1 00:00:00,891 --> 00:00:04,103 - Sebelumnya di Riverdale. - Aku dan Ben mengira itu permainan. 2 00:00:04,186 --> 00:00:05,813 Tapi ternyata lebih dari itu. 3 00:00:05,896 --> 00:00:07,898 - Raja Gargoyle nyata. - Dilton? 4 00:00:10,609 --> 00:00:11,861 Ben. Hei. 5 00:00:12,361 --> 00:00:15,865 Memfitnah Archie membunuh, bersekongkol memenjarakannya? 6 00:00:15,948 --> 00:00:19,744 - Ayah tak punya putri lagi. - Kita buat The Farm versi kita. 7 00:00:19,827 --> 00:00:22,330 Ibu percaya omong kosong The Farm 8 00:00:22,413 --> 00:00:25,124 yang dikatakan penipu bernama Edgar Evernever itu. 9 00:00:25,791 --> 00:00:26,625 Astaga. 10 00:00:26,709 --> 00:00:28,210 - Betty. - Aku bukan pembunuh. 11 00:00:28,294 --> 00:00:30,713 Tapi bisa saja. Aku harus bertanggung jawab. 12 00:00:30,796 --> 00:00:32,923 Aku tak mau kalian harus melalui ini lagi. 13 00:00:33,007 --> 00:00:35,551 Saya terima tawaran itu. Saya bersalah. 14 00:00:39,138 --> 00:00:40,431 Kami merasakannya. 15 00:00:40,514 --> 00:00:42,266 Hari pertama tahun ajaran baru. 16 00:00:43,184 --> 00:00:46,729 Rasa tegang. Kita lihat sekeliling dan bertanya-tanya, 17 00:00:48,105 --> 00:00:49,440 apa aku akan diterima? 18 00:00:50,066 --> 00:00:51,692 Siapa teman makan siangku? 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,657 Akankah aku bertahan sampai makan siang? 20 00:01:02,411 --> 00:01:06,290 Kalikan itu dengan seribu dan itulah perasaan Archie Andrews 21 00:01:06,374 --> 00:01:11,212 saat dia diproses di Lapas Anak Leopold dan Loeb. 22 00:01:12,380 --> 00:01:15,591 Andrews. Kepala Sipir ingin bertemu. Ayo. 23 00:01:23,349 --> 00:01:25,768 SAAT MALU KARENA TAK BERUNTUNG DAN PANDANGAN ORANG, 24 00:01:25,851 --> 00:01:27,061 KUTANGISI KETERASINGANKU. 25 00:01:27,144 --> 00:01:29,063 Shakespeare. Tahu artinya? 26 00:01:29,647 --> 00:01:30,773 Tidak, Pak. 27 00:01:30,856 --> 00:01:33,651 Artinya kau sendirian dan kau yang salah. 28 00:01:34,402 --> 00:01:35,319 Kubaca dokumenmu. 29 00:01:36,445 --> 00:01:38,197 Selain bunuh pemuda di Danau Shadow... 30 00:01:40,241 --> 00:01:42,159 katanya kau suka musik. 31 00:01:42,827 --> 00:01:44,286 Kami punya ruang musik. 32 00:01:44,370 --> 00:01:45,955 Tak ada yang memakainya. 33 00:01:46,580 --> 00:01:49,333 Penjaraku tertib, Tn. Andrews. 34 00:01:49,417 --> 00:01:52,503 Hormati itu dan kita akan baik-baik saja. 35 00:01:53,337 --> 00:01:55,589 - Paham? - Ya, Pak. 36 00:01:57,550 --> 00:02:00,928 Aku baru ditelepon kepala penjara anak. 37 00:02:01,011 --> 00:02:02,805 Katanya Archie sudah diproses. 38 00:02:02,888 --> 00:02:05,015 - Dia baik-baik saja. - Syukurlah. 39 00:02:05,099 --> 00:02:09,478 Mereka punya informasi tiga orang yang bersaksi palsu memberatkannya. 40 00:02:09,562 --> 00:02:14,024 Aku berteman dengan sheriff Shadow County. Dia menemukan sisa api kemah di hutan. 41 00:02:14,108 --> 00:02:17,361 Archie dalam penjara dan mereka berkemah. 42 00:02:17,445 --> 00:02:19,447 Kami pastikan tak akan lama. 43 00:02:19,530 --> 00:02:22,533 Akan kuhangatkan tempat di SMA Riverdale 44 00:02:22,616 --> 00:02:26,704 agar semua tahu Archiekins-ku akan pulang untuk reuni. 45 00:02:27,329 --> 00:02:29,540 Semua akan seperti sebelum dia pergi. 46 00:02:29,623 --> 00:02:34,044 Dokter Patel meminta Betty dirawat, hanya untuk pencegahan. 47 00:02:34,128 --> 00:02:36,130 Apa sebab dia kejang? 48 00:02:36,213 --> 00:02:40,426 Tes sudah dilakukan, tapi mungkin hanya karena stres. 49 00:02:41,218 --> 00:02:44,889 Betty. Aku begadang bersama si kembar. 50 00:02:44,972 --> 00:02:47,766 - Kami amat mencemaskanmu. - Kau mencemaskanku? 51 00:02:48,309 --> 00:02:50,603 Juniper dan Dagwood baik-baik saja? 52 00:02:50,686 --> 00:02:52,313 Baiklah, mulai lagi. 53 00:02:52,396 --> 00:02:55,649 Juniper dan Dagwood sedang tidur siang. Mereka tak apa. 54 00:02:56,150 --> 00:02:57,234 Memang kenapa? 55 00:02:59,236 --> 00:03:03,699 Karena aku melihatmu dan Ibu melempar mereka ke api unggun semalam. 56 00:03:03,782 --> 00:03:04,867 Cukup. 57 00:03:04,950 --> 00:03:08,454 Yang terbakar semalam hanya pemanggang di halaman belakang. 58 00:03:08,537 --> 00:03:10,873 - Kami dan teman membuat satai. - Dari The Farm? 59 00:03:10,956 --> 00:03:12,249 Sebenarnya, ya. 60 00:03:12,333 --> 00:03:15,377 Kau mungkin berhalusinasi saat kejang. 61 00:03:21,383 --> 00:03:22,927 Itu sangat nyata. 62 00:03:24,553 --> 00:03:25,387 Sayang. 63 00:03:31,268 --> 00:03:32,228 Astaga. 64 00:03:32,311 --> 00:03:33,812 - Dilton tewas? - Ya. 65 00:03:34,438 --> 00:03:37,316 Ben dari Taman Mobil? Nyaris tak bertahan. 66 00:03:37,399 --> 00:03:40,152 Dokter tak tahu kapan atau akankah dia sadar. 67 00:03:40,236 --> 00:03:43,697 Sheriff Minetta memintaku tutup mulut demi keluarga mereka, 68 00:03:43,781 --> 00:03:45,699 tapi, Betty, yang kulihat... 69 00:03:46,408 --> 00:03:48,619 - Apa, Jug? - Seperti tempat ritual. 70 00:03:49,495 --> 00:03:53,832 Bibir mereka biru. Ada piala yang diisi dengan racun. 71 00:03:53,916 --> 00:03:57,294 Tulang hewan disusun melingkar. Pohon diberi tanda. 72 00:03:57,378 --> 00:04:00,047 Ada totem bersayap dengan tengkorak dan dahan. 73 00:04:00,130 --> 00:04:02,341 Itu pembunuhan atau bunuh diri yang gagal? 74 00:04:02,424 --> 00:04:06,720 Entahlah. Kulihat Ben dan Dilton. Memainkan permainan aneh di Pop's. 75 00:04:06,804 --> 00:04:09,640 Dilton bicara tentang Raja Gargoyle. 