1 00:00:08,258 --> 00:00:10,552 - 지난 이야기 - 콘웨이 살인 사건? 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,596 - 콘웨이는 5인 가족이었어 - 정의를 찾았어 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,598 스벤슨이 블랙 후드가 아니라면? 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,892 진짜 블랙 후드가 살아 있을지 모른다는 거야 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,145 우리 아빠가 블랙 후드일 가능성이 있어 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,398 글쎄다, 네 아빠가 티슬하우스에 몰래 다니는 거 봤거든 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,775 로지가 문제야 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,236 아빠가 파파 푸틴의 죽음과 관련 있어요? 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,405 그의 아들인 스몰프라이가 복수를 벼르고 있대 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,534 페니, 마약을 팔고 싶어요? 서펀트랑 함께해서도 안 되고요 11 00:00:34,617 --> 00:00:37,662 - 서펀트 문신이었지 - 미쳤어? 돌아올 거다 12 00:00:37,871 --> 00:00:42,292 굴리스가 풀려났어 서펀트의 피를 원해 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 밋지? 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,880 - 넌 죽었어! - 포가티, 우리와 같이 가자 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 - 난 안 죽였어요 - 안 그랬다고? 16 00:00:49,048 --> 00:00:52,510 팽스를 석방하면 많은 사람이 분노할 거야 17 00:00:52,677 --> 00:00:56,014 - 서클은 해체됐어 - 네가 아니라 하이럼이 돈 내니까 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 - 팽스 포가티가 풀려날 거야 - 뭐라고요? 19 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 팽스를 찢어발기려고 해 도움이 필요해 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,361 좋아요, 아빠 얘기 좀 하죠 21 00:01:10,445 --> 00:01:13,114 맙소사, 엄마 또 엄마 손님이면... 22 00:01:56,199 --> 00:02:01,579 도망갈 수 있을 때 도망가 난 의도치 않은 실수 안 해 23 00:02:12,966 --> 00:02:14,759 도와줘요! 의사가 필요해요! 24 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 - 저기요 - 차례 기다려요 25 00:02:16,886 --> 00:02:18,221 - 총에 맞았어요 - 물러서요 26 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 - 죽어간다고요! - 무슨 일이죠? 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,726 - 제 친구가 총상을 입었어요 - 이동식 침대 가져와요 28 00:02:24,102 --> 00:02:26,312 - 여기요 - 조심해요 29 00:02:27,814 --> 00:02:28,731 갑시다 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 - 안 돼 - 정신 차려 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,780 - 어디 가니? - 팽스 쏜 놈 잡으러요 32 00:02:35,864 --> 00:02:38,032 안 돼 폭동이 일어났어 33 00:02:38,116 --> 00:02:40,410 화났고 정의를 원하지? 나도 그래 34 00:02:40,493 --> 00:02:44,455 하지만 팽스 가족과 얘길 해야 해 그게 리더의 임무야 35 00:02:44,539 --> 00:02:47,083 - 참 대단한 리더네요 - 자책하지 마 36 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 진정해, 가자 37 00:03:01,931 --> 00:03:02,891 "저그헤드 부재중 전화 2" 38 00:03:04,934 --> 00:03:06,895 "난 괜찮아 엄마랑 '레지스터'에 있어" 39 00:03:10,356 --> 00:03:13,359 - 셰릴? - 블랙 후드가 방금 날 공격했어 40 00:03:13,735 --> 00:03:14,569 맙소사 41 00:03:15,570 --> 00:03:16,738 우리 아빠였어? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 허리둘레로 볼 때 그럴 가능성이 있어 43 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 다행히 내 활과 사냥 망토를 챙길 시간이 있었지 44 00:03:22,619 --> 00:03:25,830 - 죽인 건 아니지? - 아니, 상처만 입혔어 45 00:03:25,914 --> 00:03:29,375 오른쪽 어깨를 쐈는데 숲으로 도망갔어, 추적할 거야 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,837 내가 놓칠 경우를 대비해 경고하는데 47 00:03:32,921 --> 00:03:36,299 지금 상처 입은 동물이니 본능에 의존할 거야 48 00:03:36,591 --> 00:03:40,386 자기 앞길을 막는 이는 다 해치고 죽일 준비가 돼 있지 49 00:03:40,637 --> 00:03:41,721 자기 가족이라도 50 00:03:44,140 --> 00:03:45,266 자, 이것도 포함해 51 00:03:48,519 --> 00:03:52,357 - 엘리자베스, 다행이다 - 엄마, 괜찮아요? 아빠는요? 52 00:03:52,440 --> 00:03:56,277 폭동 취재 중이야, 어디니? 