1
00:00:00,653 --> 00:00:02,093
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,094 --> 00:00:05,291
Signori e signore, ci sono voluti
diversi mesi, ma ce l'abbiamo fatta.
3
00:00:05,292 --> 00:00:06,491
Benvenuti nel nuovo Southside.
4
00:00:06,492 --> 00:00:08,838
Mi stai chiedendo
di unirmi ai Serpent, Jug?
5
00:00:08,839 --> 00:00:10,878
Cosa ne penseresti
di essere la mia regina?
6
00:00:11,735 --> 00:00:14,762
Sono disposta a venderti il Whyte Wyrm,
in cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.
7
00:00:14,763 --> 00:00:16,124
Ho chiuso con la malvagità.
8
00:00:17,084 --> 00:00:19,229
Non hai alcun potere su di me.
9
00:00:19,703 --> 00:00:23,125
Conosco qualcuno che potrebbe aiutarti,
mamma. Un mio amico della fattoria.
10
00:00:23,600 --> 00:00:25,855
Necessita di molto lavoro, papà.
Ma sono disponibile, se lo sei anche tu.
11
00:00:25,856 --> 00:00:28,496
Il nuovo rappresentante
degli studenti è Archie Andrews.
12
00:00:29,914 --> 00:00:33,414
Ha detto ad Andre di uccidere
quel ragazzo a Shadow Lake, Cassidy.
13
00:00:33,415 --> 00:00:35,982
Quando riuscirò a dimostrarlo,
verrò a prenderla.
14
00:00:35,983 --> 00:00:39,616
Ho preso provvedimenti per indebolire
la persona che li tiene uniti.
15
00:00:39,880 --> 00:00:40,969
Sceriffo Minetta, che sta facendo?
16
00:00:40,970 --> 00:00:44,518
Sei in arresto per l'omicidio del cittadino
di Shadow Lake, Cassidy Bullock.
17
00:00:48,470 --> 00:00:50,629
È la quiete prima della tempesta.
18
00:00:50,953 --> 00:00:53,601
L'estate prima del terzo anno di liceo.
19
00:00:54,207 --> 00:00:55,507
E come la passi?
20
00:00:55,722 --> 00:00:57,665
A fare un lavoro estivo disumano,
21
00:00:57,666 --> 00:01:00,925
che non ti fa vedere l'ora
di ritornare a scuola.
22
00:01:03,041 --> 00:01:05,591
O forse, a fare
un tirocinio sottopagato.
23
00:01:06,430 --> 00:01:07,658
Ma va bene così...
24
00:01:07,659 --> 00:01:09,126
perché è per una buona causa.
25
00:01:09,127 --> 00:01:11,738
- Concentrati su questo, Mary.
- No, no, capisci che intendo?
26
00:01:12,391 --> 00:01:13,491
O forse...
27
00:01:13,584 --> 00:01:16,141
la passi a fare un bagno
nel laghetto dello Sweetwater.
28
00:01:16,657 --> 00:01:17,757
Insieme...
29
00:01:18,203 --> 00:01:20,088
ai tuoi migliori amici di sempre.
30
00:01:22,420 --> 00:01:26,789
O forse, passi gran parte dei mesi
di giugno, luglio e agosto in tribunale...
31
00:01:27,218 --> 00:01:29,519
per stare vicino
al nostro amico, Archie Andrews...
32
00:01:29,520 --> 00:01:31,803
sotto processo per un omicidio
che non aveva commesso,
33
00:01:31,804 --> 00:01:34,688
nonostante l'arringa finale
del pubblico ministero.
34
00:01:34,689 --> 00:01:36,727
Signori e signore della giuria...
35
00:01:36,986 --> 00:01:40,607
le prove e le testimonianze
presentate qui in aula...
36
00:01:40,608 --> 00:01:42,272
hanno rivelato una storia cupa.
37
00:01:42,389 --> 00:01:45,755
Cioè, che il signor Andrews
ha dei precedenti di condotta violenta...
38
00:01:45,756 --> 00:01:49,545
ha avviato ben due gruppi
di vigilanti mascherati...
39
00:01:50,376 --> 00:01:53,266
ha aggredito un ragazzo innocente...
40
00:01:53,267 --> 00:01:55,454
che ha riportato fratture
a entrambe le gambe.
41
00:01:56,696 --> 00:02:00,405
Hanno rivelato che è andato in escandescenza
nella zona sud della città e ha minacciato...
42
00:02:00,406 --> 00:02:02,291
di sparare un ragazzo alla testa.
43
00:02:02,560 --> 00:02:06,364
E che, mentre si stava divertendo
con gli amici nella città di Shadow Lake,
44
00:02:06,365 --> 00:02:10,452
il signor Andrews è corso nel bosco
e ha sparato alla vittima, Cassidy Bullock...
45
00:02:10,453 --> 00:02:11,942
a bruciapelo, alla testa.
46
00:02:12,627 --> 00:02:17,431
Il signor Andrews sostiene che sia stato
il portiere del padre della sua fidanzata
47
00:02:17,432 --> 00:02:18,869
a sparare al signor Bullock.
48
00:02:18,870 --> 00:02:22,825
E il signor Andrews sostiene di aver sentito
il colpo, ma di non aver visto niente.
49
00:02:24,726 --> 00:02:27,971
Chi può sapere cosa sia successo
davvero in quella terribile serata,
50
00:02:27,972 --> 00:02:29,728
nel bosco vicino Shadow Lake?
51
00:02:30,005 --> 00:02:31,402
Vi dico io chi può saperlo.
52
00:02:31,952 --> 00:02:33,052
Quell'uomo.
53
00:02:33,754 --> 00:02:38,708
Archie Andrews è sì un atleta della squadra
della scuola e un musicista sensibile...
54
00:02:40,183 --> 00:02:41,429
ma è anche...
55
00:02:42,503 --> 00:02:44,281
un assassino...
56
00:02:45,356 --> 00:02:46,456
spietato.
57
00:02:54,829 --> 00:02:56,309
Signori e signore...
58
00:02:56,599 --> 00:03:00,236
sappiamo per certo
che Archie Andrews ha sempre...
59
00:03:00,237 --> 00:03:02,787
messo le esigenze degli altri
al di sopra delle sue.
60
00:03:03,452 --> 00:03:07,074
Sappiamo che ha aiutato
a risolvere l'omicidio di Jason Blossom.
61
00:03:07,296 --> 00:03:11,077
Sappiamo che ha offerto riparo
sia agli amici che ai nemici...
62
00:03:11,078 --> 00:03:13,212
quando non sapevano dove altro andare.
63
00:03:13,502 --> 00:03:16,451
Sappiamo che ha preso a pugni
un fiume ghiacciato...
64
00:03:16,452 --> 00:03:19,289
per salvare la vita alla sua compagna
di scuola, Cheryl Blossom.
65
00:03:19,710 --> 00:03:22,976
Permettetemi di ricordarvi
che non c'era alcun testimone...
66
00:03:23,151 --> 00:03:24,751
sul luogo del delitto.
67
00:03:25,299 --> 00:03:27,972
Non è stata trovata l'arma del delitto
e non c'era alcun movente.
68
00:03:28,073 --> 00:03:30,729
In ultima analisi,
l'accusa non ha nient'altro,
69
00:03:30,730 --> 00:03:34,203
al di là di testimonianze confuse
da parte di persone inaffidabili.
70
00:03:34,512 --> 00:03:38,361
Come madre, ho il dovere solenne
di proteggere mio figlio.
71
00:03:38,720 --> 00:03:40,300
Ma, come avvocato...
72
00:03:41,124 --> 00:03:44,164
ho il dovere di attenermi ai fatti...
73
00:03:44,694 --> 00:03:45,830
e alle prove.
74
00:03:45,831 --> 00:03:50,881
Non c'è niente che dimostri
che Archie Andrews sia nient'altro...
75
00:03:51,245 --> 00:03:52,788
che un ragazzo innocente.
76
00:03:54,533 --> 00:03:55,533
Grazie.
