1
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,387
- Mobil baru, Tn. lodge?
- Milikmu, Archie.
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,099
Inilah pendapat Chuck tentang wanita.
Kita adalah objek.
4
00:00:16,183 --> 00:00:18,018
Cheryl terobsesi denganmu.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
- Aku cemas dia akan menyakitimu.
- Cheryl mengancamku.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,190
Kau tahu SMA Southside?
7
00:00:23,273 --> 00:00:26,735
Kau berpura-pura tak tahu.
Aku tak bisa memercayaimu, V.
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,989
Chic, sebaiknya kau pergi.
9
00:00:31,073 --> 00:00:35,827
Aku pulang demi Carrie: The Musical.
Sekolah ini akan terbakar.
10
00:00:38,789 --> 00:00:42,793
- Jughead, terima kasih sudah menemuiku.
- Aku tahu yang kau minta.
11
00:00:42,876 --> 00:00:47,047
Aku sedang membuat dokumenter
sebagai pelengkap pertunjukkan Carrie.
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,343
Kita ke masa, glamor 1970-an,
seperti film Sissy Spacek.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,887
Aku ingin kau menjadi juru kameranya.
14
00:00:55,806 --> 00:00:56,640
Aku setuju.
15
00:01:14,449 --> 00:01:19,371
Setiap hari aku berdoa
Setiap langkahku benar
16
00:01:19,454 --> 00:01:22,165
Ke mana aku pergi, siapa yang kutahu
17
00:01:22,249 --> 00:01:27,004
Akankah aku sendiri di malam Minggu?
18
00:01:27,087 --> 00:01:32,050
Aku tak cemas nilai SAT-ku buruk
19
00:01:32,134 --> 00:01:37,222
Aku cemas apa yang bisa kulakukan
20
00:01:37,306 --> 00:01:38,849
Menyelip masuk
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
Kenapa tak sekarang?
22
00:01:40,267 --> 00:01:44,229
Kapan aku menjadi bagian?
Lihat di mana aku kini, sial
23
00:01:44,313 --> 00:01:47,608
Seluruh hidupku terasa salah
24
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Bagaimana jika aku mengamuk?
Astaga
25
00:01:50,694 --> 00:01:53,739
Aku akan menanggalkan kulitku
Dan kau juga
26
00:01:53,822 --> 00:01:58,869
Karena hidup baru akan mulai
Setelah kau masuk
27
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Andrews Construction mungkin bisa
membangun panggung musikal sekolah.
28
00:02:03,165 --> 00:02:06,001
Ayah punya kayu dan alat,
saat ini tak bekerja.
29
00:02:06,084 --> 00:02:07,711
- Ayah mau?
- Tentu.
30
00:02:07,794 --> 00:02:11,340
Ayah senang kau kembali ke musik.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,842
Sudah lama kita tak meluangkan waktu.
32
00:02:13,925 --> 00:02:16,178
- Bagus.
- Ayah akan mengantarmu.
33
00:02:17,220 --> 00:02:19,681
Tak usah. Aku akan naik sepeda saja.
34
00:02:23,769 --> 00:02:28,857
Astaga, sulit untuk tetap tangguh
Penasaran dengan apa kata dunia
35
00:02:28,940 --> 00:02:31,401
Membuat rencana
Bertindak sebagai pria
36
00:02:31,485 --> 00:02:35,906
{\an8}Semua omong kosong ini menjadi halangan
37
00:02:35,989 --> 00:02:41,203
Aku menjadi gila
Tak ada yang peduli apa efeknya kepadaku
38
00:02:41,286 --> 00:02:46,249
Ini gila, aku akan kehilangan kewarasanku
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,919
- Benarkah?
- Bermain di dalamnya, itu hebat
40
00:02:49,002 --> 00:02:51,546
Apa yang hampir sama dengan itu?
41
00:02:51,630 --> 00:02:56,718
Sebelum kau masuk, kau belum ada di sana
42
00:02:56,802 --> 00:03:01,932
Karena saat kau di luar, hidup kacau
Kau takkan pernah bisa menang
43
00:03:02,015 --> 00:03:06,728
Tak ada keraguan bahwa hidup tak mulai
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,940
Tak mulai
45
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Tak mulai
46
00:03:15,195 --> 00:03:19,950
Sebelum kau masuk
47
00:03:23,537 --> 00:03:25,789
Selamat datang di Carrie: The Musical.
48
00:03:29,167 --> 00:03:30,127
Hei, Fangs.
49
00:03:30,710 --> 00:03:32,504
Baik, selanjutnya. Perkenalan.
50
00:03:33,004 --> 00:03:36,842
Aku Archie.
Peranku Tommy Ross, pria sederhana.
51
00:03:38,176 --> 00:03:42,013
Aku Betty.
Memerankan Sue Snell, gadis baik-baik.
52
00:03:42,097 --> 00:03:45,517
Veronica Lodge,
memainkan gadis jahat, Chris Hargensen.
53
00:03:46,768 --> 00:03:50,439
Aku Cheryl Blossom,
memerankan tokoh penting, Carrie White.
54
00:03:54,067 --> 00:03:55,318
Tuli nada.
55
00:03:56,903 --> 00:03:59,823
- Siapa ibumu, Margaret White?
- Aku.
56
00:04:00,824 --> 00:04:03,201
- Ibu.
- Tunggu, benarkah?
57
00:04:03,285 --> 00:04:04,411
Tenang.
58
00:04:05,245 --> 00:04:06,997
- Ini tak biasa.
- Pegang ini?
59
00:04:07,080 --> 00:04:10,459
Tapi sangat amatir
jika memilih pemain berusia tak sesuai.
60
00:04:10,542 --> 00:04:15,005
Aku menantikan mengenal wanita ini,
menjadi dirinya.
61
00:04:15,088 --> 00:04:18,091
Juga meluangkan waktu
bersama putriku, Elizabeth.
62
00:04:20,093 --> 00:04:24,055
Maaf. Kupikir latihannya di Ruang Musik.
63
00:04:24,139 --> 00:04:27,309
Tak apa-apa. Semuanya diterima di sini.
64
00:04:28,185 --> 00:04:31,146
Jadi, Chuck Clayton...
65
00:04:31,229 --> 00:04:34,024
Kenapa kau mau ikut serta
dalam drama musikal?
66
00:04:35,025 --> 00:04:37,360
Aku ingin mengubah citraku.
67
00:04:37,569 --> 00:04:41,531
Ya, mungkin kurang tepat
jika memainkan peran jahat,
68
00:04:42,115 --> 00:04:45,619
tapi harus ada yang perankan.
Aku mau lakukan dengan baik.
69
00:04:46,369 --> 00:04:51,082
Datang, berlatih keras,
menjadi bagian dari tim.
