1 00:00:08,091 --> 00:00:09,676 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,387 - Mobil baru, Tn. lodge? - Milikmu, Archie. 3 00:00:12,471 --> 00:00:16,099 Inilah pendapat Chuck tentang wanita. Kita adalah objek. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,018 Cheryl terobsesi denganmu. 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 - Aku cemas dia akan menyakitimu. - Cheryl mengancamku. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,190 Kau tahu SMA Southside? 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,735 Kau berpura-pura tak tahu. Aku tak bisa memercayaimu, V. 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,989 Chic, sebaiknya kau pergi. 9 00:00:31,073 --> 00:00:35,827 Aku pulang demi Carrie: The Musical. Sekolah ini akan terbakar. 10 00:00:38,789 --> 00:00:42,793 - Jughead, terima kasih sudah menemuiku. - Aku tahu yang kau minta. 11 00:00:42,876 --> 00:00:47,047 Aku sedang membuat dokumenter sebagai pelengkap pertunjukkan Carrie. 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,343 Kita ke masa, glamor 1970-an, seperti film Sissy Spacek. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,887 Aku ingin kau menjadi juru kameranya. 14 00:00:55,806 --> 00:00:56,640 Aku setuju. 15 00:01:14,449 --> 00:01:19,371 Setiap hari aku berdoa Setiap langkahku benar 16 00:01:19,454 --> 00:01:22,165 Ke mana aku pergi, siapa yang kutahu 17 00:01:22,249 --> 00:01:27,004 Akankah aku sendiri di malam Minggu? 18 00:01:27,087 --> 00:01:32,050 Aku tak cemas nilai SAT-ku buruk 19 00:01:32,134 --> 00:01:37,222 Aku cemas apa yang bisa kulakukan 20 00:01:37,306 --> 00:01:38,849 Menyelip masuk 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,183 Kenapa tak sekarang? 22 00:01:40,267 --> 00:01:44,229 Kapan aku menjadi bagian? Lihat di mana aku kini, sial 23 00:01:44,313 --> 00:01:47,608 Seluruh hidupku terasa salah 24 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Bagaimana jika aku mengamuk? Astaga 25 00:01:50,694 --> 00:01:53,739 Aku akan menanggalkan kulitku Dan kau juga 26 00:01:53,822 --> 00:01:58,869 Karena hidup baru akan mulai Setelah kau masuk 27 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Andrews Construction mungkin bisa membangun panggung musikal sekolah. 28 00:02:03,165 --> 00:02:06,001 Ayah punya kayu dan alat, saat ini tak bekerja. 29 00:02:06,084 --> 00:02:07,711 - Ayah mau? - Tentu. 30 00:02:07,794 --> 00:02:11,340 Ayah senang kau kembali ke musik. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,842 Sudah lama kita tak meluangkan waktu. 32 00:02:13,925 --> 00:02:16,178 - Bagus. - Ayah akan mengantarmu. 33 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 Tak usah. Aku akan naik sepeda saja. 34 00:02:23,769 --> 00:02:28,857 Astaga, sulit untuk tetap tangguh Penasaran dengan apa kata dunia 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,401 Membuat rencana Bertindak sebagai pria 36 00:02:31,485 --> 00:02:35,906 {\an8}Semua omong kosong ini menjadi halangan 37 00:02:35,989 --> 00:02:41,203 Aku menjadi gila Tak ada yang peduli apa efeknya kepadaku 38 00:02:41,286 --> 00:02:46,249 Ini gila, aku akan kehilangan kewarasanku 39 00:02:46,333 --> 00:02:48,919 - Benarkah? - Bermain di dalamnya, itu hebat 40 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 Apa yang hampir sama dengan itu? 41 00:02:51,630 --> 00:02:56,718 Sebelum kau masuk, kau belum ada di sana 42 00:02:56,802 --> 00:03:01,932 Karena saat kau di luar, hidup kacau Kau takkan pernah bisa menang 43 00:03:02,015 --> 00:03:06,728 Tak ada keraguan bahwa hidup tak mulai 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,940 Tak mulai 45 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Tak mulai 46 00:03:15,195 --> 00:03:19,950 Sebelum kau masuk 47 00:03:23,537 --> 00:03:25,789 Selamat datang di Carrie: The Musical. 48 00:03:29,167 --> 00:03:30,127 Hei, Fangs. 49 00:03:30,710 --> 00:03:32,504 Baik, selanjutnya. Perkenalan. 50 00:03:33,004 --> 00:03:36,842 Aku Archie. Peranku Tommy Ross, pria sederhana. 51 00:03:38,176 --> 00:03:42,013 Aku Betty. Memerankan Sue Snell, gadis baik-baik. 52 00:03:42,097 --> 00:03:45,517 Veronica Lodge, memainkan gadis jahat, Chris Hargensen. 53 00:03:46,768 --> 00:03:50,439 Aku Cheryl Blossom, memerankan tokoh penting, Carrie White. 54 00:03:54,067 --> 00:03:55,318 Tuli nada. 55 00:03:56,903 --> 00:03:59,823 - Siapa ibumu, Margaret White? - Aku. 56 00:04:00,824 --> 00:04:03,201 - Ibu. - Tunggu, benarkah? 57 00:04:03,285 --> 00:04:04,411 Tenang. 58 00:04:05,245 --> 00:04:06,997 - Ini tak biasa. - Pegang ini? 59 00:04:07,080 --> 00:04:10,459 Tapi sangat amatir jika memilih pemain berusia tak sesuai. 60 00:04:10,542 --> 00:04:15,005 Aku menantikan mengenal wanita ini, menjadi dirinya. 61 00:04:15,088 --> 00:04:18,091 Juga meluangkan waktu bersama putriku, Elizabeth. 62 00:04:20,093 --> 00:04:24,055 Maaf. Kupikir latihannya di Ruang Musik. 