77
00:04:01,658 --> 00:04:02,688
Grazie, mamma.
78
00:04:02,689 --> 00:04:06,633
Signori e signore della giuria, l'imputato
è accusato di omicidio di primo grado.
79
00:04:06,634 --> 00:04:09,338
Potete ritirarvi
per iniziare a deliberare.
80
00:04:12,080 --> 00:04:13,180
In piedi.
81
00:04:19,628 --> 00:04:21,933
Okay, puoi dirci come stanno
realmente le cose, mamma?
82
00:04:22,049 --> 00:04:24,017
Secondo te, quante
possibilità ha Archie?
83
00:04:24,227 --> 00:04:25,429
Tesoro, direi...
84
00:04:25,943 --> 00:04:27,043
50/50
85
00:04:27,358 --> 00:04:29,712
Ma quale possibilità le sembra
più probabile, signora McCoy?
86
00:04:29,713 --> 00:04:32,239
- Sei stata fantastica, Mary.
- Grazie, Fred.
87
00:04:32,240 --> 00:04:36,827
- È solo il caso più importante della vita.
- È stata straordinaria, signora Andrews.
88
00:04:36,828 --> 00:04:39,766
Beh, Betty, il tuo aiuto
durante l'estate è stato una manna.
89
00:04:40,194 --> 00:04:41,644
Avete visto Archie?
90
00:05:03,355 --> 00:05:04,355
Archie?
91
00:05:06,074 --> 00:05:07,248
Eccoti qui.
92
00:05:09,023 --> 00:05:10,204
Ehi, come stai?
93
00:05:10,478 --> 00:05:11,720
Sto bene, Jug.
94
00:05:12,603 --> 00:05:14,403
A cosa stavi pensando, di preciso?
95
00:05:14,808 --> 00:05:17,385
Al fatto che uscirai
dal tribunale da uomo libero?
96
00:05:18,035 --> 00:05:19,089
No, io...
97
00:05:20,815 --> 00:05:22,156
c'era un posto...
98
00:05:23,023 --> 00:05:24,638
non ci siamo mai stati, Ronnie.
99
00:05:24,639 --> 00:05:27,380
Betty e Jug, ricordate
il laghetto dello Sweetwater?
100
00:05:27,381 --> 00:05:28,805
Ci andavamo tutte le estati.
101
00:05:28,806 --> 00:05:31,789
- Stavo pensando anch'io a quel posto.
- Sì, anch'io!
102
00:05:31,790 --> 00:05:33,453
Perché non ci siamo più andati?
103
00:05:33,947 --> 00:05:36,421
Forse, perché una volta
le sanguisughe ci hanno massacrato.
104
00:05:36,959 --> 00:05:38,623
È successo a noi,
o è la trama di un film?
105
00:05:38,624 --> 00:05:40,376
- È successo a noi.
- Sì, confermo.
106
00:05:41,633 --> 00:05:42,934
Mi piacerebbe andarci.
107
00:05:43,408 --> 00:05:46,042
- Magari mi ci puoi portare, Archie?
- Speriamo.
108
00:05:46,437 --> 00:05:48,206
Ragazzi, è il momento.
109
00:05:48,693 --> 00:05:50,767
Il giudice ha detto di tornare in aula.
110
00:05:53,288 --> 00:05:55,443
I giurati stanno ancora deliberando.
111
00:05:57,825 --> 00:05:59,283
Ma li ho mandati via.
112
00:05:59,827 --> 00:06:01,027
Sono in isolamento...
113
00:06:01,028 --> 00:06:06,251
e ho dato disposizioni di non leggere niente
sul caso e di non parlarne con nessuno.
114
00:06:06,252 --> 00:06:09,520
L'udienza è aggiornata
a martedì mattina, dopo il Labor Day.
115
00:06:12,902 --> 00:06:14,753
Quello che le consiglio, giovanotto...
116
00:06:14,911 --> 00:06:19,569
è di trascorrere il fine settimana
con la famiglia e con le persone care.
117
00:06:22,259 --> 00:06:23,391
Nient'altro.
118
00:06:23,689 --> 00:06:26,472
Ora abbiamo più tempo
per decidere la prossima mossa.
119
00:06:29,083 --> 00:06:30,183
Ehi, Archie.
120
00:06:32,678 --> 00:06:34,066
Ti auguro buon weekend.
121
00:06:34,279 --> 00:06:35,279
Fred!
122
00:06:35,400 --> 00:06:36,981
- Papà, fermo, fermo.
- No, no.
123
00:06:36,982 --> 00:06:38,583
Ragazzi, ragazzi, andiamo.
124
00:06:38,868 --> 00:06:40,169
Ehi, fermo!
125
00:06:42,836 --> 00:06:43,836
Prego.
126
00:06:44,233 --> 00:06:45,333
Grazie, Pop.
127
00:06:49,497 --> 00:06:50,700
Dilton. Ben.
128
00:06:51,372 --> 00:06:52,578
A che state giocando?
129
00:06:52,579 --> 00:06:54,634
- A un gioco chiamato Gryffin...
- Zitto, Doiley.
130
00:06:56,630 --> 00:07:01,008
Se solo riuscissimo a trovare la pistola
che Andre ha usato per uccidere Cassidy.
131
00:07:01,009 --> 00:07:02,710
Ho passato al setaccio il Pembrooke.
132
00:07:02,711 --> 00:07:06,017
Dopo le sommosse, mio padre
ha fatto sparire ogni traccia di Andre.
133
00:07:06,018 --> 00:07:08,998
Dubito che l'abbia portata a casa,
quindi sarà rimasta a Shadow Lake.
134
00:07:08,999 --> 00:07:11,499
Che facciamo, allora?
Torniamo nei boschi di Shadow Lake?
135
00:07:11,636 --> 00:07:15,032
- Abbiamo già cercato.
- Cerchiamo di nuovo, coi metal detector.
136
00:07:15,033 --> 00:07:17,580
Se trovassimo la pistola di Andre,
potremmo incastrare...
137
00:07:17,581 --> 00:07:18,581
No.
138
00:07:18,629 --> 00:07:22,007
Non voglio farlo. Potrebbe essere
il mio ultimo weekend, non voglio passarlo...
139
00:07:22,008 --> 00:07:24,954
a cercare prove che non esistono
e a metterle chissà dove.
140
00:07:24,955 --> 00:07:29,330
Archie, abbiamo tre giorni in più
per dimostrare la tua innocenza.
141
00:07:30,491 --> 00:07:33,262
- Cosa dovremmo fare, Archie?
- Quello che ha detto il giudice.
142
00:07:33,693 --> 00:07:36,793
Dopo l'estate più brutta di sempre,
vorrei che ci godessimo...
143
00:07:37,062 --> 00:07:38,817
il weekend del Labor Day.
144
00:07:40,195 --> 00:07:41,395
Possiamo farlo?
145
00:07:42,586 --> 00:07:44,775
Se è davvero quello
che vuoi, Archiekins.
146
00:07:45,095 --> 00:07:46,195
Sì, Ronnie.
147
00:07:46,682 --> 00:07:48,033
Che facciamo, allora?
148
00:08:01,387 --> 00:08:03,173
Salve a tutti, amici cari.
149
00:08:03,174 --> 00:08:06,879
Volevo dirvi che, dopo aver passato
tre mesi fantastici con Toni
150
00:08:06,880 --> 00:08:08,801
in giro per il Paese in moto...
151
00:08:08,802 --> 00:08:12,036
festeggeremo la fine dell'estate
con un'epica festa in piscina a Thornhill.
152
00:08:12,037 --> 00:08:13,987
Siete tutti invitati, naturalmente.
153
00:08:13,988 --> 00:08:17,488
Ma visto che molto probabilmente
Archie dovrà andare al patibolo...
154
00:08:17,705 --> 00:08:20,077
mentre noi andremo sul palco
a prenderci i diplomi...
155
00:08:20,078 --> 00:08:21,842
capisco se non vi va di venire.