70
00:04:53,585 --> 00:04:58,423
Mungkin setelah itu orang akan mengubah
pandangan mereka tentang aku.
71
00:04:59,132 --> 00:05:02,469
Anehnya kita memerankan sepasang kekasih.
72
00:05:02,552 --> 00:05:05,305
Tenanglah, Arch. Semua orang mengawasi.
73
00:05:06,640 --> 00:05:09,935
Maksudku, hubungan kita berempat
sedang tegang saat ini,
74
00:05:10,018 --> 00:05:13,855
tapi kita di sini untuk Kevin.
Jangan mempersulitnya.
75
00:05:13,939 --> 00:05:18,068
Archie, Veronica membohongi kita,
termasuk kau.
76
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
Berkonspirasi dengan orang tuanya
menentang sekolah?
77
00:05:21,696 --> 00:05:25,158
Tak masalah kau melakukan
yang akan dilakukan Tommy Ross,
78
00:05:25,242 --> 00:05:28,286
yaitu membelanya.
Tapi dari sudut pandangku?
79
00:05:28,370 --> 00:05:32,290
Veronica adalah gadis kaya jahat
yang egois dan pendendam
80
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
seperti tokoh yang dia perankan.
81
00:05:35,710 --> 00:05:37,671
Baik, Babak Satu, Adegan Pertama.
82
00:05:38,380 --> 00:05:41,967
Sebenarnya... sebelum kita mulai...
83
00:05:43,885 --> 00:05:47,222
Aku mendengar rumor
sebagian dari kalian
84
00:05:47,305 --> 00:05:49,975
pikir aku tak layak main
atau menyanyikan...
85
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
- Tidak.
- peran Carrie White.
86
00:05:53,728 --> 00:05:56,648
Untuk menyudahi itu selamanya... Maestro?
87
00:05:56,731 --> 00:05:57,691
Baik, Cheryl...
88
00:05:57,774 --> 00:06:02,237
Itu bukan namaku
89
00:06:02,320 --> 00:06:03,572
Cheryl.
90
00:06:03,655 --> 00:06:07,242
Kudengar kata itu
Terdengar sangat manis
91
00:06:07,325 --> 00:06:12,330
Ribuan suara terus menyebut Carrie
92
00:06:12,414 --> 00:06:15,875
Carrie
Carrie
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,046
Aku adalah suara petir di kejauhan
94
00:06:20,130 --> 00:06:21,673
Warna itu, api
95
00:06:22,257 --> 00:06:24,801
Aku adalah Carrie
96
00:06:24,884 --> 00:06:30,473
Aku adalah lagu keingintahuan tanpa akhir
Yang takkan diakui siapa pun
97
00:06:30,557 --> 00:06:36,938
Tapi suatu hari nanti
Suatu hari
98
00:06:37,022 --> 00:06:43,486
Akan ada yang mengenal namaku
99
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Kurasa aku dan semuanya
100
00:06:54,998 --> 00:06:56,207
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
101
00:06:56,291 --> 00:06:57,792
{\an8}merasa itu tak terbantah.
102
00:07:12,474 --> 00:07:14,684
Aku ingin membuat pengakuan kelam.
103
00:07:15,477 --> 00:07:17,854
{\an8}Setelah Cheryl hampir mati tadi pagi,
104
00:07:17,938 --> 00:07:22,484
{\an8}kutemukan surat dalam lokerku
dari seseorang yang mengaku...
105
00:07:22,567 --> 00:07:25,111
{\an8}Aku tak percaya akan mengatakan ini.
106
00:07:25,612 --> 00:07:27,280
{\an8}Black Hood.
107
00:07:32,160 --> 00:07:33,995
{\an8}Ini lelucon. Lihat ini.
108
00:07:35,622 --> 00:07:38,917
{\an8}Kenapa Black Hood,
yang ditembak mati ayahku,
109
00:07:39,000 --> 00:07:41,753
{\an8}menuntut peran Carrie
diberikan ke orang lain?
110
00:07:41,836 --> 00:07:45,131
{\an8}Itu tampaknya hal sepele bagi Black Hood.
111
00:07:45,215 --> 00:07:49,219
{\an8}Ya. Tapi Jug,
jangan beri tahu ini kepada siapa pun.
112
00:07:50,428 --> 00:07:53,723
{\an8}Kau pembuat dokumenter resmi,
bersumpahlah jaga rahasia.
113
00:07:54,307 --> 00:07:58,645
{\an8}Lagi pula, pertunjukkan itu,
seperti kata orang, harus diteruskan.
114
00:07:59,521 --> 00:08:03,984
{\an8}Tommy, belakangan ini, aku merasa salah
115
00:08:05,110 --> 00:08:11,241
Aku malu dengan cara kita
Memperlakukan Carrie White
116
00:08:12,701 --> 00:08:17,372
Kini, aku sadar ini bukan masalahmu
117
00:08:18,456 --> 00:08:24,087
Aku tak suka melibatkanmu
Tapi hanya kau tumpuanku
118
00:08:24,754 --> 00:08:26,381
Bantu aku
119
00:08:26,464 --> 00:08:29,884
Ada hal yang harus dipelajari
Oleh Carrie White
120
00:08:29,968 --> 00:08:33,138
Jika dia bermain api
Dia akan terbakar
121
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
Aku ingin dia mendapat ganjaran
Atas perbuatannya
122
00:08:36,266 --> 00:08:39,561
Membuatnya menyesal
Dia pernah menentangku
123
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
- Kau harus membantu
- Jika kau membantu
124
00:08:42,147 --> 00:08:44,941
Aku bisa membayar utang ini
125
00:08:45,025 --> 00:08:51,072
Kita berdua bisa memberi Carrie White
Malam yang takkan dia lupakan
126
00:08:51,156 --> 00:08:52,866
Bantu aku
127
00:08:54,576 --> 00:08:59,748
Pikirkan Carrie
Sudah kukatakan semua yang bisa
128
00:08:59,956 --> 00:09:06,463
Tapi kebaikan kecil
Mungkin mengubah hidup Carrie selamanya
129
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
- Baiklah.
- Ayolah
130
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
Baiklah
131
00:09:13,970 --> 00:09:17,390
Ada hal yang harus dipelajari
Oleh Carrie White
132
00:09:17,474 --> 00:09:20,101
Jika dia bermain api
Dia akan terbakar
133
00:09:20,185 --> 00:09:23,646
Aku memohon, meminta, berlutut
134
00:09:23,730 --> 00:09:28,943
Jika kau sungguh mencintaiku
Maka Sayang, tolonglah
135
00:09:29,027 --> 00:09:31,071
Bantu aku
136
00:09:35,867 --> 00:09:39,204
{\an8}Ronnie, aku ingin bertanya.