63 00:04:24,139 --> 00:04:27,309 Tak apa-apa. Semuanya diterima di sini. 64 00:04:28,185 --> 00:04:31,146 Jadi, Chuck Clayton... 65 00:04:31,229 --> 00:04:34,024 Kenapa kau mau ikut serta dalam drama musikal? 66 00:04:35,025 --> 00:04:37,360 Aku ingin mengubah citraku. 67 00:04:37,569 --> 00:04:41,531 Ya, mungkin kurang tepat jika memainkan peran jahat, 68 00:04:42,115 --> 00:04:45,619 tapi harus ada yang perankan. Aku mau lakukan dengan baik. 69 00:04:46,369 --> 00:04:51,082 Datang, berlatih keras, menjadi bagian dari tim. 70 00:04:53,585 --> 00:04:58,423 Mungkin setelah itu orang akan mengubah pandangan mereka tentang aku. 71 00:04:59,132 --> 00:05:02,469 Anehnya kita memerankan sepasang kekasih. 72 00:05:02,552 --> 00:05:05,305 Tenanglah, Arch. Semua orang mengawasi. 73 00:05:06,640 --> 00:05:09,935 Maksudku, hubungan kita berempat sedang tegang saat ini, 74 00:05:10,018 --> 00:05:13,855 tapi kita di sini untuk Kevin. Jangan mempersulitnya. 75 00:05:13,939 --> 00:05:18,068 Archie, Veronica membohongi kita, termasuk kau. 76 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 Berkonspirasi dengan orang tuanya menentang sekolah? 77 00:05:21,696 --> 00:05:25,158 Tak masalah kau melakukan yang akan dilakukan Tommy Ross, 78 00:05:25,242 --> 00:05:28,286 yaitu membelanya. Tapi dari sudut pandangku? 79 00:05:28,370 --> 00:05:32,290 Veronica adalah gadis kaya jahat yang egois dan pendendam 80 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 seperti tokoh yang dia perankan. 81 00:05:35,710 --> 00:05:37,671 Baik, Babak Satu, Adegan Pertama. 82 00:05:38,380 --> 00:05:41,967 Sebenarnya... sebelum kita mulai... 83 00:05:43,885 --> 00:05:47,222 Aku mendengar rumor sebagian dari kalian 84 00:05:47,305 --> 00:05:49,975 pikir aku tak layak main atau menyanyikan... 85 00:05:50,058 --> 00:05:51,893 - Tidak. - peran Carrie White. 86 00:05:53,728 --> 00:05:56,648 Untuk menyudahi itu selamanya... Maestro? 87 00:05:56,731 --> 00:05:57,691 Baik, Cheryl... 88 00:05:57,774 --> 00:06:02,237 Itu bukan namaku 89 00:06:02,320 --> 00:06:03,572 Cheryl. 90 00:06:03,655 --> 00:06:07,242 Kudengar kata itu Terdengar sangat manis 91 00:06:07,325 --> 00:06:12,330 Ribuan suara terus menyebut Carrie 92 00:06:12,414 --> 00:06:15,875 Carrie Carrie 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,046 Aku adalah suara petir di kejauhan 94 00:06:20,130 --> 00:06:21,673 Warna itu, api 95 00:06:22,257 --> 00:06:24,801 Aku adalah Carrie 96 00:06:24,884 --> 00:06:30,473 Aku adalah lagu keingintahuan tanpa akhir Yang takkan diakui siapa pun 97 00:06:30,557 --> 00:06:36,938 Tapi suatu hari nanti Suatu hari 98 00:06:37,022 --> 00:06:43,486 Akan ada yang mengenal namaku 99 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Kurasa aku dan semuanya 100 00:06:54,998 --> 00:06:56,207 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 101 00:06:56,291 --> 00:06:57,792 {\an8}merasa itu tak terbantah. 102 00:07:12,474 --> 00:07:14,684 Aku ingin membuat pengakuan kelam. 103 00:07:15,477 --> 00:07:17,854 {\an8}Setelah Cheryl hampir mati tadi pagi, 104 00:07:17,938 --> 00:07:22,484 {\an8}kutemukan surat dalam lokerku dari seseorang yang mengaku... 105 00:07:22,567 --> 00:07:25,111 {\an8}Aku tak percaya akan mengatakan ini. 106 00:07:25,612 --> 00:07:27,280 {\an8}Black Hood. 107 00:07:32,160 --> 00:07:33,995 {\an8}Ini lelucon. Lihat ini. 108 00:07:35,622 --> 00:07:38,917 {\an8}Kenapa Black Hood, yang ditembak mati ayahku, 109 00:07:39,000 --> 00:07:41,753 {\an8}menuntut peran Carrie diberikan ke orang lain? 110 00:07:41,836 --> 00:07:45,131 {\an8}Itu tampaknya hal sepele bagi Black Hood. 111 00:07:45,215 --> 00:07:49,219 {\an8}Ya. Tapi Jug, jangan beri tahu ini kepada siapa pun. 112 00:07:50,428 --> 00:07:53,723 {\an8}Kau pembuat dokumenter resmi, bersumpahlah jaga rahasia. 113 00:07:54,307 --> 00:07:58,645 {\an8}Lagi pula, pertunjukkan itu, seperti kata orang, harus diteruskan. 114 00:07:59,521 --> 00:08:03,984 {\an8}Tommy, belakangan ini, aku merasa salah 115 00:08:05,110 --> 00:08:11,241 Aku malu dengan cara kita Memperlakukan Carrie White 116 00:08:12,701 --> 00:08:17,372 Kini, aku sadar ini bukan masalahmu 117 00:08:18,456 --> 00:08:24,087 Aku tak suka melibatkanmu Tapi hanya kau tumpuanku 118 00:08:24,754 --> 00:08:26,381 Bantu aku 119 00:08:26,464 --> 00:08:29,884 Ada hal yang harus dipelajari Oleh Carrie White 120 00:08:29,968 --> 00:08:33,138 Jika dia bermain api Dia akan terbakar 121 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 Aku ingin dia mendapat ganjaran Atas perbuatannya 122 00:08:36,266 --> 00:08:39,561 Membuatnya menyesal Dia pernah menentangku 123 00:08:39,644 --> 00:08:42,063 - Kau harus membantu - Jika kau membantu 124 00:08:42,147 --> 00:08:44,941 Aku bisa membayar utang ini 125 00:08:45,025 --> 00:08:51,072 Kita berdua bisa memberi Carrie White Malam yang takkan dia lupakan 126 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 Bantu aku 127 00:08:54,576 --> 00:08:59,748 Pikirkan Carrie Sudah kukatakan semua yang bisa 128 00:08:59,956 --> 00:09:06,463 Tapi kebaikan kecil Mungkin mengubah hidup Carrie selamanya 129 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 - Baiklah. - Ayolah 130 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 Baiklah 131 00:09:13,970 --> 00:09:17,390 Ada hal yang harus dipelajari Oleh Carrie White 132 00:09:17,474 --> 00:09:20,101 Jika dia bermain api Dia akan terbakar 133 00:09:20,185 --> 00:09:23,646 Aku memohon, meminta, berlutut 134 00:09:23,730 --> 00:09:28,943 Jika kau sungguh mencintaiku Maka Sayang, tolonglah 135 00:09:29,027 --> 00:09:31,071 Bantu aku 136 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 {\an8}Ronnie, aku ingin bertanya. 