1
00:00:08,258 --> 00:00:11,613
- Tidligere:
- Hej. Er Chic hjemme?
2
00:00:11,637 --> 00:00:16,159
Jeg kan ikke spise eller sove.
Jeg er besat af den lyssky mand.
3
00:00:16,183 --> 00:00:18,745
Hans bil var udenfor vores hus i to dage.
4
00:00:18,769 --> 00:00:21,080
Jughead og jeg tog os af det.
5
00:00:21,104 --> 00:00:25,251
Lad mig blive her. Jeg kan ikke være
i samme hus som Chic længere.
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,754
Du vil forvandle byen til et fængsel.
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,881
Vi går nu.
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,758
- Kom, Archie.
- Jeg bliver.
9
00:00:31,782 --> 00:00:37,222
Du tror, at fængslet er slemt for byen,
men Lodgefamilien har gennemtænkt det.
10
00:00:37,246 --> 00:00:41,643
Jeg støtter ikke Hiram og Hermione.
Jeg stiller op som borgmester mod dem.
11
00:00:41,667 --> 00:00:44,062
Jeg stiller op som elevrådsformand.
12
00:00:44,086 --> 00:00:46,147
- Vær min næstformand.
- Okay.
13
00:00:46,171 --> 00:00:48,149
- Jeg giver ikke op.
- Heller ikke jeg.
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,027
- Jeg vil være din næstformand.
- Det lyder godt.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,030
Hver ting til sin tid.
Først bedste og så Cheryl.
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,741
Der må komme styr på huset.
17
00:00:56,765 --> 00:01:01,371
- Du er gal. Du efterlader os intet valg.
- Hvad mener du?
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,541
- Fru Blossom, jeg leder efter Cheryl.
- Hun er væk.
19
00:01:04,565 --> 00:01:08,310
Kostskole i Schweiz. Kom ikke igen.
20
00:01:09,736 --> 00:01:14,024
Velkommen til Den Stille Barmhjertigheds
Søsterskab. Hjem for problembørn.
21
00:01:15,409 --> 00:01:20,155
Hvor en vis Cheryl Blossom
er i større problemer end normalt.
22
00:01:23,417 --> 00:01:24,910
Der er tid, tøs.
23
00:01:26,837 --> 00:01:31,374
Uden noget at se frem til.
Bortset fra filmaftenerne,
24
00:01:31,967 --> 00:01:36,505
hvor Cheryl forestiller sig,
hvad hendes venner mon laver.
25
00:01:38,557 --> 00:01:40,076
DRENGE OG PIGER
PAS PÅ
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,662
Det virker uskyldigt. Men se efter.
27
00:01:42,686 --> 00:01:44,163
Hej, Frank. Hej, Dick.
28
00:01:44,187 --> 00:01:47,599
Vi tager på caféen med pigerne.
Kommer I?
29
00:01:48,775 --> 00:01:49,981
Vi indhenter jer.
30
00:01:51,028 --> 00:01:54,898
Uha da. Hvad har disse
tilsyneladende normale drenge planlagt?
31
00:01:58,076 --> 00:02:02,265
Vandet ser sørme godt ud, Frank.
Skal vi tage en dukkert?
32
00:02:02,289 --> 00:02:05,268
Hvis bare vi kunne,
men jeg har ikke badebukser med.
33
00:02:05,292 --> 00:02:08,021
De skulle have fundet en anden aktivitet,
34
00:02:08,045 --> 00:02:09,955
men de faldt for fristelsen...
35
00:02:10,547 --> 00:02:12,958
Men måske behøver vi dem ikke.
36
00:02:13,550 --> 00:02:16,378
...og blev lokket af afvigelse.
37
00:02:21,099 --> 00:02:23,161
Mens Cheryl Blossom visnede,
38
00:02:23,185 --> 00:02:26,805
tørnede hendes venner sammen
på den mest offentlige scene.
39
00:02:27,272 --> 00:02:32,712
Jeg vil minde jer om, at dette
er sponsoreret af forældrerådet.
40
00:02:32,736 --> 00:02:35,340
- Vi har vores første spørgsmål.
- Ja.
41
00:02:35,364 --> 00:02:40,136
Det føles ikke,
som om at nogen tager sig af
42
00:02:40,160 --> 00:02:44,349
de studerende, som bliver læsset
ind fra Southside. Vil det ændre sig?
43
00:02:44,373 --> 00:02:49,103
Bestemt, Sweet Pea. Det er en prioritet.
Ingen skal være ekskluderet.
44
00:02:49,127 --> 00:02:53,566
Jughead og jeg vil repræsentere
alle studerende. Både North- og Southside.
45
00:02:53,590 --> 00:02:59,796
- Næste spørgsmål. Ja, Midge.
- Mit spørgsmål er til Archie og Veronica.
46
00:03:00,305 --> 00:03:04,660
Jeres forældre vil snart være på
forskellige sider af borgmestervalget.
47
00:03:04,684 --> 00:03:08,331
Vil det ikke påvirke jeres
forhold negativt?
48
00:03:08,355 --> 00:03:10,625
Archie og jeg holder os til reglen:
49
00:03:10,649 --> 00:03:14,561
Politik bliver aldrig diskuteret
ved middags- eller cafébordet.
50
00:03:15,487 --> 00:03:20,525
Veronica og jeg er på samme side. Også med
hendes forældres plan om et fængsel.
51
00:03:22,202 --> 00:03:27,225
I mellemtiden er vi engageret
i at gøre livet bedre på Riverdale High.
52
00:03:27,249 --> 00:03:29,018
Flere fritidsaktiviteter...
53
00:03:29,042 --> 00:03:34,190
Reggie og jeg er enige, men vi kan
og vil faktisk levere resultater.
54
00:03:34,214 --> 00:03:36,666
Og vi er seje. Modsat de andre.
55
00:03:40,137 --> 00:03:41,948
Bør vi ikke mænge os med...
56
00:03:41,972 --> 00:03:44,701
Nej, vi må væk,
før min mor angriber os.
57
00:03:44,725 --> 00:03:46,843
Hun er et varmestyret missil.
58
00:03:48,979 --> 00:03:54,210
- Du kan ikke undgå hende for altid.
- Måske ikke. Men jeg kan prøve.
59
00:03:54,234 --> 00:03:56,379
FP, du bør skamme dig.
60
00:03:56,403 --> 00:04:00,466
At lade min søde, uskyldige datter
leve i synd i den skurvogn.
61
00:04:00,490 --> 00:04:02,218
Tror du, jeg er fan af det?
62
00:04:02,242 --> 00:04:07,614
Jeg sover på en sofa med min søn,
så din datter kan have hans soveværelse.
63
00:04:09,332 --> 00:04:10,643
Gør du det?
64
00:04:10,667 --> 00:04:15,356
Alice, hør på en fyr,
hvis søn valgte at være hjemløs
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,791
fremfor at bo hos sin far.
66
00:04:18,508 --> 00:04:21,628
Fiks det med hende, før det er for sent.
67
00:04:23,263 --> 00:04:24,699
Mary, Fred.
68
00:04:24,723 --> 00:04:28,661
Hele Riverdale taler om, at du stiller op
som borgmester mod min kone.
69
00:04:28,685 --> 00:04:30,538
Jeg har boet her hele mit liv.