137
00:09:40,663 --> 00:09:45,293
{\an8}Apa? Kau ingin bawa Firebird milikmu
yang baru dan seksi itu ke Lovers' Lane?
138
00:09:50,715 --> 00:09:53,885
{\an8}Aku mau tanya bisakah kusimpan
mobil itu di Pembrooke.
139
00:09:53,968 --> 00:09:54,803
Kenapa?
140
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
{\an8}Aku belum beri tahu ayahku
tentang Firebird.
141
00:09:59,099 --> 00:10:01,017
{\an8}Dan ayah kita bermusuhan.
142
00:10:01,101 --> 00:10:03,812
{\an8}Jika ayahku tahu
ayahmu memberiku hadiah mahal,
143
00:10:03,895 --> 00:10:05,855
{\an8}akan terjadi Perang Dunia III.
144
00:10:06,189 --> 00:10:09,359
{\an8}Baiklah. Garasi kami adalah garasimu juga.
145
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
{\an8}Tentang pemilihan,
menurutmu Fred punya kesempatan?
146
00:10:16,616 --> 00:10:20,954
{\an8}Untungnya bagi kita, dia mencalonkan
dengan mempromosikan nilai keluarga
147
00:10:21,037 --> 00:10:24,582
{\an8}padahal tak ada keluarga di sisinya.
Mary pergi, syukurlah.
148
00:10:25,041 --> 00:10:29,546
{\an8}Archie dan Fred,
mereka belum pernah sejauh ini, 'kan?
149
00:10:31,631 --> 00:10:33,675
Kita harus mempertahankan itu.
150
00:10:36,761 --> 00:10:38,513
Tak mungkin ini sungguhan.
151
00:10:38,596 --> 00:10:42,100
{\an8}Ini ancaman sungguhan,
tapi bukan Black Hood.
152
00:10:42,183 --> 00:10:45,103
{\an8}Ya. Ini adalah taktik klasik
Phantom of the Opera.
153
00:10:45,520 --> 00:10:47,522
Pria misterius kirim surat ancaman
154
00:10:47,605 --> 00:10:51,651
menuntut diva sopran
diganti atau terima akibatnya...
155
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
{\an8}Siapa yang tahu surat ini berasal
dari pria misterius?
156
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Benar juga.
157
00:10:59,033 --> 00:11:01,286
Hei, Ethel, apa yang tampak enak itu?
158
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
{\an8}Ada yang mengambil semua M&M
dari trail mix.
159
00:11:04,581 --> 00:11:07,208
{\an8}Sayang sekali. Mungkin Cheryl.
160
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
{\an8}Dia selalu mengambil hal
yang tak seharusnya
161
00:11:10,086 --> 00:11:12,380
{\an8}seperti peran Carrie darimu.
162
00:11:13,506 --> 00:11:15,466
Kau baik mengatakan itu, Betty.
163
00:11:16,092 --> 00:11:20,763
{\an8}Kevin memilih Cheryl sebagai Carrie
dan tak memberimu audisi...
164
00:11:23,850 --> 00:11:26,269
{\an8}Apakah kau merasa marah?
165
00:11:26,853 --> 00:11:28,855
Aku lahir untuk memerankan Carrie.
166
00:11:30,106 --> 00:11:33,860
{\an8}Tak diberi kesempatan melakukannya,
ya, itu membuatku marah.
167
00:11:40,658 --> 00:11:44,495
- Tunggu, Jughead sedang merekam kita?
- Tidak.
168
00:11:45,788 --> 00:11:47,749
Dia merekam adegan tambahan.
169
00:11:47,832 --> 00:11:50,919
Aku tak tahu apa yang kau ingin kuakui,
170
00:11:51,002 --> 00:11:55,506
tapi aku bukan orang yang kejam.
Aku takkan melakukan apa pun
171
00:11:55,590 --> 00:11:59,177
untuk mengancam atau melukai
demi keuntunganku, tak pernah.
172
00:12:04,015 --> 00:12:06,059
BUKA 24 JAM
173
00:12:14,525 --> 00:12:18,321
- Apa kabar, Tampan?
- Membersihkan meja, Alice. Kau?
174
00:12:19,113 --> 00:12:20,615
Baru selesai latihan.
175
00:12:21,157 --> 00:12:24,369
Aku bermain dalam drama musikal SMA.
Kau percaya itu?
176
00:12:28,665 --> 00:12:32,502
Mungkin kau mau datang dan melihatnya?
177
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Aku sedang bekerja, Alice. Maaf.
178
00:12:39,467 --> 00:12:42,845
Sungguh? Seperti ini lagi?
179
00:12:45,640 --> 00:12:46,933
Kau tahu yang lucu?
180
00:12:47,016 --> 00:12:50,061
Aku takut anak-anak kita
akan meniru kesalahan kita.
181
00:12:50,144 --> 00:12:53,314
Ternyata kita yang mengulangnya.
182
00:12:59,362 --> 00:13:01,280
SMA RIVERDALE
183
00:13:01,364 --> 00:13:05,952
Dalam adegan ini, Bu Gardener
menjadi teman satu-satunya gadis kita,
184
00:13:06,035 --> 00:13:08,830
- karena dia baik.
- Aku akan coba berpura-pura.
185
00:13:13,334 --> 00:13:17,672
Bertahun-tahun
Kau menghadapi dunia sendirian
186
00:13:17,755 --> 00:13:21,342
Cemas hidup akan melewatimu
187
00:13:24,137 --> 00:13:28,182
Lalu dia muncul
Seseorang yang tersenyum kepadamu
188
00:13:28,516 --> 00:13:32,020
Ini bukan saatnya bertanya kenapa
189
00:13:32,770 --> 00:13:34,105
Berhenti!
190
00:13:34,856 --> 00:13:37,358
Hanya aku yang boleh menghentikan.
191
00:13:37,442 --> 00:13:38,943
Aku tak bisa lakukan ini.
192
00:13:39,152 --> 00:13:42,321
Sulit melihatmu membenciku
dan menyanyi persahabatan.
193
00:13:43,364 --> 00:13:46,492
Aku tahu perbuatanku gila, Josie.
194
00:13:47,076 --> 00:13:52,707
Saat itu, aku sedang melawan
sisi kelam seperti Carrie White.
195
00:13:53,332 --> 00:13:56,669
Aku sangat menyesal.
196
00:13:57,920 --> 00:14:01,299
Kumohon, maafkan aku.