137 00:09:40,663 --> 00:09:45,293 {\an8}Apa? Kau ingin bawa Firebird milikmu yang baru dan seksi itu ke Lovers' Lane? 138 00:09:50,715 --> 00:09:53,885 {\an8}Aku mau tanya bisakah kusimpan mobil itu di Pembrooke. 139 00:09:53,968 --> 00:09:54,803 Kenapa? 140 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 {\an8}Aku belum beri tahu ayahku tentang Firebird. 141 00:09:59,099 --> 00:10:01,017 {\an8}Dan ayah kita bermusuhan. 142 00:10:01,101 --> 00:10:03,812 {\an8}Jika ayahku tahu ayahmu memberiku hadiah mahal, 143 00:10:03,895 --> 00:10:05,855 {\an8}akan terjadi Perang Dunia III. 144 00:10:06,189 --> 00:10:09,359 {\an8}Baiklah. Garasi kami adalah garasimu juga. 145 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 {\an8}Tentang pemilihan, menurutmu Fred punya kesempatan? 146 00:10:16,616 --> 00:10:20,954 {\an8}Untungnya bagi kita, dia mencalonkan dengan mempromosikan nilai keluarga 147 00:10:21,037 --> 00:10:24,582 {\an8}padahal tak ada keluarga di sisinya. Mary pergi, syukurlah. 148 00:10:25,041 --> 00:10:29,546 {\an8}Archie dan Fred, mereka belum pernah sejauh ini, 'kan? 149 00:10:31,631 --> 00:10:33,675 Kita harus mempertahankan itu. 150 00:10:36,761 --> 00:10:38,513 Tak mungkin ini sungguhan. 151 00:10:38,596 --> 00:10:42,100 {\an8}Ini ancaman sungguhan, tapi bukan Black Hood. 152 00:10:42,183 --> 00:10:45,103 {\an8}Ya. Ini adalah taktik klasik Phantom of the Opera. 153 00:10:45,520 --> 00:10:47,522 Pria misterius kirim surat ancaman 154 00:10:47,605 --> 00:10:51,651 menuntut diva sopran diganti atau terima akibatnya... 155 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 {\an8}Siapa yang tahu surat ini berasal dari pria misterius? 156 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Benar juga. 157 00:10:59,033 --> 00:11:01,286 Hei, Ethel, apa yang tampak enak itu? 158 00:11:01,369 --> 00:11:04,497 {\an8}Ada yang mengambil semua M&M dari trail mix. 159 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 {\an8}Sayang sekali. Mungkin Cheryl. 160 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 {\an8}Dia selalu mengambil hal yang tak seharusnya 161 00:11:10,086 --> 00:11:12,380 {\an8}seperti peran Carrie darimu. 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,466 Kau baik mengatakan itu, Betty. 163 00:11:16,092 --> 00:11:20,763 {\an8}Kevin memilih Cheryl sebagai Carrie dan tak memberimu audisi... 164 00:11:23,850 --> 00:11:26,269 {\an8}Apakah kau merasa marah? 165 00:11:26,853 --> 00:11:28,855 Aku lahir untuk memerankan Carrie. 166 00:11:30,106 --> 00:11:33,860 {\an8}Tak diberi kesempatan melakukannya, ya, itu membuatku marah. 167 00:11:40,658 --> 00:11:44,495 - Tunggu, Jughead sedang merekam kita? - Tidak. 168 00:11:45,788 --> 00:11:47,749 Dia merekam adegan tambahan. 169 00:11:47,832 --> 00:11:50,919 Aku tak tahu apa yang kau ingin kuakui, 170 00:11:51,002 --> 00:11:55,506 tapi aku bukan orang yang kejam. Aku takkan melakukan apa pun 171 00:11:55,590 --> 00:11:59,177 untuk mengancam atau melukai demi keuntunganku, tak pernah. 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,059 BUKA 24 JAM 173 00:12:14,525 --> 00:12:18,321 - Apa kabar, Tampan? - Membersihkan meja, Alice. Kau? 174 00:12:19,113 --> 00:12:20,615 Baru selesai latihan. 175 00:12:21,157 --> 00:12:24,369 Aku bermain dalam drama musikal SMA. Kau percaya itu? 176 00:12:28,665 --> 00:12:32,502 Mungkin kau mau datang dan melihatnya? 177 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 Aku sedang bekerja, Alice. Maaf. 178 00:12:39,467 --> 00:12:42,845 Sungguh? Seperti ini lagi? 179 00:12:45,640 --> 00:12:46,933 Kau tahu yang lucu? 180 00:12:47,016 --> 00:12:50,061 Aku takut anak-anak kita akan meniru kesalahan kita. 181 00:12:50,144 --> 00:12:53,314 Ternyata kita yang mengulangnya. 182 00:12:59,362 --> 00:13:01,280 SMA RIVERDALE 183 00:13:01,364 --> 00:13:05,952 Dalam adegan ini, Bu Gardener menjadi teman satu-satunya gadis kita, 184 00:13:06,035 --> 00:13:08,830 - karena dia baik. - Aku akan coba berpura-pura. 185 00:13:13,334 --> 00:13:17,672 Bertahun-tahun Kau menghadapi dunia sendirian 186 00:13:17,755 --> 00:13:21,342 Cemas hidup akan melewatimu 187 00:13:24,137 --> 00:13:28,182 Lalu dia muncul Seseorang yang tersenyum kepadamu 188 00:13:28,516 --> 00:13:32,020 Ini bukan saatnya bertanya kenapa 189 00:13:32,770 --> 00:13:34,105 Berhenti! 