76 00:04:11,475 --> 00:04:15,271 Aku berpikir mungkin kita bisa menyelidiki ini. 77 00:04:16,355 --> 00:04:20,276 Demi masa lalu. Sampai kita dapat petunjuk baru dalam kasus Archie. 78 00:04:22,361 --> 00:04:23,571 Aku suka ide itu. 79 00:04:26,282 --> 00:04:29,618 Akan kucari tahu bisakah dr. Curdle memasukkan kita ke kantor koroner. 80 00:04:29,702 --> 00:04:32,204 Adakah kata-kata yang lebih romantis lagi? 81 00:04:32,288 --> 00:04:33,205 Tidak. 82 00:04:35,165 --> 00:04:36,375 Kau dan Mad Dog sekamar. 83 00:04:48,846 --> 00:04:50,472 Aku Archie. Kau Mad Dog? 84 00:05:07,823 --> 00:05:09,116 Sudah berapa lama di sini? 85 00:05:27,676 --> 00:05:30,012 - Karena kita teman satu sel... - Sepatumu bagus. 86 00:05:31,347 --> 00:05:33,390 Sebaiknya diikat kuat-kuat. 87 00:05:41,148 --> 00:05:42,066 Pak Weatherbee? 88 00:05:42,650 --> 00:05:45,611 Sebagai kekasih Archie dan mantan wakil kandidat, 89 00:05:45,694 --> 00:05:49,448 aku ingin memberi tahu aku menggantikannya sebagai ketua OSIS. 90 00:05:49,531 --> 00:05:52,409 Maaf, sudah ada orang lain yang mengajukan diri. 91 00:05:52,493 --> 00:05:55,496 - Baru tadi pagi. - Apa? Siapa? 92 00:05:56,664 --> 00:06:01,085 Cheryl, apa maksudmu mencuri posisi ketua Archie? 93 00:06:01,168 --> 00:06:03,754 Kau ingin siapa yang memimpin kita di saat kelam ini? 94 00:06:03,837 --> 00:06:05,923 Ethel Muggs? Aku melihatnya tadi. 95 00:06:06,006 --> 00:06:08,592 Dia membicarakan makhluk bersayap yang mengejarnya. 96 00:06:08,676 --> 00:06:12,137 Sebenarnya aku ingin menggantikan Archie. 97 00:06:13,639 --> 00:06:17,184 Kenapa? Saat JFK ditembak, Jackie O. tak menjadi presiden. 98 00:06:17,267 --> 00:06:18,560 Tapi Lyndon B. 99 00:06:18,894 --> 00:06:20,729 Dia penyebab perang Vietnam. 100 00:06:21,730 --> 00:06:23,482 Aku hanya bilang apa adanya. 101 00:06:24,233 --> 00:06:26,694 Kekasihnya dipenjara. Jangan ganggu dia. 102 00:06:26,777 --> 00:06:31,699 Aku paham dan bersimpati, tapi ada batasnya. 103 00:06:31,782 --> 00:06:33,367 Tapi jujur saja, Veronica. 104 00:06:33,450 --> 00:06:37,121 Aku butuh posisi ini untuk universitas lebih dari Archie. 105 00:07:00,602 --> 00:07:01,645 Boleh aku duduk? 106 00:07:09,945 --> 00:07:10,946 Aku Slash. 107 00:07:12,531 --> 00:07:13,657 Siapa pembuat tatomu? 108 00:07:13,741 --> 00:07:15,576 - Sepertinya baru. - FP Jones. 109 00:07:16,160 --> 00:07:20,581 Anaknya, Jughead, menjadikanku Serpent. Agar bisa bergabung dengan kalian. 110 00:07:20,998 --> 00:07:22,624 Kau bukan Serpent, Archie. 111 00:07:24,668 --> 00:07:27,504 Joaquin. Kenapa kau ada di penjara anak? 112 00:07:28,130 --> 00:07:32,384 Kau tak dengar? Aku membantu Fangs kabur, bertahan. 113 00:07:33,260 --> 00:07:34,970 Ditangkap saat Malam Kerusuhan. 114 00:07:36,472 --> 00:07:40,184 Aku kenal dia, Slash. Dia pria baik-baik. 115 00:07:40,267 --> 00:07:42,227 Kau teman Jughead, bukan Serpent. 116 00:07:42,644 --> 00:07:46,732 Kau harus dapat kepercayaan dan proteksi kami dengan uji kesetiaan. 117 00:07:47,691 --> 00:07:48,692 Lihat Ghoulie itu? 118 00:07:51,653 --> 00:07:53,113 Dekati dia... 119 00:07:55,616 --> 00:07:56,533 dan tusuk dia. 120 00:07:58,327 --> 00:08:00,788 Jangan pedulikan sipir. Kami sudah membayar mereka. 121 00:08:02,873 --> 00:08:05,626 Lakukan itu dan kami akan lindungi. 122 00:08:05,709 --> 00:08:06,752 Kau bercanda, 'kan? 123 00:08:14,134 --> 00:08:15,385 Aku tak mau. 124 00:08:16,345 --> 00:08:18,388 Aku tak butuh perlindungan kalian. 125 00:08:21,391 --> 00:08:22,226 Sepatu bagus. 126 00:08:29,316 --> 00:08:30,150 Dokter Curdle? 127 00:08:32,861 --> 00:08:34,613 - Kau bukan... - Aku putranya. 128 00:08:34,947 --> 00:08:38,575 Kita bicara di telepon tadi. Aku menggantikan setelah ayah meninggal. 129 00:08:38,659 --> 00:08:41,245 - Turut berduka cita. - Kau bawa uangnya? 130 00:08:48,627 --> 00:08:50,212 Laporan toksikologi mengungkapkan 131 00:08:50,295 --> 00:08:52,923 kadar sianida mematikan dalam darah Tn. Doiley. 132 00:08:53,006 --> 00:08:56,260 Kuduga pemuda yang satunya meminum sedikit dan bertahan. 133 00:08:56,343 --> 00:09:00,013 Dokter Curdle, menurutmu, ini pembunuhan atau bunuh diri? 134 00:09:00,097 --> 00:09:03,392 Tubuh mereka menunjukkan tanda stres. 135 00:09:05,269 --> 00:09:07,938 Tiga simbol diukir di punggung. Kurasa, huruf Rune. 136 00:09:08,021 --> 00:09:09,189 Boleh kupotret? 137 00:09:12,609 --> 00:09:15,779 Kenapa bibirnya biru? 138 00:09:15,863 --> 00:09:18,949 Sianida dicampur dengan minuman manis Fresh-Aid. 139 00:09:19,324 --> 00:09:20,659 Rasa blueberry. 140 00:09:23,203 --> 00:09:25,372 Ini sepertinya tak asing. 141 00:09:25,581 --> 00:09:29,835 Kau bertanya apakah menurutku ini pembunuhanatau bunuh diri. 142 00:09:29,918 --> 00:09:31,795 Aku tak yakin, tapi... 143 00:09:32,921 --> 00:09:36,383 apa pun itu, ini lebih kelam dari yang menimpa Jason Blossom, 144 00:09:36,967 --> 00:09:38,343 atau perbuatan Black Hood. 145 00:09:38,427 --> 00:09:41,096 Tidak, aku yakin yang kita lihat ini, 146 00:09:41,972 --> 00:09:43,765 adalah wajah kejahatan sebenarnya. 147 00:10:36,233 --> 00:10:38,444 - Ada apa? - Kau tak ingat kami? 148 00:10:38,527 --> 00:10:40,279 Haruskah? Kita pernah bertemu? 149 00:10:40,363 --> 00:10:43,282 Kami ada di arena balap saat kau menelepon polisi. 150 00:10:43,366 --> 00:10:44,575 Kami di sini karena kau. 151 00:10:45,576 --> 00:10:46,410 Ghoulie. 152 00:10:46,744 --> 00:10:47,578 Sial. 153 00:10:47,703 --> 00:10:49,830 Aku tak ingin masalah. Maafkan aku. 154 00:10:50,790 --> 00:10:52,917 Sama. Kami hanya ingin sepatumu. 