1
00:00:00,891 --> 00:00:04,103
- Sebelumnya di Riverdale.
- Aku dan Ben mengira itu permainan.
2
00:00:04,186 --> 00:00:05,813
Tapi ternyata lebih dari itu.
3
00:00:05,896 --> 00:00:07,898
- Raja Gargoyle nyata.
- Dilton?
4
00:00:10,609 --> 00:00:11,861
Ben. Hei.
5
00:00:12,361 --> 00:00:15,865
Memfitnah Archie membunuh,
bersekongkol memenjarakannya?
6
00:00:15,948 --> 00:00:19,744
- Ayah tak punya putri lagi.
- Kita buat The Farm versi kita.
7
00:00:19,827 --> 00:00:22,330
Ibu percaya omong kosong The Farm
8
00:00:22,413 --> 00:00:25,124
yang dikatakan penipu
bernama Edgar Evernever itu.
9
00:00:25,791 --> 00:00:26,625
Astaga.
10
00:00:26,709 --> 00:00:28,210
- Betty.
- Aku bukan pembunuh.
11
00:00:28,294 --> 00:00:30,713
Tapi bisa saja.
Aku harus bertanggung jawab.
12
00:00:30,796 --> 00:00:32,923
Aku tak mau kalian harus melalui ini lagi.
13
00:00:33,007 --> 00:00:35,551
Saya terima tawaran itu. Saya bersalah.
14
00:00:39,138 --> 00:00:40,431
Kami merasakannya.
15
00:00:40,514 --> 00:00:42,266
Hari pertama tahun ajaran baru.
16
00:00:43,184 --> 00:00:46,729
Rasa tegang.
Kita lihat sekeliling dan bertanya-tanya,
17
00:00:48,105 --> 00:00:49,440
apa aku akan diterima?
18
00:00:50,066 --> 00:00:51,692
Siapa teman makan siangku?
19
00:00:56,489 --> 00:00:58,657
Akankah aku bertahan sampai makan siang?
20
00:01:02,411 --> 00:01:06,290
Kalikan itu dengan seribu
dan itulah perasaan Archie Andrews
21
00:01:06,374 --> 00:01:11,212
saat dia diproses
di Lapas Anak Leopold dan Loeb.
22
00:01:12,380 --> 00:01:15,591
Andrews. Kepala Sipir ingin bertemu. Ayo.
23
00:01:23,349 --> 00:01:25,768
SAAT MALU KARENA TAK BERUNTUNG
DAN PANDANGAN ORANG,
24
00:01:25,851 --> 00:01:27,061
KUTANGISI KETERASINGANKU.
25
00:01:27,144 --> 00:01:29,063
Shakespeare. Tahu artinya?
26
00:01:29,647 --> 00:01:30,773
Tidak, Pak.
27
00:01:30,856 --> 00:01:33,651
Artinya kau sendirian dan kau yang salah.
28
00:01:34,402 --> 00:01:35,319
Kubaca dokumenmu.
29
00:01:36,445 --> 00:01:38,197
Selain bunuh pemuda di Danau Shadow...
30
00:01:40,241 --> 00:01:42,159
katanya kau suka musik.
31
00:01:42,827 --> 00:01:44,286
Kami punya ruang musik.
32
00:01:44,370 --> 00:01:45,955
Tak ada yang memakainya.
33
00:01:46,580 --> 00:01:49,333
Penjaraku tertib, Tn. Andrews.
34
00:01:49,417 --> 00:01:52,503
Hormati itu dan kita akan baik-baik saja.
35
00:01:53,337 --> 00:01:55,589
- Paham?
- Ya, Pak.
36
00:01:57,550 --> 00:02:00,928
Aku baru ditelepon kepala penjara anak.
37
00:02:01,011 --> 00:02:02,805
Katanya Archie sudah diproses.
38
00:02:02,888 --> 00:02:05,015
- Dia baik-baik saja.
- Syukurlah.
39
00:02:05,099 --> 00:02:09,478
Mereka punya informasi tiga orang
yang bersaksi palsu memberatkannya.
40
00:02:09,562 --> 00:02:14,024
Aku berteman dengan sheriff Shadow County.
Dia menemukan sisa api kemah di hutan.
41
00:02:14,108 --> 00:02:17,361
Archie dalam penjara dan mereka berkemah.
42
00:02:17,445 --> 00:02:19,447
Kami pastikan tak akan lama.