70
00:04:30,562 --> 00:04:35,251
Aldrig været i New York eller fængsel.
Der er ingen mere kvalificeret end mig.
71
00:04:35,275 --> 00:04:38,296
Hiram, vi venter på,
at du underskriver de papirer
72
00:04:38,320 --> 00:04:41,466
og slutter Freds adskillelse
fra Lodge Industries.
73
00:04:41,490 --> 00:04:45,803
Ligesom vi venter på, at I underskriver
den fortrolighedsaftale.
74
00:04:45,827 --> 00:04:51,058
Rolig, mor og far. Ingen grund til
at blive Montagues og Capulets.
75
00:04:51,082 --> 00:04:55,521
Kan det ikke blive en retfærdig kamp?
Ingen slag under bæltestedet
76
00:04:55,545 --> 00:04:58,873
og alle underskriver,
hvad end de skal underskrive.
77
00:05:04,179 --> 00:05:07,549
Hr og fru Lodge, I har uventede gæster.
78
00:05:09,309 --> 00:05:12,830
Lenny. Carl. Hvordan går det?
79
00:05:12,854 --> 00:05:16,292
- Vi har forretning at diskutere, Hiram.
- Privat.
80
00:05:16,316 --> 00:05:18,920
Jeg ville invitere jer ind,
men det er sent.
81
00:05:18,944 --> 00:05:23,064
Bare et par minutter af din tid.
Er det så meget at bede om?
82
00:05:25,992 --> 00:05:27,652
Nej. Slet ikke.
83
00:05:29,621 --> 00:05:31,990
Tag Veronica og Hermione med ovenpå.
84
00:05:34,751 --> 00:05:38,329
- Hr. Lodge...
- Det er okay. Bare et venskabeligt besøg.
85
00:05:42,759 --> 00:05:44,779
Jeg må bede om en tjeneste, Archie.
86
00:05:44,803 --> 00:05:48,616
Din far annoncerer på fredag,
at han stiller op som borgmester.
87
00:05:48,640 --> 00:05:54,413
Hans kampagne, som du ved, er baseret på
at skabe et sundt syn på Riverdale.
88
00:05:54,437 --> 00:05:57,056
Stedet, hvor han opfostrede sin familie.
89
00:05:58,400 --> 00:06:03,438
At have os begge der, sammen med ham,
er et vigtigt øjeblik.
90
00:06:03,947 --> 00:06:06,816
Hvorfor spørger far mig ikke selv så?
91
00:06:07,075 --> 00:06:08,761
Han er en stolt mand,
92
00:06:08,785 --> 00:06:13,782
men jeg ved, at det ville betyde
alverden for ham, hvis du kom til det.
93
00:06:16,501 --> 00:06:18,912
Selvfølgelig vil jeg være der for far.
94
00:06:23,758 --> 00:06:27,170
Hej, Chic. Er du sulten?
Skal vi bestille pizza?
95
00:06:29,139 --> 00:06:32,175
Mor, du skal se, hvad de har fundet.
96
00:06:32,976 --> 00:06:37,582
Myndighederne leder efter vidner.
Enhver, der har information,
97
00:06:37,606 --> 00:06:40,668
bedes kontakte politiet øjeblikkeligt.
98
00:06:40,692 --> 00:06:44,479
Rolig, Alice. Gå hen på kanal 8.
99
00:06:46,906 --> 00:06:48,509
Det vides ikke, hvordan...
100
00:06:48,533 --> 00:06:49,927
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
101
00:06:49,951 --> 00:06:51,429
...bilen endte i sumpen,
102
00:06:51,453 --> 00:06:54,948
- men en forbrydelse er ikke udelukket.
- De har fundet den, FP.
103
00:06:55,749 --> 00:06:57,116
De har fundet den.
104
00:07:07,427 --> 00:07:09,170
Vi burde have vidst bedre.
105
00:07:09,638 --> 00:07:14,619
Jeg burde have vidst bedre.
Vi burde have kørt den bil ud af byen.
106
00:07:14,643 --> 00:07:19,999
Nej. Du kunne ikke have vidst,
at Skrotplads Steve gennemsøger søen.
107
00:07:20,023 --> 00:07:21,292
Det er bare uheldigt.
108
00:07:21,316 --> 00:07:25,504
- Det er Jones-held.
- Chic burde være her. Han slog fyren.
109
00:07:25,528 --> 00:07:29,592
- Tag dig ikke af Chic.
- Normalt ville jeg være uenig.
110
00:07:29,616 --> 00:07:32,011
Men han kendte ikke til bilen.
111
00:07:32,035 --> 00:07:35,572
- Vi fjernede alle fingeraftryk.
- Med handsker på?
112
00:07:36,623 --> 00:07:38,434
- Det tror jeg.
- Jeg er ret sikker.
113
00:07:38,458 --> 00:07:42,412
- Hvad mener du med, at du tror det?
- Nej, vi er helt sikre.
114
00:07:49,761 --> 00:07:52,990
Hvis nogen spørger,
ved vi ingenting.
115
00:07:53,014 --> 00:07:56,243
Tal ikke med nogen.
Lad, som om alt er normalt.
116
00:07:56,267 --> 00:08:00,206
Det betyder, at du kommer hjem,
så du ikke er med en flok Serpents.
117
00:08:00,230 --> 00:08:03,417
Nej. Du kan ikke bruge
det til at manipulere mig, mor.
118
00:08:03,441 --> 00:08:06,754
- Jeg kommer hjem, når Chic er væk.
- Slap af allesammen.
119
00:08:06,778 --> 00:08:11,425
Hvis det utænkelige skulle ske,
så tager vi den derfra.
120
00:08:11,449 --> 00:08:15,653
Indtil da fortsætter livet,
og ingen nærmer sig den bil.
121
00:08:16,788 --> 00:08:18,349
Angående i aftes, Archie,
122
00:08:18,373 --> 00:08:22,202
mine forretningspartnere,
Lenny Kowalski og Carl Martin,
123
00:08:22,627 --> 00:08:26,732
min kones borgmesterkampagne
gør dem urolige.
124
00:08:26,756 --> 00:08:29,193
Jeg troede,
at borgmesterposten ville gavne.
125
00:08:29,217 --> 00:08:32,196
Mænd som Lenny og Carl
ser det som hybris,
126
00:08:32,220 --> 00:08:37,118
der kan give os og vores forretning
uønsket opmærksomhed fra myndighederne.
127
00:08:37,142 --> 00:08:39,745
Jeg skal spise med dem i aften.
128
00:08:39,769 --> 00:08:43,666
I mellemtiden skal du holde godt øje
med Veronica. Forstår du?
129
00:08:43,690 --> 00:08:50,297
Selvfølgelig. Men hvad hvis jeg tog
med dig? De kender mig fra pokerspillet.
130
00:08:50,321 --> 00:08:55,803
Andre og Adams vil være der,
men du har det med at være nyttig.
131
00:08:55,827 --> 00:09:00,281
Jeg har prøvet af få mit gamle hold med,
men de ignorerer mig.
132
00:09:03,877 --> 00:09:06,663
Okay. Du er med.
133
00:09:09,215 --> 00:09:13,529
Du lovede os en krig,
og så er du på scenen med Northsidere?