밖은 위험해, 여기로 와 53 00:03:56,361 --> 00:03:59,697 - 가고 있어요, 거기 계세요 - 아무 데도 안 간다 54 00:03:59,781 --> 00:04:02,575 '레지스터'에 중요한 밤이야 피를 흘리는 기사가 주목받지 55 00:04:02,659 --> 00:04:03,993 당장 이리로 와 56 00:04:06,871 --> 00:04:10,041 - 아치 - 저예요, 앤드루스 씨 57 00:04:11,125 --> 00:04:16,130 - 가려던 참이죠, 무슨 일 있나요? - 보안관서에 폭동이 났다는구나 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,216 아치는 어디 있니? 59 00:04:20,301 --> 00:04:22,262 - 레지는? - 너와 있는 줄 알았어 60 00:04:22,345 --> 00:04:26,224 놓쳤어, 레지한테 총이 있었는데 팽스를 쏘진 않았어 61 00:04:26,307 --> 00:04:28,184 - 내가 태클했거든 - 총을 왜 갖고 있지? 62 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 누가 사주했는지는 알겠어 63 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 아무튼 찾아야 해 64 00:04:31,521 --> 00:04:34,816 레지가 총 가진 걸 서펀트가 봤어 노리고 있을 거야 65 00:04:34,899 --> 00:04:36,776 케빈, 무스 레지 집으로 가자 66 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 나머지는 흩어져 레지 찾으면 전화하고 67 00:04:40,780 --> 00:04:43,074 서펀트 멤버가 총에 맞았을 때 아치도 있었어 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,952 - 어떤 일에 엮였는지 몰라 - 저도 갈게요 69 00:04:51,457 --> 00:04:54,961 안녕하세요, 앤드루스 씨 로지 양을 모시러 왔습니다 70 00:04:56,379 --> 00:04:59,132 고마워, 안드레이 그래, 집으로 바로 데려와 71 00:05:00,508 --> 00:05:04,304 베로니카는 안전해 미네타의 수하가 72 00:05:04,387 --> 00:05:06,931 당신을 '레지스터'로 데려갈 거야 앨리스가 기다리고 있어 73 00:05:07,015 --> 00:05:09,976 사태가 어떻게 될지 통제할 수 없어 74 00:05:10,059 --> 00:05:11,602 하이럼, 너무 큰 도박이야 75 00:05:11,686 --> 00:05:15,189 아니, 불길은 시작됐어 혼란은 우리에게 유리하지 76 00:05:16,816 --> 00:05:20,528 질서를 되찾을 방법을 우리가 갖고 있어, 프레드는 없고 77 00:05:20,611 --> 00:05:22,655 안드레이가 베로니카를 지키고 있을 거야 78 00:05:28,995 --> 00:05:31,914 - 당신은? - 다른 경관과 나갈 거야 79 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 하이럼 80 00:05:39,213 --> 00:05:42,175 나한테 뭔가 숨기는 거 아니지? 81 00:05:44,302 --> 00:05:45,970 이제 와서 날 의심하지 마 82 00:05:54,645 --> 00:05:57,648 - 팽스는 좀 어때요? - 아직 수술 중이에요 83 00:05:57,940 --> 00:06:00,151 정신이 들면 바로 얘기하고 싶어요 84 00:06:00,651 --> 00:06:01,611 미네타 보안관님 85 00:06:02,445 --> 00:06:06,574 - 팽스를 쏜 자를 찾아야죠? - 지금 수색 중이다 86 00:06:06,824 --> 00:06:09,368 네 서펀트 친구들이 일을 어렵게 만들어 87 00:06:09,452 --> 00:06:12,997 폭동, 야유, 공포 조장 벌써 여럿을 체포했어 88 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 당신이 일을 제대로 했으면 팽스 배에 총알이 안 박혔겠죠 89 00:06:16,834 --> 00:06:19,378 당신 가석방 조건은 모르지만 90 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 경찰을 괴롭히는 건 위반이 분명할 거요 91 00:06:24,884 --> 00:06:25,718 저그? 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,720 로지 씨, 저 레지예요 93 00:06:28,805 --> 00:06:32,391 도움이 필요해요 누가 팽스를 쐈는데 저는 아니에요 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 근데 사우스사이더들은 제가 쐈다고 생각해요 95 00:06:34,685 --> 00:06:38,189 그거 안됐네, 레지 미안하지만 널 도울 순 없어 96 00:06:48,324 --> 00:06:50,493 맙소사 저거 클럼프 부인이에요? 97 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 안드레이, 차 세워요 98 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 밋지의 엄마예요 99 00:07:00,086 --> 00:07:01,629 베로니카 양, 기다려요 100 00:07:02,004 --> 00:07:03,297 클럼프 부인? 101 00:07:05,424 --> 00:07:08,386 - 괜찮으세요? - 내가 그 애를 죽였을지 몰라 102 00:07:12,306 --> 00:07:13,975 아치, 어떻게 된 거야? 103 00:07:14,058 --> 00:07:17,895 - 서펀트가 난동을 부려 - 레지가 팽스를 쐈으니 그렇지 104 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 아니야, 내가 레지와 있었는데 걔가 안 쐈어 105 00:07:20,565 --> 00:07:23,317 네가 자제하게 해 레지 집에서 오는 길이야 106 00:07:23,401 --> 00:07:25,570 - 찾았어? - 아니, 학교로 가고 있어 107 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 - 맨틀 부인 말로는 그리 갔대 - 알았어, 나도 갈게 108 00:07:29,657 --> 00:07:32,869 - 언제든 시작해 - 시장 후보로서 109 00:07:33,369 --> 00:07:36,747 위기 상황에서 주도권을 잡는 게 중요하죠 110 00:07:37,248 --> 00:07:38,332 이 폭동처럼요 111 00:07:38,416 --> 00:07:42,336 저는 이것이 블랙 후드의 소행이라 믿습니다 112 00:07:42,420 --> 00:07:45,590 그래서 현상금을 걸 생각이죠 113 00:07:46,799 --> 00:07:48,301 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 114 00:07:48,384 --> 00:07:50,344 블랙 후드를 잡는 사람에게 1백만 달러를 줄 겁니다 115 00:07:51,053 --> 00:07:53,931 생포도 좋고 죽은 상태면 더 좋고요 116 00:08:03,691 --> 00:08:07,612 현상금이라고요? 무슨 말씀이죠? 