43
00:02:19,530 --> 00:02:22,533
Akan kuhangatkan tempat di SMA Riverdale
44
00:02:22,616 --> 00:02:26,704
agar semua tahu Archiekins-ku
akan pulang untuk reuni.
45
00:02:27,329 --> 00:02:29,540
Semua akan seperti sebelum dia pergi.
46
00:02:29,623 --> 00:02:34,044
Dokter Patel meminta Betty dirawat,
hanya untuk pencegahan.
47
00:02:34,128 --> 00:02:36,130
Apa sebab dia kejang?
48
00:02:36,213 --> 00:02:40,426
Tes sudah dilakukan,
tapi mungkin hanya karena stres.
49
00:02:41,218 --> 00:02:44,889
Betty. Aku begadang bersama si kembar.
50
00:02:44,972 --> 00:02:47,766
- Kami amat mencemaskanmu.
- Kau mencemaskanku?
51
00:02:48,309 --> 00:02:50,603
Juniper dan Dagwood baik-baik saja?
52
00:02:50,686 --> 00:02:52,313
Baiklah, mulai lagi.
53
00:02:52,396 --> 00:02:55,649
Juniper dan Dagwood sedang tidur siang.
Mereka tak apa.
54
00:02:56,150 --> 00:02:57,234
Memang kenapa?
55
00:02:59,236 --> 00:03:03,699
Karena aku melihatmu dan Ibu
melempar mereka ke api unggun semalam.
56
00:03:03,782 --> 00:03:04,867
Cukup.
57
00:03:04,950 --> 00:03:08,454
Yang terbakar semalam
hanya pemanggang di halaman belakang.
58
00:03:08,537 --> 00:03:10,873
- Kami dan teman membuat satai.
- Dari The Farm?
59
00:03:10,956 --> 00:03:12,249
Sebenarnya, ya.
60
00:03:12,333 --> 00:03:15,377
Kau mungkin berhalusinasi saat kejang.
61
00:03:21,383 --> 00:03:22,927
Itu sangat nyata.
62
00:03:24,553 --> 00:03:25,387
Sayang.
63
00:03:31,268 --> 00:03:32,228
Astaga.
64
00:03:32,311 --> 00:03:33,812
- Dilton tewas?
- Ya.
65
00:03:34,438 --> 00:03:37,316
Ben dari Taman Mobil? Nyaris tak bertahan.
66
00:03:37,399 --> 00:03:40,152
Dokter tak tahu kapan
atau akankah dia sadar.
67
00:03:40,236 --> 00:03:43,697
Sheriff Minetta memintaku tutup mulut
demi keluarga mereka,
68
00:03:43,781 --> 00:03:45,699
tapi, Betty, yang kulihat...
69
00:03:46,408 --> 00:03:48,619
- Apa, Jug?
- Seperti tempat ritual.
70
00:03:49,495 --> 00:03:53,832
Bibir mereka biru.
Ada piala yang diisi dengan racun.
71
00:03:53,916 --> 00:03:57,294
Tulang hewan disusun melingkar.
Pohon diberi tanda.
72
00:03:57,378 --> 00:04:00,047
Ada totem bersayap
dengan tengkorak dan dahan.
73
00:04:00,130 --> 00:04:02,341
Itu pembunuhan atau bunuh diri yang gagal?
74
00:04:02,424 --> 00:04:06,720
Entahlah. Kulihat Ben dan Dilton.
Memainkan permainan aneh di Pop's.
75
00:04:06,804 --> 00:04:09,640
Dilton bicara tentang Raja Gargoyle.
76
00:04:11,475 --> 00:04:15,271
Aku berpikir mungkin
kita bisa menyelidiki ini.
77
00:04:16,355 --> 00:04:20,276
Demi masa lalu. Sampai kita dapat
petunjuk baru dalam kasus Archie.
78
00:04:22,361 --> 00:04:23,571
Aku suka ide itu.
79
00:04:26,282 --> 00:04:29,618
Akan kucari tahu bisakah dr. Curdle
memasukkan kita ke kantor koroner.
80
00:04:29,702 --> 00:04:32,204
Adakah kata-kata yang lebih romantis lagi?
81
00:04:32,288 --> 00:04:33,205
Tidak.
82
00:04:35,165 --> 00:04:36,375
Kau dan Mad Dog sekamar.
83
00:04:48,846 --> 00:04:50,472
Aku Archie. Kau Mad Dog?