134
00:09:13,553 --> 00:09:17,241
Vi har brug for de stemmer.
Det er den eneste måde at lave ændringer.
135
00:09:17,265 --> 00:09:19,744
Den, der bliver valgt,
kommer i elevrådet.
136
00:09:19,768 --> 00:09:22,913
Hvis vi er indenfor,
kan de ikke ignorere os.
137
00:09:22,937 --> 00:09:25,708
Dig og Northsideprinsessen?
138
00:09:25,732 --> 00:09:29,670
Er det derfor, I er vrede?
Betty er på vores side.
139
00:09:29,694 --> 00:09:33,898
Ja, jeg har hjulpet Serpents
mange gange.
140
00:09:34,240 --> 00:09:36,844
Jeg hjalp med at finde
Pickensstatuens hoved.
141
00:09:36,868 --> 00:09:41,640
Jeg fik Cheryl til at vidne i retten,
så FP, jeres konge, kunne komme ud...
142
00:09:41,664 --> 00:09:44,894
Du gjorde det for din kæreste,
ikke for Serpents.
143
00:09:44,918 --> 00:09:47,813
- Fald ned, Sweet Pea.
- Hvad?
144
00:09:47,837 --> 00:09:51,525
Det er bare et spørgsmål om tid,
før hun svigter os som sin mor.
145
00:09:51,549 --> 00:09:53,819
Så dine indvendinger er om min mor.
146
00:09:53,843 --> 00:09:56,989
Hendes arv.
Hun er en fjende af Serpent State.
147
00:09:57,013 --> 00:10:00,743
Skyder mod os i Register.
Giver os skylden for forbrydelser.
148
00:10:00,767 --> 00:10:04,163
At stille op med en vendekåbes datter
er et slag i ansigtet,
149
00:10:04,187 --> 00:10:08,099
og af den ene grund
får du ikke Serpentstemmer.
150
00:10:13,822 --> 00:10:16,550
Lad os afgøre det en gang for alle.
151
00:10:16,574 --> 00:10:20,763
Vi er begge Bulldogs, som støtter
alfahannen, ligesom ulve.
152
00:10:20,787 --> 00:10:25,392
Vi risikerer at dele drengenes stemmer,
som jeg lovede Josie, at jeg ville få.
153
00:10:25,416 --> 00:10:26,811
Så en konkurrence.
154
00:10:26,835 --> 00:10:30,288
Mantle mod Andrews.
155
00:10:31,005 --> 00:10:33,666
Vinderen får Bulldogs' støtte.
156
00:10:37,804 --> 00:10:40,423
Giv op. Du kommer til at tabe, Andrews.
157
00:10:41,057 --> 00:10:42,759
Ligesom din far.
158
00:10:48,314 --> 00:10:52,435
Hvis du taler sådan om min far igen,
brækker jeg din arm næste gang.
159
00:10:55,864 --> 00:10:57,967
Hvad mener du med,
at Cheryl er væk?
160
00:10:57,991 --> 00:11:00,427
Husker I, hvor paranoid Cheryl var
161
00:11:00,451 --> 00:11:03,139
og sagde, at hendes
mor og onkel var efter hende?
162
00:11:03,163 --> 00:11:05,808
- Jeg tror, de har gjort hende noget.
- Hvad?
163
00:11:05,832 --> 00:11:10,146
Hendes mor sagde, de havde sendt hende
på kostskole i Schweiz.
164
00:11:10,170 --> 00:11:13,274
Det er nemt at tjekke,
Der er kun Surval Montreux.
165
00:11:13,298 --> 00:11:17,528
Hvis Cheryl var i de schweiziske alper,
ville hun sende parka-selfier.
166
00:11:17,552 --> 00:11:23,299
- Hun har ikke været på de sociale medier.
- Vent. Det er et tegn på en forbrydelse.
167
00:11:24,475 --> 00:11:27,178
- Jeg hjælper dig, Toni.
- Også jeg.
168
00:11:27,604 --> 00:11:30,181
Selv hvis vi skal storme Thistlehouse.
169
00:11:30,690 --> 00:11:35,228
Jeg har fundet ud af, hvad der har
givet dig den ubalance, Cheryl.
170
00:11:36,279 --> 00:11:38,841
Og hvad er det, søster Livingston?
171
00:11:38,865 --> 00:11:42,276
Jeg har talt med din mor
om din bror, Jason,
172
00:11:42,785 --> 00:11:44,737
og om hvor tætte I var.
173
00:11:45,705 --> 00:11:50,618
Så tætte at jeres bedstemor
ikke kunne kende forskel, ikke sandt?
174
00:11:51,878 --> 00:11:56,124
Hun klædte dig i Jasons tøj
og ham i dit.
175
00:11:56,674 --> 00:11:59,127
Bedste har altid været halvblind.
176
00:11:59,719 --> 00:12:00,962
Grå stær.
177
00:12:01,387 --> 00:12:03,991
Men hvis noget har påvirket min psyke,
178
00:12:04,015 --> 00:12:07,453
er det brandslangen af misbrug,
mine forældre pegede mod mig.
179
00:12:07,477 --> 00:12:10,972
Du har lidt mange traumer, det er sandt,
180
00:12:11,356 --> 00:12:15,085
men det undskylder ikke
din egenrådige opførsel.
181
00:12:15,109 --> 00:12:18,505
Du skal straks melde dig i kælderen,
182
00:12:18,529 --> 00:12:23,317
hvor du vil få fysisk behandling,
indtil du er klar til at lytte.
183
00:12:35,713 --> 00:12:38,040
Jeg vil sige tingene ligeud, Hiram.
184
00:12:38,549 --> 00:12:42,837
Din kones kampagne er risikabel.
Det sætter familierne i søgelyset.
185
00:12:43,304 --> 00:12:46,283
Men vi forstår,
at vores branche er risikofyldt,
186
00:12:46,307 --> 00:12:49,719
og din idé om
et privatfængsel er interessant.
187
00:12:49,978 --> 00:12:54,166
Så for vores risiko vil vi have
en del af Riverdalekagen.
188
00:12:54,190 --> 00:12:55,668
Hvordan lyder 25 procent?
189
00:12:55,692 --> 00:12:58,504
Efter jeres del
ville jeg stå tilbage med et tab,
190
00:12:58,528 --> 00:13:02,940
så Lenny, Carl, med al respekt...
191
00:13:03,533 --> 00:13:05,651
Jeg afviser jeres tilbud.
192
00:13:09,664 --> 00:13:13,075
Med al respekt, Hiram,
så er du alene her.
193
00:13:13,334 --> 00:13:16,355
Dine drenge fra Montreal
arbejder for os nu.
194
00:13:16,379 --> 00:13:18,456
Hvem har du her?
195
00:13:19,007 --> 00:13:22,710
Et par lavniveau mafiafolk
og en bumsebefængt teenager?
196
00:13:30,226 --> 00:13:32,871
Hr. Kowalski, hr. Martin,
197
00:13:32,895 --> 00:13:36,542
undervurder ikke hr. Lodge eller mig.
198
00:13:36,566 --> 00:13:37,459
Archie.
199
00:13:37,483 --> 00:13:40,671
Jeg omarrangerede Nick St. Clairs
kønne ansigt for ham.