197
00:14:05,928 --> 00:14:09,849
Seperti itulah awalnya
198
00:14:09,932 --> 00:14:13,269
Dua hati yang tak terduga
199
00:14:13,352 --> 00:14:19,692
Di dunia tempat tak ada yang pasti
Tak ada satu pun yang dijamin
200
00:14:19,776 --> 00:14:24,113
- Tak ada yang dijamin
- Percayalah kepada perasaanmu
201
00:14:24,197 --> 00:14:29,285
- Percayalah kepada perasaanmu
- Hanya itu yang benar
202
00:14:29,369 --> 00:14:34,332
Semangat kita bangkit seperti sulap
203
00:14:34,415 --> 00:14:38,044
Begitu kau merasakan
Tangannya menggenggam tanganmu
204
00:14:38,127 --> 00:14:42,590
- Seperti itulah awalnya
- Seperti itulah
205
00:14:42,673 --> 00:14:48,554
- Dua hati yang tak terduga
- Dua hati yang tak terduga
206
00:14:59,273 --> 00:15:03,861
Veronica, mija. Ayah lihat Firebird
diparkir di garasi Pembrooke.
207
00:15:03,945 --> 00:15:05,321
Ada yang tak beres?
208
00:15:05,405 --> 00:15:09,951
Tidak, Ayah. Archie menaruhnya di sana
sampai beri tahu Fred, Ayah memberinya.
209
00:15:10,034 --> 00:15:12,787
Dia cemas akan menyinggung
perasaan ayahnya.
210
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
- Masuk akal.
- Ya.
211
00:15:19,168 --> 00:15:20,628
Bersulang, mi alma.
212
00:15:21,754 --> 00:15:25,842
Sesuai dengan tema minggu ini,
aku mendapat ide jahat.
213
00:15:39,272 --> 00:15:41,691
Coba tebak sejak dunia dimulai
214
00:15:41,774 --> 00:15:42,900
Kisah yang sama
215
00:15:42,984 --> 00:15:46,028
Semua meninggalkan teman mereka
216
00:15:46,112 --> 00:15:49,449
Menindas orang di bawah mereka
217
00:15:49,532 --> 00:15:50,366
Catatlah
218
00:15:50,450 --> 00:15:53,870
Karena kau merasa semua pantas
Diberi kesempatan
219
00:15:54,203 --> 00:15:58,040
Sadarlah, sebagian dari kita mampu
Sebagian lagi tidak
220
00:15:58,124 --> 00:16:01,502
Itu yang sebenarnya, Sayang
Suka atau tidak
221
00:16:01,586 --> 00:16:03,087
Aku benci mengatakannya
222
00:16:03,171 --> 00:16:08,509
Kata ayahku, kita tak mendapat apa-apa
Dengan berlaku baik
223
00:16:09,051 --> 00:16:12,680
Kini, kuberi tahu nasihatnya itu
224
00:16:13,514 --> 00:16:18,144
Dunia menurut Chris
Lebih baik menyerang daripada diserang
225
00:16:18,895 --> 00:16:21,230
Lebih baik mengacau daripada dikacaukan
226
00:16:21,314 --> 00:16:25,276
Kau mungkin berpikir itu aneh
227
00:16:25,359 --> 00:16:27,278
Seperti itulah adanya
228
00:16:28,279 --> 00:16:32,742
Ayahku mengajariku
Siapa di atas dan siapa di bawah
229
00:16:34,368 --> 00:16:37,830
Kini saatnya kau kuberi tahu
230
00:16:38,831 --> 00:16:43,794
Dunia menurut Chris
Lebih baik memukul daripada dipukul
231
00:16:44,337 --> 00:16:46,506
Lebih baik membakar daripada dibakar
232
00:16:46,589 --> 00:16:50,468
Pelajari itu dan kau akan berhasil
233
00:16:50,551 --> 00:16:52,678
Karena seperti itulah adanya
234
00:17:00,186 --> 00:17:01,604
Ayo berpesta, semuanya!
235
00:17:03,481 --> 00:17:07,026
- Menurut Chris
- Dunia menurut Chris
236
00:17:07,109 --> 00:17:09,779
- Dunianya
- Dunia menurut Chris
237
00:17:09,862 --> 00:17:13,282
- Menurut Chris
- Dunia menurut Chris
238
00:17:13,366 --> 00:17:16,452
- Dunianya
- Dunia menurut Chris
239
00:17:16,536 --> 00:17:18,955
Dunianya
240
00:17:29,799 --> 00:17:32,760
Baiklah Veronica,
aku terobsesi dengan semuanya.
241
00:17:32,843 --> 00:17:36,514
Terima kasih. Menghafal lirik
dan memakai kostum amat membantu.
242
00:17:38,266 --> 00:17:39,725
Jangan merendahkan diri.
243
00:17:40,768 --> 00:17:43,479
Kau adalah perwujudan Chris.
244
00:17:43,563 --> 00:17:46,440
Belum pernah ada tokoh
yang diperankan sempurna.
245
00:17:46,524 --> 00:17:47,441
Betty.
246
00:17:49,652 --> 00:17:51,445
Apa katamu, Betty?
247
00:17:52,572 --> 00:17:54,115
Maksudku, pikirkanlah.
248
00:17:55,116 --> 00:17:57,076
Gadis kaya yang manja, ya.
249
00:17:57,827 --> 00:18:00,621
Masalah dengan ayah, ya.
250
00:18:00,705 --> 00:18:02,081
Sangat jahat,
251
00:18:02,164 --> 00:18:06,586
mencoba mengendalikan semua orang,
termasuk kekasih dan sahabatnya.
252
00:18:06,669 --> 00:18:08,004
Ya.
253
00:18:11,674 --> 00:18:14,010
- Kenapa kau jahat padanya?
- Archie...
254
00:18:14,093 --> 00:18:17,513
Betty, kau tak tahu
yang terjadi dengan Veronica.
255
00:18:18,514 --> 00:18:22,393
Ketegangan di rumah dengan keluarganya,
tekanan yang dia rasakan.
256
00:18:22,977 --> 00:18:24,228
Dia berusaha keras
257
00:18:24,312 --> 00:18:27,231
- dalam kondisi yang gila.
- Bisa katakan caranya?
258
00:18:27,398 --> 00:18:30,943
Tolong bantu aku memahami
agar bisa melupakannya.
259
00:18:31,027 --> 00:18:32,820
Aku tak berhak mengatakannya.
260
00:18:32,903 --> 00:18:35,656
Kau ingat dia cepat memaafkanmu
261
00:18:35,740 --> 00:18:38,868
saat Black Hood memaksamu
mengatakan hal buruk itu?
262
00:18:39,076 --> 00:18:43,164
Jadi, siapa yang harus memerankan Chris
dan Sue?
263
00:18:47,418 --> 00:18:49,295
Archie, Betty, bisa kemari?
264
00:18:49,378 --> 00:18:52,214
Kita akan memainkan
balada cinta Tommy dan Sue.