190 00:13:34,856 --> 00:13:37,358 Hanya aku yang boleh menghentikan. 191 00:13:37,442 --> 00:13:38,943 Aku tak bisa lakukan ini. 192 00:13:39,152 --> 00:13:42,321 Sulit melihatmu membenciku dan menyanyi persahabatan. 193 00:13:43,364 --> 00:13:46,492 Aku tahu perbuatanku gila, Josie. 194 00:13:47,076 --> 00:13:52,707 Saat itu, aku sedang melawan sisi kelam seperti Carrie White. 195 00:13:53,332 --> 00:13:56,669 Aku sangat menyesal. 196 00:13:57,920 --> 00:14:01,299 Kumohon, maafkan aku. 197 00:14:05,928 --> 00:14:09,849 Seperti itulah awalnya 198 00:14:09,932 --> 00:14:13,269 Dua hati yang tak terduga 199 00:14:13,352 --> 00:14:19,692 Di dunia tempat tak ada yang pasti Tak ada satu pun yang dijamin 200 00:14:19,776 --> 00:14:24,113 - Tak ada yang dijamin - Percayalah kepada perasaanmu 201 00:14:24,197 --> 00:14:29,285 - Percayalah kepada perasaanmu - Hanya itu yang benar 202 00:14:29,369 --> 00:14:34,332 Semangat kita bangkit seperti sulap 203 00:14:34,415 --> 00:14:38,044 Begitu kau merasakan Tangannya menggenggam tanganmu 204 00:14:38,127 --> 00:14:42,590 - Seperti itulah awalnya - Seperti itulah 205 00:14:42,673 --> 00:14:48,554 - Dua hati yang tak terduga - Dua hati yang tak terduga 206 00:14:59,273 --> 00:15:03,861 Veronica, mija. Ayah lihat Firebird diparkir di garasi Pembrooke. 207 00:15:03,945 --> 00:15:05,321 Ada yang tak beres? 208 00:15:05,405 --> 00:15:09,951 Tidak, Ayah. Archie menaruhnya di sana sampai beri tahu Fred, Ayah memberinya. 209 00:15:10,034 --> 00:15:12,787 Dia cemas akan menyinggung perasaan ayahnya. 210 00:15:12,870 --> 00:15:14,455 - Masuk akal. - Ya. 211 00:15:19,168 --> 00:15:20,628 Bersulang, mi alma. 212 00:15:21,754 --> 00:15:25,842 Sesuai dengan tema minggu ini, aku mendapat ide jahat. 213 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 Coba tebak sejak dunia dimulai 214 00:15:41,774 --> 00:15:42,900 Kisah yang sama 215 00:15:42,984 --> 00:15:46,028 Semua meninggalkan teman mereka 216 00:15:46,112 --> 00:15:49,449 Menindas orang di bawah mereka 217 00:15:49,532 --> 00:15:50,366 Catatlah 218 00:15:50,450 --> 00:15:53,870 Karena kau merasa semua pantas Diberi kesempatan 219 00:15:54,203 --> 00:15:58,040 Sadarlah, sebagian dari kita mampu Sebagian lagi tidak 220 00:15:58,124 --> 00:16:01,502 Itu yang sebenarnya, Sayang Suka atau tidak 221 00:16:01,586 --> 00:16:03,087 Aku benci mengatakannya 222 00:16:03,171 --> 00:16:08,509 Kata ayahku, kita tak mendapat apa-apa Dengan berlaku baik 223 00:16:09,051 --> 00:16:12,680 Kini, kuberi tahu nasihatnya itu 224 00:16:13,514 --> 00:16:18,144 Dunia menurut Chris Lebih baik menyerang daripada diserang 225 00:16:18,895 --> 00:16:21,230 Lebih baik mengacau daripada dikacaukan 226 00:16:21,314 --> 00:16:25,276 Kau mungkin berpikir itu aneh 227 00:16:25,359 --> 00:16:27,278 Seperti itulah adanya 228 00:16:28,279 --> 00:16:32,742 Ayahku mengajariku Siapa di atas dan siapa di bawah 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,830 Kini saatnya kau kuberi tahu 230 00:16:38,831 --> 00:16:43,794 Dunia menurut Chris Lebih baik memukul daripada dipukul 231 00:16:44,337 --> 00:16:46,506 Lebih baik membakar daripada dibakar 232 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 Pelajari itu dan kau akan berhasil 233 00:16:50,551 --> 00:16:52,678 Karena seperti itulah adanya 234 00:17:00,186 --> 00:17:01,604 Ayo berpesta, semuanya! 235 00:17:03,481 --> 00:17:07,026 - Menurut Chris - Dunia menurut Chris 236 00:17:07,109 --> 00:17:09,779 - Dunianya - Dunia menurut Chris 237 00:17:09,862 --> 00:17:13,282 - Menurut Chris - Dunia menurut Chris 238 00:17:13,366 --> 00:17:16,452 - Dunianya - Dunia menurut Chris 239 00:17:16,536 --> 00:17:18,955 Dunianya 240 00:17:29,799 --> 00:17:32,760 Baiklah Veronica, aku terobsesi dengan semuanya. 241 00:17:32,843 --> 00:17:36,514 Terima kasih. Menghafal lirik dan memakai kostum amat membantu. 242 00:17:38,266 --> 00:17:39,725 Jangan merendahkan diri. 243 00:17:40,768 --> 00:17:43,479 Kau adalah perwujudan Chris. 244 00:17:43,563 --> 00:17:46,440 Belum pernah ada tokoh yang diperankan sempurna. 245 00:17:46,524 --> 00:17:47,441 Betty. 246 00:17:49,652 --> 00:17:51,445 Apa katamu, Betty? 247 00:17:52,572 --> 00:17:54,115 Maksudku, pikirkanlah. 248 00:17:55,116 --> 00:17:57,076 Gadis kaya yang manja, ya. 249 00:17:57,827 --> 00:18:00,621 Masalah dengan ayah, ya. 250 00:18:00,705 --> 00:18:02,081 Sangat jahat, 251 00:18:02,164 --> 00:18:06,586 mencoba mengendalikan semua orang, termasuk kekasih dan sahabatnya. 252 00:18:06,669 --> 00:18:08,004 Ya. 253 00:18:11,674 --> 00:18:14,010 - Kenapa kau jahat padanya? - Archie... 254 00:18:14,093 --> 00:18:17,513 Betty, kau tak tahu yang terjadi dengan Veronica. 255 00:18:18,514 --> 00:18:22,393 Ketegangan di rumah dengan keluarganya, tekanan yang dia rasakan. 