84
00:05:07,823 --> 00:05:09,116
Sudah berapa lama di sini?
85
00:05:27,676 --> 00:05:30,012
- Karena kita teman satu sel...
- Sepatumu bagus.
86
00:05:31,347 --> 00:05:33,390
Sebaiknya diikat kuat-kuat.
87
00:05:41,148 --> 00:05:42,066
Pak Weatherbee?
88
00:05:42,650 --> 00:05:45,611
Sebagai kekasih Archie
dan mantan wakil kandidat,
89
00:05:45,694 --> 00:05:49,448
aku ingin memberi tahu
aku menggantikannya sebagai ketua OSIS.
90
00:05:49,531 --> 00:05:52,409
Maaf, sudah ada orang lain
yang mengajukan diri.
91
00:05:52,493 --> 00:05:55,496
- Baru tadi pagi.
- Apa? Siapa?
92
00:05:56,664 --> 00:06:01,085
Cheryl, apa maksudmu
mencuri posisi ketua Archie?
93
00:06:01,168 --> 00:06:03,754
Kau ingin siapa yang memimpin kita
di saat kelam ini?
94
00:06:03,837 --> 00:06:05,923
Ethel Muggs? Aku melihatnya tadi.
95
00:06:06,006 --> 00:06:08,592
Dia membicarakan makhluk bersayap
yang mengejarnya.
96
00:06:08,676 --> 00:06:12,137
Sebenarnya aku ingin menggantikan Archie.
97
00:06:13,639 --> 00:06:17,184
Kenapa? Saat JFK ditembak,
Jackie O. tak menjadi presiden.
98
00:06:17,267 --> 00:06:18,560
Tapi Lyndon B.
99
00:06:18,894 --> 00:06:20,729
Dia penyebab perang Vietnam.
100
00:06:21,730 --> 00:06:23,482
Aku hanya bilang apa adanya.
101
00:06:24,233 --> 00:06:26,694
Kekasihnya dipenjara. Jangan ganggu dia.
102
00:06:26,777 --> 00:06:31,699
Aku paham dan bersimpati,
tapi ada batasnya.
103
00:06:31,782 --> 00:06:33,367
Tapi jujur saja, Veronica.
104
00:06:33,450 --> 00:06:37,121
Aku butuh posisi ini untuk universitas
lebih dari Archie.
105
00:07:00,602 --> 00:07:01,645
Boleh aku duduk?
106
00:07:09,945 --> 00:07:10,946
Aku Slash.
107
00:07:12,531 --> 00:07:13,657
Siapa pembuat tatomu?
108
00:07:13,741 --> 00:07:15,576
- Sepertinya baru.
- FP Jones.
109
00:07:16,160 --> 00:07:20,581
Anaknya, Jughead, menjadikanku Serpent.
Agar bisa bergabung dengan kalian.
110
00:07:20,998 --> 00:07:22,624
Kau bukan Serpent, Archie.
111
00:07:24,668 --> 00:07:27,504
Joaquin. Kenapa kau ada di penjara anak?
112
00:07:28,130 --> 00:07:32,384
Kau tak dengar?
Aku membantu Fangs kabur, bertahan.
113
00:07:33,260 --> 00:07:34,970
Ditangkap saat Malam Kerusuhan.
114
00:07:36,472 --> 00:07:40,184
Aku kenal dia, Slash. Dia pria baik-baik.
115
00:07:40,267 --> 00:07:42,227
Kau teman Jughead, bukan Serpent.
116
00:07:42,644 --> 00:07:46,732
Kau harus dapat kepercayaan
dan proteksi kami dengan uji kesetiaan.
117
00:07:47,691 --> 00:07:48,692
Lihat Ghoulie itu?
118
00:07:51,653 --> 00:07:53,113
Dekati dia...
119
00:07:55,616 --> 00:07:56,533
dan tusuk dia.
120
00:07:58,327 --> 00:08:00,788
Jangan pedulikan sipir.
Kami sudah membayar mereka.
121
00:08:02,873 --> 00:08:05,626
Lakukan itu dan kami akan lindungi.
122
00:08:05,709 --> 00:08:06,752
Kau bercanda, 'kan?
123
00:08:14,134 --> 00:08:15,385
Aku tak mau.
124
00:08:16,345 --> 00:08:18,388
Aku tak butuh perlindungan kalian.
125
00:08:21,391 --> 00:08:22,226
Sepatu bagus.