265
00:19:02,350 --> 00:19:06,979
Jika kau bisa melihat caramu memandangku
266
00:19:07,063 --> 00:19:11,817
Aku yakin kau akan terpukau melihatnya
267
00:19:12,401 --> 00:19:16,530
Kau melihat hati
Yang tak kenal takut dan murni
268
00:19:17,114 --> 00:19:20,159
Dari sudut pandangku
269
00:19:20,242 --> 00:19:24,121
Kau bersinar
270
00:19:32,755 --> 00:19:33,589
V.
271
00:19:36,384 --> 00:19:38,928
Betty, jika kau kemari
untuk menghina lagi,
272
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
aku setuju dengan perkataanmu tadi.
273
00:19:42,973 --> 00:19:46,060
Memerankan Chris membuatku sadar,
274
00:19:46,352 --> 00:19:49,563
aku adalah teman yang buruk.
275
00:19:50,356 --> 00:19:52,566
Aku sangat tak setuju.
276
00:19:54,402 --> 00:19:59,490
Kurasa kau menyembunyikan
Banyak perasaanmu
277
00:19:59,573 --> 00:20:04,036
Tapi aku tahu jauh di dalam hatimu
Ada api yang bersinar terang
278
00:20:04,662 --> 00:20:08,666
Dari tempatmu berdiri
Mungkin itu tak tampak
279
00:20:09,458 --> 00:20:12,420
Tapi kau bersinar dari sini
280
00:20:14,171 --> 00:20:18,551
Tak ada keraguan
Tak ada lagi air mata
281
00:20:19,135 --> 00:20:23,556
Aku melihatmu bersinar
Lalu kegelapan menghilang
282
00:20:24,098 --> 00:20:28,519
Lalu aku tahu semua akan baik-baik saja
283
00:20:29,520 --> 00:20:35,985
Karena kau bersinar dari caramu bersinar
284
00:20:47,747 --> 00:20:49,290
Selamat siang, Semuanya.
285
00:20:50,458 --> 00:20:55,379
Aku ingin melihat acara yang kubiayai,
dan siapa sangka ada Fred Andrews.
286
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
Kusumbangkan waktu luangku, Hiram.
287
00:21:02,386 --> 00:21:05,806
- Archie sudah mengajakmu berkeliling?
- Tn. Lodge...
288
00:21:05,890 --> 00:21:09,602
Dengan Firebird yang kuberikan?
Sebagai balasan bantuannya.
289
00:21:11,687 --> 00:21:13,898
Itu mobil yang bagus.
290
00:21:15,983 --> 00:21:16,901
Ya.
291
00:21:18,819 --> 00:21:21,363
Pria muda takkan lupa mobil pertamanya.
292
00:21:36,670 --> 00:21:38,047
Ayah, itu hanya mobil.
293
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Hanya mobil?
Kau dibesarkan untuk semanja itu?
294
00:21:44,678 --> 00:21:46,931
Ini tak harus dibesar-besarkan.
295
00:21:47,598 --> 00:21:49,433
Itu besar bagi Ayah, Nak.
296
00:21:51,018 --> 00:21:54,438
Ayah berencana kita ke bengkel
dan memilih mobil tua.
297
00:21:54,522 --> 00:21:58,400
Kita bisa memperbaikinya,
seperti Ayah dan Kakek Artie dahulu.
298
00:22:06,951 --> 00:22:10,746
Sayang, Ibu yakin kau mungkin
masih marah kepada Ibu,
299
00:22:10,830 --> 00:22:14,500
tapi Ibu tetap merindukanmu
dan mencemaskanmu.
300
00:22:18,462 --> 00:22:19,755
Ibu sayang kau, Chic.
301
00:22:21,131 --> 00:22:23,008
Telepon Ibu saat kau bisa.
302
00:22:27,805 --> 00:22:29,139
Ibu?
303
00:22:30,474 --> 00:22:33,060
Saudaramu tak membalas telepon Ibu.
304
00:22:33,143 --> 00:22:35,688
Ibu tak menyalahkannya
setelah kejadian itu.
305
00:22:36,730 --> 00:22:39,233
Ibu akan mengambil air minum. Kau mau?
306
00:22:40,234 --> 00:22:44,530
Jughead, kantong pasir itu kecelakaan
dan suratnya adalah lelucon, benar?
307
00:22:44,613 --> 00:22:45,447
Sepertinya.
308
00:22:45,531 --> 00:22:48,951
Itu yang kuduga,
tapi kutemukan ini dalam lokerku.
309
00:22:49,034 --> 00:22:50,995
Surat lagi dari Black Hood.
310
00:22:51,078 --> 00:22:53,998
"Ini peringatan terakhirmu
untuk mengganti Cheryl.
311
00:22:54,081 --> 00:22:56,584
Lain kali kantong pasirnya
takkan meleset."
312
00:23:03,132 --> 00:23:07,052
Cheryl, ini demi keamananmu.
Peran Carrie harus diganti.
313
00:23:07,136 --> 00:23:09,638
Aku takkan mengalah pada teror drama
314
00:23:09,722 --> 00:23:12,224
dan membiarkan diriku dikeluarkan.
315
00:23:12,600 --> 00:23:15,269
Setelah kesulitan yang kulalui, Kevin,
316
00:23:15,352 --> 00:23:18,022
dunia harus melihatku
di atas panggung itu,
317
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
feniks lahir kembali di lampu sorot.
318
00:23:20,316 --> 00:23:23,193
Mereka harus menunggu, Cheryl.
319
00:23:24,361 --> 00:23:27,656
- Ibu.
- Bahkan di kota serumit Riverdale,
320
00:23:27,740 --> 00:23:32,911
siswa butuh persetujuan orang tua
untuk kegiatan ekstrakurikuler,
321
00:23:32,995 --> 00:23:35,080
saat Ibu ingatkan Kepsek Weatherbee
322
00:23:35,164 --> 00:23:38,792
Ibu tak menyetujui peranmu
di drama musikal ini,
323
00:23:38,876 --> 00:23:39,960
dan takkan pernah.
324
00:23:40,502 --> 00:23:43,839
Ibu menikmati
melihat mimpi yang hancur, benar?
325
00:23:43,922 --> 00:23:47,968
Memerankan remaja berkemampuan telekinesis
yang membunuh ibunya?
326
00:23:48,636 --> 00:23:49,845
Yang benar saja.
327
00:23:49,928 --> 00:23:54,058
Fantasi membunuh ibu ini,
328
00:23:54,975 --> 00:23:56,602
takkan pernah terwujud.
329
00:23:57,686 --> 00:23:58,771
Sudah diputuskan.