256 00:18:22,977 --> 00:18:24,228 Dia berusaha keras 257 00:18:24,312 --> 00:18:27,231 - dalam kondisi yang gila. - Bisa katakan caranya? 258 00:18:27,398 --> 00:18:30,943 Tolong bantu aku memahami agar bisa melupakannya. 259 00:18:31,027 --> 00:18:32,820 Aku tak berhak mengatakannya. 260 00:18:32,903 --> 00:18:35,656 Kau ingat dia cepat memaafkanmu 261 00:18:35,740 --> 00:18:38,868 saat Black Hood memaksamu mengatakan hal buruk itu? 262 00:18:39,076 --> 00:18:43,164 Jadi, siapa yang harus memerankan Chris dan Sue? 263 00:18:47,418 --> 00:18:49,295 Archie, Betty, bisa kemari? 264 00:18:49,378 --> 00:18:52,214 Kita akan memainkan balada cinta Tommy dan Sue. 265 00:19:02,350 --> 00:19:06,979 Jika kau bisa melihat caramu memandangku 266 00:19:07,063 --> 00:19:11,817 Aku yakin kau akan terpukau melihatnya 267 00:19:12,401 --> 00:19:16,530 Kau melihat hati Yang tak kenal takut dan murni 268 00:19:17,114 --> 00:19:20,159 Dari sudut pandangku 269 00:19:20,242 --> 00:19:24,121 Kau bersinar 270 00:19:32,755 --> 00:19:33,589 V. 271 00:19:36,384 --> 00:19:38,928 Betty, jika kau kemari untuk menghina lagi, 272 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 aku setuju dengan perkataanmu tadi. 273 00:19:42,973 --> 00:19:46,060 Memerankan Chris membuatku sadar, 274 00:19:46,352 --> 00:19:49,563 aku adalah teman yang buruk. 275 00:19:50,356 --> 00:19:52,566 Aku sangat tak setuju. 276 00:19:54,402 --> 00:19:59,490 Kurasa kau menyembunyikan Banyak perasaanmu 277 00:19:59,573 --> 00:20:04,036 Tapi aku tahu jauh di dalam hatimu Ada api yang bersinar terang 278 00:20:04,662 --> 00:20:08,666 Dari tempatmu berdiri Mungkin itu tak tampak 279 00:20:09,458 --> 00:20:12,420 Tapi kau bersinar dari sini 280 00:20:14,171 --> 00:20:18,551 Tak ada keraguan Tak ada lagi air mata 281 00:20:19,135 --> 00:20:23,556 Aku melihatmu bersinar Lalu kegelapan menghilang 282 00:20:24,098 --> 00:20:28,519 Lalu aku tahu semua akan baik-baik saja 283 00:20:29,520 --> 00:20:35,985 Karena kau bersinar dari caramu bersinar 284 00:20:47,747 --> 00:20:49,290 Selamat siang, Semuanya. 285 00:20:50,458 --> 00:20:55,379 Aku ingin melihat acara yang kubiayai, dan siapa sangka ada Fred Andrews. 286 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 Kusumbangkan waktu luangku, Hiram. 287 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 - Archie sudah mengajakmu berkeliling? - Tn. Lodge... 288 00:21:05,890 --> 00:21:09,602 Dengan Firebird yang kuberikan? Sebagai balasan bantuannya. 289 00:21:11,687 --> 00:21:13,898 Itu mobil yang bagus. 290 00:21:15,983 --> 00:21:16,901 Ya. 291 00:21:18,819 --> 00:21:21,363 Pria muda takkan lupa mobil pertamanya. 292 00:21:36,670 --> 00:21:38,047 Ayah, itu hanya mobil. 293 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 Hanya mobil? Kau dibesarkan untuk semanja itu? 294 00:21:44,678 --> 00:21:46,931 Ini tak harus dibesar-besarkan. 295 00:21:47,598 --> 00:21:49,433 Itu besar bagi Ayah, Nak. 296 00:21:51,018 --> 00:21:54,438 Ayah berencana kita ke bengkel dan memilih mobil tua. 297 00:21:54,522 --> 00:21:58,400 Kita bisa memperbaikinya, seperti Ayah dan Kakek Artie dahulu. 298 00:22:06,951 --> 00:22:10,746 Sayang, Ibu yakin kau mungkin masih marah kepada Ibu, 299 00:22:10,830 --> 00:22:14,500 tapi Ibu tetap merindukanmu dan mencemaskanmu. 300 00:22:18,462 --> 00:22:19,755 Ibu sayang kau, Chic. 301 00:22:21,131 --> 00:22:23,008 Telepon Ibu saat kau bisa. 302 00:22:27,805 --> 00:22:29,139 Ibu? 303 00:22:30,474 --> 00:22:33,060 Saudaramu tak membalas telepon Ibu. 304 00:22:33,143 --> 00:22:35,688 Ibu tak menyalahkannya setelah kejadian itu. 305 00:22:36,730 --> 00:22:39,233 Ibu akan mengambil air minum. Kau mau? 306 00:22:40,234 --> 00:22:44,530 Jughead, kantong pasir itu kecelakaan dan suratnya adalah lelucon, benar? 307 00:22:44,613 --> 00:22:45,447 Sepertinya. 308 00:22:45,531 --> 00:22:48,951 Itu yang kuduga, tapi kutemukan ini dalam lokerku. 309 00:22:49,034 --> 00:22:50,995 Surat lagi dari Black Hood. 310 00:22:51,078 --> 00:22:53,998 "Ini peringatan terakhirmu untuk mengganti Cheryl. 311 00:22:54,081 --> 00:22:56,584 Lain kali kantong pasirnya takkan meleset." 312 00:23:03,132 --> 00:23:07,052 Cheryl, ini demi keamananmu. Peran Carrie harus diganti. 313 00:23:07,136 --> 00:23:09,638 Aku takkan mengalah pada teror drama 314 00:23:09,722 --> 00:23:12,224 dan membiarkan diriku dikeluarkan. 315 00:23:12,600 --> 00:23:15,269 Setelah kesulitan yang kulalui, Kevin, 316 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 dunia harus melihatku di atas panggung itu, 317 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 feniks lahir kembali di lampu sorot. 318 00:23:20,316 --> 00:23:23,193 Mereka harus menunggu, Cheryl. 319 00:23:24,361 --> 00:23:27,656 - Ibu. - Bahkan di kota serumit Riverdale, 320 00:23:27,740 --> 00:23:32,911 siswa butuh persetujuan orang tua untuk kegiatan ekstrakurikuler, 321 00:23:32,995 --> 00:23:35,080 saat Ibu ingatkan Kepsek Weatherbee 322 00:23:35,164 --> 00:23:38,792 Ibu tak menyetujui peranmu di drama musikal ini, 323 00:23:38,876 --> 00:23:39,960 dan takkan pernah. 