그게 합법이긴 해요? 117 00:08:07,695 --> 00:08:11,157 블랙 후드는 리버데일 거리에서 총을 쐈어 118 00:08:11,240 --> 00:08:15,786 - 네 학우를 죽이려 했잖아 - 팽스는 블랙 후드 짓이 아니에요 119 00:08:15,870 --> 00:08:18,331 잠깐만, 그걸 네가 어떻게 아니? 120 00:08:18,414 --> 00:08:20,917 보안관서에서 블랙 후드를 본 사람이 있나요? 121 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 넌 왜 살인자를 두둔해? 122 00:08:26,589 --> 00:08:28,299 셰릴, 새로운 단서는? 123 00:08:28,674 --> 00:08:31,010 - 지금 어디야? - '레지스터'에, 왜? 124 00:08:31,093 --> 00:08:34,305 그자가 숲을 빠져나가 주택가 쪽으로 갔어 125 00:08:34,388 --> 00:08:35,640 어쩌면 너희 집으로 126 00:08:35,723 --> 00:08:37,475 - 끊어야겠다 - 기다려, 사촌 127 00:08:37,558 --> 00:08:40,394 집에 혼자 들어가지 마 128 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 다른 사람이 찾기 전에 아빠를 찾아야 해 129 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 안 그러면 아빠는 죽은 목숨이야 130 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 "리버데일 고등학교" 131 00:08:53,157 --> 00:08:54,450 사우스사이더들일 거야 132 00:08:54,534 --> 00:08:58,204 - 서펀트 쓰레기 - 진정해, 수적 열세에 무기도 없어 133 00:08:58,287 --> 00:09:00,623 - 난 안 숨어 - 무스 말에 동의해 134 00:09:00,706 --> 00:09:03,668 하지만 저쪽은 몇 명인지도 모르잖아 135 00:09:03,751 --> 00:09:06,587 그러니 상대할 거면 무기가 있어야 해 136 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 로니, 나중에 전화해도 돼? 폭동이 일어났어 137 00:09:16,347 --> 00:09:19,559 그래, 아치, 나도 알아 나도 거기 있었어 138 00:09:19,642 --> 00:09:21,352 우리 집에 있는 줄 알았는데 139 00:09:21,435 --> 00:09:26,440 용감하게 거리로 나갔을 뿐 아니라 팽스를 쏜 클럼프 부인을 140 00:09:26,524 --> 00:09:28,734 - 경찰에 넘겼어 - 클럼프 부인이 쐈다고? 141 00:09:28,818 --> 00:09:31,612 - 그분을 탓할 수 있어? - 서펀트한테 알려야 해 142 00:09:31,696 --> 00:09:33,906 - 사랑해 - 나도 사랑해 143 00:09:38,244 --> 00:09:40,997 엄마? 미네타 보안관님 144 00:09:41,622 --> 00:09:44,584 베로니카, 여긴 웬일이냐? 집에 있어야지 145 00:09:44,667 --> 00:09:46,711 안드레이는 차에 있어요 여기 올 일이 있었죠 146 00:09:48,212 --> 00:09:50,131 맙소사, 엄마 147 00:09:50,214 --> 00:09:53,759 아빠랑 엄마가 리버데일을 고담시로 만들 셈이에요? 148 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 서펀트! 그만해! 149 00:10:03,686 --> 00:10:07,523 안락사시켜야 할 불도그스를 찾았네 150 00:10:08,107 --> 00:10:11,110 스위트피, 진짜야 레지는 팽스를 안 쐈어 151 00:10:11,193 --> 00:10:13,321 - 클럼프 부인이었어 - 맨틀이 총을 가진 걸 봤어 152 00:10:13,404 --> 00:10:15,948 그럼 쏘기 전에 내가 그 애를 태클한 것도 봤겠네 153 00:10:16,824 --> 00:10:18,993 밋지의 엄마였어 지금 서에 있대 154 00:10:19,577 --> 00:10:21,370 팽스는 여전히 목숨이 위태롭고 155 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 방아쇠를 당긴 게 레지였든 클럼프 부인이었든 156 00:10:24,665 --> 00:10:27,543 노스사이더가 한 짓이야! 너희가 우리 친구를 앗아갔어 157 00:10:28,502 --> 00:10:29,378 우리 땅도 158 00:10:30,379 --> 00:10:33,382 우리가 기회를 주면 다 빼앗아가겠지 159 00:10:35,885 --> 00:10:39,513 그러니 우리가 너희 학교를 잿더미로 만드는 거나 구경해 160 00:10:57,698 --> 00:11:00,534 내 학교에 무슨 짓을 하려는 거냐? 161 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 계세요? 아빠? 162 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 아빠 163 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 - 너무 늦었어, 저그헤드 - 너도 폭동을 뚫고 와봐 164 00:11:26,894 --> 00:11:28,729 - 어떻게 됐어? - 교장이 상황을 종료했어 165 00:11:28,813 --> 00:11:31,565 - 우릴 쫓아냈지 - 서펀트는 또 어디로 갔어 166 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 - 어디로? - 펀리프로 갔어 167 00:11:33,192 --> 00:11:34,693 - 밋지 클럼프의 집 - 왜 거기로 가? 168 00:11:34,777 --> 00:11:38,197 집을 파손하려고, 클럼프 부인이 팽스를 쐈다고 알려줬거든 169 00:11:38,864 --> 00:11:40,950 저그헤드, 네가 멈추라고 설득해야 해 170 00:11:41,283 --> 00:11:42,618 - 알았어 - 잠깐 171 00:11:43,702 --> 00:11:47,331 - 베티와 얘기해봤어? - 그 애 엄마랑 있대, 연락해줘 172 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 너도 173 00:11:53,087 --> 00:11:54,755 - 여보세요? - 아치, 팝이다 174 00:11:54,839 --> 00:11:58,801 여기 네 친구가 있는데 도움이 필요한 거 같구나 175 00:12:07,935 --> 00:12:09,270 "발신자 제한 번호" 176 00:12:16,777 --> 00:12:17,778 여보세요? 177 00:12:17,987 --> 00:12:21,240 FP다, 리버데일 종합병원인데 저그가 너랑 있니? 178 00:12:21,449 --> 00:12:24,285 존스 씨 아뇨, 어디 있는지 몰라요 179 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 보면 내가 찾는다고 전해줘 180 00:12:26,579 --> 00:12:27,746 그럴게요 181 00:12:27,830 --> 00:12:31,834 그리고, 방금 네 아빠가 응급실로 실려 왔다 182 00:12:32,084 --> 00:12:32,918 아빠가요? 183 00:12:34,170 --> 00:12:36,088 많이 다치셨어요? 184 00:12:36,172 --> 00:12:38,507 출혈이 꽤 심해 내가 확인해볼까? 185 00:12:38,591 --> 00:12:41,844 아니에요, 존스 씨 제가 갈게요 186 00:12:41,927 --> 00:12:45,848 현상금으로 줄 백만 달러를 어디서 구하시게요? 