155 00:10:53,834 --> 00:10:54,669 Apa? 156 00:10:57,630 --> 00:10:58,965 Jangan lukai wajahnya. 157 00:11:03,386 --> 00:11:04,804 Kenapa dudukmu aneh? 158 00:11:05,262 --> 00:11:06,764 Agak sakit, Ronnie. 159 00:11:06,847 --> 00:11:08,182 Sakit karena apa? 160 00:11:09,225 --> 00:11:10,935 Berolahraga di gym di sini. 161 00:11:13,270 --> 00:11:15,856 Di mana sepatumu? 162 00:11:16,482 --> 00:11:19,318 Diambil Kepala Sipir bersama pakaianku yang lain. 163 00:11:19,402 --> 00:11:20,987 - Tak masuk akal. - Ronnie. 164 00:11:21,737 --> 00:11:22,863 Ceritakan sekolah. 165 00:11:23,572 --> 00:11:25,908 Apa kabar terbaru? Bagaimana perkembangan bar? 166 00:11:26,826 --> 00:11:27,660 Bagus. 167 00:11:27,743 --> 00:11:29,954 Bagaimana rasanya menggantikanku jadi ketua OSIS? 168 00:11:32,832 --> 00:11:36,293 Hai, aku ingin mengetahui keadaan temanku, Ben Button. 169 00:11:39,630 --> 00:11:42,883 Tak di UGD lagi? Itu bagus. 170 00:11:43,342 --> 00:11:45,428 Pukul berapa waktu berkunjung? 171 00:11:46,971 --> 00:11:47,805 Terima kasih. 172 00:11:52,935 --> 00:11:54,854 Aku Evelyn. Kau Betty Cooper? 173 00:11:54,937 --> 00:11:57,023 Maaf. Aku mengenalmu? 174 00:11:57,106 --> 00:11:59,900 Tidak. Kita hampir dikenalkan ibu dan kakakmu. 175 00:12:01,694 --> 00:12:04,196 - Mereka murid ayahku. - Edgar Evernever. 176 00:12:04,280 --> 00:12:05,448 Ya. Benar. 177 00:12:05,531 --> 00:12:08,117 Aku bersekolah di sini dan ingin menyapa 178 00:12:08,200 --> 00:12:11,787 agar kau tahu tak akan kuberi tahu orang lain kejadian semalam. 179 00:12:12,329 --> 00:12:14,790 - Apa maksudmu? - Kejangmu. 180 00:12:16,667 --> 00:12:18,669 Tunggu. Kau ada di sana? 181 00:12:18,753 --> 00:12:22,423 Ibumu mengundang kami makan dan membakar barang-barangnya. 182 00:12:23,299 --> 00:12:24,300 Bagaimana keadaanmu? 183 00:12:30,097 --> 00:12:33,059 Kau tahu, Evelyn? Aku harus pergi. 184 00:12:33,142 --> 00:12:36,187 Aku harus menjenguk teman di RS. 185 00:12:36,270 --> 00:12:37,104 Jadi... 186 00:12:37,188 --> 00:12:39,273 Ya, tak apa-apa. Aku paham. 187 00:12:45,571 --> 00:12:48,616 - Apa yang kau lakukan? - Yang kita lakukan sepanjang musim panas. 188 00:12:48,699 --> 00:12:50,910 Kupikir kita bisa pergi ke sauna... 189 00:12:50,993 --> 00:12:52,578 Ayahku ada di sana. 190 00:12:55,456 --> 00:12:56,290 Kenapa? 191 00:12:57,374 --> 00:13:00,878 Dia instruktur Program Perwira Riverdale yang baru. Dia mendaftarkanku. 192 00:13:01,670 --> 00:13:03,881 Kita harus menahan diri di sekolah karena dia. 193 00:13:03,964 --> 00:13:05,508 Hei, Kadet Mason. 194 00:13:06,008 --> 00:13:08,094 Kau terlambat. Cepat. Ruang 302. 195 00:13:14,016 --> 00:13:14,975 Sampai nanti. 196 00:13:33,911 --> 00:13:36,622 Veronica. Kini kau bekerja di sini. 197 00:13:36,705 --> 00:13:38,833 Pesan soda ceri dan kentang goreng. Yang lain? 198 00:13:38,916 --> 00:13:41,168 Aku bukan pekerja, tapi pemilik Pop's. 199 00:13:41,252 --> 00:13:43,671 Mulai sekarang, kau tak diterima di sini. 200 00:13:44,547 --> 00:13:47,174 Jangan mendiskriminasi orang yang lebih cantik darimu. 201 00:13:47,299 --> 00:13:50,719 Perilakumu buruk, aku tak mau dapat surat panggilan. 202 00:13:52,972 --> 00:13:55,349 Vixens, tinggalkan kami. 203 00:13:59,353 --> 00:14:00,312 Baiklah. 204 00:14:01,522 --> 00:14:02,898 Kau marah karena apa? 205 00:14:02,982 --> 00:14:05,818 Tak mungkin karena aku menjadi ketua OSIS. 206 00:14:05,901 --> 00:14:07,987 Itu tepat penyebab aku marah. 207 00:14:08,070 --> 00:14:12,449 Aku berjanji saat Archie bebas, semua seperti sedia kala. 208 00:14:12,533 --> 00:14:14,577 Termasuk posisi ketua OSIS ini. 209 00:14:14,660 --> 00:14:16,954 Hanya saran, salurkan amarah itu 210 00:14:17,037 --> 00:14:20,583 ke hal yang produktif, seperti membebaskan kekasihmu. 211 00:14:22,418 --> 00:14:27,089 Ada organisasi bernama Innocence Project. Aku tahu saat dituduh bunuh Jay-Jay. 212 00:14:28,340 --> 00:14:29,425 Coba cari tahu. 213 00:14:31,468 --> 00:14:32,845 Sedikit saran. 214 00:14:34,054 --> 00:14:36,140 Bicara makanan, batalkan pesananku. 215 00:14:36,557 --> 00:14:38,184 Aku akan ke TGI Thursdays. 216 00:14:43,272 --> 00:14:47,109 Dokter Matthews harap ke Pediatri. 217 00:14:58,704 --> 00:15:00,539 Hai, Ny. Button. 218 00:15:02,291 --> 00:15:05,336 - Kami ingin lihat keadaan Ben. - Dari mana kalian kenal? 219 00:15:06,128 --> 00:15:09,089 Di sekolah. Kami dahulu bekerja di Taman Mobil Twilight. 220 00:15:12,301 --> 00:15:13,260 Bagaimana dia? 221 00:15:13,344 --> 00:15:15,763 Stabil, tapi belum sadar. 222 00:15:16,597 --> 00:15:19,725 Kau tahu yang terjadi di hutan itu, Ny. Button? 223 00:15:19,808 --> 00:15:23,938 Tidak. Ben dari dahulu agak aneh. 224 00:15:24,021 --> 00:15:27,524 Pendiam. Terutama setelah guru pianonya dibunuh. 225 00:15:28,442 --> 00:15:30,694 Musim panas ini dia berteman dengan... 226 00:15:30,778 --> 00:15:31,737 Dilton Doiley. 227 00:15:31,820 --> 00:15:35,074 Benar. Dia menjadi orang yang berbeda. 228 00:15:37,076 --> 00:15:39,411 Suka menyembunyikan sesuatu, menyelinap keluar. 229 00:15:40,162 --> 00:15:41,956 Bermimpi buruk. 230 00:15:42,748 --> 00:15:43,582 Ny. Button. 231 00:15:46,543 --> 00:15:48,212 Tahu kenapa ada ini di sini? 232 00:15:48,295 --> 00:15:50,214 Mungkin ditinggalkan gadis itu. 233 00:15:50,339 --> 00:15:52,383 Ada yang menjenguk Ben? 234 00:15:52,466 --> 00:15:54,134 Teman sekolah lainnya. 