324 00:23:40,502 --> 00:23:43,839 Ibu menikmati melihat mimpi yang hancur, benar? 325 00:23:43,922 --> 00:23:47,968 Memerankan remaja berkemampuan telekinesis yang membunuh ibunya? 326 00:23:48,636 --> 00:23:49,845 Yang benar saja. 327 00:23:49,928 --> 00:23:54,058 Fantasi membunuh ibu ini, 328 00:23:54,975 --> 00:23:56,602 takkan pernah terwujud. 329 00:23:57,686 --> 00:23:58,771 Sudah diputuskan. 330 00:24:11,116 --> 00:24:14,578 Karena satu dan lain hal, 331 00:24:14,662 --> 00:24:17,164 Cheryl takkan lagi memerankan Carrie White. 332 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 - Apa? - Kenapa? 333 00:24:20,626 --> 00:24:23,420 Penelope Blossom bukan ibu yang suka drama. 334 00:24:26,590 --> 00:24:28,509 Cheryl di bangku ruang olahraga. 335 00:24:31,887 --> 00:24:34,556 Pemeran pengganti Cheryl akan menggantikannya. 336 00:24:34,640 --> 00:24:36,058 Pemeran pengganti? 337 00:24:36,141 --> 00:24:38,852 Aku merekrutnya setelah insiden kantong pasir. 338 00:24:41,563 --> 00:24:42,439 Midge Klump. 339 00:24:48,445 --> 00:24:50,072 Persetan drama musikal itu. 340 00:24:50,656 --> 00:24:54,618 Aku hanya ingin membuktikan kepada semua, aku masih seperti dahulu. 341 00:24:55,202 --> 00:24:57,121 Tapi mungkin tidak. 342 00:24:58,455 --> 00:25:03,210 Toni, bahkan Carrie White pun bisa menentang ibunya. 343 00:25:03,669 --> 00:25:07,005 Cheryl, kau harus tunjukkan ke ibumu siapa yang berkuasa. 344 00:25:08,549 --> 00:25:10,426 Aku tak tahu apakah masih bisa. 345 00:25:11,427 --> 00:25:14,722 Aku bukan gadis yang dahulu membakar Thornhill. 346 00:25:14,805 --> 00:25:15,848 Kau masih sama. 347 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Kau belum selesai memerankan Carrie, Cheryl, 348 00:25:19,685 --> 00:25:21,228 masih jauh dari selesai. 349 00:25:30,362 --> 00:25:35,701 Tinggallah sini Katakan apa yang ingin kau lakukan 350 00:25:39,163 --> 00:25:43,751 Kita akan berbicara dan tertawa Ibu akan bernyanyi untukmu 351 00:25:43,834 --> 00:25:46,795 Ibu berjanji kita takkan bertengkar 352 00:25:47,921 --> 00:25:50,632 Jangan pergi malam ini 353 00:25:53,343 --> 00:25:56,722 Kau tak mengenal orang-orang ini Mereka bukan temanmu 354 00:25:56,805 --> 00:25:59,266 Carrie 355 00:26:00,434 --> 00:26:03,520 Mereka hanya menunggu Untuk menghancurkanmu 356 00:26:04,229 --> 00:26:06,190 Bagaimana jika mereka menyukaiku? 357 00:26:06,440 --> 00:26:09,693 Seperti ayahmu Mereka akan pergi jika sudah puas 358 00:26:09,777 --> 00:26:12,905 - Mereka mungkin menyukaiku. Pasti. - Kau bodoh. 359 00:26:14,907 --> 00:26:18,535 Tak tahukah kau Bagaimana orang berpura-pura? 360 00:26:18,619 --> 00:26:22,915 Mereka akan menghancurkanmu Lalu meninggalkanmu 361 00:26:22,998 --> 00:26:27,628 Carrie Carrie 362 00:26:27,711 --> 00:26:30,047 Carrie 363 00:26:30,130 --> 00:26:34,259 Kau adalah cinta Yang membuat Ibu dikhianati 364 00:26:34,343 --> 00:26:40,307 Kebanggaan dan rasa malu Ibu Bettyku 365 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Kita satu dan sama 366 00:26:51,902 --> 00:26:53,570 Jangan pergi 367 00:26:57,699 --> 00:26:58,742 Jangan pergi. 368 00:27:02,371 --> 00:27:05,374 Jangan pergi 369 00:27:10,379 --> 00:27:11,421 Ibu? 370 00:27:17,302 --> 00:27:22,432 Jangan tinggalkan Ibu, Betty. Jangan tinggalkan Ibu seperti yang lain. 371 00:27:30,065 --> 00:27:33,527 Aku menyutradari orang stres? Lalu di mana tehku? 372 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Ibu. 373 00:27:42,452 --> 00:27:44,162 Aku tak pergi ke mana-mana. 374 00:27:44,246 --> 00:27:45,998 Semuanya hancur. 375 00:27:47,708 --> 00:27:48,876 Semua orang pergi. 376 00:27:48,959 --> 00:27:52,796 Tidak, bukan pergi. Ibu mengusir semuanya. 377 00:27:56,300 --> 00:28:00,596 Ibu menyerahkan putra Ibu setelah dia lahir. 378 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 Ibu baru saja melakukannya lagi. 379 00:28:05,517 --> 00:28:07,728 Ibu dan ayahmu berpisah 380 00:28:07,811 --> 00:28:11,982 karena kami masih bertengkar mengenai hal yang terjadi dahulu sekali. 381 00:28:13,734 --> 00:28:16,904 Ibu dan kau sangat jauh saat ini. 382 00:28:31,084 --> 00:28:33,921 Ibuku sejak dahulu resah. 383 00:28:35,130 --> 00:28:37,674 Aku harus membantunya, Jughead. 384 00:28:40,052 --> 00:28:45,182 Agar dia tak merasa sendiri dan ditinggalkan. 385 00:28:48,435 --> 00:28:51,396 Buku panduannya sudah selesai dan hasilnya bagus. 386 00:28:51,480 --> 00:28:54,524 Pastikan itu ditandatangani di malam pembukaan. 387 00:28:55,108 --> 00:28:57,569 HERMIONE LODGE, MEMBANGUN MASA DEPAN 388 00:29:03,992 --> 00:29:07,246 - Apa yang Ayah lakukan? - Menyelesaikan membuat set. 389 00:29:07,329 --> 00:29:09,456 Ya. Kurasa aku berasumsi... 390 00:29:09,539 --> 00:29:12,334 Ayah akan berhenti karena kita bertengkar? 