187 00:12:45,931 --> 00:12:49,435 - 네 아빠한테 비밀 자금이 있어 - 거짓말 마세요 188 00:12:50,019 --> 00:12:53,272 제 돈을 아빠의 계략에 쓰려는 생각이면 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 다시 생각하라고 하세요 190 00:12:55,107 --> 00:12:57,401 세인트클레어가 준 돈 돌려받을 거예요 191 00:12:57,485 --> 00:13:00,988 아빠가 벌써 말했잖아 네 돈은 신탁에 넣었다고 192 00:13:01,071 --> 00:13:02,656 제 돈을 훔쳐간 거죠 193 00:13:06,660 --> 00:13:08,913 베로니카! 194 00:13:09,997 --> 00:13:13,042 시간 낭비야 돈은 거기 없어 195 00:13:14,126 --> 00:13:17,129 베로니카, 문 열어라 얘기 좀 하자 196 00:13:35,523 --> 00:13:38,317 "로지 산업 10월 깜짝 뉴스" 197 00:13:50,454 --> 00:13:53,207 "가정적인 프레드 앤드루스 불륜" 198 00:13:55,918 --> 00:13:57,836 달리 갈 데가 없었어 199 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 - 로지 씨가 날 안 도와줬어 - 잠깐만, 레지 200 00:14:00,756 --> 00:14:03,259 너한테 돈 주고 화이트 웜을 파손하라고 한 건 아는데 201 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 - 이 일도 시켰어? - 얘들아, 밖에 202 00:14:11,892 --> 00:14:13,686 서펀트가 날 노리고 왔어 203 00:14:16,647 --> 00:14:19,149 - 무슨 일이야? - 저그헤드, 네 친구들 어디 있어? 204 00:14:19,233 --> 00:14:23,237 서펀트를 웜으로 데려왔어 클럼프 부인 집도 안전해 205 00:14:23,487 --> 00:14:24,321 왜 그러는데? 206 00:14:24,405 --> 00:14:27,116 서펀트가 너랑 있으면 팝네 가게 앞에 온 건 누구지? 207 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 젠장 208 00:14:32,121 --> 00:14:36,959 저그, 굴리스가 돌아온 거 같아 209 00:14:46,760 --> 00:14:49,138 "식당" 210 00:14:51,390 --> 00:14:54,059 젠장, 보안관서는 전화를 안 받아 211 00:14:54,768 --> 00:14:58,397 우리뿐인 거 같다 괜찮을 거야, 다들... 212 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 모두 창문에서 물러나! 213 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 엎드려 있어! 214 00:15:10,117 --> 00:15:12,369 - 여기 총 있어요? - 아니 215 00:15:12,912 --> 00:15:18,042 전쟁 중에 총격전 많이 봤지 79년 폭동에서 배운 게 있어 216 00:15:18,125 --> 00:15:20,836 로지 씨 포커 게임에서 남은 술이 있어 217 00:15:20,920 --> 00:15:23,464 통풍구를 통해 옥상으로 갈 수 있으면... 218 00:15:23,547 --> 00:15:25,424 그 생각 마음에 드네요 219 00:15:28,886 --> 00:15:30,930 누구라도 나와서 놀자! 220 00:15:32,222 --> 00:15:34,600 너희한테 보여줄 새 장난감들이 있어 221 00:15:34,683 --> 00:15:36,018 이봐! 222 00:15:48,405 --> 00:15:49,239 나한테 던져봐! 223 00:15:59,041 --> 00:16:01,919 - 경찰이 왔어 - 좋아, 이제 파티 시작이네 224 00:16:05,297 --> 00:16:06,548 어서 가자 225 00:16:11,053 --> 00:16:12,054 어서 가 226 00:16:17,226 --> 00:16:20,354 - 켈러 씨, 사임하신 줄 알았어요 - 배지는 돌려줬지만 227 00:16:20,437 --> 00:16:23,232 - 차는 아직이다 - 어떻게 여기 있는 걸 아셨죠? 228 00:16:23,315 --> 00:16:25,275 저그가 전화했어 네가 곤란에 처했다고 229 00:16:25,359 --> 00:16:27,486 - 그래서 네 아빠에게 전화했다 - 케빈이 전화했을 때 230 00:16:28,028 --> 00:16:30,364 싸움도 안 해보고 이 마을을 포기하진 않아 231 00:16:30,447 --> 00:16:32,449 멋진 리버데일 아빠들이 구하러 오셨네요 232 00:16:33,409 --> 00:16:37,538 - 여기 그냥 있을 순 없어 - 스위트피, 여기 있어! 233 00:16:38,539 --> 00:16:42,084 - 굴리스가 돌아왔다고 했잖아 - 해결할 거야 234 00:16:43,168 --> 00:16:46,338 - 아빠가 오시자마자... - 갑자기 네가 리더가 아니야? 235 00:16:46,672 --> 00:16:49,341 그렇구나 넌 그냥 팽스가 당하게 둔 애야 236 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 - 말조심해 - 팽스는 죽을지 몰라 237 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 굴리스는 우리 피를 원하고 238 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 네가 시작한 자동차 경주 때문에 239 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 1시간만 기다려줘, 스위트피 240 00:17:07,443 --> 00:17:09,028 정말 끔찍해요 241 00:17:09,111 --> 00:17:12,948 아빠가 엄마랑 프레드의 불륜 기사를 벌써 써놨어요 242 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 뭘 하려던 거죠? '레지스터'에 내서 243 00:17:16,035 --> 00:17:18,203 두 분 이름에 먹칠하려고요? 244 00:17:18,287 --> 00:17:23,042 프레드의 선거 이슈는 가족의 가치 내 이슈는 법과 질서야 245 00:17:23,125 --> 00:17:26,879 네 아빠는 10월 깜짝 뉴스가 나한테 데미지를 주겠지만 246 00:17:26,962 --> 00:17:30,591 난 살아남고 프레드 선거 운동은 끝장날 거라 믿지 247 00:17:30,674 --> 00:17:33,427 - 엄마도 알고 있었어요? - 그게 전략이야 248 00:17:33,510 --> 00:17:36,472 누가 자기 아내에게 이런 짓을 해요? 249 00:17:36,555 --> 00:17:40,601 제가 말해드리죠, 늘 다른 사람을 방패로 이용하는 사람이죠 250 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 사선에 서게 하고 시장 후보로 나가게 하고요 251 00:17:45,939 --> 00:17:50,444 엄마는 아빠한테 그런 존재예요 목적 달성을 위한 수단요 252 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 아니야, 베로니카 253 00:17:53,030 --> 00:17:55,115 네 아빠는 절대 우릴 위험하게 하지 않아 254 00:17:55,199 --> 00:17:59,244 아빠가 지금껏 해온 일이 있는데 그렇게 믿다니 255 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 소름 끼치네요, 엄마 256 00:18:03,457 --> 00:18:05,918 테이트 씨, 식당에서 사건이 일어났다던데요 257 00:18:06,001 --> 00:18:07,586 폭도들이 여기 왔었는데 258 00:18:07,669 --> 00:18:11,965 프레드 앤드루스가 톰 켈러 FP 존스와 와서 구해줬죠 259 