235 00:15:54,551 --> 00:15:57,054 Aku lupa namanya. Dia memakai pita rambut. 236 00:16:01,141 --> 00:16:05,145 Jughead, Betty. Aku tak peduli cara kerja Sherif Keller. 237 00:16:05,229 --> 00:16:09,024 Tak akan kubiarkan dua remaja mengacaukan penyelidikan pembunuhan. 238 00:16:09,108 --> 00:16:11,318 Jika ini penyelidikan pembunuhan, 239 00:16:11,402 --> 00:16:13,362 beri tahu seluruh penduduk kota. 240 00:16:13,445 --> 00:16:14,571 Sheriff Minetta? 241 00:16:15,739 --> 00:16:18,450 - Apa, Henderson? - Orang tua Pramuka Petualangan menelepon. 242 00:16:18,534 --> 00:16:20,494 - Dia menghilang dua hari. - Apa? 243 00:16:20,577 --> 00:16:23,872 Ada anak hilang. Dia tim Dilton Doiley. 244 00:16:34,273 --> 00:16:36,692 - Bu Wali Kota. - Kenapa belum ke sekolah? 245 00:16:36,776 --> 00:16:39,904 Aku menuju ke sana, tapi ini tak bisa menunggu. 246 00:16:40,279 --> 00:16:43,991 Aku mendirikan Innocence Project cabang Riverdale 247 00:16:44,075 --> 00:16:48,663 dan dengan surat dukungan Balai Kota, aku bisa menghindari birokrasi. 248 00:16:48,746 --> 00:16:51,416 Ibu tak bisa terlibat perang antara kau dan ayahmu. 249 00:16:51,499 --> 00:16:54,419 Aku kemari bukan sebagai putri Ibu, tapi sebagai warga. 250 00:16:55,294 --> 00:16:58,423 Ada pemilih Ibu yang masuk penjara anak, 251 00:16:58,506 --> 00:17:02,176 dengan tuduhan yang salah, dan aku akan membebaskannya. 252 00:17:03,845 --> 00:17:07,056 Dukungan Ibu bisa menarik banyak orang yang ragu-ragu. 253 00:17:07,765 --> 00:17:08,641 Kumohon, Bu. 254 00:17:12,103 --> 00:17:12,937 Baiklah. 255 00:17:13,563 --> 00:17:15,690 - Gloria akan buat suratnya. - Bagus. 256 00:17:16,858 --> 00:17:18,943 Aku juga menerima donasi. 257 00:17:21,571 --> 00:17:22,405 Hai, Ethel. 258 00:17:23,114 --> 00:17:25,783 - Ini tampak tak asing? - Di mana kau dapat? 259 00:17:27,618 --> 00:17:28,953 Kamar Rumah Sakit Ben. 260 00:17:29,871 --> 00:17:32,707 - Kenapa kau ke sana? - Aku tak perlu beri tahu. 261 00:17:32,790 --> 00:17:34,417 - Kau bukan polisi. - Ethel, tunggu. 262 00:17:34,500 --> 00:17:37,712 Kami ingin tahu yang menimpa Ben, Dilton, dan pramuka hilang itu. 263 00:17:37,795 --> 00:17:40,381 - Ini Raja Gargoyle? - Dari mana kau tahu? 264 00:17:40,465 --> 00:17:42,800 Dilton memberitahuku, tapi tak banyak. 265 00:17:43,676 --> 00:17:44,510 Benarkah? 266 00:17:45,803 --> 00:17:46,846 Tidak. 267 00:17:46,929 --> 00:17:47,847 Sebaliknya. 268 00:17:48,181 --> 00:17:51,392 Kuminta jimat itu untuk melindungi Ben. 269 00:17:52,018 --> 00:17:54,562 - Bagaimana kau kenal Ben? - Dia kekasihku. 270 00:17:54,645 --> 00:17:58,858 - Aku tak pernah lihat kalian bersama. - Kami mulai kencan musim panas ini. 271 00:17:59,901 --> 00:18:02,278 - Kami menghabiskan waktu di bungker. - Bungker? 272 00:18:04,197 --> 00:18:05,031 Sudahlah. 273 00:18:05,114 --> 00:18:05,948 Ethel... 274 00:18:07,158 --> 00:18:08,075 Bungker apa? 275 00:18:11,245 --> 00:18:12,079 Milik Dilton. 276 00:18:12,163 --> 00:18:12,997 Di hutan. 277 00:18:13,206 --> 00:18:16,042 Dilton Doiley punya bungker rahasia di hutan? 278 00:18:18,377 --> 00:18:19,795 Tempat rahasia kami. 279 00:18:20,630 --> 00:18:23,883 - Juga Dilton. - Bisa beri tahu kami lokasinya? 280 00:18:24,634 --> 00:18:27,178 Aku tak bisa. Sulit menjelaskannya. 281 00:18:27,595 --> 00:18:29,347 Bisa tunjukkan di mana? 282 00:18:30,056 --> 00:18:33,434 Ethel, pilihanmu kami atau Sheriff Minetta. 283 00:18:34,435 --> 00:18:36,437 Baik. Tapi rahasiakan. 284 00:18:36,521 --> 00:18:37,563 - Tentu. - Ya. 285 00:18:37,647 --> 00:18:41,442 Kita pergi malam hari agar tak dilihat. Tahu di mana Titian Fox? 286 00:18:49,575 --> 00:18:50,785 Sudah kuperingatkan. 287 00:18:51,369 --> 00:18:52,203 Ya. 288 00:18:54,830 --> 00:18:57,708 Ghoulie sangat suka sepatu kets. 289 00:18:58,334 --> 00:18:59,418 Kau Serpent. 290 00:18:59,877 --> 00:19:02,755 - Kenapa tak dilindungi? - Aku menolak melukai Ghoulie. 291 00:19:07,969 --> 00:19:08,886 Kenapa? 292 00:19:09,178 --> 00:19:11,264 Karena itu bukan aku. 293 00:19:13,015 --> 00:19:14,058 Mungkin belum. 294 00:19:15,184 --> 00:19:16,352 Tapi sebentar lagi. 295 00:19:16,936 --> 00:19:19,063 Kau kehilangan kemanusiaan di sini. 296 00:19:19,146 --> 00:19:20,982 Kau kini hewan dalam sangkar. 297 00:19:21,065 --> 00:19:23,317 Hewan melakukan semua agar hidup. 298 00:19:23,818 --> 00:19:26,279 - Agar bertahan. - Apa yang kau lakukan? 299 00:19:26,779 --> 00:19:28,906 Kau bukan Ghoulie atau Serpent. 300 00:19:29,407 --> 00:19:31,409 Tak ada yang mengganggumu. 301 00:19:31,826 --> 00:19:34,537 Barangmu tak dimiliki tahanan lain. Kenapa? 302 00:19:35,288 --> 00:19:36,372 Kau tak mau tahu. 303 00:19:36,914 --> 00:19:39,875 Percayalah, kau tak ingin diincar. 304 00:19:39,959 --> 00:19:41,711 Dengar nasihatku kali ini. 305 00:19:41,794 --> 00:19:43,170 Jadilah hewan. 306 00:19:44,547 --> 00:19:46,716 Sebelum kau dibunuh seperti hewan. 307 00:19:56,517 --> 00:19:58,561 Kenapa kalian ini? 308 00:19:58,644 --> 00:20:00,521 - Ayah? - Ada apa? 309 00:20:00,605 --> 00:20:02,440 - Sheriff menelepon. - Kami berdua. 310 00:20:03,107 --> 00:20:06,193 Dia bilang kalian mendatangi kamar RS Ben. 311 00:20:06,277 --> 00:20:08,821 Ayah, ada sesuatu yang aneh terjadi. 312 00:20:08,904 --> 00:20:10,406 Tak ada yang mau bicara. 313 00:20:10,489 --> 00:20:12,992 Dilton minta bantuanku. Ayah ada di sana. 314 00:20:13,075 --> 00:20:15,453 - Aku berutang kepadanya. - Tidak. 