391 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Itu bukan sifat Ayah. 392 00:29:19,424 --> 00:29:22,010 Saat Kevin menawariku Carrie, 393 00:29:22,094 --> 00:29:24,888 dia bilang aku perwujudan dari Tommy Ross. 394 00:29:26,014 --> 00:29:28,517 Setia, tak egois... 395 00:29:29,977 --> 00:29:32,729 pahlawan, kekuatan untuk kebaikan. 396 00:29:34,898 --> 00:29:36,733 Tapi semua itu tak benar. 397 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 Aku bukan pahlawan kisah apa pun. 398 00:29:41,822 --> 00:29:44,574 Belakangan ini aku berada di jalur yang kelam, 399 00:29:44,658 --> 00:29:46,868 mengabaikan betapa itu melukai ayahku. 400 00:29:47,244 --> 00:29:49,329 Ada yang ingin kusampaikan. 401 00:29:50,831 --> 00:29:55,168 Anda bos saya, tapi jangan coba kacaukan hubungan saya dengan ayah saya. 402 00:29:55,752 --> 00:29:57,671 Karena percayalah, Pak... 403 00:29:59,298 --> 00:30:03,760 Anda akan kalah dalam pertarungan itu, setiap kali. 404 00:30:09,599 --> 00:30:11,476 Terima kasih atas Firebird... 405 00:30:14,688 --> 00:30:16,815 tapi saya tak membutuhkannya lagi. 406 00:30:33,123 --> 00:30:34,750 Untuk apa berpura-pura? 407 00:30:35,375 --> 00:30:39,338 Nanti malam acara pembukaan. Kita terlalu tegang untuk makan. 408 00:30:46,053 --> 00:30:46,970 Alice? 409 00:30:58,231 --> 00:30:59,107 Terima kasih. 410 00:31:01,026 --> 00:31:01,902 Sama-sama. 411 00:31:05,322 --> 00:31:06,823 Aku alergi bunga peony. 412 00:31:06,907 --> 00:31:11,078 Tapi bagaimana kau tahu itu? Kita baru menikah puluhan tahun. 413 00:31:18,460 --> 00:31:22,047 Aku ingin pulang, Alice. 414 00:31:23,632 --> 00:31:25,467 Jika kau mau menerimaku. 415 00:31:35,685 --> 00:31:40,565 Jika kita akan meneruskan ini, Hal, tak boleh ada rahasia lagi. 416 00:31:44,027 --> 00:31:47,114 - Itu berarti... Betty? - Ya? 417 00:31:47,197 --> 00:31:49,825 - Sayang, bisa pergi sebentar? - Ya. 418 00:31:53,286 --> 00:31:55,914 Ada sesuatu yang harus kau tahu tentang Chic. 419 00:32:06,049 --> 00:32:10,387 Sejujurnya aku selalu menduga Chic bukan anakku. 420 00:32:13,515 --> 00:32:15,058 Aku tak peduli, Alice. 421 00:32:16,643 --> 00:32:18,103 Aku ingin pulang. 422 00:32:22,983 --> 00:32:24,025 Alice. 423 00:32:31,199 --> 00:32:33,743 Rahasia kita tak bisa melukai kita lagi. 424 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 Kita bisa bersatu lagi. 425 00:32:57,517 --> 00:33:01,646 - Kau harus bersiap untuk drama itu. - Ya, tapi ini tak bisa menunggu. 426 00:33:03,523 --> 00:33:05,442 Kukembalikan Firebird itu, Ayah. 427 00:33:05,525 --> 00:33:09,696 Kujual sebagian barangku untuk membeli ini dari Junkyard Steve. 428 00:33:26,338 --> 00:33:29,841 Ini butuh banyak perbaikan, tapi aku siap jika Ayah siap. 429 00:33:37,307 --> 00:33:41,937 Kau sebaiknya cepat pergi, Arch. Ayah tak ingin kau terlambat. 430 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Kau belum melihat apa-apa 431 00:33:55,116 --> 00:33:58,119 Ini akan menjadi malam Yang takkan kau lupakan 432 00:33:58,203 --> 00:34:00,288 Kau belum melihat apa-apa 433 00:34:00,747 --> 00:34:03,667 Ini akan menjadi malam Yang takkan kita lupakan 434 00:34:04,668 --> 00:34:06,670 Ini akan sukses 435 00:34:06,753 --> 00:34:09,089 Hidupku akan terbang tinggi 436 00:34:09,172 --> 00:34:12,133 Tak sabar menunggu malam Minggu 437 00:34:12,217 --> 00:34:14,261 Ya 438 00:34:14,344 --> 00:34:17,347 - Harga tuksedonya 80 dolar - Kita harus bercinta 439 00:34:17,430 --> 00:34:20,934 Kau sudah memohon itu sejak kelas tujuh 440 00:34:21,017 --> 00:34:24,771 Kita pantas mendapat itu Setelah semua yang kita bayar 441 00:34:25,814 --> 00:34:26,648 Makanan siap 442 00:34:26,731 --> 00:34:27,691 Minuman siap 443 00:34:27,774 --> 00:34:32,279 - Limosin untuk sepuluh sudah siap - Takkan ada kesempatan seperti ini lagi 444 00:34:32,362 --> 00:34:37,075 Kita pergi sebagai anak laki-laki Tapi pulang sebagai pria dewasa 445 00:34:37,158 --> 00:34:39,244 Ini akan sukses 446 00:34:39,327 --> 00:34:44,666 - Ya, hidupku akan terbang tinggi - Tak sabar menanti malam Minggu 447 00:34:44,749 --> 00:34:50,213 Kau belum melihat apa-apa Malam ini takkan kita lupakan 448 00:34:50,297 --> 00:34:56,261 Kau belum melihat apa-apa Malam ini takkan kita lupakan 449 00:34:56,344 --> 00:35:00,974 Aku percaya dengan balasan setimpal Itu yang kupercaya 450 00:35:01,057 --> 00:35:04,853 Aku tak memaafkan dan melupakan 451 00:35:08,940 --> 00:35:13,862 Kau belum melihat apa-apa Malam ini takkan kita lupakan 452 00:35:13,945 --> 00:35:19,492 Kau belum melihat apa-apa Malam ini takkan kita lupakan 453 00:35:19,576 --> 00:35:21,911 Kau belum melihat apa-apa 454 00:35:22,579 --> 00:35:25,415 Ini akan menjadi malam Yang takkan kita lupakan 455 00:35:25,498 --> 00:35:27,917 Kau belum melihat apa-apa 456 00:35:28,001 --> 00:35:32,047 Malam ini takkan kita Takkan pernah 457 00:35:32,130 --> 00:35:36,092 Takkan kita lupakan 458 00:35:36,926 --> 00:35:41,890 Malam yang takkan kita lupakan 459 00:35:48,355 --> 00:35:50,607 Claudius? Apakah itu kau? 460 00:35:59,366 --> 00:36:02,243 Ibu tahu darah siapa ini? 461 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Ini darah Jason. Ini darah Ayah. 462 00:36:07,248 --> 00:36:12,045 Darah berikutnya yang akan ditumpahkan adalah darah Ibu. 463 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Cheryl, astaga. 