156
00:08:21,843 --> 00:08:23,885
Invitate chi volete, ma avvertiteli...
157
00:08:24,363 --> 00:08:26,000
ho voglia di scatenare l'inferno.
158
00:08:26,422 --> 00:08:27,505
Ci si vede!
159
00:08:33,684 --> 00:08:37,022
Riverdale s03e01:
Chapter Thirty-Six: Labor Day
160
00:08:41,551 --> 00:08:43,526
- Hai scritto qualche parola...
- Sì.
161
00:08:43,527 --> 00:08:45,601
- per il rito di liberazione?
- Sì, e tu?
162
00:08:45,858 --> 00:08:47,236
- Ci sto lavorando.
- Betty.
163
00:08:47,654 --> 00:08:48,689
Vieni qui.
164
00:08:48,690 --> 00:08:51,944
Bevi un po' di tè Oolong col latte.
È ottimo per purificarsi.
165
00:08:51,945 --> 00:08:54,027
No, grazie, sto bene così.
166
00:08:54,028 --> 00:08:56,516
Dove vai, tesoro?
Vai di nuovo dallo psicologo?
167
00:08:56,517 --> 00:08:59,831
No, ho appuntamento per domani
col dottor Glass. Ora vado un po' da Archie.
168
00:08:59,832 --> 00:09:01,884
Tesoro, prima di tornare a scuola,
169
00:09:01,885 --> 00:09:05,846
credo sia importante che tu trascorra
un po' di tempo in famiglia.
170
00:09:06,211 --> 00:09:10,253
- Edgar pensa che sia importante.
- Sì, certo, Edgar. Quello della fattoria.
171
00:09:10,759 --> 00:09:13,442
Sì, no, ne parliamo dopo, mamma.
172
00:09:14,728 --> 00:09:19,975
Signor Andrews, devo dire che guardarla
prendere a pugni Hiram Lodge è stato...
173
00:09:20,930 --> 00:09:22,841
estremamente catartico.
174
00:09:22,842 --> 00:09:25,006
Sì, e per poco non mi arrestavano.
175
00:09:27,752 --> 00:09:29,139
Okay, facciamo una prova.
176
00:09:29,339 --> 00:09:30,594
A te l'onore.
177
00:09:42,696 --> 00:09:44,172
Sì, e vai!
178
00:09:45,935 --> 00:09:48,209
- Ce l'abbiamo fatta, papà.
- Sì, ce l'abbiamo fatta.
179
00:09:48,572 --> 00:09:49,672
Proprio così.
180
00:09:49,899 --> 00:09:51,127
Appena in tempo.
181
00:09:53,715 --> 00:09:56,278
Ragazzi, scusate un attimo,
vado un attimo in casa.
182
00:10:01,384 --> 00:10:02,384
Betty.
183
00:10:05,637 --> 00:10:07,038
Devo chiederti un favore.
184
00:10:07,413 --> 00:10:08,894
Se mi arresteranno...
185
00:10:09,709 --> 00:10:13,086
puoi tenere d'occhio
mio padre? E invitarlo a cena?
186
00:10:13,087 --> 00:10:15,774
- Sarà solo, quando mia madre va a Chicago.
- Arch...
187
00:10:16,282 --> 00:10:21,050
la giuria sta ancora deliberando.
È un buon segno, okay? Non devi...
188
00:10:21,447 --> 00:10:23,041
sistemare le faccende in sospeso.
189
00:10:23,042 --> 00:10:24,320
Betty, giuramelo.
190
00:10:25,090 --> 00:10:26,190
Per favore.
191
00:10:27,608 --> 00:10:28,708
Ma certo.
192
00:10:40,457 --> 00:10:42,413
Non funzionerà, papà.
193
00:10:44,479 --> 00:10:47,534
Il tuo tentativo alla Iago
di tenermi lontana da Archie...
194
00:10:48,630 --> 00:10:51,882
- fallirà.
- Veronica, non ho idea di cosa parli.
195
00:10:51,883 --> 00:10:53,543
Che ne dici se ti rinfresco le idee?
196
00:10:55,679 --> 00:10:57,770
Hai incastrato Archie per omicidio...
197
00:10:57,771 --> 00:11:00,123
e hai tramato per farlo arrestare.
198
00:11:00,124 --> 00:11:02,467
Sei tu l'artefice di tutto questo.
199
00:11:02,673 --> 00:11:06,523
So che è così, lo sanno tutti.
Solo tu puoi porre fine a tutto.
200
00:11:07,511 --> 00:11:08,882
Quindi, poni fine a tutto.
201
00:11:10,046 --> 00:11:11,196
Fallo subito.
202
00:11:11,363 --> 00:11:13,575
Ma io non c'entro niente, mija.
203
00:11:13,576 --> 00:11:16,644
Quel ragazzo è un criminale
con dei precedenti di violenza.
204
00:11:16,645 --> 00:11:18,032
È innocente!
205
00:11:18,626 --> 00:11:20,072
Lo sai anche tu.
206
00:11:21,067 --> 00:11:22,918
Non merita tutto questo.
207
00:11:23,686 --> 00:11:25,796
In carcere sarà tutto solo, morirà!
208
00:11:25,797 --> 00:11:28,273
- Archie se l'è cercata.
- No, è colpa tua!
209
00:11:28,274 --> 00:11:30,029
Puoi cambiare le cose.
210
00:11:31,792 --> 00:11:33,489
- Ti prego, papà.
- Non dipende da me.
211
00:11:33,490 --> 00:11:36,201
Ti scongiuro, come tua unica figlia...
212
00:11:36,773 --> 00:11:37,923
aiuta Archie.
213
00:11:38,939 --> 00:11:40,027
Salvalo.
214
00:11:41,074 --> 00:11:42,174
Per favore.
215
00:11:44,846 --> 00:11:46,819
È una cosa che non dipende da me.
216
00:11:51,929 --> 00:11:55,729
Sappiamo che Hiram Lodge si è impossessato
del Southside tramando con gli Spettri.
217
00:11:56,527 --> 00:11:58,711
Ma ho bisogno di sapere
le sue vere intenzioni.
218
00:11:59,861 --> 00:12:01,194
Okay, Fangs, tocca a te.
219
00:12:01,195 --> 00:12:03,746
Devi trovare il nuovo covo
degli Spettri, va bene?
220
00:12:03,946 --> 00:12:06,164
Ma se li vedi, non interagire con loro.
221
00:12:06,165 --> 00:12:09,549
È solo una missione di ricognizione. Meglio
non rischiare un'altra guerra tra gang.
222
00:12:09,890 --> 00:12:11,237
Mi serve solo la conferma
223
00:12:11,238 --> 00:12:14,519
che i Serpent del Riverdale High
non siano coinvolti nei piani di Hiram.
224
00:12:15,284 --> 00:12:16,984
Agli ordini. Sarà fatto.
225
00:12:18,000 --> 00:12:20,069
Ehi, figliolo. Vieni a vedere.
226
00:12:20,587 --> 00:12:22,236
È il migliore che io abbia mai fatto.
227
00:12:22,237 --> 00:12:24,623
Allora, cosa si prova a essere
un membro onorario dei Serpent?
228
00:12:24,624 --> 00:12:26,208
Mi sento molto potente, Jug.
229
00:12:28,042 --> 00:12:29,042
Archie...
230
00:12:29,177 --> 00:12:33,344
al Southside High ho imparato che bisogna
far parte di un gruppo per sopravvivere.
231
00:12:33,345 --> 00:12:35,555
Ci saranno dei Serpent, in riformatorio.
232
00:12:35,556 --> 00:12:37,552
Trovali. Siediti vicino a loro.
233
00:12:37,730 --> 00:12:40,348
Il tatuaggio ti farà entrare
nella loro cerchia e ti proteggerà.
234
00:12:40,349 --> 00:12:41,999
Sì, Jughead ha ragione.
235
00:12:42,530 --> 00:12:43,700
In parte.
236
00:12:44,681 --> 00:12:46,937
Il tatuaggio da Serpent
ti proteggerà fisicamente...