200
00:13:40,695 --> 00:13:44,732
Jeg tog mig af Poppa Poutine,
efter han konspirerede med dig, Lenny.
201
00:13:44,949 --> 00:13:49,888
Og da en bonderøv truede
hr. Lodges datter, gjorde jeg det samme.
202
00:13:49,912 --> 00:13:53,115
Så tro ikke, at vi er forsvarsløse.
203
00:14:02,550 --> 00:14:04,669
Der fik du os næsten, Røde.
204
00:14:05,344 --> 00:14:07,823
Hiram, tænk over vores tilbud.
205
00:14:07,847 --> 00:14:09,158
Ja.
206
00:14:09,182 --> 00:14:10,388
I mellemtiden
207
00:14:10,683 --> 00:14:15,096
bliver vi i Riverdale og ser
på det lokale liv. Lyder det godt?
208
00:14:21,069 --> 00:14:25,549
- Du var en gal hund derinde, ved du det?
- De skulle ikke være respektløse.
209
00:14:25,573 --> 00:14:27,217
Ikke i vores by.
210
00:14:27,241 --> 00:14:31,946
Men når du affyrer et advarselsskud
som det, skal du være klar.
211
00:14:34,624 --> 00:14:37,827
Godt. Du er en god dreng, Archie.
212
00:14:46,677 --> 00:14:49,198
Hvad vil Sweet Pea
og Hugtand have fra mig?
213
00:14:49,222 --> 00:14:52,717
Hvad skal der til, før de accepterer mig?
214
00:14:53,142 --> 00:14:56,413
Skal jeg skaffe en læderjakke
eller få en slangetatovering?
215
00:14:56,437 --> 00:14:59,875
Din mor er Serptentfjende nummer et.
216
00:14:59,899 --> 00:15:04,588
Den lyssky mands bil er derude.
Vi aner ikke, hvad der foregår.
217
00:15:04,612 --> 00:15:06,689
Jeg har tænkt på det.
218
00:15:07,198 --> 00:15:11,068
Vores forældre bad os
opføre os normalt og lade det ligge,
219
00:15:12,787 --> 00:15:15,323
men hvad er normalt for os?
220
00:15:17,875 --> 00:15:19,081
Normalt er...
221
00:15:20,628 --> 00:15:24,248
...at efterforske noget,
når verden siger, at vi ikke skal.
222
00:15:24,841 --> 00:15:27,335
Pumpe vores kilder for information.
223
00:15:29,554 --> 00:15:35,035
- Hvorfor går I op i bilen?
- Det gør vi ikke. Vi går op i miljøet.
224
00:15:35,059 --> 00:15:40,249
Og vi skriver om, hvordan folk bruger
Swedlowsumpen som losseplads.
225
00:15:40,273 --> 00:15:45,311
- Bilen er en del af en større historie.
- Min far siger, at ejeren kom efter den.
226
00:15:47,071 --> 00:15:51,760
Ejeren... som er i Riverdale?
227
00:15:51,784 --> 00:15:56,447
Ja. Nu prøver de at finde ud af,
hvem der stjal den i første omgang.
228
00:16:01,919 --> 00:16:05,566
Er I blevet komplet
sindssyge af at bo sammen?
229
00:16:05,590 --> 00:16:09,903
Tænkte I ikke, at det ville være
mistænkeligt at snakke med sheriffens søn?
230
00:16:09,927 --> 00:16:13,949
- Kevin mistænker ikke noget.
- Nu ved vi, hvad der foregår.
231
00:16:13,973 --> 00:16:18,704
Ja, Chics narkohandler stjal bilen,
før han kom til vores hus.
232
00:16:18,728 --> 00:16:22,166
Dwayne havde ikke en bil.
Han lånte sin kærestes.
233
00:16:22,190 --> 00:16:26,086
Der var en, som ringede til den
lyssky mands telefon. Hun lød gal.
234
00:16:26,110 --> 00:16:29,465
Men ikke som om der var kærlighed
mellem hende og Dwayne.
235
00:16:29,489 --> 00:16:32,858
- Det kan være Darla.
- Er Darla en at bekymre sig om?
236
00:16:33,159 --> 00:16:34,761
Jeg kender hende ikke rigtig.
237
00:16:34,785 --> 00:16:38,390
Sikke et chok. Har du nogensinde
været en hjælp for nogen?
238
00:16:38,414 --> 00:16:41,059
- Det er nok, Elizabeth.
- Hold jer til planen.
239
00:16:41,083 --> 00:16:44,855
Dwayne stjal Darlas bil,
og Darla fik den tilbage.
240
00:16:44,879 --> 00:16:46,440
Lad os håbe, det ender der.
241
00:16:46,464 --> 00:16:49,985
Og pak dine ting, Betty.
Hvedebrødsdagene er ovre. Ovre.
242
00:16:50,009 --> 00:16:54,656
At lege far, mor og børn
og rende rundt sådan er slut.
243
00:16:54,680 --> 00:16:58,827
Hal skal ikke finde ud af det.
Han må ikke stikke næsen i det.
244
00:16:58,851 --> 00:17:00,886
Jeg flytter ud.
245
00:17:02,063 --> 00:17:04,708
Jeg finder et sted.
Det er dit hus.
246
00:17:04,732 --> 00:17:07,878
Fint. Jeg kommer hjem,
når Chic er væk.
247
00:17:07,902 --> 00:17:10,923
Det er slut med dine krav.
Du kommer hjem.
248
00:17:10,947 --> 00:17:12,758
Hvis ikke du bakker mig op, FP,
249
00:17:12,782 --> 00:17:15,901
smadrer jeg denne skurvogn
med mine bare næver.
250
00:17:26,212 --> 00:17:27,418
Fint.
251
00:17:32,260 --> 00:17:34,795
- Jeg finder mine ting.
- Jeg hjælper dig.
252
00:17:51,237 --> 00:17:54,299
Tåbelige pige, hvad har du gjort?
253
00:17:54,323 --> 00:17:57,261
Du har stablet sækkene
i det nordøstlige hjørne,
254
00:17:57,285 --> 00:17:59,638
og jeg sagde nordvestlige.
255
00:17:59,662 --> 00:18:03,282
- Hvad? Nej, nej. Du sagde...
- Start forfra.
256
00:18:03,583 --> 00:18:06,076
Og lyt næste gang, barn.
257
00:18:06,502 --> 00:18:10,247
Du får det ikke bedre,
hvis du ikke lytter til mig.
258
00:18:13,676 --> 00:18:16,989
Nu da I er brast ind,
så sig frem piger.
259
00:18:17,013 --> 00:18:18,282
Stil jeres spørgsmål.
260
00:18:18,306 --> 00:18:21,509
Du sagde, Cheryl var på en kostskole?
261
00:18:22,643 --> 00:18:26,915
Ærlig talt vil jeg ikke forklare
mig selv til skolepiger.
262
00:18:26,939 --> 00:18:30,935
Måske ikke, fru Blossom,
men du har måske hørt, at min mor
263
00:18:31,902 --> 00:18:34,104
dater sherif Keller.
264
00:18:34,322 --> 00:18:37,301
Måske vil du hellere fortælle ham det.
265
00:18:37,325 --> 00:18:38,531
Okay så.