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 굴리스로부터 초클릿 숍을 지켜줬어요 260 00:18:14,843 --> 00:18:17,179 - 다들 그들을 영웅이라 불러요 - 그렇군요 261 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 고마워요, 그리고... 262 00:18:20,224 --> 00:18:22,184 - 괜찮다니 다행이네요 - 네 263 00:18:28,690 --> 00:18:31,443 미안한데, 영업 끝났어요 264 00:18:33,028 --> 00:18:36,240 방금 하이럼 로지와 통화한 거 아니겠죠? 265 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 맞는데요 266 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 그분은 제 아버지의 오랜 친구죠 267 00:18:39,827 --> 00:18:42,621 그분 주소 혹시 아세요? 268 00:18:44,164 --> 00:18:45,290 미안해요 269 00:18:46,250 --> 00:18:49,002 저의 아빠, 할 쿠퍼가 여기 있어요 몇 호에 있죠? 270 00:18:50,337 --> 00:18:53,132 - 221호, 복도 끝이다 - 고맙습니다 271 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 아빠 272 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 계속 길이 엇갈리는군 273 00:19:24,037 --> 00:19:29,042 - 매스터스 박사를 죽였어요 - 질문을 너무 많이 했어 274 00:19:29,126 --> 00:19:32,254 이젠 죽이는 명분도 없어요? 거대한 계획도? 275 00:19:32,337 --> 00:19:36,175 - 그냥 흔한 사이코패스네요? - 집으로 와라 276 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 얘기를 하고 이 일을 끝내야지 277 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 좋아요 278 00:19:41,805 --> 00:19:42,931 전 안 두려워요 279 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 네 엄마가 여기 있다 280 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 네? 281 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 - 엄마가요? - 10분 안에 집에 안 오거나 282 00:19:52,482 --> 00:19:55,903 경찰에 전화하면 네 엄마 목을 그을 거다 283 00:19:55,986 --> 00:19:57,070 안 돼요 284 00:20:07,956 --> 00:20:12,085 - 여보세요? - 안녕, 네 오랜 친구다 285 00:20:12,669 --> 00:20:13,503 페니? 286 00:20:14,796 --> 00:20:16,173 전화할 시기를 잘못 택했네요 287 00:20:16,256 --> 00:20:20,469 들었어, 리버데일이 초토화되고 있다고, 비극이네 288 00:20:20,552 --> 00:20:24,681 만나서 얘기해볼까? 네가 잘 가는 부두에서? 289 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 - 내가 왜요? - 안 그러면 290 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 네 여자 친구 얼굴을 도려낼 거니까 291 00:20:30,062 --> 00:20:34,149 - 베티? - 됐어, 포니테일은 지루해 292 00:20:34,358 --> 00:20:37,694 아니, 네 사우스사이드 스머펫 293 00:20:38,111 --> 00:20:41,823 - 어디부터 시작해줄까? - 지옥이나 가라고 해 294 00:20:41,907 --> 00:20:44,409 혀부터 잘라낼까? 어서 오라고 295 00:20:44,993 --> 00:20:47,955 혼자서 나랑 저 애만 있을 거야 296 00:20:49,206 --> 00:20:51,541 엄마? 어디 계세요? 297 00:20:51,625 --> 00:20:54,836 베티, 다행이다 계속 전화했는데 어디 있었니? 298 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 엄마, 아빠 여기 계세요? 299 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 - 그래, 왜 그러니? - 어디 계세요? 300 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 - 무슨 일이야? 왜 그래? - 여기서 나가야 해요, 어서요 301 00:21:01,134 --> 00:21:03,178 베티! 집에 왔구나 302 00:21:04,888 --> 00:21:09,476 네 아빠가 갑자기 예전 홈비디오를 보자고 하네 303 00:21:09,559 --> 00:21:13,730 그러자고 했어 어차피 밖에도 못 나가니까 304 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 왜 그래? 305 00:21:19,152 --> 00:21:22,823 다 모이니 좋구나 가족으로 306 00:21:23,407 --> 00:21:27,411 앉아라, 베티 정말 재밌을 거야 307 00:21:39,381 --> 00:21:44,553 네 아빠가 우리를 위해 희생했단 걸 잊지 않으려고 비디오를 찍는 거야 308 00:21:44,636 --> 00:21:48,432 - 넌 아빠를 사랑하지, 해럴드? - 네, 엄마 309 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 아빠가 우리랑 계속 같이 살기를 바라지? 310 00:21:52,060 --> 00:21:55,147 - 네, 엄마 - 대체 뭘 보는 거야? 311 00:21:55,230 --> 00:21:57,107 - 저게 당신이야, 할? - 그래 312 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 네 아빠는 숭고한 일을 하셨어 해럴드 313 00:22:00,360 --> 00:22:03,613 콘웨이 가족을 처리했지 죄인들이었거든 314 00:22:03,822 --> 00:22:07,492 - 죄인들은 어떻게 된다고? - 죄인들은 죽어야 해요 315 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 - 맙소사 - 이게 뭐야, 스너프 영화? 316 00:22:10,370 --> 00:22:14,041 닥쳐, 앨리스 평생 단 한 번이라도 317 00:22:14,207 --> 00:22:18,086 맞아 콘웨이 아이가 살아남았으니 318 00:22:18,170 --> 00:22:20,839 누가 자기 가족을 죽였냐고 사람들이 물어볼 거야 319 00:22:21,006 --> 00:22:25,052 누군가를 지목해야 하겠지 아빠 빼고 누구든 320 00:22:25,135 --> 00:22:28,638 왜냐하면 아빠를 우리한테서 데려가면 안 되잖아? 321 00:22:28,722 --> 00:22:31,349 네, 전 아빠를 사랑해요 322 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 그러면 아빠를 도와야지 323 00:22:32,809 --> 00:22:36,938 콘웨이 아이에게 가족을 죽인 사람을 봤냐고 물으면 324 00:22:37,022 --> 00:22:41,818 절대 아빠라고 못 하게 해 그럴 수 있지? 