237
00:12:47,123 --> 00:12:49,672
ma devi anche pensare
a preservare la mente.
238
00:12:50,266 --> 00:12:51,762
Lo dico per esperienza.
239
00:12:51,763 --> 00:12:55,136
Quando si è in carcere, è facile
perdere il lume della ragione.
240
00:12:55,137 --> 00:12:58,482
Ma se hai la testa sulle spalle,
puoi superare qualunque cosa.
241
00:12:58,793 --> 00:12:59,893
Devi solo...
242
00:13:02,419 --> 00:13:04,419
devi tenere i nervi saldi, rosso.
243
00:13:14,764 --> 00:13:17,716
Mamma, che stai facendo coi miei diari?
244
00:13:17,918 --> 00:13:22,731
Ho parlato con Edgar e crede che dovresti
bruciarli, cosa che condivido appieno.
245
00:13:22,732 --> 00:13:24,940
Ma cosa stai dicendo? Perché mai?
246
00:13:24,941 --> 00:13:29,469
Nel corso degli anni, hai riempito
queste pagine di dolore e sofferenza.
247
00:13:29,470 --> 00:13:31,184
Devi voltare pagina.
248
00:13:31,185 --> 00:13:34,913
Okay, ma il dottor Glass dice che scrivere
su un diario è un'ottima valvola di sfogo.
249
00:13:34,914 --> 00:13:39,415
Rispetto l'opinione del tuo psicologo, Betty,
ma questi diari sono il tuo passato.
250
00:13:39,416 --> 00:13:41,696
E il passato ti sta distruggendo.
251
00:13:41,697 --> 00:13:43,623
- Edgar dice che..
- Cosa, mamma?
252
00:13:43,624 --> 00:13:46,627
Il guru che gestisce
una comune che accoglie
253
00:13:46,628 --> 00:13:49,284
donne incinte scappate di casa
e mogli di serial killer,
254
00:13:49,285 --> 00:13:50,721
cos'ha da dire sui miei diari?
255
00:13:50,722 --> 00:13:53,085
Sappiamo che disprezzi
la fattoria, Betty...
256
00:13:53,331 --> 00:13:55,875
ma Edgar non ha fatto
altro che aiutarmi.
257
00:13:55,876 --> 00:13:59,776
Mi ha aiutato ad accettare
tutto quello di cui mi vergognavo...
258
00:13:59,986 --> 00:14:01,938
e a migliorarmi sempre di più.
259
00:14:01,939 --> 00:14:03,863
Mamma, ora non posso
affrontare questa faccenda.
260
00:14:03,864 --> 00:14:04,864
Ma...
261
00:14:05,060 --> 00:14:08,083
il problema è proprio
che non vuoi affrontarla.
262
00:14:08,084 --> 00:14:11,422
Il trauma dell'anno scorso,
quello che è successo con tuo padre...
263
00:14:11,661 --> 00:14:13,039
e quel tipo di nome Chic.
264
00:14:13,040 --> 00:14:17,220
Corri di qua e di là, quando invece
dovresti startene un po' tranquilla.
265
00:14:17,221 --> 00:14:20,124
Ad ascoltare quello
che ti dice la tua anima.
266
00:14:20,125 --> 00:14:23,625
Va bene, sto ascoltando la mia anima...
267
00:14:23,907 --> 00:14:28,407
e mi sta dicendo di stare alla larga
da mia madre, perché è posseduta.
268
00:14:34,901 --> 00:14:38,263
C'è dell'altro che dovresti
sapere su Betty, mamma.
269
00:14:51,829 --> 00:14:52,929
Ehi, Josie...
270
00:14:53,156 --> 00:14:56,558
non pensavo che l'avrei mai detto,
ma sono proprio contento di tornare a scuola.
271
00:14:57,264 --> 00:14:59,505
Soprattutto perché ti vedrò
ogni giorno nei corridoi.
272
00:14:59,506 --> 00:15:01,826
Sweet Pea, te l'ho detto fin dall'inizio
273
00:15:01,827 --> 00:15:04,132
che la nostra avventura estiva
sarebbe rimasta tale.
274
00:15:04,133 --> 00:15:07,248
Un'avventura, destinata
a durare solo tre mesi.
275
00:15:07,249 --> 00:15:08,549
Sì, lo so, ma...
276
00:15:09,085 --> 00:15:10,743
ci siamo divertiti, o sbaglio?
277
00:15:10,744 --> 00:15:12,840
Non sto dicendo il contrario...
278
00:15:13,127 --> 00:15:14,228
ma niente...
279
00:15:14,391 --> 00:15:18,779
neanche un bel bicchierone
d'acqua fresca come te...
280
00:15:19,049 --> 00:15:21,252
riuscirà a distrarmi dalla musica.
281
00:15:30,175 --> 00:15:31,660
Allora, Moose...
282
00:15:32,230 --> 00:15:35,033
sai quei film in cui degli amici
fanno un patto di perdere la verginità
283
00:15:35,034 --> 00:15:36,636
entro la fine dell'anno scolastico?
284
00:15:37,197 --> 00:15:40,298
Pensavo che, visto che ci siamo
frequentati per tutta l'estate...
285
00:15:40,922 --> 00:15:43,166
dovremmo fare
anche noi un patto simile.
286
00:15:43,167 --> 00:15:44,531
Ma con una scadenza...
287
00:15:44,685 --> 00:15:48,343
leggermente più ravvicinata.
Ad esempio, massimo per Halloween.
288
00:15:55,881 --> 00:15:57,631
Reg, se finisco in prigione...
289
00:15:57,951 --> 00:15:59,820
devi farti avanti e guidare i Bulldog.
290
00:15:59,971 --> 00:16:01,512
Sono già capitano, amico.
291
00:16:02,346 --> 00:16:03,965
Sì, ma non intendo sul campo.
292
00:16:04,515 --> 00:16:08,064
Devi lavorare con Jughead,
per mantenere la pace tra Serpent e Bulldog.
293
00:16:08,284 --> 00:16:09,830
Non devono esserci più Cerchie...
294
00:16:10,010 --> 00:16:11,852
né rosse, né nere, né di altri colori.
295
00:16:12,037 --> 00:16:14,689
D'accordo. Quel capitolo cruento
appartiene al passato.
296
00:16:15,516 --> 00:16:17,079
Fico il tatuaggio, comunque.
297
00:16:33,100 --> 00:16:34,556
A che stai pensando, tesoro?
298
00:16:34,751 --> 00:16:36,151
Ad Archie Andrews.
299
00:16:38,243 --> 00:16:39,824
Mi ha salvato la vita...
300
00:16:40,289 --> 00:16:41,289
Tee-Tee.
301
00:16:41,816 --> 00:16:44,050
Cos'è successo quel giorno
al fiume, Cheryl?
302
00:16:44,833 --> 00:16:46,419
Non ne abbiamo mai parlato.
303
00:16:48,225 --> 00:16:49,658
Ho perso la speranza...
304
00:16:50,583 --> 00:16:52,827
e ho fatto una cavolata enorme.
305
00:16:56,551 --> 00:16:58,731
Archie Andrews
è venuto a salvarmi la vita.
306
00:17:00,628 --> 00:17:04,972
E ora né io, né nessun altro
possiamo fare qualcosa per aiutarlo.
307
00:17:13,940 --> 00:17:14,940
V?
308
00:17:16,478 --> 00:17:17,578
Stai bene?
309
00:17:17,648 --> 00:17:20,400
Sono andata dalla signora Andrews
e dall'avvocato McCoy...
310
00:17:21,109 --> 00:17:23,338
per chiedergli
di chiamarmi a testimoniare.
311
00:17:24,566 --> 00:17:27,597
Volevo parlare davanti
alla giuria, per dire la verità...
312
00:17:27,598 --> 00:17:28,854
su mio padre.
313
00:17:29,272 --> 00:17:32,506
Volevo vedere se potesse cambiare
qualcosa, ma hanno detto di no...