315 00:20:15,620 --> 00:20:20,207 - Ini tak berkaitan denganmu. - Betty, ini yang dibicarakan dr. Patel. 316 00:20:20,291 --> 00:20:22,918 Teruskan, dan kau akan kejang lagi. 317 00:20:23,919 --> 00:20:24,754 Kejang? 318 00:20:27,131 --> 00:20:28,716 Kau tak beri tahu aku? 319 00:20:29,258 --> 00:20:33,888 Benar, karena kau terus menyeretnya dalam investigasi pembunuhan ini. 320 00:20:33,971 --> 00:20:36,599 Ibu benar-benar kacau. 321 00:20:37,642 --> 00:20:39,393 - Betty. - FP, bisakah... 322 00:20:39,477 --> 00:20:40,936 Jangan coba-coba. 323 00:20:41,187 --> 00:20:43,606 Kita pulang. Semua harus tenangkan diri. 324 00:20:48,819 --> 00:20:50,696 Tak usah membawakanku apa-apa. 325 00:20:50,780 --> 00:20:52,990 Tidak. Reggie membantuku memilihnya. 326 00:20:53,074 --> 00:20:54,283 Bukalah. 327 00:20:56,827 --> 00:20:58,371 Pengganti yang lama. 328 00:20:58,454 --> 00:21:02,667 Cocok untuk saat kau keluar dari sini saat Innocence Project batalkan dakwaanmu. 329 00:21:03,626 --> 00:21:05,586 Ini bagus, Ronnie. Terima kasih. 330 00:21:05,670 --> 00:21:06,796 KARTU PENGUNJUNG 331 00:21:08,172 --> 00:21:10,925 Kau bisa saja pakai itu ke pertemuan sebelum pertandingan. 332 00:21:11,467 --> 00:21:12,301 Ya. 333 00:21:12,927 --> 00:21:15,805 - Bagaimana kabar Dogs? - Pelatih menyiksa kami. 334 00:21:15,888 --> 00:21:20,226 Tim utama akan sulit dikalahkan, terutama kini Moose di tim penyerang. 335 00:21:20,309 --> 00:21:21,686 Dia hebat. 336 00:21:21,769 --> 00:21:25,189 Kami kehilangan pemain penyerang. Kami membutuhkanmu. 337 00:21:42,832 --> 00:21:44,750 - Dia serius? - Joaquin. 338 00:21:45,334 --> 00:21:46,335 Itu temanmu. 339 00:21:50,089 --> 00:21:53,134 - Kau cari mati, Archie? - Tidak, Joaquin. 340 00:21:54,051 --> 00:21:55,094 Aku ingin hidup. 341 00:21:55,177 --> 00:21:56,554 Dengar, jujur saja. 342 00:21:56,637 --> 00:21:59,140 Kebanyakan dari kita akan lama di sini. 343 00:21:59,223 --> 00:22:00,057 Aku... 344 00:22:04,478 --> 00:22:06,564 Aku tak ingin hidup seperti hewan. 345 00:22:06,647 --> 00:22:10,151 Saling melukai di halaman, mungkin itu yang sipir, kepala sipir, 346 00:22:10,234 --> 00:22:12,903 dan dunia inginkan dari kita, tapi masa bodoh. 347 00:22:13,779 --> 00:22:16,532 - Tunjukkan ada cara lain. - Cara apa itu? 348 00:22:16,615 --> 00:22:19,243 Jika tak di sini, kita ada di SMA, ikut klub, 349 00:22:19,326 --> 00:22:21,287 - uji coba olahraga. - Aku tidak. 350 00:22:21,620 --> 00:22:25,040 Aku putus sekolah saat kelas empat, jual narkoba untuk membiayai nenekku. 351 00:22:28,127 --> 00:22:33,299 Artinya kau belum merasakan masa jaya dan masa runtuh futbol SMA. 352 00:22:33,382 --> 00:22:34,467 Kau akan tahu. 353 00:22:34,550 --> 00:22:37,803 Setidaknya selama satu sore saat kita semua bermain. 354 00:22:37,887 --> 00:22:38,804 Satu permainan. 355 00:22:39,054 --> 00:22:42,141 Untuk mengingatkan mereka bahwa kita bukan hewan. 356 00:22:42,767 --> 00:22:45,686 Kita manusia. Bukan Ghoulie melawan Serpent. 357 00:22:45,770 --> 00:22:48,147 Tak ada geng. Kita bercampur dalam permainan adil. 358 00:22:48,230 --> 00:22:52,109 Atau kami menghajarmu dan mengambil sepatumu lagi. 359 00:22:54,403 --> 00:22:55,780 Dia ada benarnya. 360 00:22:59,992 --> 00:23:02,787 Jika kita terus saling bunuh, mereka yang akan menang. 361 00:23:05,623 --> 00:23:06,874 Aku tahu itu. 362 00:23:09,919 --> 00:23:10,836 Begini saja. 363 00:23:11,712 --> 00:23:13,631 Pemain Paling Berharga dapat sepatu baruku. 364 00:23:14,882 --> 00:23:16,425 - Baik. - Setuju. 365 00:23:18,761 --> 00:23:19,595 Setuju? 366 00:23:35,069 --> 00:23:38,697 Jika itu teh aneh dari The Farm, aku tak mau. 367 00:23:38,781 --> 00:23:40,574 Ini kamomil, Betty. Tenanglah. 368 00:23:42,493 --> 00:23:47,498 Sayang, Ibu pikir kau sudah beri tahu Jughead tentang kejangmu. Maaf. 369 00:23:47,581 --> 00:23:49,208 Seharusnya tak Ibu lakukan. 370 00:23:50,459 --> 00:23:51,293 Tak apa-apa. 371 00:23:52,628 --> 00:23:53,963 Kau membuat Ibu takut. 372 00:23:54,588 --> 00:23:56,882 - Yang menimpamu ini. - Aku baik saja. 373 00:23:57,508 --> 00:23:59,051 Ibu hanya mau kau aman. 374 00:24:01,053 --> 00:24:02,096 Aku tahu. 375 00:24:02,179 --> 00:24:03,305 Aku aman. 376 00:24:10,020 --> 00:24:10,855 Selamat malam. 377 00:24:34,336 --> 00:24:35,754 Apa yang terjadi? 378 00:24:37,590 --> 00:24:40,384 Awalnya aku baik-baik saja, lalu berhalusinasi 379 00:24:40,467 --> 00:24:44,430 hal yang sangat gila seperti dalam film horor. 380 00:24:44,597 --> 00:24:48,350 Aku terbangun di UGD, merasa malu. 381 00:24:48,434 --> 00:24:49,768 Karena itu aku diam. 382 00:24:49,852 --> 00:24:52,605 Bukan apa-apa. Kata dr. Patel itu karena stres. 383 00:24:53,606 --> 00:24:54,440 Bagus. 384 00:24:54,732 --> 00:24:58,110 Aku memintamu menyelidiki kasus bunuh diri dan pembunuhan. 385 00:24:58,193 --> 00:25:01,322 Kita di hutan menyelidiki hal gila 386 00:25:01,405 --> 00:25:06,410 adalah hal normal dan tak membuat stres yang bisa kupikirkan. 387 00:25:06,493 --> 00:25:10,664 Ini mengingatkanku saat kita mulai berkencan, kau ingat? 388 00:25:12,875 --> 00:25:14,418 Itu mungkin Ethel, 'kan? 389 00:25:21,300 --> 00:25:22,301 Kau lihat itu? 390 00:25:25,095 --> 00:25:26,931 - Ya. - Baiklah. 391 00:25:28,182 --> 00:25:29,016 Lari. 392 00:25:42,695 --> 00:25:44,197 Itu makhluk yang tadi kita lihat? 393 00:25:44,280 --> 00:25:47,075 Menurutku, ya. 394 00:25:47,825 --> 00:25:49,410 Inilah Raja Gargoyle. 