126
00:08:29,316 --> 00:08:30,150
Dokter Curdle?
127
00:08:32,861 --> 00:08:34,613
- Kau bukan...
- Aku putranya.
128
00:08:34,947 --> 00:08:38,575
Kita bicara di telepon tadi.
Aku menggantikan setelah ayah meninggal.
129
00:08:38,659 --> 00:08:41,245
- Turut berduka cita.
- Kau bawa uangnya?
130
00:08:48,627 --> 00:08:50,212
Laporan toksikologi mengungkapkan
131
00:08:50,295 --> 00:08:52,923
kadar sianida mematikan
dalam darah Tn. Doiley.
132
00:08:53,006 --> 00:08:56,260
Kuduga pemuda yang satunya
meminum sedikit dan bertahan.
133
00:08:56,343 --> 00:09:00,013
Dokter Curdle, menurutmu,
ini pembunuhan atau bunuh diri?
134
00:09:00,097 --> 00:09:03,392
Tubuh mereka menunjukkan tanda stres.
135
00:09:05,269 --> 00:09:07,938
Tiga simbol diukir di punggung.
Kurasa, huruf Rune.
136
00:09:08,021 --> 00:09:09,189
Boleh kupotret?
137
00:09:12,609 --> 00:09:15,779
Kenapa bibirnya biru?
138
00:09:15,863 --> 00:09:18,949
Sianida dicampur
dengan minuman manis Fresh-Aid.
139
00:09:19,324 --> 00:09:20,659
Rasa blueberry.
140
00:09:23,203 --> 00:09:25,372
Ini sepertinya tak asing.
141
00:09:25,581 --> 00:09:29,835
Kau bertanya apakah menurutku
ini pembunuhanatau bunuh diri.
142
00:09:29,918 --> 00:09:31,795
Aku tak yakin, tapi...
143
00:09:32,921 --> 00:09:36,383
apa pun itu, ini lebih kelam
dari yang menimpa Jason Blossom,
144
00:09:36,967 --> 00:09:38,343
atau perbuatan Black Hood.
145
00:09:38,427 --> 00:09:41,096
Tidak, aku yakin yang kita lihat ini,
146
00:09:41,972 --> 00:09:43,765
adalah wajah kejahatan sebenarnya.
147
00:10:36,233 --> 00:10:38,444
- Ada apa?
- Kau tak ingat kami?
148
00:10:38,527 --> 00:10:40,279
Haruskah? Kita pernah bertemu?
149
00:10:40,363 --> 00:10:43,282
Kami ada di arena balap
saat kau menelepon polisi.
150
00:10:43,366 --> 00:10:44,575
Kami di sini karena kau.
151
00:10:45,576 --> 00:10:46,410
Ghoulie.
152
00:10:46,744 --> 00:10:47,578
Sial.
153
00:10:47,703 --> 00:10:49,830
Aku tak ingin masalah. Maafkan aku.
154
00:10:50,790 --> 00:10:52,917
Sama. Kami hanya ingin sepatumu.
155
00:10:53,834 --> 00:10:54,669
Apa?
156
00:10:57,630 --> 00:10:58,965
Jangan lukai wajahnya.
157
00:11:03,386 --> 00:11:04,804
Kenapa dudukmu aneh?
158
00:11:05,262 --> 00:11:06,764
Agak sakit, Ronnie.
159
00:11:06,847 --> 00:11:08,182
Sakit karena apa?
160
00:11:09,225 --> 00:11:10,935
Berolahraga di gym di sini.
161
00:11:13,270 --> 00:11:15,856
Di mana sepatumu?
162
00:11:16,482 --> 00:11:19,318
Diambil Kepala Sipir
bersama pakaianku yang lain.
163
00:11:19,402 --> 00:11:20,987
- Tak masuk akal.
- Ronnie.
164
00:11:21,737 --> 00:11:22,863
Ceritakan sekolah.
165
00:11:23,572 --> 00:11:25,908
Apa kabar terbaru?
Bagaimana perkembangan bar?
166
00:11:26,826 --> 00:11:27,660
Bagus.
167
00:11:27,743 --> 00:11:29,954
Bagaimana rasanya
menggantikanku jadi ketua OSIS?
168
00:11:32,832 --> 00:11:36,293
Hai, aku ingin mengetahui keadaan
temanku, Ben Button.
169
00:11:39,630 --> 00:11:42,883
Tak di UGD lagi? Itu bagus.