314
00:17:33,222 --> 00:17:34,616
perché ormai è troppo tardi.
315
00:17:34,617 --> 00:17:36,146
Forse non è così, Veronica.
316
00:17:36,586 --> 00:17:40,040
- Josie.
- Senti, io non ti ho detto niente, ma...
317
00:17:40,981 --> 00:17:44,217
la giuria è in isolamento
al Five Seasons, terzo piano...
318
00:17:44,346 --> 00:17:46,935
stanza 301. È ben sorvegliata, ma...
319
00:17:47,574 --> 00:17:49,320
credo di riuscire a farti entrare.
320
00:17:50,274 --> 00:17:51,730
A cosa stai pensando, V?
321
00:17:52,684 --> 00:17:55,053
Devo riuscire ad avvicinare
un solo giurato...
322
00:17:55,516 --> 00:17:58,434
per convincerlo che il criminale
è mio padre e non Archie...
323
00:17:58,435 --> 00:17:59,958
così non raggiungeranno il verdetto.
324
00:17:59,959 --> 00:18:03,280
E avremmo più tempo
per dimostrare che Archie è innocente.
325
00:18:17,416 --> 00:18:18,498
Jughead.
326
00:18:19,385 --> 00:18:21,266
- Che succede?
- Gli Spettri, Jughead.
327
00:18:21,267 --> 00:18:23,114
Quei bastardi hanno preso Hot Dog.
328
00:18:24,713 --> 00:18:27,978
- Sei proprio sicuro che fosse Hot Dog?
- Al 100%, amico.
329
00:18:28,586 --> 00:18:31,535
L'avranno preso la sera della sommossa.
Mi sembrava dimagrito.
330
00:18:31,536 --> 00:18:33,452
Gli Spettri non lo faranno
mangiare abbastanza.
331
00:18:33,453 --> 00:18:35,953
Già è tanto che quelle bestie
non l'abbiano cotto alla brace.
332
00:18:35,954 --> 00:18:38,919
- Cosa facciamo, Jughead?
- Andiamo nel territorio del nemico.
333
00:18:38,920 --> 00:18:43,264
Saremo in inferiorità numerica, vulnerabili
da ogni lato e rischieremo un'altra guerra.
334
00:18:45,023 --> 00:18:47,950
I Serpent non si abbandonano, giusto?
Vale anche per la nostra mascotte.
335
00:18:47,951 --> 00:18:51,338
Okay, colpiremo dopo il tramonto.
Sarà un'azione rapida e furtiva.
336
00:18:51,339 --> 00:18:54,349
Jug, l'ultima volta che sei andato
nel territorio degli Spettri,
337
00:18:54,350 --> 00:18:56,796
ti hanno picchiato
fino a ridurti in fin di vita.
338
00:18:56,797 --> 00:18:59,396
- Avrà i rinforzi, questa volta.
- Agiremo velocemente, Betty.
339
00:18:59,397 --> 00:19:01,559
- Neanche se ne accorgeranno.
- Allora vengo anch'io.
340
00:19:01,560 --> 00:19:05,599
- No.
- Non provare a dirmi che è pericoloso, Jug.
341
00:19:05,600 --> 00:19:07,099
La regina dei Serpent...
342
00:19:07,100 --> 00:19:08,529
è una combattente.
343
00:19:08,530 --> 00:19:10,916
Quindi se combatti
in prima linea, lo faccio anch'io.
344
00:19:14,287 --> 00:19:15,287
Okay.
345
00:19:18,893 --> 00:19:20,893
Riportiamo a casa Hot Dog, va bene?
346
00:19:24,389 --> 00:19:27,100
Abbiamo cercato di orientare
la giuria dalla parte di Archie.
347
00:19:27,101 --> 00:19:28,951
È composta da donne, madri, ma...
348
00:19:29,340 --> 00:19:31,579
non lo so, forse non ha funzionato.
349
00:19:31,844 --> 00:19:34,602
Mary, hai fatto tutto il possibile.
350
00:19:35,770 --> 00:19:37,071
Non lo so, Fred.
351
00:19:37,072 --> 00:19:39,357
Forse se non fossi
andata via da Riverdale...
352
00:19:39,530 --> 00:19:41,241
se non mi fossi trasferita a Chicago...
353
00:19:41,242 --> 00:19:45,488
Io ero qui e non ho potuto impedire che
Hiram Lodge tenesse in pugno nostro figlio.
354
00:19:45,643 --> 00:19:47,120
Papà, mamma.
355
00:19:48,409 --> 00:19:50,554
Non sentitevi in colpa
per quello che ho fatto.
356
00:19:50,555 --> 00:19:53,731
Schierarmi dalla parte di Hiram
è stato il mio più grande errore, papà.
357
00:19:53,732 --> 00:19:55,833
Ma è stato un mio errore. È colpa mia.
358
00:19:56,802 --> 00:19:58,002
Voi siete....
359
00:19:58,344 --> 00:20:01,395
i migliori genitori che si possano
desiderare. E non mi merito...
360
00:20:01,396 --> 00:20:03,096
tutto quello che avete fatto per me.
361
00:20:03,848 --> 00:20:06,394
Qualunque cosa succeda martedì,
me lo sarò meritato.
362
00:20:06,395 --> 00:20:11,873
No, tu sei un bravo ragazzo.
Sei solo stato manovrato da un mafioso.
363
00:20:11,874 --> 00:20:15,066
Non meriti di essere
ingiustamente accusato di omicidio.
364
00:20:15,067 --> 00:20:16,637
Figliolo, io e tua madre...
365
00:20:17,354 --> 00:20:20,136
io e tua madre ti vorremo sempre bene.
366
00:20:35,160 --> 00:20:36,260
Pulizie.
367
00:20:36,650 --> 00:20:38,488
Fa un secondo lavoro, signorina Lodge?
368
00:20:39,554 --> 00:20:40,754
Sceriffo Minetta.
369
00:20:41,433 --> 00:20:43,533
Devo dire che suo padre la conosce bene.
370
00:20:43,920 --> 00:20:46,408
Aveva previsto che avrebbe fatto
una bravata del genere.
371
00:20:47,037 --> 00:20:48,537
Subornazione della giuria?
372
00:20:48,538 --> 00:20:53,639
- Pero para Dios, a cosa cavolo pensavi?
- A quello a cui penso da tre mesi.
373
00:20:54,120 --> 00:20:56,464
Ad Archie. A come aiutare Archie.
374
00:20:56,781 --> 00:20:59,308
Papà è un mostro, mamma.
Lo sai benissimo.
375
00:20:59,309 --> 00:21:03,587
Ma resti compiaciuta al suo fianco, come
se fossi una moglie trofeo di Park Avenue.
376
00:21:07,399 --> 00:21:09,508
Con tutto il rispetto, Veronica...
377
00:21:09,509 --> 00:21:10,751
sei sua figlia...
378
00:21:10,752 --> 00:21:13,152
e questo ti assicura
una certa protezione...
379
00:21:13,462 --> 00:21:14,795
di cui io non godo.
380
00:21:15,284 --> 00:21:17,611
Non ti torcerà mai neanche un capello.
381
00:21:17,985 --> 00:21:19,850
Ma non vale lo stesso per me.
382
00:21:22,974 --> 00:21:25,830
Non ho intenzione di lasciarti
sola al mondo con lui.
383
00:21:27,406 --> 00:21:29,455
- Mamma.
- Sono prigioniera, Veronica.
384
00:21:30,088 --> 00:21:31,530
Ma non sono...
385
00:21:31,855 --> 00:21:33,156
la sua marionetta.
386
00:21:39,271 --> 00:21:41,824
È passata un'ora
e non si è visto nessuno.
387
00:21:43,145 --> 00:21:44,731
Va bene. Sweet Pea?
388
00:21:45,582 --> 00:21:47,128
Voi tenete gli occhi aperti.
389
00:21:59,293 --> 00:22:00,293
Ehi.
390
00:22:00,589 --> 00:22:01,740
Ehi, piccolo.