266
00:18:39,118 --> 00:18:42,196
Sandheden er, at Cheryl
267
00:18:42,580 --> 00:18:46,351
begyndte at vise en underlig
og afvigende opførsel,
268
00:18:46,375 --> 00:18:48,979
så jeg sendte hende
til et wellnessinstitut,
269
00:18:49,003 --> 00:18:52,957
hvor de prøver at hjælpe hende.
I behøver ikke at tro på mig.
270
00:18:53,341 --> 00:18:55,459
Men lad mig vise jer noget.
271
00:19:03,100 --> 00:19:05,845
- Åh gud.
- Hun har tegnet mange som den.
272
00:19:06,395 --> 00:19:10,266
- Jeg forstår ikke.
- Nej, men Josie gør, ikke sandt?
273
00:19:10,775 --> 00:19:12,836
Cheryl var besat af dig.
274
00:19:12,860 --> 00:19:15,396
Jeg var bange for,
hun ville skade dig...
275
00:19:15,821 --> 00:19:18,023
...eller sig selv. Eller begge.
276
00:19:18,407 --> 00:19:22,387
Så hvis jeg skal fortælle det
til din mor og hendes kæreste
277
00:19:22,411 --> 00:19:26,933
og vise dem og byen
Cheryls tegninger af dig,
278
00:19:26,957 --> 00:19:27,976
gør jeg det gerne.
279
00:19:28,000 --> 00:19:31,787
Men I har forhåbentligt
anstændighed til at holde det privat.
280
00:19:36,300 --> 00:19:37,194
Josie, vent.
281
00:19:37,218 --> 00:19:39,753
Sæt farten ned.
Vi må omgruppere.
282
00:19:40,137 --> 00:19:42,824
Hvis det, fru Blossom sagde,
var bare lidt sandt,
283
00:19:42,848 --> 00:19:47,094
betyder det, at Cheryl truede mig
og sendte mig et blodigt grisehjerte.
284
00:19:48,104 --> 00:19:50,014
Jeg er ude. Færdig.
285
00:20:00,491 --> 00:20:02,192
Surmul alt du vil, Betty.
286
00:20:03,202 --> 00:20:04,408
Nej.
287
00:20:05,204 --> 00:20:09,158
Jeg ville se, om du ville
underskrive en samtykkeerklæring.
288
00:20:11,210 --> 00:20:14,940
Vil du frigøres,
fordi jeg fik dig til at flytte tilbage?
289
00:20:14,964 --> 00:20:16,999
Det er til en tatovering.
290
00:20:17,383 --> 00:20:18,589
Serpenttatovering.
291
00:20:21,220 --> 00:20:23,547
Du har elendig timing.
292
00:20:24,557 --> 00:20:28,286
Opfør dig normalt, ikke?
Livet går videre, ikke sandt?
293
00:20:28,310 --> 00:20:33,041
Du får ikke en tatovering
for at bevise noget overfor din kæreste.
294
00:20:33,065 --> 00:20:35,877
- Jeg er praktisk talt en Serpent.
- Sig det ikke.
295
00:20:35,901 --> 00:20:39,521
Tro ikke, jeg ikke finder en
tatovør, der vil gøre det.
296
00:20:42,032 --> 00:20:43,093
Mor.
297
00:20:43,117 --> 00:20:44,323
Betty.
298
00:20:45,411 --> 00:20:46,946
Jeg prøvede at hjælpe.
299
00:20:47,705 --> 00:20:49,323
Du må være Alice.
300
00:20:49,665 --> 00:20:52,409
Og du må være Betty.
301
00:20:52,668 --> 00:20:54,411
Hej, jeg er Darla.
302
00:20:59,133 --> 00:21:00,376
Okay. Men...
303
00:21:00,676 --> 00:21:02,696
Hvad med noget som:
304
00:21:02,720 --> 00:21:07,033
"Jeg vil investere i borgerne i Riverdale,
ikke bare tjene på dem."
305
00:21:07,057 --> 00:21:08,994
Det er godt, Jug.
306
00:21:09,018 --> 00:21:10,803
- Det er simpelt...
- Far.
307
00:21:11,687 --> 00:21:12,581
- Hej.
- Jug.
308
00:21:12,605 --> 00:21:15,792
- Hvad foregår der?
- Jug hjælper mig med...
309
00:21:15,816 --> 00:21:18,503
Din mor kalder det min bekendtgørelse.
310
00:21:18,527 --> 00:21:22,064
Jeg er ikke god til taler,
men Jug er den bedste forfatter.
311
00:21:22,948 --> 00:21:26,026
Du må møde flere forfattere, hr. Andrews.
312
00:21:27,620 --> 00:21:31,767
Din mor sagde,
at du ville komme til bekendtgørelsen.
313
00:21:31,791 --> 00:21:33,075
Det er jeg glad for.
314
00:21:36,754 --> 00:21:41,333
Det overrasker mig ikke, at nasserøven
Dwayne lånte min bil uden at spørge.
315
00:21:42,384 --> 00:21:43,836
Han gør det hele tiden.
316
00:21:44,804 --> 00:21:50,843
Men det overraskede mig,
at bilen dukkede op i en sump i Riverdale.
317
00:21:51,936 --> 00:21:56,849
Og lige som jeg ville tage tilbage
til Centerville, ringede Chic til mig.
318
00:21:57,775 --> 00:21:59,309
Hvorfor gjorde du det?
319
00:21:59,652 --> 00:22:03,689
Han troede, han kunne finde ud af,
hvor meget jeg vidste. Ikke?
320
00:22:04,698 --> 00:22:07,901
Men man kan ikke snyde mig.
Jeg så lige igennem ham.
321
00:22:11,622 --> 00:22:14,392
Det er okay.
Dwayne var en skiderik.
322
00:22:14,416 --> 00:22:18,688
Det ville ikke undre mig, hvis han
stjal min bil for at samle en tøjte op
323
00:22:18,712 --> 00:22:20,789
bare for at ende død.
324
00:22:27,137 --> 00:22:28,464
Som jeg fortalte.
325
00:22:30,015 --> 00:22:33,135
Jeg er ligeglad med,
hvad der skete Dwayne.
326
00:22:33,852 --> 00:22:37,222
Jeg ser ingen grund til
at stille spørgsmål om ham,
327
00:22:37,481 --> 00:22:40,893
især ikke hvis jeg får
de 10.000, han skylder mig.
328
00:22:41,694 --> 00:22:46,982
Hvis jeg får dem,
er jeg ude af jeres liv for altid.
329
00:22:47,700 --> 00:22:50,319
Hvis ikke, så...
330
00:22:51,996 --> 00:22:56,810
Så må jeg hellere få en lang snak
med den flotte sherif, I har jer.
331
00:22:56,834 --> 00:23:01,147
- Vi har ikke noget med...
- Vi har ikke den slags penge lige her.
332
00:23:01,171 --> 00:23:03,916
Men hvis vi skaffer de penge,
er vi færdige, ikke?
333
00:23:04,383 --> 00:23:09,171
- Du går. Ingen spørgsmål?
- Lukker min mund og smider nøglen væk.
334
00:23:11,557 --> 00:23:14,051
Okay, vi hæver dem.
335
00:23:14,560 --> 00:23:15,844
En af jer går.
336
00:23:17,187 --> 00:23:19,056
Betty så.