170
00:11:43,342 --> 00:11:45,428
Pukul berapa waktu berkunjung?
171
00:11:46,971 --> 00:11:47,805
Terima kasih.
172
00:11:52,935 --> 00:11:54,854
Aku Evelyn. Kau Betty Cooper?
173
00:11:54,937 --> 00:11:57,023
Maaf. Aku mengenalmu?
174
00:11:57,106 --> 00:11:59,900
Tidak. Kita hampir dikenalkan
ibu dan kakakmu.
175
00:12:01,694 --> 00:12:04,196
- Mereka murid ayahku.
- Edgar Evernever.
176
00:12:04,280 --> 00:12:05,448
Ya. Benar.
177
00:12:05,531 --> 00:12:08,117
Aku bersekolah di sini dan ingin menyapa
178
00:12:08,200 --> 00:12:11,787
agar kau tahu tak akan kuberi tahu
orang lain kejadian semalam.
179
00:12:12,329 --> 00:12:14,790
- Apa maksudmu?
- Kejangmu.
180
00:12:16,667 --> 00:12:18,669
Tunggu. Kau ada di sana?
181
00:12:18,753 --> 00:12:22,423
Ibumu mengundang kami makan
dan membakar barang-barangnya.
182
00:12:23,299 --> 00:12:24,300
Bagaimana keadaanmu?
183
00:12:30,097 --> 00:12:33,059
Kau tahu, Evelyn? Aku harus pergi.
184
00:12:33,142 --> 00:12:36,187
Aku harus menjenguk teman di RS.
185
00:12:36,270 --> 00:12:37,104
Jadi...
186
00:12:37,188 --> 00:12:39,273
Ya, tak apa-apa. Aku paham.
187
00:12:45,571 --> 00:12:48,616
- Apa yang kau lakukan?
- Yang kita lakukan sepanjang musim panas.
188
00:12:48,699 --> 00:12:50,910
Kupikir kita bisa pergi ke sauna...
189
00:12:50,993 --> 00:12:52,578
Ayahku ada di sana.
190
00:12:55,456 --> 00:12:56,290
Kenapa?
191
00:12:57,374 --> 00:13:00,878
Dia instruktur Program Perwira Riverdale
yang baru. Dia mendaftarkanku.
192
00:13:01,670 --> 00:13:03,881
Kita harus menahan diri
di sekolah karena dia.
193
00:13:03,964 --> 00:13:05,508
Hei, Kadet Mason.
194
00:13:06,008 --> 00:13:08,094
Kau terlambat. Cepat. Ruang 302.
195
00:13:14,016 --> 00:13:14,975
Sampai nanti.
196
00:13:33,911 --> 00:13:36,622
Veronica. Kini kau bekerja di sini.
197
00:13:36,705 --> 00:13:38,833
Pesan soda ceri dan kentang goreng.
Yang lain?
198
00:13:38,916 --> 00:13:41,168
Aku bukan pekerja, tapi pemilik Pop's.
199
00:13:41,252 --> 00:13:43,671
Mulai sekarang, kau tak diterima di sini.
200
00:13:44,547 --> 00:13:47,174
Jangan mendiskriminasi orang
yang lebih cantik darimu.
201
00:13:47,299 --> 00:13:50,719
Perilakumu buruk,
aku tak mau dapat surat panggilan.
202
00:13:52,972 --> 00:13:55,349
Vixens, tinggalkan kami.
203
00:13:59,353 --> 00:14:00,312
Baiklah.
204
00:14:01,522 --> 00:14:02,898
Kau marah karena apa?
205
00:14:02,982 --> 00:14:05,818
Tak mungkin karena aku menjadi ketua OSIS.
206
00:14:05,901 --> 00:14:07,987
Itu tepat penyebab aku marah.
207
00:14:08,070 --> 00:14:12,449
Aku berjanji saat Archie bebas,
semua seperti sedia kala.
208
00:14:12,533 --> 00:14:14,577
Termasuk posisi ketua OSIS ini.
209
00:14:14,660 --> 00:14:16,954
Hanya saran, salurkan amarah itu
210
00:14:17,037 --> 00:14:20,583
ke hal yang produktif,
seperti membebaskan kekasihmu.
211
00:14:22,418 --> 00:14:27,089
Ada organisasi bernama Innocence Project.
Aku tahu saat dituduh bunuh Jay-Jay.