330
00:24:11,116 --> 00:24:14,578
Karena satu dan lain hal,
331
00:24:14,662 --> 00:24:17,164
Cheryl takkan lagi memerankan
Carrie White.
332
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
- Apa?
- Kenapa?
333
00:24:20,626 --> 00:24:23,420
Penelope Blossom
bukan ibu yang suka drama.
334
00:24:26,590 --> 00:24:28,509
Cheryl di bangku ruang olahraga.
335
00:24:31,887 --> 00:24:34,556
Pemeran pengganti Cheryl
akan menggantikannya.
336
00:24:34,640 --> 00:24:36,058
Pemeran pengganti?
337
00:24:36,141 --> 00:24:38,852
Aku merekrutnya
setelah insiden kantong pasir.
338
00:24:41,563 --> 00:24:42,439
Midge Klump.
339
00:24:48,445 --> 00:24:50,072
Persetan drama musikal itu.
340
00:24:50,656 --> 00:24:54,618
Aku hanya ingin membuktikan kepada semua,
aku masih seperti dahulu.
341
00:24:55,202 --> 00:24:57,121
Tapi mungkin tidak.
342
00:24:58,455 --> 00:25:03,210
Toni, bahkan Carrie White pun
bisa menentang ibunya.
343
00:25:03,669 --> 00:25:07,005
Cheryl, kau harus tunjukkan ke ibumu
siapa yang berkuasa.
344
00:25:08,549 --> 00:25:10,426
Aku tak tahu apakah masih bisa.
345
00:25:11,427 --> 00:25:14,722
Aku bukan gadis
yang dahulu membakar Thornhill.
346
00:25:14,805 --> 00:25:15,848
Kau masih sama.
347
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Kau belum selesai
memerankan Carrie, Cheryl,
348
00:25:19,685 --> 00:25:21,228
masih jauh dari selesai.
349
00:25:30,362 --> 00:25:35,701
Tinggallah sini
Katakan apa yang ingin kau lakukan
350
00:25:39,163 --> 00:25:43,751
Kita akan berbicara dan tertawa
Ibu akan bernyanyi untukmu
351
00:25:43,834 --> 00:25:46,795
Ibu berjanji kita takkan bertengkar
352
00:25:47,921 --> 00:25:50,632
Jangan pergi malam ini
353
00:25:53,343 --> 00:25:56,722
Kau tak mengenal orang-orang ini
Mereka bukan temanmu
354
00:25:56,805 --> 00:25:59,266
Carrie
355
00:26:00,434 --> 00:26:03,520
Mereka hanya menunggu
Untuk menghancurkanmu
356
00:26:04,229 --> 00:26:06,190
Bagaimana jika mereka menyukaiku?
357
00:26:06,440 --> 00:26:09,693
Seperti ayahmu
Mereka akan pergi jika sudah puas
358
00:26:09,777 --> 00:26:12,905
- Mereka mungkin menyukaiku. Pasti.
- Kau bodoh.
359
00:26:14,907 --> 00:26:18,535
Tak tahukah kau
Bagaimana orang berpura-pura?
360
00:26:18,619 --> 00:26:22,915
Mereka akan menghancurkanmu
Lalu meninggalkanmu
361
00:26:22,998 --> 00:26:27,628
Carrie
Carrie
362
00:26:27,711 --> 00:26:30,047
Carrie
363
00:26:30,130 --> 00:26:34,259
Kau adalah cinta
Yang membuat Ibu dikhianati
364
00:26:34,343 --> 00:26:40,307
Kebanggaan dan rasa malu Ibu
Bettyku
365
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Kita satu dan sama
366
00:26:51,902 --> 00:26:53,570
Jangan pergi
367
00:26:57,699 --> 00:26:58,742
Jangan pergi.
368
00:27:02,371 --> 00:27:05,374
Jangan pergi
369
00:27:10,379 --> 00:27:11,421
Ibu?
370
00:27:17,302 --> 00:27:22,432
Jangan tinggalkan Ibu, Betty.
Jangan tinggalkan Ibu seperti yang lain.
371
00:27:30,065 --> 00:27:33,527
Aku menyutradari orang stres?
Lalu di mana tehku?
372
00:27:40,158 --> 00:27:41,451
Ibu.
373
00:27:42,452 --> 00:27:44,162
Aku tak pergi ke mana-mana.
374
00:27:44,246 --> 00:27:45,998
Semuanya hancur.
375
00:27:47,708 --> 00:27:48,876
Semua orang pergi.
376
00:27:48,959 --> 00:27:52,796
Tidak, bukan pergi.
Ibu mengusir semuanya.
377
00:27:56,300 --> 00:28:00,596
Ibu menyerahkan putra Ibu
setelah dia lahir.
378
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Ibu baru saja melakukannya lagi.
379
00:28:05,517 --> 00:28:07,728
Ibu dan ayahmu berpisah
380
00:28:07,811 --> 00:28:11,982
karena kami masih bertengkar
mengenai hal yang terjadi dahulu sekali.
381
00:28:13,734 --> 00:28:16,904
Ibu dan kau sangat jauh saat ini.
382
00:28:31,084 --> 00:28:33,921
Ibuku sejak dahulu resah.
383
00:28:35,130 --> 00:28:37,674
Aku harus membantunya, Jughead.
384
00:28:40,052 --> 00:28:45,182
Agar dia tak merasa sendiri
dan ditinggalkan.
385
00:28:48,435 --> 00:28:51,396
Buku panduannya sudah selesai
dan hasilnya bagus.
386
00:28:51,480 --> 00:28:54,524
Pastikan itu ditandatangani
di malam pembukaan.
387
00:28:55,108 --> 00:28:57,569
HERMIONE LODGE,
MEMBANGUN MASA DEPAN
388
00:29:03,992 --> 00:29:07,246
- Apa yang Ayah lakukan?
- Menyelesaikan membuat set.
389
00:29:07,329 --> 00:29:09,456
Ya. Kurasa aku berasumsi...
390
00:29:09,539 --> 00:29:12,334
Ayah akan berhenti karena kita bertengkar?
391
00:29:12,417 --> 00:29:14,253
Itu bukan sifat Ayah.
392
00:29:19,424 --> 00:29:22,010
Saat Kevin menawariku Carrie,
393
00:29:22,094 --> 00:29:24,888
dia bilang aku perwujudan dari Tommy Ross.
394
00:29:26,014 --> 00:29:28,517
Setia, tak egois...
395
00:29:29,977 --> 00:29:32,729
pahlawan, kekuatan untuk kebaikan.
396
00:29:34,898 --> 00:29:36,733
Tapi semua itu tak benar.
397
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
Aku bukan pahlawan kisah apa pun.