464 00:36:14,798 --> 00:36:17,550 Ibu telah bersekongkol dengan kembaran Ayah. 465 00:36:17,634 --> 00:36:20,595 Ibu mencoba membunuh Nenek Rose, 466 00:36:20,970 --> 00:36:23,932 lalu Ibu mengirimku ke biara yang kejam. 467 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 Tapi pertaruhan Ibu yang jahat usai. 468 00:36:28,019 --> 00:36:33,900 Jika Ibu mencabut sehelai rambut dari kepala Nenek Rose yang kecil... 469 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 Ibu akan kubunuh. 470 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 Aku pernah membakar rumah dan tak keberatan mengulanginya. 471 00:36:45,203 --> 00:36:47,747 Anak Mengerikan, apa yang kau mau dari Ibu? 472 00:36:47,997 --> 00:36:49,582 Aku ingin mandiri. 473 00:36:50,667 --> 00:36:55,046 Aku ingin Thistlehouse hanya untukku dan nenekku. 474 00:36:57,632 --> 00:36:59,008 Mulailah berkemas, Ibu. 475 00:37:00,927 --> 00:37:03,263 Ibu dan Paman Claudius itu manusia babi 476 00:37:03,596 --> 00:37:06,725 dan sebaiknya tinggal bersama babi. 477 00:37:12,313 --> 00:37:13,982 POSTER PERTUNJUKKAN SMA RIVERDALE 478 00:37:14,107 --> 00:37:16,609 MEMBANGUN MASA DEPAN INGATLAH UNTUK MEMILIH 479 00:37:16,776 --> 00:37:19,779 Terima kasih. Halo. Senang berjumpa denganmu. 480 00:37:19,863 --> 00:37:22,824 Terima kasih. Apa kabar? 481 00:37:28,830 --> 00:37:30,290 Hal. Kemarilah. 482 00:37:34,711 --> 00:37:35,795 Kau membawanya? 483 00:37:38,006 --> 00:37:38,840 Terima kasih. 484 00:37:49,267 --> 00:37:52,562 - Sepuluh menit lagi. Di mana Fangs? - Aku tak tahu. 485 00:37:56,858 --> 00:37:57,984 Fangs. 486 00:37:58,067 --> 00:38:01,112 Aku memberi Midge petunjuk terakhir. 487 00:38:01,196 --> 00:38:03,656 Cepatlah. Waktunya sepuluh menit lagi. 488 00:38:13,374 --> 00:38:14,918 Hei, Ethel? 489 00:38:17,504 --> 00:38:19,130 Ini wawancara terakhir. 490 00:38:20,381 --> 00:38:21,216 Ethel? 491 00:38:50,245 --> 00:38:53,164 Itu yang terjadi, teman-teman, Ethel rupanya. 492 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 Rupanya apa? 493 00:38:57,293 --> 00:39:00,213 - Hanya majalah. - Aku tahu yang kau pikirkan. 494 00:39:00,296 --> 00:39:01,130 Kau salah. 495 00:39:01,214 --> 00:39:04,676 - Itu untuk papan cita-citaku. - Tenang. Ceritakan. 496 00:39:05,260 --> 00:39:07,512 Keluar dari ruang gantiku, Jughead. 497 00:39:09,973 --> 00:39:12,225 Itu terdengar seperti rasa bersalah. 498 00:39:12,308 --> 00:39:14,435 - Hei, Moose. - Minggir, Jug. 499 00:39:16,271 --> 00:39:19,732 Apa yang harus dilakukan untuk mati Sekitar pukul 14.00 500 00:39:19,816 --> 00:39:23,820 Hal yang sulit dikatakan Tapi lebih sulit dilakukan 501 00:39:29,158 --> 00:39:33,454 Chuck... aku mewakili semuanya 502 00:39:33,538 --> 00:39:36,791 mengatakan perilakumu selama latihan 503 00:39:36,875 --> 00:39:41,004 seperti pria sopan era Victoria. 504 00:39:42,922 --> 00:39:44,507 Apa artinya? 505 00:39:45,425 --> 00:39:48,303 Masamu pengucilanmu telah berakhir. 506 00:39:51,681 --> 00:39:52,724 Hei, Betty. 507 00:39:55,894 --> 00:39:56,936 Chic... 508 00:39:58,938 --> 00:39:59,898 kau datang. 509 00:40:00,481 --> 00:40:04,027 - Tentu saja ini takkan kulewatkan. - Lima menit lagi! 510 00:40:06,446 --> 00:40:11,492 Kembalilah ke kursimu, Chic. Kau tak boleh ada di belakang panggung. 511 00:40:12,619 --> 00:40:13,453 Baiklah. 512 00:40:16,831 --> 00:40:17,999 Semoga sukses, Dik. 513 00:40:30,053 --> 00:40:34,849 Bapa, dia masih kecil 514 00:40:34,933 --> 00:40:39,437 Tapi sisi wanita dalam dirinya terbangun 515 00:40:40,730 --> 00:40:45,818 Dia akan tersesat Jika hasratnya dibiarkan menggila 516 00:40:45,902 --> 00:40:49,781 Aku tak bisa membiarkan dia terantuk Lalu jatuh 517 00:40:51,783 --> 00:40:56,079 Mungkin aku melakukan hal-hal Yang tak bisa kujelaskan 518 00:40:56,663 --> 00:41:00,750 Tapi perasaanku kepadanya Tak pernah berubah 519 00:41:02,001 --> 00:41:06,047 Kau tetap yang berharga bagiku 520 00:41:08,174 --> 00:41:13,638 Bisakah kau memaafkan perbuatanku? 521 00:41:16,891 --> 00:41:20,478 Baik, Carrietta, keluarlah dari lemari. 522 00:41:24,107 --> 00:41:27,568 Kevin, kau mengganti adegan ini? Kenapa dia tak berlutut? 523 00:41:28,319 --> 00:41:29,696 Aku... 524 00:41:31,406 --> 00:41:32,907 AKU KEMBALI DARI KEMATIAN 525 00:41:32,991 --> 00:41:35,576 YANG LOLOS DARIKU SEBELUMNYA AKAN MATI - BH 526 00:41:37,537 --> 00:41:40,540 - Kurasa ini bukan bagian pertunjukkan. - Astaga. 527 00:41:40,623 --> 00:41:43,459 Seseorang harus menolongnya. Tolong dia! 528 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 Betty. 529 00:42:26,711 --> 00:42:29,213 Terjemahan subtitel oleh Rina Murni