212
00:14:28,340 --> 00:14:29,425
Coba cari tahu.
213
00:14:31,468 --> 00:14:32,845
Sedikit saran.
214
00:14:34,054 --> 00:14:36,140
Bicara makanan, batalkan pesananku.
215
00:14:36,557 --> 00:14:38,184
Aku akan ke TGI Thursdays.
216
00:14:43,272 --> 00:14:47,109
Dokter Matthews harap ke Pediatri.
217
00:14:58,704 --> 00:15:00,539
Hai, Ny. Button.
218
00:15:02,291 --> 00:15:05,336
- Kami ingin lihat keadaan Ben.
- Dari mana kalian kenal?
219
00:15:06,128 --> 00:15:09,089
Di sekolah. Kami dahulu
bekerja di Taman Mobil Twilight.
220
00:15:12,301 --> 00:15:13,260
Bagaimana dia?
221
00:15:13,344 --> 00:15:15,763
Stabil, tapi belum sadar.
222
00:15:16,597 --> 00:15:19,725
Kau tahu yang terjadi
di hutan itu, Ny. Button?
223
00:15:19,808 --> 00:15:23,938
Tidak. Ben dari dahulu agak aneh.
224
00:15:24,021 --> 00:15:27,524
Pendiam.
Terutama setelah guru pianonya dibunuh.
225
00:15:28,442 --> 00:15:30,694
Musim panas ini dia berteman dengan...
226
00:15:30,778 --> 00:15:31,737
Dilton Doiley.
227
00:15:31,820 --> 00:15:35,074
Benar. Dia menjadi orang yang berbeda.
228
00:15:37,076 --> 00:15:39,411
Suka menyembunyikan sesuatu,
menyelinap keluar.
229
00:15:40,162 --> 00:15:41,956
Bermimpi buruk.
230
00:15:42,748 --> 00:15:43,582
Ny. Button.
231
00:15:46,543 --> 00:15:48,212
Tahu kenapa ada ini di sini?
232
00:15:48,295 --> 00:15:50,214
Mungkin ditinggalkan gadis itu.
233
00:15:50,339 --> 00:15:52,383
Ada yang menjenguk Ben?
234
00:15:52,466 --> 00:15:54,134
Teman sekolah lainnya.
235
00:15:54,551 --> 00:15:57,054
Aku lupa namanya. Dia memakai pita rambut.
236
00:16:01,141 --> 00:16:05,145
Jughead, Betty.
Aku tak peduli cara kerja Sherif Keller.
237
00:16:05,229 --> 00:16:09,024
Tak akan kubiarkan dua remaja mengacaukan
penyelidikan pembunuhan.
238
00:16:09,108 --> 00:16:11,318
Jika ini penyelidikan pembunuhan,
239
00:16:11,402 --> 00:16:13,362
beri tahu seluruh penduduk kota.
240
00:16:13,445 --> 00:16:14,571
Sheriff Minetta?
241
00:16:15,739 --> 00:16:18,450
- Apa, Henderson?
- Orang tua Pramuka Petualangan menelepon.
242
00:16:18,534 --> 00:16:20,494
- Dia menghilang dua hari.
- Apa?
243
00:16:20,577 --> 00:16:23,872
Ada anak hilang. Dia tim Dilton Doiley.
244
00:16:34,273 --> 00:16:36,692
- Bu Wali Kota.
- Kenapa belum ke sekolah?
245
00:16:36,776 --> 00:16:39,904
Aku menuju ke sana,
tapi ini tak bisa menunggu.
246
00:16:40,279 --> 00:16:43,991
Aku mendirikan Innocence Project
cabang Riverdale
247
00:16:44,075 --> 00:16:48,663
dan dengan surat dukungan Balai Kota,
aku bisa menghindari birokrasi.
248
00:16:48,746 --> 00:16:51,416
Ibu tak bisa terlibat perang
antara kau dan ayahmu.
249
00:16:51,499 --> 00:16:54,419
Aku kemari bukan sebagai putri Ibu,
tapi sebagai warga.
250
00:16:55,294 --> 00:16:58,423
Ada pemilih Ibu yang masuk penjara anak,
251
00:16:58,506 --> 00:17:02,176
dengan tuduhan yang salah,
dan aku akan membebaskannya.
252
00:17:03,845 --> 00:17:07,056
Dukungan Ibu bisa menarik
banyak orang yang ragu-ragu.