설득할 거지? 325 00:22:41,902 --> 00:22:43,320 아마도요 326 00:22:43,403 --> 00:22:45,113 넌 착한 아이야, 할 327 00:22:45,489 --> 00:22:51,453 네 아빠는 그 애를 놓쳤지만 넌 더 잘할 거야, 잘해야만 해 328 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 녹음기 꺼내, 앨리스 329 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 이걸 녹음해야 해 330 00:23:01,254 --> 00:23:04,758 콘웨이면 40년 전에 살해된 가족? 331 00:23:04,841 --> 00:23:06,176 네, 맙소사 332 00:23:06,259 --> 00:23:07,636 꺼내! 333 00:23:10,722 --> 00:23:13,475 이제 내 이야기를 하고 싶어 334 00:23:14,893 --> 00:23:17,104 아니, 우리 이야기지 335 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 우선, 확실히 하자면 336 00:23:21,316 --> 00:23:26,279 네 증조부 쿠퍼는 형제한테 개죽음당한 게 아니야 337 00:23:28,198 --> 00:23:29,616 그분이 살인자였지 338 00:23:29,699 --> 00:23:33,620 증조부 블로섬을 죽이고 쿠퍼 이름을 가져갔어 339 00:23:33,703 --> 00:23:36,164 새 신분을 만들려고 340 00:23:37,332 --> 00:23:38,208 우리를 위해 341 00:23:39,042 --> 00:23:41,169 그게 콘웨이 가족과 무슨 상관이죠? 342 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 콘웨이 가족은 우리 비밀을 알았어 343 00:23:43,088 --> 00:23:46,842 콘웨이 씨가 내 아버지를 협박했어 네 할아버지를 344 00:23:46,925 --> 00:23:48,552 그래서 할아버지가 죽였다고요? 345 00:23:49,136 --> 00:23:50,637 그들은 죄인들이었어, 베티 346 00:23:50,720 --> 00:23:52,139 아이들도요? 347 00:23:52,222 --> 00:23:55,600 생존자가 한 명 있었지 콘웨이의 아들 조지프 348 00:23:56,017 --> 00:23:56,893 스벤슨 씨요 349 00:23:58,019 --> 00:24:00,689 아빠가 설득해서 무고한 사람을 지목하게 했던? 350 00:24:01,064 --> 00:24:05,610 조지프는 조종하기 쉬웠어 어릴 때도 커서도 351 00:24:05,694 --> 00:24:08,363 무슨 얘기야, 할? 그러니까... 352 00:24:08,446 --> 00:24:10,365 내 안엔 어둠이 있어, 앨리스 353 00:24:10,448 --> 00:24:15,078 우리 아버지와 할아버지도 가지고 있던 어둠 354 00:24:16,204 --> 00:24:18,498 그리고 이젠 베티 안에도 있지 355 00:24:19,082 --> 00:24:19,958 아니에요 356 00:24:21,126 --> 00:24:22,335 우리 딸 357 00:24:38,685 --> 00:24:40,061 내가 누구냐, 베티? 358 00:24:41,938 --> 00:24:42,772 말해 359 00:24:45,025 --> 00:24:45,859 내가 누군지 말해! 360 00:24:52,032 --> 00:24:53,366 아빠가 블랙 후드예요 361 00:24:58,038 --> 00:24:58,872 맞다 362 00:25:00,999 --> 00:25:02,375 이제 내가 한 짓을 말해 363 00:25:06,004 --> 00:25:10,383 아빠가... 앤드루스 씨를 쐈어요 364 00:25:10,467 --> 00:25:13,178 아빠가... 그런디 선생님을 죽였죠 365 00:25:14,137 --> 00:25:17,599 슈거맨, 밋지 매스터스 박사님도요 366 00:25:19,684 --> 00:25:24,773 - 하지만 토론에선... - 그건 내가 아니었어 367 00:25:27,192 --> 00:25:31,488 - 베로니카는 어떠니? - 펨브룩에 갇혀 있죠 368 00:25:31,696 --> 00:25:34,532 로지 씨는 법과 질서를 주장하시더니 369 00:25:34,616 --> 00:25:36,618 오늘 밤엔 나타나지도 않았어요 370 00:25:36,701 --> 00:25:40,121 난 널 찾으러 나갔을 뿐이야 샤워 좀 해야겠다 371 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 문단속할게요 372 00:26:44,394 --> 00:26:45,478 괜찮니? 373 00:26:46,521 --> 00:26:49,065 고등학교 졸업하고 프로로 전향할까 했었지 374 00:26:49,983 --> 00:26:51,067 - 아빠! - 왜? 375 00:26:51,651 --> 00:26:52,902 안 돼! 376 00:26:57,449 --> 00:26:58,950 아빠 377 00:27:00,452 --> 00:27:05,290 난 괜찮아, 식당에 가기 전 톰 켈러가 이걸 입게 했지 378 00:27:05,373 --> 00:27:06,583 - 알았어요 - 난 괜찮아 379 00:27:06,666 --> 00:27:08,793 안 돼, 아치, 가지 마! 380 00:27:21,139 --> 00:27:23,725 아빠, 왜 블랙 후드가 되셨어요? 381 00:27:23,808 --> 00:27:27,729 이 마을은 죄인들 천지니까, 베티 382 00:27:28,480 --> 00:27:29,314 그리고... 383 00:27:31,274 --> 00:27:33,193 죄인들은 죽어야 해서요? 384 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 축제에서의 네 연설 385 00:27:36,029 --> 00:27:39,991 리버데일은 더 잘해야 합니다 우리가 더 잘해야 합니다 386 00:27:40,658 --> 00:27:43,453 넌 더 잘할 거야 잘해야만 해 387 00:27:43,703 --> 00:27:46,873 우리 엄마에게 한 약속이 생각나더구나 388 00:27:46,956 --> 00:27:51,336 이 마을은 더 잘해야 해 우리가 더 잘해야 하지 389 00:27:51,711 --> 00:27:53,838 그래서 내 아버지의 검을 들었다 390 00:27:53,922 --> 00:27:58,593 그리고 아버지와 할아버지가 시작한 일을 계속했지 391 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 죄를 벌하는 것 392 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 아니야 이건 말이 안 돼 393 00:28:08,520 --> 00:28:10,647 아빠, 이걸 왜 녹음하게 했죠? 394 00:28:10,730 --> 00:28:14,317 우리를 발견할 때 모두가 이해하길 원해 395 00:28:22,409 --> 00:28:23,827 안녕, 존스 396 00:28:27,163 --> 00:28:29,332 토니, 괜찮아? 397 00:28:29,916 --> 00:28:31,459 저그헤드, 저 여자 혼자가 아니야 398 00:28:34,504 --> 00:28:35,547 놀랐지! 399 00:28:39,259 --> 00:28:41,052 둘만 만나자고 했잖아요 400 00:28:41,136 --> 00:28:44,889 이젠 지원병 없이는 안 다녀 네가 나한테 그런 짓 한 후로 401 00:28:44,973 --> 00:28:47,142 게다가, 우린 얘길 좀 해야 해 402 00:28:48,560 --> 00:28:49,728 우리 모두 403 00:28:50,019 --> 00:28:51,813 얘기할 거 없어요 404 00:28:52,355 --> 00:28:55,191 - 토니 데리고 갈 거니까 - 그렇게는 안 되지 405 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 널 보려고 오랫동안 기다렸거든 406 00:28:59,904 --> 00:29:01,531 물러서, 노숙고블린 407 00:29:04,617 --> 00:29:09,330 나도 지원병 데려왔어요 토니 데리고 갈 거예요 408 00:29:11,166 --> 00:29:13,835 풀어줘, 이 서펀트 노파야 409 00:29:17,297 --> 00:29:18,673 데려가 410 00:29:19,924 --> 00:29:24,012 하지만 네 친구들이 다 죽으면 네게 기회를 주려 했단 걸 기억해 411 00:29:30,226 --> 00:29:32,937 왜 계속 돌아오죠? 뭘 원해요? 412 00:29:33,021 --> 00:29:37,150 사우스사이드 돈을 왕창 벌 수 있거든 413 00:29:37,817 --> 00:29:40,278 손을 더럽히는 걸 주저하지 않는다면 414 00:29:41,237 --> 00:29:44,073 굴리스와 손잡고 사우스사이드에 마약을 팔게요? 415 00:29:44,157 --> 00:29:49,370 빙고, 네 아빠와 부족에게 이 제의를 전해 416 00:29:50,455 --> 00:29:52,248 서펀트는 오늘 밤 안에 꺼져 417 00:29:52,332 --> 00:29:55,585 안 그러면 피컨스 파크에서 굴리스와 결투다 418 00:29:59,756 --> 00:30:01,299 난 둘 다 좋아 419 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 안녕하세요 로지 씨 보러 왔어요 420 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 죄송하지만, 안 계십니다 421 00:30:21,861 --> 00:30:24,656 그분의 아름다운 아내와 따님은 집에 있나요? 422 00:30:27,200 --> 00:30:30,703 이건 담력 싸움인데 넌 벌써 잃은 거 같구나 423 00:30:30,787 --> 00:30:35,834 제정신을 잃는 것보단 낫죠 아빠랑 엄마는 그런 거 같네요 424 00:30:36,417 --> 00:30:41,589 10월 깜짝 뉴스는 프레드의 선거운동이 아니라 삶을 망치겠죠 425 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 맙소사, 누구야? 426 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 내 아버지를 알 텐데 파파 푸틴이라고 불리셨지 427 00:31:02,402 --> 00:31:07,282 자신이 살해되면 아버지를 죽인 자의 목숨이 아니라 428 00:31:07,365 --> 00:31:10,827 그자가 가장 사랑한 이들의 목숨을 빼앗으라고 하셨어 429 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 - 엄마 - 얘야, 도망가! 430 00:31:23,506 --> 00:31:24,883 내 뒤에 있어 431 00:31:49,490 --> 00:31:53,661 굴리스와 배신자 페니 피보디를 끝장낼 때야 432 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 - 영원히 - 스위트피, 2시간 전엔 433 00:31:56,164 --> 00:31:58,416 레지 맨틀과 싸워야 한댔지 434 00:31:58,499 --> 00:32:02,795 이젠 우리가 통제하지도 않는 구역을 위해 전쟁을 하자고? 435 00:32:02,879 --> 00:32:05,340 이건 하이럼 로지의 문제지 우리 문제가 아니야 436 00:32:05,423 --> 00:32:08,217 서니사이드 이동주택 단지를 437 00:32:08,301 --> 00:32:11,971 - 페니와 굴리스에 넘긴다고? - 토니, 우리가 죽는 건 안 돼 438 00:32:12,055 --> 00:32:14,807 굴리스와의 전쟁은 자살행위야 439 00:32:14,891 --> 00:32:17,393 - 겁쟁이로 죽는 것보다 낫지 - 날 겁쟁이라고 부르지 마! 440 00:32:17,477 --> 00:32:18,394 그만해! 441 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 방금 보안관 사무실과 통화했다 442 00:32:25,860 --> 00:32:26,736 팽스가... 443 00:32:30,531 --> 00:32:32,367 버티지 못했다 죽었어 444 00:32:34,243 --> 00:32:35,453 팽스가 죽었다고요? 445 00:32:35,536 --> 00:32:39,540 그 애를 애도할 거야 하지만 우선, 그 애를 기려야지 446 00:32:40,792 --> 00:32:44,003 방금 들은 얘기는 투표가 필요한 거 같다 447 00:32:45,004 --> 00:32:48,591 굴리스와의 전쟁을 반대하는 사람? 448 00:32:51,177 --> 00:32:54,597 내일 전장에서 지옥 맛을 보게 해줄 사람? 449 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 할, 놀랐다고는 못 하겠네 450 00:33:18,121 --> 00:33:19,038 엄마 451 00:33:19,122 --> 00:33:21,457 당신이 늘 마마보이란 거 알았어 452 00:33:21,541 --> 00:33:23,459 - 뭐라고? - 들었잖아 453 00:33:26,504 --> 00:33:30,842 알았지, 당신 혼자선 아무것도 못 한다는 거 454 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 - 뭐 하시는지 몰라도 관두세요 - 지적하는 거야 455 00:33:34,929 --> 00:33:37,557 네 아빠는 제대로 하는 일이 없다는 걸 456 00:33:37,640 --> 00:33:39,726 연쇄 살인마 노릇도 제대로 못 해 457 00:33:39,809 --> 00:33:43,855 마을의 죄를 정화한다고? 진심이야, 할? 458 00:33:44,731 --> 00:33:46,899 - 당신이 망할 죄인이야 - 엄마 459 00:33:48,443 --> 00:33:52,989 어쩔 건데? 마을 사람 다 죽여? 무단횡단한 사람도? 460 00:33:53,072 --> 00:33:55,616 프레드 앤드루스가 뭘 했다고 총에 맞아야 해? 461 00:33:55,700 --> 00:33:59,037 - 불륜남이었어 - 그럼 당신도 자살해야지? 462 00:33:59,120 --> 00:34:02,498 퍼넬러피 블로섬과 바람피웠잖아 나도 죽여야지 463 00:34:02,582 --> 00:34:04,500 FP와 바람피웠거든 464 00:34:04,584 --> 00:34:11,090 그 사람은 모든 면에서 당신과 다르게 진짜 남자야 465 00:34:29,525 --> 00:34:30,735 실수하는 거예요 466 00:34:33,529 --> 00:34:35,865 그거 아시죠? 467 00:34:35,948 --> 00:34:39,869 대비도 없이 가는 거예요 제발 제 말 좀 들으실래요? 