Betty går.
337
00:23:20,316 --> 00:23:23,477
Mor, banken åbner ikke
før i morgen tidlig.
338
00:23:24,194 --> 00:23:26,897
Jeg venter gerne.
Har I nogen brætspil?
339
00:23:27,865 --> 00:23:32,277
Det er noget rod, Ronnie.
Far og jeg kan ikke tale sammen længere.
340
00:23:32,953 --> 00:23:35,572
Du finder ud af noget.
Det gør du altid.
341
00:23:36,498 --> 00:23:40,786
Og hvis Gud og Gucci vil,
er Cheryl i sikkerhed, hvor end hun er.
342
00:23:48,719 --> 00:23:49,925
Andre?
343
00:23:54,892 --> 00:23:56,635
- Hej!
- Archie, lad være!
344
00:23:59,605 --> 00:24:00,811
Åh gud.
345
00:24:01,940 --> 00:24:03,684
Det er okay.
346
00:24:13,994 --> 00:24:17,239
Adams? Din bedrageriske...
347
00:24:22,920 --> 00:24:25,205
Bed din kærestes far tage tilbuddet.
348
00:24:35,891 --> 00:24:39,746
Gud ved, hvor længe Adams
har arbejdet mod os.
349
00:24:39,770 --> 00:24:42,415
Kowalski og Martin må have
tilbudt en stor sum.
350
00:24:42,439 --> 00:24:46,503
Eller han fornemmede,
at vi var svage og valgte vores fjender.
351
00:24:46,527 --> 00:24:49,813
- Uanset hvad har han begået en stor fejl.
- Ja.
352
00:24:51,031 --> 00:24:55,011
Beskeden er klar. "Giv os en del
eller mærk konsekvenserne."
353
00:24:55,035 --> 00:25:00,073
Med Adams som vendekåbe
og Andre på hospitalet, er vi ubeskyttede.
354
00:25:00,874 --> 00:25:04,229
Jeg holder vagt.
Jeg gjorde det for min far.
355
00:25:04,253 --> 00:25:08,692
Det er uselvisk.
Men det er en kortsigtet løsning.
356
00:25:08,716 --> 00:25:11,361
- Hvad gør vi?
- Vi går i defensiven.
357
00:25:11,385 --> 00:25:14,155
Hermione, du klarer kampagnen herfra.
358
00:25:14,179 --> 00:25:16,449
Veronica, du er på skolen eller her.
359
00:25:16,473 --> 00:25:20,161
- Archie, eskortér hende.
- Absolut.
360
00:25:20,185 --> 00:25:22,346
Langsigtet? Hvad er planen?
361
00:25:22,855 --> 00:25:24,061
Langsigtet.
362
00:25:24,940 --> 00:25:26,146
Langsigtet.
363
00:25:27,526 --> 00:25:28,732
Jeg ved det ikke.
364
00:25:36,702 --> 00:25:39,389
Det er din konto.
Du burde ikke få problemer.
365
00:25:39,413 --> 00:25:40,619
Okay.
366
00:25:43,041 --> 00:25:47,537
Direkte til banken
og lige hjem igen, blondie.
367
00:25:58,432 --> 00:26:04,247
Roseanne, opfør dig pænt.
Du har fået mad og være på toilettet.
368
00:26:04,271 --> 00:26:08,517
Du bør kunne klare dig, til jeg
kommer igen. Ellers må du holde dig.
369
00:26:09,109 --> 00:26:11,520
Se dine programmer.
370
00:26:12,488 --> 00:26:15,315
Lige der.
Der kommer han.
371
00:26:15,616 --> 00:26:20,195
Vi skulle have gjort det med en
større børste. Det ville gå hurtigere.
372
00:26:20,454 --> 00:26:21,660
Bare put den ind.
373
00:26:22,581 --> 00:26:24,700
Hvor end du synes.
374
00:26:26,084 --> 00:26:27,290
Okay.
375
00:26:28,754 --> 00:26:32,541
Du er skaberen af dette stykke.
Du kan gøre, hvad du vil.
376
00:26:41,642 --> 00:26:43,218
Det er et monstertræ.
377
00:27:03,205 --> 00:27:06,559
Den 14. juli i 1789
378
00:27:06,583 --> 00:27:10,897
var et statsfængsel i det østlige Paris,
kendt som Bastille...
379
00:27:10,921 --> 00:27:14,067
Antoinette Topaz
til inspektørens kontor.
380
00:27:14,091 --> 00:27:18,170
Antoinette Topaz,
kom venligst til inspektørens kontor.
381
00:27:29,273 --> 00:27:31,933
Et opkald til dig.
Hun sagde, det var vigtigt.
382
00:27:34,987 --> 00:27:38,440
- Hallo?
- Hun er ikke langt væk.
383
00:27:39,032 --> 00:27:40,525
Hvem er det?
384
00:27:40,951 --> 00:27:44,430
Cheryl. Hun er tæt på.
385
00:27:44,454 --> 00:27:45,660
Bedstemor Rose?
386
00:27:46,164 --> 00:27:47,949
Bedstemor Rose, hvor er hun?
387
00:27:48,208 --> 00:27:50,911
Med Søstrene.
388
00:27:54,339 --> 00:27:55,545
Hallo?
389
00:27:55,883 --> 00:27:57,089
Bedstemor Rose?
390
00:28:04,057 --> 00:28:06,676
Hvad tror du, at du har gang i, moder?
391
00:28:12,941 --> 00:28:14,878
Mor. Jeg er på vej ud.
392
00:28:14,902 --> 00:28:18,396
Nej, Elizabeth.
Der er en anden i huset nu.
393
00:28:19,656 --> 00:28:23,636
- Hvad taler du om?
- Fyren, der angreb Chic på vandrerhjemmet?
394
00:28:23,660 --> 00:28:26,347
- Bestyreren?
- Åh gud. Skal jeg ringe til nogen?
395
00:28:26,371 --> 00:28:31,785
Det ved jeg ikke.
Men Elizabeth, kom ikke hjem.
396
00:28:32,419 --> 00:28:33,662
Mor!
397
00:28:41,136 --> 00:28:43,990
Så det var Bedstemor Rose,
der ringede?
398
00:28:44,014 --> 00:28:46,367
Ja. Men vi blev afbrudt,
399
00:28:46,391 --> 00:28:50,205
før hun kunne sige meget andet,
end at Cheryl var tæt på,
400
00:28:50,229 --> 00:28:54,459
- og at hun var hos Søstrene.
- Søstrene? Hvilke søstre?
401
00:28:54,483 --> 00:28:59,062
Det ved jeg ikke. Måske er der
en genopdragelseslejr kaldet Søstrene.
402
00:29:00,656 --> 00:29:05,068
Der er Den Stille Barmhjertigheds
Søsterskab, men det er mere et børnehjem.
403
00:29:05,535 --> 00:29:07,972
Jeg tror ikke,
de laver homo-omvendelse der.
404
00:29:07,996 --> 00:29:09,573
Hvem ved sådan noget?
405
00:29:10,040 --> 00:29:11,893
Åh gud, selvfølgelig.
406
00:29:11,917 --> 00:29:14,437
Ja, selvfølgelig kan det være
det søsterskab.