391
00:22:02,092 --> 00:22:03,092
Ehi.
392
00:22:04,837 --> 00:22:06,014
Ciao, piccolo.
393
00:22:10,844 --> 00:22:12,129
Ehilà, Jonesy.
394
00:22:12,820 --> 00:22:14,820
Bentornato al Southside.
395
00:22:15,900 --> 00:22:17,965
- Cheryl.
- Non ancora, cugina.
396
00:22:17,966 --> 00:22:21,408
Immaginavo che questo sacco di pulci
ti avrebbe fatto venire da queste parti.
397
00:22:23,051 --> 00:22:25,252
- Dobbiamo parlare.
- Invece no, Penny.
398
00:22:25,402 --> 00:22:27,347
- Sono qui per il cane.
- Se non volevi problemi,
399
00:22:27,348 --> 00:22:30,738
perché per tutta l'estate hai mandato
delle spie a impicciarsi degli affari nostri?
400
00:22:30,739 --> 00:22:31,920
Falla finita.
401
00:22:32,456 --> 00:22:34,730
A meno che tu non voglia
rivivere la serata della sommosa.
402
00:22:35,537 --> 00:22:36,537
Sì.
403
00:22:36,734 --> 00:22:39,334
Ho mandato gente in perlustrazione.
Stavo cercando Hot Dog.
404
00:22:39,581 --> 00:22:41,037
Ora che l'ho trovato...
405
00:22:42,110 --> 00:22:43,310
siamo a posto.
406
00:22:45,451 --> 00:22:46,937
Non così in fretta.
407
00:22:51,526 --> 00:22:52,626
La giacca.
408
00:22:54,409 --> 00:22:56,289
Il Southside non è più vostro.
409
00:22:57,141 --> 00:23:01,579
- Quindi, non siete più i Southside Serpent.
- Su serio, Penny? Vuoi una giacca?
410
00:23:02,023 --> 00:23:04,654
Potremmo sempre prendercela
dal tuo cadavere martoriato.
411
00:23:05,643 --> 00:23:08,588
Ho saputo che ora anche
"Coda di Cavallo" è una Serpent.
412
00:23:08,589 --> 00:23:10,338
La tua reginetta del Northside.
413
00:23:11,188 --> 00:23:13,217
Magari, sarà lei
il nostro prossimo bersaglio.
414
00:23:13,714 --> 00:23:14,814
Va bene.
415
00:23:15,164 --> 00:23:18,286
Ti do la giacca, a patto che tu
e gli Spettri stiate lontani dal Northside.
416
00:23:18,567 --> 00:23:20,625
Non sei nella posizione
di avanzare pretese.
417
00:23:22,229 --> 00:23:23,229
Cheryl!
418
00:23:23,386 --> 00:23:25,719
Ti avevo detto che avevo voglia
di scatenare l'inferno.
419
00:23:26,978 --> 00:23:28,201
Basta così.
420
00:23:28,202 --> 00:23:29,294
Uccideteli tutti.
421
00:23:29,295 --> 00:23:31,952
Cheryl, punta la prossima freccia
sulla fronte di Penny.
422
00:23:35,417 --> 00:23:38,968
Se tu e gli Spettri fate un altro passo,
scaglierà quella freccia.
423
00:23:40,898 --> 00:23:42,629
E Cheryl non sbaglia mai la mira.
424
00:23:47,603 --> 00:23:49,059
Complimenti.
425
00:23:49,421 --> 00:23:51,775
Hai appena reso il Northside
un potenziale bersaglio.
426
00:23:57,181 --> 00:23:58,263
Andiamo.
427
00:23:58,264 --> 00:23:59,364
Cagnolino.
428
00:24:00,658 --> 00:24:02,334
A presto, Jonesy.
429
00:24:05,597 --> 00:24:06,699
Vieni qui.
430
00:24:06,988 --> 00:24:08,205
Ehi, vieni qui.
431
00:24:09,431 --> 00:24:10,705
Vieni qui, piccolo.
432
00:24:13,955 --> 00:24:15,122
Forza, andiamo.
433
00:24:15,729 --> 00:24:16,889
Aspetta, fermo!
434
00:24:25,925 --> 00:24:26,925
Ehi!
435
00:24:27,508 --> 00:24:28,675
Aspetta, fermo!
436
00:24:40,087 --> 00:24:41,187
È stato...
437
00:25:11,074 --> 00:25:13,146
Ehi, Dilton è venuto a cercarti.
438
00:25:13,720 --> 00:25:14,820
Davvero?
439
00:25:15,434 --> 00:25:18,284
- Come mai? Te l'ha detto?
- No, non ha detto niente.
440
00:25:18,508 --> 00:25:19,808
È un ragazzo strano.
441
00:25:19,988 --> 00:25:21,088
Infatti.
442
00:25:22,294 --> 00:25:23,965
Comunque, come sta Hot Dog?
443
00:25:24,605 --> 00:25:27,277
Sta dormendo sotto la roulotte,
ma si sta riprendendo.
444
00:25:27,278 --> 00:25:28,354
Davvero?
445
00:25:29,587 --> 00:25:30,787
E tu come stai?
446
00:25:33,757 --> 00:25:35,807
È estenuante portare la corona?
447
00:25:37,167 --> 00:25:38,167
Beh...
448
00:25:40,655 --> 00:25:42,870
Penny ha preso di mira il Northside...
449
00:25:42,871 --> 00:25:44,504
Cheryl è una mina vagante...
450
00:25:44,968 --> 00:25:47,841
Betty è un bersaglio e...
451
00:25:50,774 --> 00:25:54,559
- non siamo più i Southside Serpent.
- Al diavolo il Southside.
452
00:25:54,801 --> 00:25:56,130
Siamo Serpent...
453
00:25:56,527 --> 00:26:01,189
per discendenza. Nessuno può portarcelo via.
Né a te, né a me, né a tutti gli altri.
454
00:26:04,121 --> 00:26:05,810
Hanno chiamato dalla farmacia.
455
00:26:05,811 --> 00:26:07,015
Ha risposto Polly.
456
00:26:07,016 --> 00:26:10,831
Non possono fornirti l'Adderall
prescritto dal tuo medico,
457
00:26:10,832 --> 00:26:14,176
perché l'hai già preso
a Greendale, due settimane fa.
458
00:26:15,672 --> 00:26:18,525
Okay, allora avranno confuso le date.
459
00:26:18,526 --> 00:26:20,989
Non lo so, ora chiamo il dottor Glass.
460
00:26:20,990 --> 00:26:23,240
Peccato che non ci sia
nessun dottor Glass.
461
00:26:23,733 --> 00:26:25,250
Polly ha fatto qualche ricerca.
462
00:26:25,251 --> 00:26:26,510
Non esiste.
463
00:26:26,904 --> 00:26:29,785
Hai falsificato le tue ricette mediche.
464
00:26:30,011 --> 00:26:31,988
Siamo preoccupate per te, Betty.
465
00:26:31,989 --> 00:26:33,976
Hai mentito sul fatto
che andavi in terapia,
466
00:26:33,977 --> 00:26:37,378
poi hai inventato il nome di uno psichiatra
per ottenere farmaci illegalmente.
467
00:26:37,379 --> 00:26:38,784
Dici sul serio, mamma?
468
00:26:39,002 --> 00:26:41,627
Vuoi farmi una ramanzina
perché ho preso di nuovo un farmaco
469
00:26:41,628 --> 00:26:44,320
che tu stessa mi hai messo
tra le mani l'anno scorso?
470
00:26:44,321 --> 00:26:47,127
Era prima che Edgar mi parlasse
della pericolosità dei farmaci.
471
00:26:47,128 --> 00:26:49,946
Okay, basta così.
Credi davvero a tutte queste...
472
00:26:49,947 --> 00:26:54,033
cavolate della fattoria, che uno sciacallo
di nome Edgar Evernever ti propina?
473
00:26:54,034 --> 00:26:57,169
Ci sta aiutando ad andare avanti,
può aiutare anche te.