395 00:25:50,161 --> 00:25:52,246 Kita beruntung larinya lambat. 396 00:25:52,330 --> 00:25:57,210 Tidak, terlalu tinggi jika makhluk itu adalah Ethel, 397 00:25:57,293 --> 00:26:01,798 kecuali dia memakai egrang dan itu mungkin karena dia tak menjawab telepon. 398 00:26:01,881 --> 00:26:03,925 Ada sesuatu di peta Dilton? 399 00:26:04,008 --> 00:26:06,135 Yang seharusnya kita periksa? 400 00:26:08,054 --> 00:26:10,807 Ya. Di sini kutemukan Ben dan Dilton. 401 00:26:10,890 --> 00:26:13,977 Ini titian tempat pertemuan kita dengan Ethel. 402 00:26:14,060 --> 00:26:15,770 Tapi ini... 403 00:26:17,313 --> 00:26:20,692 - Apa ini menurutmu? - Aku meneliti simbol Rune tadi. 404 00:26:20,775 --> 00:26:22,443 Aku tak melihat itu. 405 00:26:22,527 --> 00:26:24,654 Bagaimana jika itu gambar pintu... 406 00:26:24,737 --> 00:26:27,699 - Menuju bungker. - Jika peta ini akurat, 407 00:26:27,782 --> 00:26:30,618 itu di sekitar perangkap di Hutan Fox. 408 00:26:33,287 --> 00:26:34,455 Kita bisa temukan. 409 00:26:35,665 --> 00:26:38,292 Pertandingan futbol itu ide hebat. 410 00:26:38,835 --> 00:26:40,920 - Tapi amankah? - Sudah disetujui. 411 00:26:41,004 --> 00:26:42,046 Semua ingin ini. 412 00:26:42,130 --> 00:26:47,635 Ghoulie, Serpent, semua ingin merasa bebas. 413 00:26:48,469 --> 00:26:51,973 Aku ingin ada di sana menyemangatimu menang. 414 00:26:52,098 --> 00:26:53,266 Aku juga. 415 00:26:54,517 --> 00:26:56,853 Kami butuh penyemangat. 416 00:27:01,315 --> 00:27:04,152 Aku mempertimbangkan ulang pencalonanmu sebagai ketua OSIS. 417 00:27:04,235 --> 00:27:05,737 Kenapa? 418 00:27:05,820 --> 00:27:07,238 Karena kau benar. 419 00:27:07,321 --> 00:27:11,159 Melindungi posisi ketua Archie tak membantunya. 420 00:27:11,242 --> 00:27:13,578 - Aku senang kau sadar. - Tapi 421 00:27:13,661 --> 00:27:18,166 aku tahu yang bisa bangkitkan semangatnya. Tapi butuh bantuanmu dan Vixens. 422 00:27:21,669 --> 00:27:23,671 - Terima kasih, Delores. - Ya. 423 00:27:27,425 --> 00:27:28,843 - Hei, Tampan... - Kev. 424 00:27:32,680 --> 00:27:35,850 Aku dan teman-teman Program Perwira Riverdale akan makan. 425 00:27:35,933 --> 00:27:37,769 Sampai jumpa besok di sekolah? 426 00:27:38,603 --> 00:27:40,104 Moose, kau malu akan aku? 427 00:27:40,730 --> 00:27:42,023 Tidak, aku... 428 00:27:43,232 --> 00:27:44,233 Aku bersama mereka. 429 00:27:44,817 --> 00:27:45,943 Sampai nanti. 430 00:27:51,074 --> 00:27:53,659 - Kau ikut bermain, Mad Dog? - Tak bisa. 431 00:27:54,535 --> 00:27:56,204 Kepala Sipir melarangku. 432 00:27:59,373 --> 00:28:00,208 Siapa dia bagimu? 433 00:28:04,212 --> 00:28:05,338 Sebelum kemari... 434 00:28:10,968 --> 00:28:12,053 aku punya ibu. 435 00:28:12,887 --> 00:28:13,805 Adik laki-laki. 436 00:28:14,305 --> 00:28:15,139 Juga kekasih. 437 00:28:15,640 --> 00:28:16,557 Liz. 438 00:28:17,391 --> 00:28:19,519 Mereka datang setiap Sabtu. 439 00:28:20,603 --> 00:28:23,523 Lalu kepala penjara bilang kami tak bisa bertemu lagi. 440 00:28:23,606 --> 00:28:24,774 Mereka dilarang. 441 00:28:25,525 --> 00:28:27,193 Katanya untuk kebaikanku. 442 00:28:28,861 --> 00:28:29,904 Itu dua tahun lalu. 443 00:28:30,780 --> 00:28:31,739 Itu salah. 444 00:28:31,823 --> 00:28:36,619 Aku akan dipindahkan ke penjara sungguhan untuk menjalani hukuman 20 tahun. 445 00:28:37,203 --> 00:28:39,497 Kau punya hidup setelah ini. Kekasih. 446 00:28:39,997 --> 00:28:41,791 Jangan biarkan itu dirampas. 447 00:28:45,586 --> 00:28:46,754 Ayo, Mad Dog. 448 00:28:57,557 --> 00:28:59,225 Semoga kau menang, Archie. 449 00:29:15,825 --> 00:29:18,494 Dilton penyintas garis keras. 450 00:29:21,539 --> 00:29:22,832 Aku masuk dahulu. 451 00:29:35,511 --> 00:29:36,387 Astaga. 452 00:29:37,430 --> 00:29:39,682 Seperti dalam novel Philip K. Dick. 453 00:29:47,148 --> 00:29:51,277 Kurasa ini permainan yang mereka mainkan. 454 00:29:53,196 --> 00:29:55,656 Ya, Gryphons & Gargoyles. 455 00:29:56,490 --> 00:29:58,993 Ben dan Dilton bermain dengan serius. 456 00:29:59,076 --> 00:30:01,120 Apakah Ethel ikut bermain? 457 00:30:05,374 --> 00:30:06,209 Jug. 458 00:30:09,045 --> 00:30:11,172 Bukankah itu makhluk yang semalam? 459 00:30:11,756 --> 00:30:15,551 Ya, Raja Gargoyle? Ada juga gambarnya di koin tembaga ini. 460 00:30:18,804 --> 00:30:19,680 Betty. 461 00:30:22,558 --> 00:30:23,434 Ya ampun. 462 00:30:25,061 --> 00:30:27,313 "Minum dari piala yang benar." 463 00:30:27,939 --> 00:30:29,398 Bibir biru, sianida. 464 00:30:29,857 --> 00:30:30,942 Itu tantangan. 465 00:30:31,025 --> 00:30:33,110 Bagian dari permainan bodoh itu. 466 00:30:33,861 --> 00:30:37,281 Pilih piala yang bukan racun, dan... 467 00:30:38,115 --> 00:30:39,784 menang, mungkin? 468 00:30:40,660 --> 00:30:42,036 Jadi, bunuh diri? 469 00:30:42,453 --> 00:30:43,454 Mungkin. 470 00:30:44,789 --> 00:30:46,624 Atau yang lebih berbahaya lagi. 471 00:30:48,793 --> 00:30:50,253 SIANIDA 472 00:31:03,932 --> 00:31:06,142 - Orang tuamu sangat cemas. - Biarlah. 473 00:31:06,226 --> 00:31:08,895 Aku harus terus bersembunyi menunggu Master Doiley. 474 00:31:11,231 --> 00:31:12,274 Astaga. 475 00:31:13,942 --> 00:31:16,278 Kau tak tahu? Dilton tak akan kembali. 476 00:31:16,945 --> 00:31:19,364 - Bohong. - Tidak. Itu nyata. 477 00:31:20,615 --> 00:31:22,117 Dilton... 478 00:31:22,993 --> 00:31:23,827 tewas. 479 00:31:25,412 --> 00:31:26,454 Kami ikut berduka. 