407
00:29:14,461 --> 00:29:18,540
Det er et af de sidste steder,
der stadig har omvendelsesterapi.
408
00:29:18,757 --> 00:29:22,487
- Ikke i det åbne, selvfølgelig.
- Hvilket årti er vi i?
409
00:29:22,511 --> 00:29:26,074
Under Forbudstiden havde
Søstrene et destilleri i kælderen.
410
00:29:26,098 --> 00:29:29,244
De smuglede sprut til
Sweetwaterfloden gennem en tunnel,
411
00:29:29,268 --> 00:29:30,453
som stadig er der.
412
00:29:30,477 --> 00:29:32,872
Kan vi bruge den til at finde Cheryl?
413
00:29:32,896 --> 00:29:36,334
Ja. Bøsserne i programmet
bruger den til at snige sig ud
414
00:29:36,358 --> 00:29:39,504
for at finde unge mænd
som mig selv i Fox Forest.
415
00:29:39,528 --> 00:29:43,758
Vent, Kevin, kan du føre os
til denne bøsseopsamlingstunnel?
416
00:29:43,782 --> 00:29:46,943
Jeg kan nok finde den,
men vi bør gøre det om natten.
417
00:29:50,872 --> 00:29:52,308
Hvorfor kom du tilbage?
418
00:29:52,332 --> 00:29:55,353
Det tog en uge at få
den peberspray ud af mine øjne.
419
00:29:55,377 --> 00:29:58,288
Lad være med at angribe
min bror næste gang.
420
00:29:59,298 --> 00:30:01,943
De er her alle.
Godt arbejde.
421
00:30:01,967 --> 00:30:05,238
- Du har dine penge. Gå så.
- Hvad taler du om?
422
00:30:05,262 --> 00:30:07,031
- Jeg er kun lige kommet.
- Ja.
423
00:30:07,055 --> 00:30:09,993
Og Riverdale er meget bedre
end Centerville.
424
00:30:10,017 --> 00:30:14,330
Og jeg kunne vænne
mig til dette hus.
425
00:30:14,354 --> 00:30:16,499
Du ville gå,
hvis vi gav dig penge.
426
00:30:16,523 --> 00:30:19,476
- Chic.
- Tror du, at I tre kan klare os?
427
00:30:19,985 --> 00:30:23,188
- Prøv bare.
- Sæt dig ned, Chic,
428
00:30:24,281 --> 00:30:26,107
eller din søster mister øjnene.
429
00:30:35,542 --> 00:30:37,994
Tror I, at I kan klare os alle?
430
00:30:39,171 --> 00:30:41,748
- Prøv bare.
- Du tog backup med.
431
00:30:42,382 --> 00:30:46,321
Betyder det, at jeg skal gå
til sheriffen og lave postyr?
432
00:30:46,345 --> 00:30:48,781
Det er dit valg,
men min backup og jeg
433
00:30:48,805 --> 00:30:53,635
er venner med sheriffens søn,
så hvis side tror du, at han vælger?
434
00:30:53,894 --> 00:30:56,972
Cooper-familien er en af de
mest respekterede familier her.
435
00:30:57,522 --> 00:30:59,667
I er bare Centerville-skiderikker.
436
00:30:59,691 --> 00:31:02,253
Hvad end, der var i din bil,
er vasket bort,
437
00:31:02,277 --> 00:31:06,314
ellers havde vi hørt om det.
Hvorfor tager du ikke pengene og går?
438
00:31:38,563 --> 00:31:40,557
Beklager det med døren.
439
00:31:43,610 --> 00:31:46,938
Tak, Jughead.
Tak dine venner fra mig.
440
00:31:47,406 --> 00:31:49,858
Vi er Serpents.
Det er, hvad vi gør.
441
00:31:52,452 --> 00:31:55,655
Du har fortalt mig noget,
jeg ikke ville høre.
442
00:31:56,581 --> 00:31:57,787
Jeg beklager.
443
00:31:59,459 --> 00:32:00,702
Men, Chic...
444
00:32:03,088 --> 00:32:05,123
Du har bragt os i fare to gange.
445
00:32:05,924 --> 00:32:07,130
Jeg synes, at...
446
00:32:08,301 --> 00:32:10,795
...du skal tage afsted, som du sagde.
447
00:32:12,514 --> 00:32:13,720
Det gør jeg.
448
00:32:14,474 --> 00:32:15,759
Jeg finder et sted.
449
00:32:17,394 --> 00:32:21,348
Gør det hurtigt,
for du bliver her ikke en nat mere.
450
00:32:28,405 --> 00:32:32,176
Det er sødt af dig at eskortere mig,
men jeg er hjemme nu,
451
00:32:32,200 --> 00:32:35,403
så du, Archiekins,
har officielt fri.
452
00:32:36,455 --> 00:32:38,448
Archie. Har du et øjeblik?
453
00:32:39,416 --> 00:32:43,036
- Ja, selvfølgelig, hr. Lodge.
- Vi ses i morgen.
454
00:32:52,429 --> 00:32:55,658
Hvis ikke jeg lader Kowalski og Martin
455
00:32:55,682 --> 00:32:59,871
investere i fængslet, ødelægger de alt,
jeg er i gang med at bygge her.
456
00:32:59,895 --> 00:33:02,665
De deler ikke min ambition
om at være lovlige.
457
00:33:02,689 --> 00:33:05,334
Så du vil betale dem for beskyttelse?
458
00:33:05,358 --> 00:33:08,337
Jeg vil ikke risikere en krig
eller vores sikkerhed.
459
00:33:08,361 --> 00:33:10,689
Ikke når vi er forsvarsløse.
460
00:33:16,411 --> 00:33:17,654
Hr. Lodge...
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,434
Du har ikke fortalt dem,
at du gør det, vel?
462
00:33:21,458 --> 00:33:23,535
Nej, jeg møder dem over en middag.
463
00:33:25,086 --> 00:33:28,248
Hvorfor? Hvad tænker du?
464
00:33:33,011 --> 00:33:34,879
Jeg synes, vi bør begynde.
465
00:33:36,640 --> 00:33:38,007
Ja, du har ret.
466
00:33:39,768 --> 00:33:41,136
Beklager, Fred.
467
00:33:42,187 --> 00:33:45,974
Det er okay.
Han har travlt. Jeg forstår det.
468
00:33:47,234 --> 00:33:48,810
Det er godt, du er her.
469
00:33:59,579 --> 00:34:02,141
Godeftermiddag.
Mit navn er Fred Andrews.
470
00:34:02,165 --> 00:34:03,309
STEM PÅ
FRED ANDREWS
471
00:34:03,333 --> 00:34:07,313
Og jeg står foran jer i dag,
en ydmyg beboer i denne by,
472
00:34:07,337 --> 00:34:10,498
for at annoncere mit
kandidatur som borgmester.
473
00:34:11,091 --> 00:34:13,861
Vi er modstandere.
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
474
00:34:13,885 --> 00:34:17,073
På skolen er vi modstandere, ja.
475
00:34:17,097 --> 00:34:19,283
Men i det større billede
står du så
476
00:34:19,307 --> 00:34:21,911
- med eller mod Lodge?
- Jeg er mod Southside.
477
00:34:21,935 --> 00:34:25,581
- Min far er for fængslet. Det er jeg også.