468 00:34:40,828 --> 00:34:44,791 어쩌면, 굴리스에 100대 1로 열세일지 몰라요 469 00:34:45,041 --> 00:34:47,043 나라고 모르겠냐? 470 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 이런 일은 너보다 오래 해왔다 그리고 모두 투표했어 471 00:35:02,725 --> 00:35:06,104 쓰러질 거면 싸우다 쓰러질 거야 472 00:35:08,940 --> 00:35:14,070 수적 열세 문제는... 예비 병력을 부를 거야 473 00:35:32,088 --> 00:35:34,423 - 하이럼입니다 - 팽스가 체포된 거 474 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 폭동 475 00:35:36,342 --> 00:35:39,929 폭동이 일어난 날 굴리스가 페니와 함께 나타난 거 476 00:35:41,639 --> 00:35:43,224 이건 다 우연이 아니에요 477 00:35:43,307 --> 00:35:45,935 저그헤드, 무슨 얘긴지 모르겠다 478 00:35:46,018 --> 00:35:50,106 모든 걸 다 샀지만 우린 살 수 없었죠 479 00:35:52,108 --> 00:35:55,528 그래서 굴리스와 페니에게 돈을 주고 480 00:35:56,404 --> 00:36:00,741 서펀트와 전쟁을 하라고 했죠 우릴 완전히 제거하려고요 481 00:36:01,868 --> 00:36:03,578 돈을 얼마나 썼죠? 482 00:36:04,537 --> 00:36:07,748 - 이만 끊는다 - 카운터오퍼를 하죠 483 00:36:11,752 --> 00:36:12,712 로지 씨? 484 00:36:15,548 --> 00:36:16,591 말해봐 485 00:36:27,935 --> 00:36:29,103 안드레이? 486 00:36:42,950 --> 00:36:44,535 베로니카? 허마이어니? 487 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 서재에도 시체가 있어 488 00:36:50,541 --> 00:36:53,628 아빠가 저지른 일이에요 아빠가 치우세요 489 00:37:25,534 --> 00:37:26,535 아빠였어, 아치 490 00:37:27,203 --> 00:37:28,829 우리 아빠가 블랙 후드였어 491 00:37:33,209 --> 00:37:35,461 어떻게... 우리 집에서 나간 걸 봤어? 492 00:37:35,544 --> 00:37:38,339 - 또 아빠를 쏘려고 했어 - 언제? 493 00:37:39,006 --> 00:37:39,882 1시간 전에 494 00:37:40,466 --> 00:37:44,136 아니야, 그건 불가능해 아빠는 우리랑 있었어 495 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 - 저그 - 베티 496 00:37:50,309 --> 00:37:52,019 목소리 들으니 좋네 497 00:37:52,687 --> 00:37:54,814 나도야, 저그 넌 상상도 못 할 일이 있어 498 00:37:55,273 --> 00:37:58,943 널 사랑한다는 걸 말하고 싶었어 절대 그만두지 않을 거야 499 00:37:59,026 --> 00:38:02,071 - 무슨 얘기야? 지금 어디야? - 어디래? 500 00:38:02,154 --> 00:38:03,239 곧 보자 501 00:38:17,670 --> 00:38:20,381 희생양이 도착했군 502 00:38:22,008 --> 00:38:26,012 당신 보스, 하이럼 로지와 한 거래를 다시 알려주죠 503 00:38:26,095 --> 00:38:30,016 날 당신들에게 넘기면 내일 혈투는 없을 거란 거 504 00:38:30,099 --> 00:38:33,311 널 제거하는 게 그한테는 더 중요해 505 00:38:33,394 --> 00:38:35,771 서펀트를 완전히 없애는 것보다 506 00:38:36,647 --> 00:38:39,900 30대 1이라 내가 그렇게 무서워? 507 00:38:43,070 --> 00:38:47,408 무서운 건, 우리가 네 여자 친구 찾아내서 할 일이지 508 00:38:56,292 --> 00:38:58,544 넌 진정한 영웅이야, 저그헤드 509 00:39:00,129 --> 00:39:04,050 네 희생이 헛수고였다는 걸 생각하면서 죽어라 510 00:39:05,718 --> 00:39:10,264 내일 아침이 오면 네가 아는 리버데일은 없을 거야 511 00:39:12,183 --> 00:39:13,934 아직 끝내지 마 512 00:39:15,019 --> 00:39:17,271 받을 빚이 있거든 513 00:39:23,027 --> 00:39:26,364 - 베티, 너랑 네 엄마 괜찮니? - 저그헤드하고 같이 계세요? 514 00:39:26,447 --> 00:39:28,908 - 그 애는 집에 있는데, 왜? - 걱정돼서요 515 00:39:28,991 --> 00:39:31,452 저를 얼마나 사랑하는지 말하려고 전화했어요 516 00:39:31,535 --> 00:39:34,747 마치 작별 인사 같았어요 517 00:39:36,207 --> 00:39:39,001 토니, 페니의 은신처가 어디야? 518 00:39:49,303 --> 00:39:50,137 저그? 519 00:39:57,812 --> 00:40:01,774 미네타가 폭동 피해자로 시체들을 검시소에 넘겼어 520 00:40:01,857 --> 00:40:04,276 아무도 우리한테 질문 안 할 거야 521 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 정말 미안해 522 00:40:11,992 --> 00:40:14,703 둘 다 무사해서 정말 다행이야 523 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 10월 깜짝 뉴스 파일 찾았어요 524 00:40:23,838 --> 00:40:26,966 네 엄마도 승리의 대가를 잘 안다 525 00:40:28,050 --> 00:40:29,635 누구보다도 526 00:40:30,136 --> 00:40:31,720 안 그래, 여보? 527 00:40:32,179 --> 00:40:33,472 뭔가 깨달았어요 528 00:40:34,890 --> 00:40:38,352 아빠하고 있으면 늘 10월 깜짝 뉴스가 있겠죠 529 00:40:39,103 --> 00:40:41,272 또 생기고, 또 생기고 530 00:40:43,732 --> 00:40:47,236 엄마는 무고한 희생자가 되길 자처할지 몰라도 531 00:40:48,279 --> 00:40:49,196 저는 안 해요 532 00:40:49,280 --> 00:40:50,948 내가 늘 뭘 가르쳤니? 533 00:40:51,323 --> 00:40:53,826 큰 그림을 놓치지 말라고 했지 534 00:40:54,910 --> 00:40:57,997 놓친 건 제가 아니라 아빠예요 535 00:41:14,805 --> 00:41:16,307 어디 있어? 저그 어디 있어? 536 00:41:16,974 --> 00:41:17,808 얘들아... 537 00:42:22,122 --> 00:42:24,625 자막: 이 조앤