480 00:31:27,664 --> 00:31:29,749 Kau main Gryphons & Gargoyles dengan Dilton? 481 00:31:29,833 --> 00:31:33,545 Aku muridnya. Dia mengajariku agar bisa ikut bermain. 482 00:31:33,628 --> 00:31:36,548 Bersama Ben Button, dan kekasih Ben, Ethel Muggs? 483 00:31:36,631 --> 00:31:39,884 Ya, tapi Putri Etheline kekasih Ben hanya dalam permainan. 484 00:31:41,219 --> 00:31:45,181 - Katanya dua musuh akan masuk bungker. - Permainan berakhir. 485 00:31:45,265 --> 00:31:47,183 Akan kubawa kau pulang. 486 00:31:47,267 --> 00:31:50,020 Lalu kita harus menemui Putri Etheline. 487 00:32:00,113 --> 00:32:00,947 Bersedia. 488 00:32:01,656 --> 00:32:02,699 Siap, mulai. 489 00:32:11,833 --> 00:32:14,627 - Sakit tanpa bantalan, ya? - Tidak, ini hebat. 490 00:32:15,378 --> 00:32:18,673 Astaga. Ini akan makin seru. 491 00:32:32,437 --> 00:32:33,730 Siapa itu? 492 00:32:34,356 --> 00:32:35,190 Kekasihku. 493 00:32:45,033 --> 00:32:47,786 Kepala sipir mengadakan pesta di penjara county 494 00:32:48,036 --> 00:32:50,622 Band penjara ada di sana dan mulai bermain 495 00:32:50,705 --> 00:32:53,541 Band bersemangat suasana meriah 496 00:32:53,625 --> 00:32:55,960 Dengarkan para tahanan bernyanyi 497 00:32:56,044 --> 00:32:57,379 Ayo bergoyang 498 00:32:58,171 --> 00:33:00,382 Semuanya, ayo bergoyang 499 00:33:01,925 --> 00:33:04,094 Semua di sel tahanan 500 00:33:04,803 --> 00:33:06,721 Menari mengikuti Jailhouse Rock 501 00:33:08,014 --> 00:33:10,517 Nomor 47 bicara kepada nomor tiga 502 00:33:10,600 --> 00:33:13,311 "Kau tahanan tertampan yang kulihat 503 00:33:13,395 --> 00:33:16,231 Aku akan senang kau temani 504 00:33:16,314 --> 00:33:19,275 Ayo bergoyang Jailhouse Rock denganku" 505 00:33:19,359 --> 00:33:20,318 Ayo bergoyang 506 00:33:21,194 --> 00:33:23,029 Semuanya, ayo bergoyang 507 00:33:24,823 --> 00:33:27,409 Semua yang ada di sel tahanan 508 00:33:27,784 --> 00:33:29,994 Menari mengikuti Jailhouse Rock 509 00:33:30,703 --> 00:33:33,873 Spider Murphy memainkan saksofon tenor 510 00:33:33,957 --> 00:33:36,668 Little Joe memainkan trombon 511 00:33:36,751 --> 00:33:39,421 Penabuh drum dari Illinois beraksi 512 00:33:39,504 --> 00:33:42,090 Bagian ritme adalah Geng Ungu 513 00:33:42,173 --> 00:33:43,258 Ayo bergoyang 514 00:33:44,175 --> 00:33:46,094 Semuanya, ayo bergoyang 515 00:33:47,679 --> 00:33:50,056 Semua yang ada di sel tahanan 516 00:33:50,765 --> 00:33:53,143 Menari mengikuti Jailhouse Rock 517 00:34:02,277 --> 00:34:03,236 Kenapa Ayah di sini? 518 00:34:03,319 --> 00:34:06,197 Kepala Sipir Norton adalah teman dan rekan bisnis Ayah. 519 00:34:06,281 --> 00:34:09,492 Dia mengundang Ayah menonton pertandingan ini. 520 00:34:09,576 --> 00:34:12,996 - Ayah tak ada urusan lain. - Meski kau kurang ajar, 521 00:34:13,079 --> 00:34:16,541 tak akan Ayah biarkan hidupmu hancur demi seorang penjahat. 522 00:34:16,624 --> 00:34:20,545 Setelah hari ini, kau tak akan bisa mengunjungi Archie lagi. 523 00:34:20,628 --> 00:34:21,463 Aku paham. 524 00:34:21,546 --> 00:34:25,383 Kepala Sipir Norton Ayah kuasai. Semuanya Ayah kuasai. 525 00:34:25,467 --> 00:34:27,385 Kecuali aku dan Archie. 526 00:34:28,344 --> 00:34:30,346 Ayah tak bisa memisahkan kami. 527 00:34:30,430 --> 00:34:33,349 Aku harus menyemangati kekasihku. Permisi. 528 00:34:34,184 --> 00:34:36,227 Menari mengikuti Jailhouse Rock 529 00:34:37,479 --> 00:34:39,647 Menari mengikuti Jailhouse Rock 530 00:34:40,190 --> 00:34:42,609 Menari mengikuti Jailhouse Rock 531 00:34:43,109 --> 00:34:45,570 Menari mengikuti Jailhouse Rock 532 00:34:49,699 --> 00:34:51,618 Bersedia, siap, mulai. 533 00:35:03,463 --> 00:35:05,798 Hentikan kerusuhan. 534 00:35:11,554 --> 00:35:12,388 Jalan. 535 00:35:14,224 --> 00:35:15,391 Cepat. 536 00:35:18,061 --> 00:35:19,646 Ini penyergapan. Lari. 537 00:35:35,370 --> 00:35:36,204 Archie! 538 00:35:42,126 --> 00:35:43,336 Lepaskan dia! 539 00:36:00,895 --> 00:36:01,729 Tunggu. 540 00:36:03,731 --> 00:36:06,192 Apa yang terjadi? Mana Mad Dog dan barang-barangnya? 541 00:36:06,276 --> 00:36:09,195 Kau tak dengar? Mad Dog tewas dalam kerusuhan. 542 00:36:10,530 --> 00:36:11,656 Yang kau mulai. 543 00:36:13,283 --> 00:36:15,743 Itu mustahil. Mad Dog tak ada di sana. 544 00:36:27,130 --> 00:36:30,133 - Takkan ada akhirnya dengan dia. - Ayahmu, maksudmu? 545 00:36:30,216 --> 00:36:32,427 Dia terobsesi memisahkanku dan Archie. 546 00:36:33,011 --> 00:36:34,929 Aku dilarang mengunjunginya. 547 00:36:35,013 --> 00:36:38,891 - Aku masuk ke daftar dilarang berkunjung. - Pakai nama lain. 548 00:36:40,893 --> 00:36:44,272 Sebelum petualanganku ke California bersama Toni, 549 00:36:44,355 --> 00:36:48,067 Reggie beri KTP palsu untuk Viper Room. Dia bisa membuatkanmu juga. 550 00:36:52,905 --> 00:36:54,574 Kau berbohong, Ethel. 551 00:36:54,657 --> 00:36:58,411 Kau tahu di mana Pramuka yang hilang itu, tapi diam saja. 552 00:36:58,494 --> 00:37:02,165 - Kau dan Ben bukan kekasih. - Salah. Kami saling mencintai. 553 00:37:02,248 --> 00:37:04,709 Tidak, kalian memainkan permainan peran. 554 00:37:04,792 --> 00:37:08,212 Kau tak paham. Itu nyata lebih dari yang kau pahami. 555 00:37:08,296 --> 00:37:11,382 Kami mencoba membantu, tapi berhentilah berbohong. 556 00:37:11,466 --> 00:37:13,134 - Aku tak bohong. - Baik. 557 00:37:13,635 --> 00:37:18,014 Ayo kita menemui sheriff. Kau bisa mengatakan kebenaran itu padanya. 558 00:37:18,097 --> 00:37:22,060 Jika kami bicara dengan orang dewasa, dia akan sangat marah. 