474
00:26:57,170 --> 00:26:58,331
Ma davvero?
475
00:26:59,176 --> 00:27:01,909
Secondo te, bere latte Oolong
e bruciare i miei diari
476
00:27:01,910 --> 00:27:05,172
ti aiuterà davvero a superare
il fatto che papà ha massacrato...
477
00:27:05,173 --> 00:27:07,539
quattro persone
e ha quasi ucciso anche noi?
478
00:27:07,540 --> 00:27:11,201
Se credi davvero a queste cose,
allora sei in fase di negazione, mamma.
479
00:27:11,202 --> 00:27:12,888
No, Betty, tu lo sei!
480
00:27:13,271 --> 00:27:17,158
Ti rendi conto che è la prima volta
che parli di papà, dopo diversi mesi?
481
00:27:17,159 --> 00:27:20,872
Dici che io e i miei amici siamo pazzi,
ma sei tu quella con una vita segreta.
482
00:27:20,873 --> 00:27:23,836
Fai incetta di farmaci rubati
e nascondi il tuo dolore.
483
00:27:24,140 --> 00:27:25,640
Puoi anche odiare la fattoria...
484
00:27:25,939 --> 00:27:27,468
ma mi hanno fatto guarire.
485
00:27:27,469 --> 00:27:30,209
Hanno fatto guarire anche la mamma
e possono far guarire anche te.
486
00:27:30,210 --> 00:27:31,383
Ma prima...
487
00:27:31,673 --> 00:27:33,716
devi ammettere di essere malata.
488
00:28:20,466 --> 00:28:22,550
L'ultimo si becca
una colata di sciroppo d'acero!
489
00:28:48,564 --> 00:28:51,064
ATTENZIONE: VIETATO FARE
IL BAGNO DOPO IL LABOR DAY
490
00:28:55,482 --> 00:28:57,427
Ragazzi, qualunque cosa
succeda in tribunale...
491
00:28:58,458 --> 00:28:59,458
questo...
492
00:28:59,819 --> 00:29:02,919
è stato il miglior ultimo giorno
di vacanze che potessi mai desiderare.
493
00:29:04,965 --> 00:29:05,965
Archie...
494
00:29:09,160 --> 00:29:10,921
che ne diresti di scappare dal Paese?
495
00:29:13,657 --> 00:29:17,578
Al di là di quegli alberi, c'è una strada
che conduce alle montagne del Quebec.
496
00:29:17,579 --> 00:29:20,806
- Jughead.
- I Serpent al confine ti aiuterebbero.
497
00:29:21,905 --> 00:29:23,682
Non meriti tutto questo, Arch.
498
00:29:24,537 --> 00:29:26,603
- Per niente.
- E se invece lo meritassi?
499
00:29:27,568 --> 00:29:30,311
- Archie, perché dici così?
- Perché sono colpevole.
500
00:29:33,183 --> 00:29:34,750
Non ho ucciso Cassidy...
501
00:29:35,640 --> 00:29:37,272
ma l'ho lasciato solo con Andre.
502
00:29:37,273 --> 00:29:40,547
Se quella sera non mi fossi allontanato,
potrebbe essere ancora vivo.
503
00:29:40,548 --> 00:29:42,411
Non parlo solo di Cassidy, ma di tutto.
504
00:29:42,632 --> 00:29:44,496
Tutto quello che è successo
l'anno scorso.
505
00:29:50,018 --> 00:29:51,469
Non ho ucciso nessuno...
506
00:29:54,173 --> 00:29:55,573
ma avrei potuto farlo.
507
00:30:02,209 --> 00:30:04,463
Devo assumermi
le responsabilità delle mie azioni.
508
00:30:07,835 --> 00:30:09,285
Jug, non sono pronta...
509
00:30:09,704 --> 00:30:11,262
alla fine dell'estate.
510
00:30:12,268 --> 00:30:13,953
Non credo di potercela fare.
511
00:30:14,929 --> 00:30:16,066
Di che parli?
512
00:30:16,209 --> 00:30:17,610
Certo che ce la puoi fare.
513
00:30:18,097 --> 00:30:20,431
Jug, quest'estate non mi sono...
514
00:30:20,640 --> 00:30:25,162
fermata un attimo e non ho mai chiuso
occhio, per aiutare col caso di Archie.
515
00:30:25,163 --> 00:30:28,264
Da maggio ho a malapena
alzato lo sguardo e...
516
00:30:29,025 --> 00:30:30,488
mia madre e Polly...
517
00:30:31,014 --> 00:30:32,414
pensano che io mi stia...
518
00:30:32,975 --> 00:30:34,125
nascondendo...
519
00:30:34,243 --> 00:30:36,898
o che stia evitando di affrontare
il problema, e hanno ragione.
520
00:30:37,024 --> 00:30:39,347
Forse dovrei smetterla
di prendere l'Adderall...
521
00:30:39,727 --> 00:30:42,361
e dovrei iniziare davvero
ad andare da uno psicologo.
522
00:30:42,976 --> 00:30:46,059
In ogni caso, martedì
sarà tutto finito...
523
00:30:46,324 --> 00:30:49,803
e dovrò affrontare
proprio tutto. Quello...
524
00:30:50,669 --> 00:30:53,370
che è successo in passato
e quello che succederà in futuro.
525
00:30:53,871 --> 00:30:57,515
Tutte queste cose su cui
non ho alcun controllo...
526
00:30:58,258 --> 00:31:00,030
mi spaventano.
527
00:31:00,739 --> 00:31:01,739
Betty...
528
00:31:02,949 --> 00:31:04,492
supereremo questo momento.
529
00:31:07,077 --> 00:31:08,428
Da questo momento...
530
00:31:08,898 --> 00:31:10,168
siamo una coppia.
531
00:31:10,330 --> 00:31:11,732
Nei Serpent...
532
00:31:12,229 --> 00:31:13,575
nella vita...
533
00:31:14,373 --> 00:31:16,225
e in tutto il resto. Va bene?
534
00:31:57,517 --> 00:31:58,517
Ronnie.
535
00:32:00,278 --> 00:32:03,600
Qualunque cosa tu stia per dire,
Archie, non farmi piangere.
536
00:32:06,013 --> 00:32:09,400
Se mi arresteranno, non voglio
che tu venga a trovarmi...
537
00:32:09,943 --> 00:32:11,917
in quel posto terribile, okay?
538
00:32:12,403 --> 00:32:13,783
Beh, stanne certo...
539
00:32:14,059 --> 00:32:15,716
se dovesse accadere l'impensabile,
540
00:32:15,717 --> 00:32:19,474
prenderò l'autobus ogni settimana,
insieme alle altri mogli dei detenuti...
541
00:32:19,630 --> 00:32:22,096
e ti porterò i cupcake
della Magnolia Bakery di New York.
542
00:32:22,097 --> 00:32:24,280
E in più lavorerò
sul tuo ricorso, te lo giuro.
543
00:32:24,281 --> 00:32:28,064
È proprio quello che non voglio, cioè che tu
trascorra gli anni del liceo ad aspettarmi.
544
00:32:28,065 --> 00:32:31,181
No, no, no, tu stasera
non mi lascerai, Archie Andrews.
545
00:32:31,182 --> 00:32:32,618
- Ronnie, io...
- Archie.
546
00:32:33,268 --> 00:32:36,819
Non permetterò a mio padre
di portarmi via l'unica cosa che amo.
547
00:32:38,578 --> 00:32:39,763
Non succederà.
548
00:32:47,786 --> 00:32:49,289
È stranissimo, Ronnie.
549
00:32:51,556 --> 00:32:55,440
Quello che non mi fa dormire
non è la paura di essere pugnalato...
550
00:32:59,420 --> 00:33:01,963
ma la paura di non riuscire
a diplomarmi con voi.
551
00:33:05,778 --> 00:33:07,441
È una stupidaggine, vero?
552
00:33:11,304 --> 00:33:13,204
Non è affatto una stupidaggine.
553
00:33:25,648 --> 00:33:26,914
Sei pronto, Archie?
554
00:33:28,551 --> 00:33:29,836
Ehi, vieni qui.
555
00:33:31,212 --> 00:33:32,700
Fa' il bravo, okay?
556
00:33:33,882 --> 00:33:34,982
Fa' il bravo.
557
00:33:53,914 --> 00:33:57,348
- Salve, signor Jones. Jughead è in casa?
- Accendo le moto. Sbrigati.
558
00:33:57,349 --> 00:33:59,596
Senti, Dilton, non è
un buon momento, va bene?
559
00:33:59,597 --> 00:34:00,697
Io e Ben...
560
00:34:00,989 --> 00:34:02,286
pensavamo fosse un gioco.
561
00:34:02,287 --> 00:34:04,351
Uno gioco di ruolo
stupido, ma non è così.
562
00:34:04,651 --> 00:34:05,818
È ben altro.
563
00:34:07,724 --> 00:34:08,920
Lui esiste davvero.
564
00:34:08,921 --> 00:34:09,921
Chi?
565
00:34:11,111 --> 00:34:12,372
Chi esiste davvero?
566
00:34:12,740 --> 00:34:14,620
Senti, devo andare
al processo di Archie.
567
00:34:16,137 --> 00:34:17,507
Il re dei Gargoyle.
568
00:34:22,684 --> 00:34:24,150
Ora non posso parlarne.
569
00:34:25,569 --> 00:34:29,252
Ti va di aspettarmi qui?
Magari puoi riposarti un po', okay?
570
00:34:30,210 --> 00:34:32,787
- Va bene.
- Possiamo riparlarne quando torno, okay?
571
00:34:41,042 --> 00:34:42,192
In piedi.
572
00:34:50,159 --> 00:34:52,000
La giuria ha raggiunto un verdetto?
573
00:34:54,202 --> 00:34:56,133
No, Vostro Onore.
574
00:34:56,830 --> 00:34:58,706
Siamo bloccati in parità, sei contro sei.
575
00:34:59,562 --> 00:35:01,135
E le cose non cambieranno.
576
00:35:04,253 --> 00:35:05,328
Va bene.
577
00:35:05,595 --> 00:35:07,095
La giuria è sciolta.
578
00:35:07,661 --> 00:35:09,197
Grazie per il vostro lavoro.
579
00:35:12,445 --> 00:35:13,845
E adesso cosa succede?
580
00:35:13,846 --> 00:35:17,146
- Il giudice invaliderà il processo.
- Dobbiamo ricominciare tutto daccapo?
581
00:35:18,174 --> 00:35:19,361
Vostro Onore...
582
00:35:20,084 --> 00:35:24,384
per evitare un altro processo, l'accusa
è disposta a offrire una pena ridotta.
583
00:35:24,385 --> 00:35:28,801
Una pena che prevede due anni da scontare
in riformatorio invece che in carcere...
584
00:35:28,802 --> 00:35:32,925
se il signor Andrews si dichiarerà
colpevole di omicidio preterintenzionale.
585
00:35:32,926 --> 00:35:34,344
- Vostro Onore...
- Accetto.
586
00:35:34,345 --> 00:35:35,695
- No, Archie.
- Archie.
587
00:35:35,930 --> 00:35:37,576
- Dobbiamo prima parlarne.
- Mamma...
588
00:35:37,855 --> 00:35:40,356
non posso chiedervi
di affrontare un altro processo.
589
00:35:42,139 --> 00:35:43,940
Vostro Onore, accetto l'accordo.
590
00:35:44,217 --> 00:35:46,131
Figliolo, mi faccia capire...
591
00:35:46,132 --> 00:35:47,979
anche se rientra tra i suoi diritti...
592
00:35:47,980 --> 00:35:50,380
sta ignorando i consigli
del suo avvocato...
593
00:35:50,683 --> 00:35:51,852
sua madre.
594
00:35:51,853 --> 00:35:53,823
Sì, Vostro Onore. Sono colpevole.
595
00:35:57,251 --> 00:35:58,601
Signor Andrews...
596
00:35:58,917 --> 00:36:01,083
la Corte accetta
la sua ammissione di colpevolezza.
597
00:36:01,288 --> 00:36:06,458
Verrà trasportato direttamente dal tribunale
al riformatorio "Leopold & Loeb"...
598
00:36:06,756 --> 00:36:10,309
dove inizierà immediatamente
a scontare la sua pena.
599
00:36:10,487 --> 00:36:11,887
La seduta è tolta.
600
00:36:15,090 --> 00:36:18,051
- Mi dispiace, mamma.
- Archie, ti voglio tanto bene.
601
00:36:20,036 --> 00:36:22,018
Ti tireremo fuori da lì, figliolo.
602
00:36:46,452 --> 00:36:47,669
Ti amo, Veronica.
603
00:36:48,117 --> 00:36:51,153
No, non potete portarlo via.
È innocente, non ha fatto niente!
604
00:37:21,161 --> 00:37:23,489
Ehi, ho già preparato il ricorso.
605
00:37:23,490 --> 00:37:26,087
Lo presenterò a Chicago
e, non appena sapremo una data...
606
00:37:26,088 --> 00:37:28,696
Lo riporteremo a casa, Mary.
In un modo o nell'altro.
607
00:37:29,132 --> 00:37:30,513
Hai la nostra parola.
608
00:37:34,117 --> 00:37:38,406
Dimostrerò che Hiram Lodge ha incastrato
nostro figlio e quel bastardo la pagherà.
609
00:37:40,385 --> 00:37:41,785
Costi quel che costi.
610
00:37:55,932 --> 00:37:57,375
Pronto, sono il sindaco Lodge.
611
00:37:58,395 --> 00:38:00,475
Sei contento adesso, papà?
612
00:38:01,272 --> 00:38:02,524
Tutto è andato...
613
00:38:03,000 --> 00:38:06,401
esattamente come volevi.
Archie non ha seguito le tue regole...
614
00:38:06,772 --> 00:38:08,947
ti ha minacciato, e tu l'hai punito.
615
00:38:09,085 --> 00:38:11,076
Gli hai distrutto la vita.
616
00:38:11,077 --> 00:38:13,945
Credi che io abbia fatto tutto questo
per danneggiare Archie, mija?
617
00:38:14,314 --> 00:38:15,780
Solo perché mi ha minacciato?
618
00:38:16,107 --> 00:38:18,408
No, l'ho fatto perché tu mi ha tradito.
619
00:38:23,549 --> 00:38:24,821
È la tua punizione.
620
00:38:26,444 --> 00:38:28,621
Hai preferito quel ragazzo
al sangue del tuo sangue.
621
00:38:30,407 --> 00:38:31,507
Mia figlia.
622
00:38:35,257 --> 00:38:37,623
Non hai più una figlia.
623
00:38:52,254 --> 00:38:53,254
Dilton?
624
00:39:58,083 --> 00:40:01,435
BENVENUTI A RIVERDALE,
UNA CITTÀ PIENA DI VITA!
625
00:40:21,989 --> 00:40:22,989
Dilton.
626
00:40:24,557 --> 00:40:25,557
Dilton.
627
00:40:26,157 --> 00:40:27,157
Oddio.
628
00:40:39,588 --> 00:40:40,675
Ben, Ben!
629
00:40:40,914 --> 00:40:43,468
Ehi, ehi, Ben, guardami.
630
00:40:44,306 --> 00:40:45,563
Ben, dai, guardami.
631
00:40:45,750 --> 00:40:46,750
Aiuto!
632
00:40:47,141 --> 00:40:48,141
Aiuto!
633
00:40:50,564 --> 00:40:51,564
Mamma?
634
00:40:53,016 --> 00:40:54,016
Polly?
635
00:41:41,131 --> 00:41:42,131
Betty!
636
00:41:45,411 --> 00:41:46,883
Oh, mio Dio. Betty!
637
00:41:47,187 --> 00:41:48,187
Aiuto!
638
00:41:48,456 --> 00:41:51,531
Sottotitoli: ShipperHeart