398
00:29:41,822 --> 00:29:44,574
Belakangan ini aku berada
di jalur yang kelam,
399
00:29:44,658 --> 00:29:46,868
mengabaikan betapa
itu melukai ayahku.
400
00:29:47,244 --> 00:29:49,329
Ada yang ingin kusampaikan.
401
00:29:50,831 --> 00:29:55,168
Anda bos saya, tapi jangan coba
kacaukan hubungan saya dengan ayah saya.
402
00:29:55,752 --> 00:29:57,671
Karena percayalah, Pak...
403
00:29:59,298 --> 00:30:03,760
Anda akan kalah dalam pertarungan itu,
setiap kali.
404
00:30:09,599 --> 00:30:11,476
Terima kasih atas Firebird...
405
00:30:14,688 --> 00:30:16,815
tapi saya tak membutuhkannya lagi.
406
00:30:33,123 --> 00:30:34,750
Untuk apa berpura-pura?
407
00:30:35,375 --> 00:30:39,338
Nanti malam acara pembukaan.
Kita terlalu tegang untuk makan.
408
00:30:46,053 --> 00:30:46,970
Alice?
409
00:30:58,231 --> 00:30:59,107
Terima kasih.
410
00:31:01,026 --> 00:31:01,902
Sama-sama.
411
00:31:05,322 --> 00:31:06,823
Aku alergi bunga peony.
412
00:31:06,907 --> 00:31:11,078
Tapi bagaimana kau tahu itu?
Kita baru menikah puluhan tahun.
413
00:31:18,460 --> 00:31:22,047
Aku ingin pulang, Alice.
414
00:31:23,632 --> 00:31:25,467
Jika kau mau menerimaku.
415
00:31:35,685 --> 00:31:40,565
Jika kita akan meneruskan ini, Hal,
tak boleh ada rahasia lagi.
416
00:31:44,027 --> 00:31:47,114
- Itu berarti... Betty?
- Ya?
417
00:31:47,197 --> 00:31:49,825
- Sayang, bisa pergi sebentar?
- Ya.
418
00:31:53,286 --> 00:31:55,914
Ada sesuatu yang harus kau tahu
tentang Chic.
419
00:32:06,049 --> 00:32:10,387
Sejujurnya aku selalu menduga
Chic bukan anakku.
420
00:32:13,515 --> 00:32:15,058
Aku tak peduli, Alice.
421
00:32:16,643 --> 00:32:18,103
Aku ingin pulang.
422
00:32:22,983 --> 00:32:24,025
Alice.
423
00:32:31,199 --> 00:32:33,743
Rahasia kita tak bisa melukai kita lagi.
424
00:32:39,082 --> 00:32:40,750
Kita bisa bersatu lagi.
425
00:32:57,517 --> 00:33:01,646
- Kau harus bersiap untuk drama itu.
- Ya, tapi ini tak bisa menunggu.
426
00:33:03,523 --> 00:33:05,442
Kukembalikan Firebird itu, Ayah.
427
00:33:05,525 --> 00:33:09,696
Kujual sebagian barangku
untuk membeli ini dari Junkyard Steve.
428
00:33:26,338 --> 00:33:29,841
Ini butuh banyak perbaikan,
tapi aku siap jika Ayah siap.
429
00:33:37,307 --> 00:33:41,937
Kau sebaiknya cepat pergi, Arch.
Ayah tak ingin kau terlambat.
430
00:33:51,947 --> 00:33:54,533
Kau belum melihat apa-apa
431
00:33:55,116 --> 00:33:58,119
Ini akan menjadi malam
Yang takkan kau lupakan
432
00:33:58,203 --> 00:34:00,288
Kau belum melihat apa-apa
433
00:34:00,747 --> 00:34:03,667
Ini akan menjadi malam
Yang takkan kita lupakan
434
00:34:04,668 --> 00:34:06,670
Ini akan sukses
435
00:34:06,753 --> 00:34:09,089
Hidupku akan terbang tinggi
436
00:34:09,172 --> 00:34:12,133
Tak sabar menunggu malam Minggu
437
00:34:12,217 --> 00:34:14,261
Ya
438
00:34:14,344 --> 00:34:17,347
- Harga tuksedonya 80 dolar
- Kita harus bercinta
439
00:34:17,430 --> 00:34:20,934
Kau sudah memohon itu sejak kelas tujuh
440
00:34:21,017 --> 00:34:24,771
Kita pantas mendapat itu
Setelah semua yang kita bayar
441
00:34:25,814 --> 00:34:26,648
Makanan siap
442
00:34:26,731 --> 00:34:27,691
Minuman siap
443
00:34:27,774 --> 00:34:32,279
- Limosin untuk sepuluh sudah siap
- Takkan ada kesempatan seperti ini lagi
444
00:34:32,362 --> 00:34:37,075
Kita pergi sebagai anak laki-laki
Tapi pulang sebagai pria dewasa
445
00:34:37,158 --> 00:34:39,244
Ini akan sukses
446
00:34:39,327 --> 00:34:44,666
- Ya, hidupku akan terbang tinggi
- Tak sabar menanti malam Minggu
447
00:34:44,749 --> 00:34:50,213
Kau belum melihat apa-apa
Malam ini takkan kita lupakan
448
00:34:50,297 --> 00:34:56,261
Kau belum melihat apa-apa
Malam ini takkan kita lupakan
449
00:34:56,344 --> 00:35:00,974
Aku percaya dengan balasan setimpal
Itu yang kupercaya
450
00:35:01,057 --> 00:35:04,853
Aku tak memaafkan dan melupakan
451
00:35:08,940 --> 00:35:13,862
Kau belum melihat apa-apa
Malam ini takkan kita lupakan
452
00:35:13,945 --> 00:35:19,492
Kau belum melihat apa-apa
Malam ini takkan kita lupakan
453
00:35:19,576 --> 00:35:21,911
Kau belum melihat apa-apa
454
00:35:22,579 --> 00:35:25,415
Ini akan menjadi malam
Yang takkan kita lupakan
455
00:35:25,498 --> 00:35:27,917
Kau belum melihat apa-apa
456
00:35:28,001 --> 00:35:32,047
Malam ini takkan kita
Takkan pernah
457
00:35:32,130 --> 00:35:36,092
Takkan kita lupakan
458
00:35:36,926 --> 00:35:41,890
Malam yang takkan kita lupakan
459
00:35:48,355 --> 00:35:50,607
Claudius? Apakah itu kau?
460
00:35:59,366 --> 00:36:02,243
Ibu tahu darah siapa ini?
461
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Ini darah Jason. Ini darah Ayah.
462
00:36:07,248 --> 00:36:12,045
Darah berikutnya yang akan ditumpahkan
adalah darah Ibu.