559 00:37:22,143 --> 00:37:23,436 Siapa, Ethel? 560 00:37:23,519 --> 00:37:27,106 Lihat yang menimpa Dilton. Dia coba bicara padamu, lalu... 561 00:37:28,441 --> 00:37:29,275 Ethel? 562 00:37:30,652 --> 00:37:31,486 Ethel? 563 00:37:32,362 --> 00:37:33,196 Astaga. 564 00:37:33,905 --> 00:37:35,907 - Dia kejang. - Telepon ambulans. 565 00:37:35,990 --> 00:37:37,367 - Weatherbee! - Ethel. 566 00:37:38,117 --> 00:37:38,951 Tenanglah. 567 00:37:39,619 --> 00:37:41,287 - Bantuan segera datang. - Hai... 568 00:37:42,205 --> 00:37:46,125 Ada gadis yang kejang di SMA Riverdale. Kami butuh ambulans. 569 00:37:50,504 --> 00:37:51,880 Waktumu sepuluh menit. 570 00:38:05,769 --> 00:38:06,812 Halo, Archie. 571 00:38:07,646 --> 00:38:09,189 Namaku Monica Posh. 572 00:38:09,272 --> 00:38:11,900 Aku dari Innocence Project cabang Riverdale. 573 00:38:12,442 --> 00:38:14,653 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 574 00:38:18,532 --> 00:38:21,284 Selamat datang di Program Perwira Riverdale, Kadet. 575 00:38:21,368 --> 00:38:22,452 Permisi Mayor Mason? 576 00:38:23,954 --> 00:38:26,623 Aku Kevin Keller. Semoga masih bisa bergabung. 577 00:38:26,707 --> 00:38:28,667 Kau putra Tom Keller? 578 00:38:28,750 --> 00:38:30,043 - Ya, Pak. - Astaga. 579 00:38:30,585 --> 00:38:33,505 Aku dan Tom dahulu ikut Program Perwira Riverdale juga. 580 00:38:34,131 --> 00:38:36,466 Duduklah, Nak. Kita akan mulai. 581 00:38:46,560 --> 00:38:47,936 Buka. 582 00:38:57,404 --> 00:38:59,573 Kau menyebabkan keributan. 583 00:38:59,656 --> 00:39:02,117 Kau melukai tiga penjaga. 584 00:39:02,200 --> 00:39:03,452 Di mana Mad Dog? 585 00:39:03,535 --> 00:39:07,956 Kapten Golightly bilang dia tewas saat kerusuhan, padahal dia tak ada. 586 00:39:08,039 --> 00:39:09,207 Kau melakukan apa? 587 00:39:11,752 --> 00:39:14,004 Simpan amarah itu, Anak Muda. 588 00:39:14,087 --> 00:39:15,714 Kau akan membutuhkannya. 589 00:39:17,799 --> 00:39:19,342 Kau membuatku terkesan. 590 00:39:19,801 --> 00:39:22,095 - Kau punya kemampuan. - Ada apa? 591 00:39:22,179 --> 00:39:23,513 Kau sudah diincar. 592 00:39:24,306 --> 00:39:25,891 Kau adalah Mad Dog baruku. 593 00:39:31,646 --> 00:39:33,482 Kalian tahu kenapa kita di sini. 594 00:39:34,524 --> 00:39:36,943 Sebagian dari kita, musuh bebuyutan. 595 00:39:37,027 --> 00:39:38,904 Tapi kita bersumpah saat di SMA. 596 00:39:38,987 --> 00:39:44,493 Karena Pramuka itu kembali dengan selamat, dia akan mulai bicara 597 00:39:44,576 --> 00:39:46,995 dan perkataannya bisa mengarah pada kita. 598 00:39:49,080 --> 00:39:51,541 Rahasia yang kita kubur sudah lama. 599 00:39:51,625 --> 00:39:53,210 Kenapa membicarakan ini? 600 00:39:53,293 --> 00:39:57,464 Ini belum diumumkan, Fred, tapi Dilton Doiley dan Ben Button... 601 00:39:58,715 --> 00:40:00,717 ditemukan di hutan dengan bibir biru. 602 00:40:02,677 --> 00:40:03,804 Dilton meninggal. 603 00:40:05,263 --> 00:40:06,223 Ben koma. 604 00:40:07,390 --> 00:40:09,893 Bukankah Sheriff Minetta dalam kendalimu? 605 00:40:09,976 --> 00:40:13,063 - Tak bisa kau hilangkan ini? - Kami mengendalikan Minetta. 606 00:40:13,146 --> 00:40:15,148 - Jughead menemukan mereka. - Itu masalahnya. 607 00:40:15,232 --> 00:40:18,026 Kami meminta Jughead dan Betty untuk berhenti. 608 00:40:18,109 --> 00:40:20,070 Tapi anak-anak tak mendengar. 609 00:40:20,153 --> 00:40:24,783 Kita bersumpah akan melupakan malam itu. Tak membicarakan atau memikirkannya. 610 00:40:24,866 --> 00:40:28,161 - Aku akan terus begitu. - Mungkin tak bisa, Tom. 611 00:40:28,662 --> 00:40:31,331 Karena itu terjadi lagi pada anak-anak kita. 612 00:40:31,915 --> 00:40:33,792 Semua anak kita. 613 00:40:35,293 --> 00:40:36,670 Mereka dalam bahaya. 614 00:40:39,297 --> 00:40:41,132 Kata Ny. Muggs, Ethel beristirahat. 615 00:40:41,716 --> 00:40:43,927 Ini tak masuk akal, Jug. 616 00:40:44,010 --> 00:40:48,306 Tak mungkin kebetulan, tapi kejang tak menular. 617 00:40:48,390 --> 00:40:51,017 Lalu apa ini? 618 00:40:52,352 --> 00:40:54,521 Misteri yang harus dipecahkan lagi. 619 00:40:56,231 --> 00:40:57,274 Jika kau mau. 620 00:40:58,483 --> 00:40:59,401 Aku mau. 621 00:41:00,318 --> 00:41:05,615 Mungkin ini sama. Mungkin ada kaitan antara kejang 622 00:41:05,699 --> 00:41:07,951 dan yang menimpa Dilton, serta... 623 00:41:09,202 --> 00:41:11,454 Mau lihat kondisi Ben selagi di sini? 624 00:41:17,002 --> 00:41:17,836 Ben? 625 00:41:18,962 --> 00:41:19,796 Ben. 626 00:41:20,630 --> 00:41:23,216 Kenapa di sana? Menjauh dari jendela itu. 627 00:41:23,300 --> 00:41:25,260 Tenang. Semua baik-baik saja. 628 00:41:25,343 --> 00:41:26,469 Aku tahu. 629 00:41:27,137 --> 00:41:30,140 Aku tahu. Aku akan bersama Dilton. 630 00:41:30,765 --> 00:41:32,017 Kami melempar koin. 631 00:41:32,100 --> 00:41:34,936 Dia takut naik, aku tidak. 632 00:41:35,520 --> 00:41:38,356 Bagaimana dengan Putri Etheline-mu? 633 00:41:38,440 --> 00:41:39,816 Kami akan bersama lagi. 634 00:41:40,317 --> 00:41:43,361 Di kerajaan. Kita semua akan bertemu nanti. 635 00:41:43,445 --> 00:41:45,113 Itu bagian dari rencananya. 636 00:41:45,363 --> 00:41:46,239 - Lihat saja. - Ben. 637 00:41:47,032 --> 00:41:47,866 Segera. 638 00:41:48,909 --> 00:41:51,328 - Kalian akan terbang juga. - Ben, jangan! 639 00:41:52,352 --> 00:41:55,352 Synced by ichemicalwolf 640 00:42:24,486 --> 00:42:26,988 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni