1
00:00:08,091 --> 00:00:10,761
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Kami takkan berhenti
2
00:00:10,844 --> 00:00:15,098
sampai pembunuh saudari kami
dihukum dengan adil.
3
00:00:15,182 --> 00:00:16,016
Fangs.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,603
Ny. Klump. Kantor Sherif
bekerja sepanjang waktu.
5
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Kau seharusnya melindungi anak-anak kami.
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,316
- Apa ini?
- Tebusan.
7
00:00:24,399 --> 00:00:26,109
Bukan untuk Archie.
8
00:00:26,193 --> 00:00:29,947
Ini untuk Nick
setelah dia berbalik kuculik.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,615
Anda belum mengakui saya.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,409
Ada satu pria yang ingin saya hancurkan.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,162
- Black Hood.
- Apa pun yang bisa kubantu
12
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
kau bisa mengandalkanku.
13
00:00:38,914 --> 00:00:40,541
Ini Black Hood yang bicara.
14
00:00:40,624 --> 00:00:44,169
Aku dapat surat.
Simbol ini tampak tak asing.
15
00:00:44,378 --> 00:00:48,340
- Aku dahulu terobsesi dengan buku itu.
- Bagaimana Black Hood tahu?
16
00:00:48,423 --> 00:00:49,341
Kenakan.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,512
- Kenapa kau lakukan ini?
- Untuk menunjukkan kita sama.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,348
Di mana dia, Betty? Ke mana kau bawa Chic?
19
00:00:56,431 --> 00:00:59,685
- Kau membunuh kakakku?
- Aku tak berniat menyakitinya.
20
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
Larilah lebih awal.
21
00:01:05,732 --> 00:01:07,150
Ibu, di mana Ayah?
22
00:01:15,576 --> 00:01:16,868
- Halo.
- Halo, Pak.
23
00:01:16,952 --> 00:01:21,081
Aku berkampanye untuk ayahku
sebagai wali kota dan suaramu dibutuhkan.
24
00:01:21,164 --> 00:01:25,502
Menjelang debat calon wali kota,
saat Archie mendatangi rumah ke rumah...
25
00:01:27,045 --> 00:01:30,716
dia tak menyinggung pembunuhan
teman sekelasnya, Midge Klump.
26
00:01:31,258 --> 00:01:34,261
Permisi. Aku berkampanye untuk ayahku,
Fred Andrews.
27
00:01:34,344 --> 00:01:37,639
- Aku memilih Hiram Lodge.
- Maksudmu Hermione Lodge?
28
00:01:39,057 --> 00:01:41,310
Ambillah. Mungkin kau berubah pikiran.
29
00:01:41,393 --> 00:01:43,854
- Baiklah.
- Midge dipercaya dibunuh
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,063
oleh orang lain.
31
00:01:46,898 --> 00:01:50,402
Tapi Archie tidak. Dia yakin benar,
32
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Black Hood kembali.
33
00:01:52,529 --> 00:01:55,032
Demikian juga tetangganya, Betty Cooper,
34
00:01:55,115 --> 00:01:58,035
yang pernah melihat Black Hood,
35
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
dan menduga dia adalah orang dekatnya.
36
00:02:01,997 --> 00:02:03,874
{\an8}Apa yang kau pikirkan, Sayang?
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,629
{\an8}Aku berpikir dia adalah ujian.
38
00:02:10,756 --> 00:02:13,508
{\an8}- Siapa?
- Penipu itu. Chic.
39
00:02:13,592 --> 00:02:19,598
Semua yang dia lakukan
dan bawa kepada kita adalah ujian.
40
00:02:20,182 --> 00:02:24,603
- Kita bertahan dan menjadi lebih kuat.
- Itu masih harus dibuktikan.
41
00:02:24,686 --> 00:02:29,399
Tidak, Ibu, kita makin kuat.
Kita akan bertahan dari yang berikutnya.
42
00:02:34,613 --> 00:02:36,323
Lebamku sudah hilang.
43
00:02:36,406 --> 00:02:39,826
Ya, tak ada alasan untuk mengungkap
upaya Nick yang gagal
44
00:02:39,910 --> 00:02:41,787
untuk menculik dan membunuhmu.
45
00:02:42,079 --> 00:02:43,080
Bicara soal itu.
46
00:02:43,163 --> 00:02:46,333
- Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
- Apa?
47
00:02:46,416 --> 00:02:49,419
Kabar tentang aku membalas perbuatan Nick
48
00:02:49,503 --> 00:02:52,923
telah didengar kelompok mafia
49
00:02:53,006 --> 00:02:55,092
yang dahulu bekerja bersama ayahku.
50
00:02:55,175 --> 00:02:58,845
Jadi, kelima keluarga mengirimkan
anak muda terbaik mereka,
51
00:02:58,929 --> 00:03:03,892
pangeran mereka, untuk jadi
pasangan putri mafia yang langka
52
00:03:03,975 --> 00:03:06,019
yang bisa mengerjakan hal sulit.
53
00:03:06,103 --> 00:03:07,187
Apa artinya itu?
54
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Berkat perbuatanku, para keluarga ingin
55
00:03:09,981 --> 00:03:13,485
berbisnis atau bersekutu secara politik
dengan orang tuaku.
56
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
Ini sangat khas Borgia-Medici.
57
00:03:15,821 --> 00:03:17,823
Archie. Kau punya waktu?
58
00:03:18,115 --> 00:03:21,785
Pergilah. Kita bertemu lagi nanti.
Setelah kusambut mereka.
59
00:03:23,662 --> 00:03:26,873
Aku diberi tahu
kau berkampanye untuk ayahmu.
60
00:03:26,957 --> 00:03:30,919
Saya tak berkampanye, Pak Lodge.
Saya mencoba menemukan Black Hood.
61
00:03:31,461 --> 00:03:34,673
Ini terdengar gila,
tapi saya ingat matanya.
62
00:03:34,756 --> 00:03:36,967
Jadi, saya datangi rumah ke rumah...
63
00:03:37,801 --> 00:03:42,389
Menatap mata para pria? Itu seperti
mencari jarum dalam tumpukan jerami.
64
00:03:42,472 --> 00:03:45,100
Belum tentu jarum itu
ada di tumpukan jerami.
65
00:03:45,183 --> 00:03:48,145
Kau ingin mendapat pengakuanku.
Itu masih berlaku?
66
00:03:50,355 --> 00:03:51,690
- Ya.
- Kalau begitu...
67
00:03:53,942 --> 00:03:58,447
kumpulkan kembali Dark Circle. Kau butuh
bantuan untuk menangkap Black Hood.
68
00:03:58,530 --> 00:04:01,491
Reggie dan yang lain sangat bersemangat,
69
00:04:01,575 --> 00:04:04,828
tapi saya butuh yang fokus,
bukan yang membabi-buta.
70
00:04:05,454 --> 00:04:09,791
Sherif baru yang menggantikan Keller,
Michael Minetta, akan membantumu.
71
00:04:09,875 --> 00:04:12,919
Aku sangat mengenalnya.
Kalian bisa bekerja sama.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,171
- Benarkah?
- Ya.
73
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
Akan kuatur pertemuan,
tapi bergeraklah cepat, Archie.
74
00:04:17,507 --> 00:04:21,511
Pembunuh itu mungkin merencanakan
aksi berikutnya.
75
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Ada kabar dari Chic?
76
00:04:26,558 --> 00:04:31,104
Tidak. Dia tak menelepon
sejak kuantar ke terminal bus.
77
00:04:31,188 --> 00:04:32,814
Mungkin dia takkan kembali.
78
00:04:35,817 --> 00:04:39,446
Pelajaran dari kejadian Chic
beberapa minggu lalu adalah...
79
00:04:39,821 --> 00:04:43,658
meski kondisi buruk, Betty,
takkan memburuk lagi. Bagaimana bisa?
80
00:04:44,493 --> 00:04:46,328
Ayahku mungkin Black Hood.
81
00:04:47,120 --> 00:04:48,580
Ya. Baiklah...
82
00:04:49,498 --> 00:04:51,082
itu akan lebih buruk.
83
00:04:55,337 --> 00:05:00,926
Lihat ini. Bukankah kalian
sekumpulan penjahat tampan?
84
00:05:01,259 --> 00:05:04,471
Veronica, para pemuda ini datang
untuk memberi hormat.
85
00:05:04,554 --> 00:05:06,097
Aku tahu tujuan mereka.
86
00:05:06,181 --> 00:05:09,226
Meski aku ingin mendengarnya,
tapi aku sudah telat.
87
00:05:09,309 --> 00:05:11,436
Mungkin aku bisa besok?
88
00:05:13,230 --> 00:05:15,565
- Besok?
- Ibu punya cara sendiri.
89
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
Aku juga.
90
00:05:19,402 --> 00:05:21,238
Hanya denganmu aku bisa bicara.
91
00:05:21,321 --> 00:05:23,824
Yang mungkin paham dengan yang kuhadapi.
92
00:05:24,783 --> 00:05:27,285
Sepupu, kau tampak tersiksa. Ada apa?
93
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
Cheryl, sebelum kau melihat
video ayahmu...
94
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
menembak Jason...
95
00:05:33,500 --> 00:05:36,127
apakah kau tahu dia pembunuh?
96
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
Ya, di bawah sadar.
97
00:05:38,255 --> 00:05:39,172
Kenapa?
98
00:05:41,049 --> 00:05:43,843
Sepertinya ada kemungkinan ayahku...
99
00:05:45,345 --> 00:05:46,471
Entah bagaimana...
100
00:05:49,766 --> 00:05:51,393
dia mungkin Black Hood.
101
00:05:54,980 --> 00:05:57,274
Betty, entahlah.
102
00:05:57,857 --> 00:06:00,569
Aku melihat ayahmu
menyelinap di Thistlehouse,
103
00:06:00,652 --> 00:06:03,446
dan dia sekentara Marshmallow Man.
104
00:06:03,530 --> 00:06:06,241
- Apa dasar tuduhan ini?
- Intuisi.
105
00:06:06,324 --> 00:06:08,702
Aku tak ingin ayahku menjadi pembunuh.
106
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Itu akan lebih menghancurkan kami, tapi...
107
00:06:12,664 --> 00:06:15,792
Entahlah. Aku bisa merasakannya.
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,422
Jika kau ingin nasihatku, baiklah.
109
00:06:20,630 --> 00:06:23,675
Ayo kita temui sherif baru itu.
Mungkin dia pintar.
110
00:06:23,758 --> 00:06:25,552
Jangan dahulu.
111
00:06:25,677 --> 00:06:28,388
Aku harus yakin
sebelum melibatkan orang lain.
112
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
Ini sulit dijelaskan,
tapi jika ayahku Black Hood,
113
00:06:32,183 --> 00:06:35,645
harus aku yang mengonfrontasi
dan menghentikannya.
114
00:06:37,105 --> 00:06:40,567
Kalau begitu, dengarkan nasihatku ini.
115
00:06:40,775 --> 00:06:43,278
Kau butuh bukti, pengakuan, atau keduanya.
116
00:06:43,403 --> 00:06:45,780
Beri dirimu waktu selagi menyelidiki.
117
00:06:45,864 --> 00:06:49,784
- Artinya berpura-pura semua normal.
- Itu keahlianku.
118
00:06:50,535 --> 00:06:53,580
Ini permainan yang sangat berbahaya,
Betty Cooper.
119
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Kurasa dia takkan menyakiti
putrinya sendiri.
120
00:07:01,880 --> 00:07:04,549
Tak pernah kusangka
ayahku menembak putranya.
121
00:07:05,342 --> 00:07:07,260
Tapi seperti itulah dunia kita.
122
00:07:08,595 --> 00:07:10,138
Berhati-hatilah, Sepupu.
123
00:07:17,771 --> 00:07:21,316
Kau dan Fred sama kuat.
Dengan dua kubu terbagi soal penjara,
124
00:07:21,399 --> 00:07:24,027
- debat ini...
- Hal terpenting
125
00:07:24,110 --> 00:07:25,528
dalam pemilihan.
126
00:07:25,612 --> 00:07:28,281
- Aku tahu, basta.
- Sherif kita kendalikan,
127
00:07:28,365 --> 00:07:30,909
juga Register, tapi kita butuh wali kota.
128
00:07:30,992 --> 00:07:32,410
Agar penjara sukses.
129
00:07:32,494 --> 00:07:34,746
Aku harap Dark Circle buat kerusuhan.
130
00:07:34,829 --> 00:07:36,998
Jika Fred tak bisa mengatur Archie,
131
00:07:37,082 --> 00:07:41,544
dia takkan bisa mengatur kota
yang ada di ambang kekacauan.
132
00:07:43,171 --> 00:07:47,550
Pelajaran dari pembunuhan Midge
adalah tak ada yang aman, di mana pun.
133
00:07:47,634 --> 00:07:50,053
Kota ini membutuhkan kita, Dark Circle.
134
00:07:50,136 --> 00:07:53,598
Kali ini, kita didukung sherif baru.
Jangan marah, Kev.
135
00:07:53,682 --> 00:07:55,392
Tidak. Ingin kutangkap pria
136
00:07:55,475 --> 00:07:58,311
- penyebab ayahku dipecat.
- Ada satu hal.
137
00:07:58,728 --> 00:08:01,481
Malam itu, aku dan Midge bertengkar
138
00:08:01,564 --> 00:08:04,776
karena dia mengaku
menemui orang lain di belakangku.
139
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
- Siapa?
- Siapa?
140
00:08:06,820 --> 00:08:09,197
- Katanya seorang Serpent.
- Apa?
141
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Aku sudah menduganya begitu mereka
injakkan kaki di sekolah ini.
142
00:08:15,370 --> 00:08:17,747
Moose, kenapa kau tak beri tahu kami?
143
00:08:17,831 --> 00:08:19,457
- Atau ayahku?
- Aku tak mau
144
00:08:19,541 --> 00:08:21,626
tampak cemburu dan dikira...
145
00:08:23,211 --> 00:08:25,338
- Kita temui sherif baru.
- Persetan.
146
00:08:25,422 --> 00:08:30,051
Anggota Serpent meniduri Midge.
Kita cari tahu siapa dia.
147
00:08:30,176 --> 00:08:33,013
War Baby menelepon aku dan ayahku
dari Shankshaw.
148
00:08:33,096 --> 00:08:35,807
Musuh kita, Ghoulie, telah dibebaskan.
149
00:08:35,890 --> 00:08:39,728
Mereka ingin darah Serpent
dalam pertandingan ulang.
150
00:08:39,811 --> 00:08:40,895
Mereka mau perang.
151
00:08:41,438 --> 00:08:44,816
- Siapa yang meniduri Midge Klump?
- Ada apa?
152
00:08:44,899 --> 00:08:48,611
- Ini rapat tertutup.
- Kutebak kau, Sweet Pea.
153
00:08:49,446 --> 00:08:52,532
- Reggie, cukup.
- Sialan kau. Aku tak kenal Midge.
154
00:08:52,615 --> 00:08:53,742
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
155
00:08:53,825 --> 00:08:56,036
{\an8}Dia tak mau ditulari kutu dari
Bulldog kudisan.
156
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
- Reggie, jangan!
- Hei!
157
00:08:57,370 --> 00:09:00,331
- Serpents, mundur! Sekarang!
- Dark Circle, tenanglah!
158
00:09:13,678 --> 00:09:15,180
{\an8}Aku telah berpikir...
159
00:09:15,930 --> 00:09:19,309
Ayah sangat sibuk di Register
belakangan ini,
160
00:09:19,392 --> 00:09:20,935
Ibu kembali bekerja saja.
161
00:09:21,019 --> 00:09:25,231
Ibu menjadi moderator debat,
kenapa tak sekaligus menulisnya?
162
00:09:26,816 --> 00:09:30,695
{\an8}- Itu bukan ide buruk.
- Aku bisa membantu setelah sekolah.
163
00:09:30,779 --> 00:09:34,949
{\an8}- Untuk mengecek dan tata letak.
- Dua gadis terbaik Ayah di Register?
164
00:09:36,910 --> 00:09:38,078
{\an8}Ini buruk, Jones.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
{\an8}Sangat buruk.
166
00:09:39,871 --> 00:09:42,540
{\an8}- Bicaralah.
- Pada malam pembukaan Carrie,
167
00:09:42,624 --> 00:09:44,793
{\an8}saat kau memfilmkan dokumenter itu
168
00:09:44,876 --> 00:09:47,128
{\an8}kau melihatku di kamar ganti Midge.
169
00:09:47,921 --> 00:09:49,881
{\an8}Aku bukan hanya memberinya surat.
170
00:09:50,465 --> 00:09:51,674
{\an8}Kalian bermesraan?
171
00:09:53,009 --> 00:09:55,095
{\an8}Kau tak memberi tahu Sherif Keller?
172
00:09:56,137 --> 00:10:00,475
{\an8}- Kau tahu ini membuatmu tampak bersalah?
- Aku tahu.
173
00:10:03,478 --> 00:10:04,312
Kau pelakunya?
174
00:10:05,271 --> 00:10:08,942
{\an8}Tentu tidak. Percayalah kepadaku, Jones.
175
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
- Aku percaya.
- Hapus rekaman itu.
176
00:10:11,820 --> 00:10:14,322
{\an8}Sudah kuberikan kepada Keller untuk bukti.
177
00:10:14,405 --> 00:10:16,199
{\an8}- Apa tindakanku?
- Tak ada.
178
00:10:16,908 --> 00:10:18,952
{\an8}Menghindarlah. Serpent menjagamu.
179
00:10:20,245 --> 00:10:21,204
{\an8}Aku menjagamu.
180
00:10:24,541 --> 00:10:25,416
{\an8}KOTAK SUSU
181
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Baik.
182
00:10:30,880 --> 00:10:34,259
{\an8}Daging kaleng tak seksi,
tapi mulai populer lagi.
183
00:10:34,342 --> 00:10:38,012
Ajak orang tuamu membuka
pengalengan di pabrik sirop maple.
184
00:10:38,096 --> 00:10:40,515
{\an8}Aku suka hewan umbaran pemakan rumput.
185
00:10:40,723 --> 00:10:43,351
Kami punya arena 5.000 kursi
di Pacific City.
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,146
Kami ingin berekspansi.
Ada petinju favorit?
187
00:10:46,229 --> 00:10:48,314
Michelle Rodriguez dalam Girlfight.
188
00:10:49,274 --> 00:10:53,111
Kami punya lintasan balap.
Jika kita bekerja sama,
189
00:10:53,194 --> 00:10:57,323
- akan kunamai kuda dengan namamu.
- Aku ingin kapal, bukan kuda.
190
00:10:59,409 --> 00:11:02,495
{\an8}Kami punya kasino terbesar
di wilayah ini, Nn. Lodge.
191
00:11:02,579 --> 00:11:05,748
- Kami mau berekspansi.
- Aku tak membenci judi, Elio,
192
00:11:05,832 --> 00:11:08,960
{\an8}- tapi apakah kau curang?
- Tak perlu curang.
193
00:11:09,335 --> 00:11:10,587
{\an8}Kau belum dengar?
194
00:11:10,879 --> 00:11:12,213
{\an8}Bandar selalu menang.
195
00:11:13,131 --> 00:11:14,716
{\an8}Lanjutkan, Elio.
196
00:11:15,341 --> 00:11:17,594
Aku Veronica, bukan Nn. Lodge.
197
00:11:30,440 --> 00:11:34,527
{\an8}- Ini merek yang kuat, Archie.
- Reggie yang membuatnya, bukan aku.
198
00:11:34,611 --> 00:11:37,322
{\an8}Aku ingin Dark Circle
tak mengganggu Serpent.
199
00:11:37,864 --> 00:11:41,284
{\an8}- Meski kalian benar tentang sesuatu.
- Apa maksudmu?
200
00:11:42,035 --> 00:11:45,121
{\an8}Satu Serpent mengencani Midge,
tapi tak membunuhnya.
201
00:11:45,204 --> 00:11:47,457
{\an8}Takkan kuberi tahu namanya,
jangan tanya,
202
00:11:47,540 --> 00:11:51,002
{\an8}tapi yakinlah, temanku bukan pria
paruh baya bermata hijau.
203
00:11:51,085 --> 00:11:53,630
{\an8}- Itu yang kau cari, 'kan?
- Ya.
204
00:11:55,089 --> 00:11:57,216
- Akan kuurus Reggie.
- Terima kasih.
205
00:11:58,426 --> 00:12:01,638
{\an8}Aku harus mengambil rekaman
yang memberatkan
206
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
{\an8}dari sherif baru.
207
00:12:03,014 --> 00:12:06,142
- Kau sudah bertemu dia?
- Belum. Boleh aku ikut?
208
00:12:08,645 --> 00:12:09,479
{\an8}Tuan-tuan.
209
00:12:09,562 --> 00:12:11,314
INFORMASI
210
00:12:11,397 --> 00:12:13,650
Dia yang kuceritakan. Archie Andrews.
211
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
{\an8}Yang mengurus inisiatif keamanan.
212
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
{\an8}Dark Circle. Pria yang mirip denganku.
213
00:12:19,364 --> 00:12:21,616
{\an8}Ini yang lainnya.
214
00:12:22,909 --> 00:12:23,993
Penguak kejahatan.
215
00:12:24,744 --> 00:12:25,787
Pembuat masalah.
216
00:12:27,163 --> 00:12:28,539
Juga kritikus.
217
00:12:29,207 --> 00:12:32,335
Aku ingin bicara soal video dokumenter.
218
00:12:32,543 --> 00:12:34,462
Yang kupinjamkan ke pendahulumu?
219
00:12:34,921 --> 00:12:37,090
Tentu. Ayo bicara di kantorku.
220
00:12:42,929 --> 00:12:44,597
Archie.
221
00:12:47,058 --> 00:12:50,269
Anda berencana memperkenalkan saya
pada Sherif Minetta.
222
00:12:50,478 --> 00:12:53,022
Jadi, saya berinisiatif untuk datang.
223
00:12:53,982 --> 00:12:56,317
Karena kau punya waktu luang,
224
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
Veronica akan menemui pria muda
225
00:12:59,278 --> 00:13:02,532
dari keluarga terpandang malam ini.
Temanilah mereka.
226
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
Tentu, Pak Lodge.
227
00:13:10,832 --> 00:13:15,086
Dari semua tawaran yang ada, Elio,
tawaranmu paling menarik.
228
00:13:15,169 --> 00:13:19,882
Bagaimana jika keluarga kita bekerja sama
untuk Kasino Sweetwater?
229
00:13:19,966 --> 00:13:22,176
Ayahku akan sangat senang.
230
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
Sempurna.
231
00:13:28,016 --> 00:13:31,352
Jaga perilaku kalian selagi aku ke toilet.
232
00:13:34,355 --> 00:13:36,858
KEDAI
233
00:13:40,153 --> 00:13:42,780
Bagaimana kau terlibat
dengan keluarga Lodge?
234
00:13:44,532 --> 00:13:48,494
- Aku lebih sering bersama Veronica.
- Katanya kau capo-nya Hiram.
235
00:13:48,578 --> 00:13:50,997
Kau diakui dengan membunuh Papa Poutine?
236
00:13:51,080 --> 00:13:51,914
Tidak.
237
00:13:52,540 --> 00:13:53,458
Itu bukan aku.
238
00:13:53,541 --> 00:13:56,419
Putranya, Small Fry,
ingin membalas dendam.
239
00:13:56,502 --> 00:13:59,422
Tak ada warga Riverdale
yang terlibat dengan itu.
240
00:14:05,178 --> 00:14:08,097
Kau tak mau istirahat
dan makan malam dengan kami?
241
00:14:08,181 --> 00:14:09,348
Aku belum lapar.
242
00:14:09,432 --> 00:14:11,809
Bawakan bisque tomat untukku nanti?
243
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
Mungkin juga Orange Freeze?
244
00:14:15,480 --> 00:14:16,564
Ide bagus, Ayah.
245
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
Kuperiksa jurnal ayahku dan membandingkan
246
00:14:46,219 --> 00:14:49,430
serangan Black Hood dengan jadwalnya,
semuanya cocok.
247
00:14:49,514 --> 00:14:53,226
Lembur di malam Midge dan Moose diserang.
248
00:14:53,309 --> 00:14:55,269
Rapat pada pagi Fred ditembak.
249
00:14:55,770 --> 00:14:58,231
Perjalanan dinas, malam
Bu Grundy dibunuh.
250
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Dinas ke Greendale.
251
00:15:00,108 --> 00:15:02,693
Ini bukan bukti, tapi menguatkan.
252
00:15:09,826 --> 00:15:10,701
Register.
253
00:15:10,785 --> 00:15:14,205
Ny. Cooper, ini dr. Curdle
dari kamar mayat.
254
00:15:14,664 --> 00:15:15,498
Apa...?
255
00:15:17,166 --> 00:15:18,501
Apa yang bisa kubantu?
256
00:15:18,584 --> 00:15:20,753
Aku punya jasad baru untukmu.
257
00:15:20,837 --> 00:15:23,005
Pria tak dikenal, 20 tahunan.
258
00:15:23,214 --> 00:15:27,176
Jasadnya ditemukan di jalan tol,
tak jauh dari kota. Dimutilasi.
259
00:15:30,096 --> 00:15:31,013
Ny. Cooper?
260
00:15:31,389 --> 00:15:32,223
Kau dengar?
261
00:15:32,723 --> 00:15:33,558
Ya.
262
00:15:34,183 --> 00:15:36,978
Aku akan datang. Terima kasih, dr. Curdle.
263
00:15:37,770 --> 00:15:40,148
Seperti biasa, pecahan uang kecil saja.
264
00:15:44,193 --> 00:15:47,822
- Kita harus pergi ke kamar mayat.
- Korban Black Hood lagi?
265
00:15:48,656 --> 00:15:50,616
Kubawa Chic menemui Black Hood.
266
00:15:51,659 --> 00:15:54,287
Kuminta Chic lari lebih dahulu,
267
00:15:54,370 --> 00:15:56,164
tapi mungkin dia tak lolos.
268
00:16:02,462 --> 00:16:06,799
Sherif tak mau mengembalikan videoku.
Dia mau memeriksanya dengan teliti.
269
00:16:06,883 --> 00:16:10,511
Sebentar lagi dia akan mengetahuinya
dan menangkap Fangs.
270
00:16:10,595 --> 00:16:13,514
Sial. Dari semua gadis di SMA Riverdale.
271
00:16:14,932 --> 00:16:15,766
Bagaimana?
272
00:16:16,142 --> 00:16:18,686
Jika Fangs lari, dia tampak bersalah.
273
00:16:18,769 --> 00:16:22,023
Jika ketahuan berbohong,
dia tampak seperti pembunuh.
274
00:16:24,942 --> 00:16:28,404
Ini badai sempurna.
Sherif baru itu teman keluarga Lodge.
275
00:16:28,488 --> 00:16:29,989
Mereka mau si pembunuh.
276
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
- Jika warga Southside, lebih baik lagi.
- Kita akan bertahan.
277
00:16:36,120 --> 00:16:37,371
Bersiaplah berperang.
278
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
Ayah?
279
00:16:54,180 --> 00:16:55,848
Kenapa belum tidur?
280
00:16:56,849 --> 00:16:59,227
Surat ini ditempel di pintu depan.
281
00:16:59,310 --> 00:17:00,728
KAU SELANJUTNYA PENDOSA!
282
00:17:00,811 --> 00:17:03,940
Ayah duga ini dari Black Hood.
283
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
Sudah jelas. Batalkan debat itu.
284
00:17:12,657 --> 00:17:14,367
Jangan mengambil risiko.
285
00:17:14,450 --> 00:17:16,911
Waspada sampai Black Hood ditangkap.
286
00:17:16,994 --> 00:17:19,038
Bisa tambah keamanan balai kota?
287
00:17:19,121 --> 00:17:20,957
- Fred...
- Yang benar saja.
288
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Kami bisa melakukan itu.
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,295
Kota ini ketakutan.
Tunjukkan kita bukan penakut.
290
00:17:27,129 --> 00:17:29,632
Jika Fred maju, kami juga.
291
00:17:34,637 --> 00:17:36,722
Kau bukan Ny. Cooper yang kutunggu.
292
00:17:36,806 --> 00:17:39,684
Uangku sama bernilainya.
293
00:17:48,818 --> 00:17:52,780
Dia ditemukan di toilet pria
di tempat istirahat.
294
00:18:09,505 --> 00:18:13,384
- Tak apa-apa. Ini bukan Chic.
- Tapi bisa saja.
295
00:18:13,968 --> 00:18:16,971
Chic mungkin di luar sana
dengan luka tembak...
296
00:18:17,054 --> 00:18:20,641
Atau dia lolos
dan kembali ke Transilvania.
297
00:18:20,725 --> 00:18:23,311
Kubawa dia kepada Black Hood, Cheryl.
298
00:18:23,394 --> 00:18:24,895
Aku adalah pembunuh.
299
00:18:25,521 --> 00:18:28,190
Aku berusaha membuktikan ayahku pembunuh,
300
00:18:28,274 --> 00:18:31,986
padahal aku hanya perlu bercermin. Astaga.
301
00:18:32,820 --> 00:18:34,280
Dia mendapat kemauannya.
302
00:18:35,031 --> 00:18:35,948
Kami sama.
303
00:18:37,491 --> 00:18:40,202
Ini bukan salahmu, Betty.
304
00:18:40,745 --> 00:18:43,706
Aku ingin menghukum Chic
atas perbuatannya.
305
00:18:43,789 --> 00:18:47,960
Jika Chic mati, itu karena si gila itu,
bukan kau.
306
00:18:48,044 --> 00:18:52,757
Entah berapa lagi
aku bisa menyembunyikan ini semua.
307
00:18:54,133 --> 00:18:56,344
Sebaiknya kau mengatakannya.
308
00:18:57,470 --> 00:19:01,140
Konfrontasi ayahmu dengan kebenaran
yang berani kau tanyakan...
309
00:19:01,849 --> 00:19:03,559
dan lihat reaksinya.
310
00:19:12,777 --> 00:19:14,445
Aku punya pengakuan.
311
00:19:18,908 --> 00:19:20,534
Apa itu, Sayang?
312
00:19:24,288 --> 00:19:27,625
Saat Black Hood pertama beraksi
menyakiti orang-orang...
313
00:19:30,086 --> 00:19:31,504
dia juga meneleponku.
314
00:19:32,213 --> 00:19:33,798
Menyuruhku banyak hal.
315
00:19:35,132 --> 00:19:36,509
Katanya kami mirip.
316
00:19:37,635 --> 00:19:39,970
Dia ingin membantu menyingkirkan Chic.
317
00:19:41,931 --> 00:19:44,517
Jadi, kubawa Chic kepada Black Hood.
318
00:19:48,270 --> 00:19:49,438
Jika dia mati...
319
00:19:51,649 --> 00:19:54,193
itu artinya aku kaki tangan pembunuh.
320
00:19:58,364 --> 00:19:59,198
Kurasa...
321
00:20:01,158 --> 00:20:02,451
aku bisa menerimanya.
322
00:20:03,953 --> 00:20:07,707
Sejujurnya aku selalu punya sisi kelam.
323
00:20:10,751 --> 00:20:14,088
Kupikir Chic bisa membantuku
memahaminya, tapi...
324
00:20:16,841 --> 00:20:18,634
Black Hood yang membantuku.
325
00:20:21,804 --> 00:20:22,638
Sayang.
326
00:20:26,892 --> 00:20:28,394
Ibu bingung meresponsnya.
327
00:20:32,148 --> 00:20:32,982
Betty.
328
00:20:36,610 --> 00:20:38,112
Ayah mengalaminya juga.
329
00:20:38,696 --> 00:20:39,572
Sisi kelam.
330
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Saat Ayah jauh dari kalian...
331
00:20:45,953 --> 00:20:47,955
Ayah merasa tenggelam di dalamnya.
332
00:20:51,751 --> 00:20:54,170
Itu sebabnya kita saling membutuhkan.
333
00:21:04,847 --> 00:21:06,098
Jug. Kau sudah lihat?
334
00:21:06,515 --> 00:21:08,309
- Apa?
- Fangs mengencani Midge
335
00:21:08,392 --> 00:21:11,771
- dan tak memberi tahu sherif.
- Dari mana kau dapat ini?
336
00:21:11,854 --> 00:21:14,231
Dibocorkan di situs Register.
337
00:21:14,315 --> 00:21:17,401
- Fangs tampak bersalah.
- Perhatian.
338
00:21:17,485 --> 00:21:20,112
Ini Kepsek Weatherbee.
Saya mau Fangs Fogarty
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,156
- segera ke kantor.
- Di mana dia?
340
00:21:22,239 --> 00:21:23,908
- Aku tak tahu.
- Temukan dia
341
00:21:23,991 --> 00:21:27,787
- sebelum didahului Dark Circle.
- Apa-apaan? Video ini tersebar.
342
00:21:27,870 --> 00:21:29,955
- Bagaimana bisa?
- Kau harus pergi.
343
00:21:30,039 --> 00:21:31,791
Matilah kau, Pembunuh Vixen.
344
00:21:31,874 --> 00:21:33,793
- Lewat sini.
- Tn. Fogarty.
345
00:21:33,876 --> 00:21:36,921
- Ikut dengan kami.
- Aku tak melakukan apa-apa.
346
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
Baik. Ayolah. Hei.
347
00:21:49,725 --> 00:21:52,937
Semua perhatian tertuju pada debat,
tapi aku penasaran.
348
00:21:53,187 --> 00:21:54,897
Ayah menerima usulanku?
349
00:21:54,980 --> 00:21:58,192
Tentang kerja sama kasino
bersama keluarga Elio?
350
00:21:58,275 --> 00:21:59,610
Ayah sudah terima.
351
00:21:59,693 --> 00:22:02,321
Tak ada bisnis keluarga Elio yang sah.
352
00:22:02,404 --> 00:22:05,866
Kasino itu hanya topeng
bagi aktivitas kejahatan mereka.
353
00:22:05,950 --> 00:22:06,826
Tidak, Ayah.
354
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
Elio memastikan.
355
00:22:08,410 --> 00:22:10,579
Kerja sama ini tak cocok bagi kita.
356
00:22:10,663 --> 00:22:14,291
Tidak saat kita sebentar lagi keluar
dari bayangan
357
00:22:14,583 --> 00:22:16,460
dan menuju cahaya.
358
00:22:17,419 --> 00:22:19,296
Kau pasti paham, 'kan?
359
00:22:27,805 --> 00:22:30,933
Kau tak harus melakukan itu.
Ada deputi di luar.
360
00:22:33,561 --> 00:22:36,772
Bagaimana jika dia tertidur
dan Black Hood melewatinya?
361
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
- Lalu aku gagal menghentikannya lagi?
- Lagi?
362
00:22:39,441 --> 00:22:42,444
- Yang terjadi di Pop's...
- Mengubah segalanya.
363
00:22:44,113 --> 00:22:47,408
Aku yakin Ayah akan mati saat itu.
Aku merasa...
364
00:22:50,160 --> 00:22:50,995
tak berdaya.
365
00:22:52,246 --> 00:22:53,872
Semuanya hancur hari itu.
366
00:22:53,956 --> 00:22:56,542
Aku mencoba memperbaikinya sejak itu.
367
00:22:57,543 --> 00:23:00,629
- Pertama, Red Circle, lalu...
- Hiram Lodge?
368
00:23:02,339 --> 00:23:03,966
Itukah masalahnya?
369
00:23:04,633 --> 00:23:06,635
Kau mendukung, bekerja untuknya?
370
00:23:06,969 --> 00:23:08,721
Membuatmu merasa...
371
00:23:08,804 --> 00:23:11,432
Aku benci merasa tak bisa bertindak.
372
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Ayah tahu, Nak.
373
00:23:13,684 --> 00:23:16,645
Terutama saat dunia seolah terbakar.
374
00:23:29,408 --> 00:23:30,618
Baik, War Dogs.
375
00:23:32,536 --> 00:23:33,787
Ayo bersenang-senang.
376
00:23:55,059 --> 00:23:55,976
Jug, ada apa?
377
00:23:56,060 --> 00:23:59,021
Kau dan Dark Circle merusuh
di Southside semalam,
378
00:23:59,104 --> 00:24:01,690
- itu yang terjadi.
- Itu mustahil.
379
00:24:01,774 --> 00:24:04,943
Kecuali ada grup lain
dengan jaket letterman
380
00:24:05,027 --> 00:24:08,447
yang membakar tong sampah
dan mengiris ban-ban kami.
381
00:24:08,530 --> 00:24:10,407
Archie, Hog Eye melihat kalian.
382
00:24:10,491 --> 00:24:12,993
Sungguh, aku tak tahu apa-apa.
383
00:24:13,077 --> 00:24:14,578
- Aku tak ikut.
- Jughead.
384
00:24:15,287 --> 00:24:17,206
- Pengacara McCoy.
- Di mana dia?
385
00:24:19,917 --> 00:24:22,586
Apa yang kau lakukan
di kamar ganti Midge?
386
00:24:22,670 --> 00:24:25,172
Kami hanya bicara. Aku tak membunuhnya.
387
00:24:25,255 --> 00:24:27,675
Benarkah? Dengan pisau milikmu ini?
388
00:24:27,758 --> 00:24:31,887
Jangan bicara lagi.
Aku akan mewakili Tn. Fogarty
389
00:24:31,970 --> 00:24:35,683
dan akan kuhargai
jika kau berhenti ganggu klienku.
390
00:24:38,977 --> 00:24:41,897
Kau ditahan karena membawa senjata
391
00:24:41,980 --> 00:24:44,525
- di area sekolah.
- Untuk perlindungan.
392
00:24:44,608 --> 00:24:47,403
Ya, mereka punya 24 jam
untuk membuat tuduhan.
393
00:24:47,486 --> 00:24:52,074
Sementara itu,
gunakan hakmu untuk tak bicara.
394
00:24:56,245 --> 00:24:59,456
Kalian sudah gila? Merusuh di Southside?
395
00:24:59,540 --> 00:25:03,043
- Kami merayakan penangkapan Fangs.
- Jangan merayakannya.
396
00:25:03,127 --> 00:25:05,546
- Dia tak melakukannya.
- Dia punya pisau.
397
00:25:05,629 --> 00:25:09,341
Kita takkan membahas ini.
Circle resmi dibubarkan.
398
00:25:09,425 --> 00:25:14,263
Itu bukan keputusanmu.
Hiram yang membayar kami, bukan kau.
399
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Tunggu.
400
00:25:20,769 --> 00:25:22,271
Kalian dibayar Pak Lodge?
401
00:25:22,354 --> 00:25:26,817
Ya. Dia yang mengusulkan
kami keluar dan bersenang-senang.
402
00:25:26,900 --> 00:25:30,863
Katanya meski kau yang mendirikan
Dark Circle, kini ini milikku.
403
00:25:32,030 --> 00:25:35,325
Aku sudah punya kasus pro bono
untuk minggu ini.
404
00:25:36,744 --> 00:25:39,830
Itu untuk membayar
satu jam konsultasi hukum.
405
00:25:42,624 --> 00:25:46,628
- Apa yang bisa kubantu?
- Misalnya ada yang ingin membuka kasino
406
00:25:46,837 --> 00:25:47,671
di Riverdale.
407
00:25:47,755 --> 00:25:50,257
Pertama, mereka butuh izin judi.
408
00:25:50,340 --> 00:25:52,885
Yang sulit didapat tanpa...
409
00:25:54,386 --> 00:25:55,387
bantuan.
410
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
Misalnya dia ingin melakukan ini
sesuai aturan.
411
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Ayahmu mengaku?
412
00:26:13,614 --> 00:26:16,700
Tidak, tapi ayahku bilang
dirinya bukan yang terbaik
413
00:26:16,784 --> 00:26:19,161
saat ibuku mengusirnya. Ini firasat,
414
00:26:19,244 --> 00:26:23,123
tapi kulihat tagihan kartu kreditnya
dan dia masih membayar
415
00:26:23,207 --> 00:26:26,084
ShareBNB yang dia sewa
meski sudah di rumah lagi.
416
00:26:26,168 --> 00:26:29,713
Sarang pembunuh berantai?
Katakan kita akan menyelidikinya.
417
00:26:41,934 --> 00:26:43,268
POTONGAN
418
00:26:45,813 --> 00:26:46,647
SUSU
419
00:26:50,108 --> 00:26:53,570
Apa yang kita cari?
Suvenir korban-korbannya?
420
00:26:54,154 --> 00:26:58,450
Apa saja yang tak biasa atau mencurigakan.
421
00:27:04,331 --> 00:27:05,165
Betty?
422
00:27:06,875 --> 00:27:09,044
Apakah ayahmu suka buku anak-anak
423
00:27:09,127 --> 00:27:11,380
atau ini dianggap tak biasa?
424
00:27:12,256 --> 00:27:14,466
KODE RAHASIA NANCY DREW
BUKU AKTIVITAS
425
00:27:14,550 --> 00:27:15,384
Cheryl...
426
00:27:17,469 --> 00:27:20,681
Black Hood memakai buku ini
untuk menulis sandi.
427
00:27:20,764 --> 00:27:22,850
Yang hanya bisa dipecahkan olehku.
428
00:27:22,933 --> 00:27:26,311
Ayahku tahu aku terobsesi buku ini
saat masih kecil.
429
00:27:30,357 --> 00:27:32,734
- Astaga, ini dari dia.
- Jangan dijawab.
430
00:27:33,151 --> 00:27:34,987
- Hai, Ayah.
- Kau di mana?
431
00:27:35,070 --> 00:27:38,824
- Aku di Pop's bersama Cheryl.
- Ayah dan ibumu
432
00:27:38,907 --> 00:27:41,702
menuju debat itu.
Ingin kami tunggu atau jemput?
433
00:27:41,785 --> 00:27:44,288
Tidak, pergilah. Kita bertemu di sana.
434
00:27:47,165 --> 00:27:48,876
HERMIONE LODGE
UNTUK WALI KOTA
435
00:27:53,297 --> 00:27:57,885
Ayah, aku sudah melakukan riset
dan tahu cara mewujudkan kasino itu
436
00:27:57,968 --> 00:28:01,263
tanpa melibatkan keluarga Elio.
Secara legal.
437
00:28:01,346 --> 00:28:06,310
Tak perlu. Sebentar lagi
debat ibumu dimulai. Bisa ini menunggu?
438
00:28:07,561 --> 00:28:10,772
Selamat datang
ke debat wali kota malam ini.
439
00:28:12,941 --> 00:28:14,192
RIVERDALE MEMILIH
440
00:28:17,029 --> 00:28:20,908
Langsung saja.
Rasa takut dan kekacauan merebak.
441
00:28:21,116 --> 00:28:24,661
Hermione Lodge.
Bagaimana Anda memulihkan keamanan kota?
442
00:28:24,745 --> 00:28:27,080
Kami sudah bertindak, Alice.
443
00:28:27,205 --> 00:28:31,084
Saya dan suami saya
merekrut Sherif Minetta
444
00:28:31,168 --> 00:28:33,712
dari Centerville
setelah Tom Keller mundur.
445
00:28:33,795 --> 00:28:35,547
Belum seminggu bekerja,
446
00:28:36,173 --> 00:28:38,717
dia sudah menangkap
pembunuh Midge Klump.
447
00:28:42,137 --> 00:28:45,265
- Fred. Sanggahan.
- Belum tentu dia pembunuhnya.
448
00:28:48,810 --> 00:28:53,941
Menurut saya, jangan hukum dia
sebelum ada persidangan.
449
00:28:55,984 --> 00:28:59,238
Itu mencerminkan apa tentang kita?
Tentang Riverdale?
450
00:28:59,321 --> 00:29:02,658
Anda bicara agar tak menghukum, Fred.
451
00:29:02,741 --> 00:29:05,661
Anda tahu grup bernama Dark Circle?
452
00:29:05,744 --> 00:29:08,121
- Tidak.
- Biar saya beri tahu.
453
00:29:08,205 --> 00:29:11,667
Dark Circle adalah grup radikal berbahaya
454
00:29:11,750 --> 00:29:15,879
yang menggunakan teror, kekerasan,
dan peperangan jalanan.
455
00:29:15,963 --> 00:29:16,797
Grup...
456
00:29:18,382 --> 00:29:21,093
yang didirikan putra Anda, Archie.
457
00:29:24,429 --> 00:29:27,057
Saya bertanya pada kalian,
penduduk Riverdale
458
00:29:27,182 --> 00:29:32,229
bagaimana pria yang tak bisa mengatur
rumahnya menjadi wali kota?
459
00:29:33,146 --> 00:29:35,357
Astaga. Itu Black Hood.
460
00:29:39,236 --> 00:29:40,237
Ayah.
461
00:29:41,613 --> 00:29:42,447
Ibu?
462
00:29:47,327 --> 00:29:48,870
- Betty.
- Ayah.
463
00:29:54,710 --> 00:29:56,920
- Kau terluka, Nak?
- Tidak. Ayah?
464
00:30:01,591 --> 00:30:03,427
Permisi. Terima kasih.
465
00:30:04,094 --> 00:30:07,180
Sherif Keller tak terlalu buruk
sekarang, ya?
466
00:30:08,598 --> 00:30:12,769
Ada pintu rahasia dari balkon ke atap
yang tak ada dalam denah.
467
00:30:12,853 --> 00:30:16,231
Kukerahkan semua petugas.
Dia pasti akan ditangkap.
468
00:30:16,315 --> 00:30:17,733
Sherif, boleh kuusulkan?
469
00:30:17,941 --> 00:30:20,027
Archie pernah bertemu Black Hood,
470
00:30:20,110 --> 00:30:22,696
menatap matanya.
Mungkin dia bisa membantu.
471
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
Kau ingin ikut patroli?
472
00:30:31,163 --> 00:30:35,500
Aku akan pulang bersama ayahku.
Memastikan dia aman.
473
00:30:39,463 --> 00:30:40,422
Baiklah.
474
00:30:50,849 --> 00:30:54,102
Betty menelepon.
Black Hood menjadikan balai kota
475
00:30:54,186 --> 00:30:56,480
arena tembak selagi Fangs di sini.
476
00:30:56,563 --> 00:30:59,107
- Kenapa dia tak bebas?
- Kejadian malam ini
477
00:30:59,191 --> 00:31:02,444
dan yang menimpa Midge
adalah peristiwa berbeda.
478
00:31:02,527 --> 00:31:07,199
Tapi jika dia tak mengajukan tuntutan
sejam lagi, dia harus membebaskanmu.
479
00:31:07,741 --> 00:31:09,493
Banyak demonstran di luar.
480
00:31:09,576 --> 00:31:14,164
Pembebasannya akan membuat banyak orang
di kota ini tak senang.
481
00:31:20,754 --> 00:31:21,588
Ibu.
482
00:31:22,589 --> 00:31:23,799
Ibu gemetar.
483
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
Ibu tak apa-apa.
484
00:31:27,344 --> 00:31:29,930
Aku tahu Ibu ingin kuat demi kampanye,
485
00:31:30,013 --> 00:31:33,141
tapi jika malam ini indikasi
dari yang akan terjadi...
486
00:31:34,851 --> 00:31:38,814
- mungkin sebaiknya Ibu mundur.
- Tak ada yang akan mundur, mija.
487
00:31:40,023 --> 00:31:42,484
- Ayah serius?
- Kita sudah bekerja keras.
488
00:31:42,567 --> 00:31:45,362
- Jangan takut sekarang.
- Pembunuh jadikan Ibu
489
00:31:45,445 --> 00:31:47,197
target tembakan.
490
00:31:47,906 --> 00:31:50,117
Ayahmu benar, Veronica.
491
00:31:50,200 --> 00:31:53,161
Kampanye ini lebih besar
dari kejadian malam ini.
492
00:31:54,079 --> 00:31:55,497
Ibu akan baik-baik saja.
493
00:31:55,580 --> 00:31:59,084
Ayah bersedia membahayakan nyawa Ibu.
Untuk apa?
494
00:31:59,418 --> 00:32:02,337
Untuk rencana, visi, dan keputusannya.
495
00:32:02,421 --> 00:32:05,841
- Jaga perilakumu.
- Seperti Ayah memperlakukanku?
496
00:32:06,633 --> 00:32:09,219
Saat memintaku menghibur putra musuh Ayah?
497
00:32:09,302 --> 00:32:13,348
Atau saat kukatakan
kutemukan cara mendirikan kasino
498
00:32:13,473 --> 00:32:17,102
dan Ayah mengabaikanku?
Aku akan meneruskan niatku itu.
499
00:32:18,019 --> 00:32:20,397
Aku sudah mempelajari dan punya uang.
500
00:32:21,815 --> 00:32:24,317
Uang yang kau curi
dari keluarga St. Clair?
501
00:32:25,819 --> 00:32:29,739
Kau pikir akan Ayah biarkan putri Ayah
menyimpan uang sebanyak itu?
502
00:32:29,865 --> 00:32:31,366
Ayah simpan di rekening
503
00:32:31,450 --> 00:32:34,244
yang baru bisa kau ambil
saat berusia 21 tahun.
504
00:32:34,703 --> 00:32:38,206
Semoga saat itu kau lebih rasional
dan berpikiran jernih.
505
00:32:54,347 --> 00:32:56,183
Ayah akan pergi ke Register.
506
00:32:56,266 --> 00:32:58,685
Ayah, aku ingin bicara tentang sesuatu.
507
00:33:00,520 --> 00:33:01,438
Entahlah...
508
00:33:03,023 --> 00:33:07,235
yang kulihat di balai kota,
apakah itu benar Black Hood...
509
00:33:10,697 --> 00:33:14,951
Aku dan Cheryl membobol masuk
ke kamar Ayah di ShareBNB.
510
00:33:18,497 --> 00:33:19,789
Kau dan Cheryl?
511
00:33:19,873 --> 00:33:21,917
Kutemukan buku ini...
512
00:33:22,000 --> 00:33:26,171
{\an8}yang digunakan Black Hood untuk sandi.
Kenapa ada pada Ayah?
513
00:33:26,254 --> 00:33:29,299
Ayah tak tahu
Black Hood memakai buku itu.
514
00:33:30,634 --> 00:33:36,014
Itu buku favoritmu. Kau meminjamnya
dari perpustakaan setiap akhir pekan.
515
00:33:36,097 --> 00:33:39,809
Ayah lihat buku itu dijual daring
dan beli untuk ulang tahunmu.
516
00:33:41,978 --> 00:33:44,147
Apa maksud Ayah?
517
00:33:47,317 --> 00:33:48,985
Kau tak berpikir...?
518
00:33:51,321 --> 00:33:52,155
Betty.
519
00:33:52,239 --> 00:33:53,365
Tunggu, jadi...
520
00:33:54,741 --> 00:33:59,079
buku ini hanya hadiah?
521
00:33:59,621 --> 00:34:00,455
Untukku?
522
00:34:00,539 --> 00:34:01,957
Tentu saja, Betty.
523
00:34:05,335 --> 00:34:06,920
Untuk apa lagi?
524
00:34:10,757 --> 00:34:14,886
Ayah, aku baru dari kantor sherif.
Fangs dibebaskan malam ini.
525
00:34:17,722 --> 00:34:21,101
Joaquin. Kenapa dia kemari?
526
00:34:21,226 --> 00:34:23,895
Ayah meneleponnya
untuk membantu Fangs pergi.
527
00:34:24,771 --> 00:34:27,482
Aku bisa membawanya ke rumahku
di San Junipero.
528
00:34:28,358 --> 00:34:31,820
Mungkin. Pertama kita harus
mengeluarkannya dengan selamat.
529
00:34:31,903 --> 00:34:34,864
Ada massa di luar yang ingin dia mati.
530
00:34:37,826 --> 00:34:40,245
Ada sesuatu yang akan membuatmu...
531
00:34:41,246 --> 00:34:45,417
dan Dark Circle sangat marah
dan frustrasi.
532
00:34:49,504 --> 00:34:50,589
Fangs Fogarty...
533
00:34:52,007 --> 00:34:53,633
- akan dibebaskan.
- Apa?
534
00:34:53,717 --> 00:34:58,388
Setelah tengah malam.
Tak ada yang bisa kita lakukan.
535
00:35:03,226 --> 00:35:05,854
Tak bisa main hakim sendiri.
536
00:35:06,688 --> 00:35:08,690
Kita harus percaya pada hukum.
537
00:35:08,773 --> 00:35:14,279
Meski terkadang,
yang bersalah bisa bebas.
538
00:35:20,160 --> 00:35:22,996
- Ronnie. Ada apa?
- Aku ingin bertemu ayahmu.
539
00:35:23,121 --> 00:35:26,791
- Semua baik-baik saja?
- Ya, Pak Andrews. Aku hanya...
540
00:35:28,209 --> 00:35:31,838
ingin mengatakan aku mendukungmu
menjadi wali kota mulai kini.
541
00:35:31,921 --> 00:35:35,592
Hati nuraniku melarangku membela ayahku.
542
00:35:35,675 --> 00:35:37,010
Aku percaya kepadamu.
543
00:37:11,521 --> 00:37:12,355
Betty.
544
00:37:12,731 --> 00:37:13,857
Semuanya lancar?
545
00:37:14,983 --> 00:37:15,817
Ayah...
546
00:37:18,653 --> 00:37:22,282
kurasa sebaiknya kita selesaikan
pembicaraan kita sebelumnya.
547
00:37:26,786 --> 00:37:28,621
- Ayah harus pulang?
- Tidak.
548
00:37:31,416 --> 00:37:34,002
Temui aku di tempat semua ini dimulai.
549
00:37:34,085 --> 00:37:36,171
Dengan pidatoku di balai kota.
550
00:37:37,547 --> 00:37:38,548
Ayah paham.
551
00:37:40,091 --> 00:37:43,428
- Tentu.
- Aku ingin hanya ada kita.
552
00:37:45,805 --> 00:37:49,851
Seperti yang Ayah inginkan dari awal.
Seperti...
553
00:37:52,145 --> 00:37:53,354
yang seharusnya.
554
00:38:05,700 --> 00:38:09,579
- Kau harus kemari. Aku...
- Pelan-pelan. Aku tak bisa dengar.
555
00:38:09,662 --> 00:38:12,916
Datanglah ke kantor sherif.
Orang-orangmu di sini.
556
00:38:12,999 --> 00:38:16,544
- Mereka mengamuk.
- Dark Circle? Mereka bukan orangku lagi.
557
00:38:16,628 --> 00:38:19,589
Mereka ingin mencabik Fangs.
Dia akan dibebaskan.
558
00:38:19,672 --> 00:38:20,965
Kami butuh bantuan.
559
00:38:24,594 --> 00:38:28,765
Keadilan untuk Midge!
560
00:38:28,848 --> 00:38:32,894
Bebaskan Fangs!
561
00:38:55,708 --> 00:38:56,543
Baik, Ayah.
562
00:38:57,335 --> 00:38:58,211
Ayo bicara.
563
00:38:59,379 --> 00:39:01,589
Jangan pintu depan. Pintu samping.
564
00:39:01,673 --> 00:39:04,175
Ada massa di sana juga.
Tentukan pilihanmu.
565
00:39:06,761 --> 00:39:09,138
- Bagaimana ini?
- Aku tak ingin mati.
566
00:39:11,599 --> 00:39:13,560
Hei. Kau takkan mati.
567
00:39:14,102 --> 00:39:15,103
Tatap aku.
568
00:39:17,564 --> 00:39:21,401
Kita bersama agar tak ada yang jatuh.
Bersatu untuk kuat.
569
00:39:22,443 --> 00:39:24,571
Bersatu untuk kuat!
570
00:40:27,717 --> 00:40:29,719
KERINGKAN RAWA SOUTHSIDE
571
00:41:11,219 --> 00:41:12,512
Panggil bantuan!
572
00:41:45,920 --> 00:41:47,130
BUKU DARAH
573
00:41:47,714 --> 00:41:51,217
Sungguh,
jika ini salah satu pelanggan Ibu...
574
00:42:26,711 --> 00:42:29,213
Terjemahan subtitel oleh Rina Murni