463
00:36:12,128 --> 00:36:14,005
Cheryl, astaga.
464
00:36:14,798 --> 00:36:17,550
Ibu telah bersekongkol
dengan kembaran Ayah.
465
00:36:17,634 --> 00:36:20,595
Ibu mencoba membunuh Nenek Rose,
466
00:36:20,970 --> 00:36:23,932
lalu Ibu mengirimku ke biara yang kejam.
467
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
Tapi pertaruhan Ibu yang jahat usai.
468
00:36:28,019 --> 00:36:33,900
Jika Ibu mencabut sehelai rambut
dari kepala Nenek Rose yang kecil...
469
00:36:35,944 --> 00:36:37,237
Ibu akan kubunuh.
470
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Aku pernah membakar rumah
dan tak keberatan mengulanginya.
471
00:36:45,203 --> 00:36:47,747
Anak Mengerikan,
apa yang kau mau dari Ibu?
472
00:36:47,997 --> 00:36:49,582
Aku ingin mandiri.
473
00:36:50,667 --> 00:36:55,046
Aku ingin Thistlehouse hanya untukku
dan nenekku.
474
00:36:57,632 --> 00:36:59,008
Mulailah berkemas, Ibu.
475
00:37:00,927 --> 00:37:03,263
Ibu dan Paman Claudius itu manusia babi
476
00:37:03,596 --> 00:37:06,725
dan sebaiknya tinggal bersama babi.
477
00:37:12,313 --> 00:37:13,982
POSTER PERTUNJUKKAN
SMA RIVERDALE
478
00:37:14,107 --> 00:37:16,609
MEMBANGUN MASA DEPAN
INGATLAH UNTUK MEMILIH
479
00:37:16,776 --> 00:37:19,779
Terima kasih. Halo.
Senang berjumpa denganmu.
480
00:37:19,863 --> 00:37:22,824
Terima kasih. Apa kabar?
481
00:37:28,830 --> 00:37:30,290
Hal. Kemarilah.
482
00:37:34,711 --> 00:37:35,795
Kau membawanya?
483
00:37:38,006 --> 00:37:38,840
Terima kasih.
484
00:37:49,267 --> 00:37:52,562
- Sepuluh menit lagi. Di mana Fangs?
- Aku tak tahu.
485
00:37:56,858 --> 00:37:57,984
Fangs.
486
00:37:58,067 --> 00:38:01,112
Aku memberi Midge petunjuk terakhir.
487
00:38:01,196 --> 00:38:03,656
Cepatlah. Waktunya sepuluh menit lagi.
488
00:38:13,374 --> 00:38:14,918
Hei, Ethel?
489
00:38:17,504 --> 00:38:19,130
Ini wawancara terakhir.
490
00:38:20,381 --> 00:38:21,216
Ethel?
491
00:38:50,245 --> 00:38:53,164
Itu yang terjadi, teman-teman,
Ethel rupanya.
492
00:38:54,165 --> 00:38:55,166
Rupanya apa?
493
00:38:57,293 --> 00:39:00,213
- Hanya majalah.
- Aku tahu yang kau pikirkan.
494
00:39:00,296 --> 00:39:01,130
Kau salah.
495
00:39:01,214 --> 00:39:04,676
- Itu untuk papan cita-citaku.
- Tenang. Ceritakan.
496
00:39:05,260 --> 00:39:07,512
Keluar dari ruang gantiku, Jughead.
497
00:39:09,973 --> 00:39:12,225
Itu terdengar seperti rasa bersalah.
498
00:39:12,308 --> 00:39:14,435
- Hei, Moose.
- Minggir, Jug.
499
00:39:16,271 --> 00:39:19,732
Apa yang harus dilakukan untuk mati
Sekitar pukul 14.00
500
00:39:19,816 --> 00:39:23,820
Hal yang sulit dikatakan
Tapi lebih sulit dilakukan
501
00:39:29,158 --> 00:39:33,454
Chuck... aku mewakili semuanya
502
00:39:33,538 --> 00:39:36,791
mengatakan perilakumu selama latihan
503
00:39:36,875 --> 00:39:41,004
seperti pria sopan era Victoria.
504
00:39:42,922 --> 00:39:44,507
Apa artinya?
505
00:39:45,425 --> 00:39:48,303
Masamu pengucilanmu telah berakhir.
506
00:39:51,681 --> 00:39:52,724
Hei, Betty.
507
00:39:55,894 --> 00:39:56,936
Chic...
508
00:39:58,938 --> 00:39:59,898
kau datang.
509
00:40:00,481 --> 00:40:04,027
- Tentu saja ini takkan kulewatkan.
- Lima menit lagi!
510
00:40:06,446 --> 00:40:11,492
Kembalilah ke kursimu, Chic.
Kau tak boleh ada di belakang panggung.
511
00:40:12,619 --> 00:40:13,453
Baiklah.
512
00:40:16,831 --> 00:40:17,999
Semoga sukses, Dik.
513
00:40:30,053 --> 00:40:34,849
Bapa, dia masih kecil
514
00:40:34,933 --> 00:40:39,437
Tapi sisi wanita dalam dirinya terbangun
515
00:40:40,730 --> 00:40:45,818
Dia akan tersesat
Jika hasratnya dibiarkan menggila
516
00:40:45,902 --> 00:40:49,781
Aku tak bisa membiarkan dia terantuk
Lalu jatuh
517
00:40:51,783 --> 00:40:56,079
Mungkin aku melakukan hal-hal
Yang tak bisa kujelaskan
518
00:40:56,663 --> 00:41:00,750
Tapi perasaanku kepadanya
Tak pernah berubah
519
00:41:02,001 --> 00:41:06,047
Kau tetap yang berharga bagiku
520
00:41:08,174 --> 00:41:13,638
Bisakah kau memaafkan perbuatanku?
521
00:41:16,891 --> 00:41:20,478
Baik, Carrietta, keluarlah dari lemari.
522
00:41:24,107 --> 00:41:27,568
Kevin, kau mengganti adegan ini?
Kenapa dia tak berlutut?
523
00:41:28,319 --> 00:41:29,696
Aku...
524
00:41:31,406 --> 00:41:32,907
AKU KEMBALI DARI KEMATIAN
525
00:41:32,991 --> 00:41:35,576
YANG LOLOS DARIKU
SEBELUMNYA AKAN MATI - BH
526
00:41:37,537 --> 00:41:40,540
- Kurasa ini bukan bagian pertunjukkan.
- Astaga.
527
00:41:40,623 --> 00:41:43,459
Seseorang harus menolongnya.
Tolong dia!
528
00:41:52,260 --> 00:41:53,261
Betty.
529
00:42:26,711 --> 00:42:29,213
Terjemahan subtitel oleh Rina Murni