- Det er fremtiden.
478
00:34:25,605 --> 00:34:27,959
Men nogen udefra truer det.
479
00:34:27,983 --> 00:34:31,144
Vi må vise dem,
at sådan fungerer tingene ikke her.
480
00:34:31,861 --> 00:34:34,814
Stå sammen med mig i aften
og stemmerne er dine.
481
00:34:46,876 --> 00:34:49,954
Jeg måtte vente til,
mine forældre var væk.
482
00:34:59,848 --> 00:35:01,132
Filmaften.
483
00:35:02,100 --> 00:35:03,885
Gør dig selv i stand.
484
00:35:19,659 --> 00:35:21,679
Tunnellen, der fører
485
00:35:21,703 --> 00:35:25,323
- fra hovedbygningen, kommer ud her.
- Det er vores vej ind.
486
00:35:26,082 --> 00:35:27,935
Okay, Kevin, du bliver her.
487
00:35:27,959 --> 00:35:31,204
Ring til din far, hvis ikke
vi er tilbage om 15 minutter.
488
00:36:00,367 --> 00:36:03,387
Hvad sker der,
når vi når til hovedbygningen?
489
00:36:03,411 --> 00:36:06,573
Vi gennemsøger hvert et rum,
indtil vi finder hende.
490
00:36:08,166 --> 00:36:09,409
Kom så.
491
00:36:18,885 --> 00:36:21,530
Lad os dele os.
Så når vi mere.
492
00:36:21,554 --> 00:36:23,131
Men vær forsigtig.
493
00:36:27,477 --> 00:36:28,683
Cheryl?
494
00:36:34,609 --> 00:36:35,815
Cheryl?
495
00:36:39,072 --> 00:36:41,900
Cheryl, er du herinde?
496
00:36:42,450 --> 00:36:44,652
- Toni?
- Vi er her for at redde dig.
497
00:36:44,953 --> 00:36:46,321
Er I?
498
00:37:11,521 --> 00:37:15,725
Cheryl, Toni, der kommer nogle nonner.
Vi må afsted.
499
00:37:23,700 --> 00:37:24,906
Denne vej.
500
00:37:57,734 --> 00:37:58,940
Kom så.
501
00:38:08,578 --> 00:38:09,784
Kom med.
502
00:38:15,293 --> 00:38:18,204
Jeg forstår ikke.
Har han brændt os af?
503
00:38:19,422 --> 00:38:21,901
Måske var den første
besked ikke tydelig nok.
504
00:38:21,925 --> 00:38:23,819
Hr. Kowalski, hr. Martin.
505
00:38:23,843 --> 00:38:26,379
Det var Hiram,
der ringede og beklagede.
506
00:38:26,805 --> 00:38:30,133
Og bad jer gå udenfor
for at tjekke jeres biler.
507
00:38:43,863 --> 00:38:45,148
Hvad fanden er det?
508
00:38:53,456 --> 00:38:57,520
Det er en besked fra den Mørke Cirkel.
Hiram Lodge er ikke alene,
509
00:38:57,544 --> 00:38:59,328
og Riverdale er beskyttet.
510
00:38:59,587 --> 00:39:01,581
Gå før det er for sent.
511
00:39:13,601 --> 00:39:17,221
Før jeg går,
kan du så fortælle mig,
512
00:39:17,772 --> 00:39:21,293
hvad der var så vigtigt,
at du ikke kunne være der for din far?
513
00:39:21,317 --> 00:39:23,295
Jeg ville have været der.
514
00:39:23,319 --> 00:39:26,924
Du plejede at forgude din far.
I plejede at spille musik.
515
00:39:26,948 --> 00:39:29,760
Dig, Jughead, Betty,
I var uadskillelige.
516
00:39:29,784 --> 00:39:33,738
Men nu ser jeg på dig,
og jeg ved ikke, hvem du er.
517
00:39:36,624 --> 00:39:38,284
Hvem er du, Archie?
518
00:39:40,378 --> 00:39:42,648
Jeg bad Jughead om
at takke jer for mig.
519
00:39:42,672 --> 00:39:45,708
Men jeg ville gøre det selv.
520
00:39:46,050 --> 00:39:48,836
Så tak for det, I gjorde.
521
00:39:49,470 --> 00:39:51,740
I skulle også høre det fra mig,
522
00:39:51,764 --> 00:39:55,802
at jeg er færdig med at
angribe og fornægte Southside.
523
00:39:57,103 --> 00:40:00,556
Det er, hvor jeg er fra,
og det bør jeg være stolt af.
524
00:40:02,233 --> 00:40:04,352
Og det vil jeg være fra nu af.
525
00:40:04,903 --> 00:40:10,316
Og ligesom min datter
vil jeg kæmpe for det.
526
00:40:12,327 --> 00:40:14,695
- Der er han.
- Jeg kom med det samme.
527
00:40:15,413 --> 00:40:17,657
- Ny bil, hr. Lodge?
- Ja, men ikke min.
528
00:40:17,916 --> 00:40:19,659
Bilen er din, Archie.
529
00:40:20,376 --> 00:40:22,688
Det kan jeg ikke tage imod.
530
00:40:22,712 --> 00:40:25,232
Især fordi fra nu af
531
00:40:25,256 --> 00:40:28,042
kører du vores datter,
hvor end hun vil hen.
532
00:40:29,302 --> 00:40:32,213
Sig ja, Archie. Sig ja.
533
00:40:35,183 --> 00:40:37,385
- Ja.
- Fantastisk.
534
00:40:38,478 --> 00:40:39,971
Jeg starter motoren.
535
00:40:42,815 --> 00:40:45,544
Archie, i går aftes
var definitionen
536
00:40:45,568 --> 00:40:48,479
- af en kortsigtet løsning.
- Det ved jeg.
537
00:40:50,865 --> 00:40:54,735
Vores fjender kommer tilbage
og ikke bare for 25 procent.
538
00:40:55,453 --> 00:40:58,239
- For alt.
- Vi er klar til dem.
539
00:41:00,375 --> 00:41:03,077
Hop ind, elskede.
Jeg kører os i skole.
540
00:41:08,967 --> 00:41:10,173
Vær forsigtige.
541
00:41:12,178 --> 00:41:16,992
Nu da du er fri,
hvad er så dit første skridt?
542
00:41:17,016 --> 00:41:21,330
Tja, Toni, jeg tørster efter hævn,
543
00:41:21,354 --> 00:41:25,057
så min mor og onkel
må hellere forberede sig på en våd tur.
544
00:41:26,275 --> 00:41:28,644
Men der er noget mere presserende.
545
00:41:33,950 --> 00:41:37,054
Kevin. Jeg er tilbage i tide
til Carrie: The Musical,
546
00:41:37,078 --> 00:41:39,181
- som du instruerer.
- Det er du.
547
00:41:39,205 --> 00:41:41,308
Jeg har auditions i eftermiddag.
548
00:41:41,332 --> 00:41:45,286
Aflys bare hovedrollen.
549
00:41:46,173 --> 00:41:49,373
Jeg er Riverdale Highs Carrie White.
550
00:41:53,011 --> 00:41:54,962
Og denne skole vil brænde.
551
00:42:26,711 --> 00:42:29,413
Tekster af: Heidi Jette Hoff