253
00:17:07,765 --> 00:17:08,641
Kumohon, Bu.
254
00:17:12,103 --> 00:17:12,937
Baiklah.
255
00:17:13,563 --> 00:17:15,690
- Gloria akan buat suratnya.
- Bagus.
256
00:17:16,858 --> 00:17:18,943
Aku juga menerima donasi.
257
00:17:21,571 --> 00:17:22,405
Hai, Ethel.
258
00:17:23,114 --> 00:17:25,783
- Ini tampak tak asing?
- Di mana kau dapat?
259
00:17:27,618 --> 00:17:28,953
Kamar Rumah Sakit Ben.
260
00:17:29,871 --> 00:17:32,707
- Kenapa kau ke sana?
- Aku tak perlu beri tahu.
261
00:17:32,790 --> 00:17:34,417
- Kau bukan polisi.
- Ethel, tunggu.
262
00:17:34,500 --> 00:17:37,712
Kami ingin tahu yang menimpa Ben,
Dilton, dan pramuka hilang itu.
263
00:17:37,795 --> 00:17:40,381
- Ini Raja Gargoyle?
- Dari mana kau tahu?
264
00:17:40,465 --> 00:17:42,800
Dilton memberitahuku, tapi tak banyak.
265
00:17:43,676 --> 00:17:44,510
Benarkah?
266
00:17:45,803 --> 00:17:46,846
Tidak.
267
00:17:46,929 --> 00:17:47,847
Sebaliknya.
268
00:17:48,181 --> 00:17:51,392
Kuminta jimat itu untuk melindungi Ben.
269
00:17:52,018 --> 00:17:54,562
- Bagaimana kau kenal Ben?
- Dia kekasihku.
270
00:17:54,645 --> 00:17:58,858
- Aku tak pernah lihat kalian bersama.
- Kami mulai kencan musim panas ini.
271
00:17:59,901 --> 00:18:02,278
- Kami menghabiskan waktu di bungker.
- Bungker?
272
00:18:04,197 --> 00:18:05,031
Sudahlah.
273
00:18:05,114 --> 00:18:05,948
Ethel...
274
00:18:07,158 --> 00:18:08,075
Bungker apa?
275
00:18:11,245 --> 00:18:12,079
Milik Dilton.
276
00:18:12,163 --> 00:18:12,997
Di hutan.
277
00:18:13,206 --> 00:18:16,042
Dilton Doiley punya bungker rahasia
di hutan?
278
00:18:18,377 --> 00:18:19,795
Tempat rahasia kami.
279
00:18:20,630 --> 00:18:23,883
- Juga Dilton.
- Bisa beri tahu kami lokasinya?
280
00:18:24,634 --> 00:18:27,178
Aku tak bisa. Sulit menjelaskannya.
281
00:18:27,595 --> 00:18:29,347
Bisa tunjukkan di mana?
282
00:18:30,056 --> 00:18:33,434
Ethel, pilihanmu kami
atau Sheriff Minetta.
283
00:18:34,435 --> 00:18:36,437
Baik. Tapi rahasiakan.
284
00:18:36,521 --> 00:18:37,563
- Tentu.
- Ya.
285
00:18:37,647 --> 00:18:41,442
Kita pergi malam hari agar tak dilihat.
Tahu di mana Titian Fox?
286
00:18:49,575 --> 00:18:50,785
Sudah kuperingatkan.
287
00:18:51,369 --> 00:18:52,203
Ya.
288
00:18:54,830 --> 00:18:57,708
Ghoulie sangat suka sepatu kets.
289
00:18:58,334 --> 00:18:59,418
Kau Serpent.
290
00:18:59,877 --> 00:19:02,755
- Kenapa tak dilindungi?
- Aku menolak melukai Ghoulie.
291
00:19:07,969 --> 00:19:08,886
Kenapa?
292
00:19:09,178 --> 00:19:11,264
Karena itu bukan aku.
293
00:19:13,015 --> 00:19:14,058
Mungkin belum.
294
00:19:15,184 --> 00:19:16,352
Tapi sebentar lagi.
295
00:19:16,936 --> 00:19:19,063
Kau kehilangan kemanusiaan di sini.
296
00:19:19,146 --> 00:19:20,982
Kau kini hewan dalam sangkar.
297
00:19:21,065 --> 00:19:23,317
Hewan melakukan semua agar hidup.
298
00:19:23,818 --> 00:19:26,279
- Agar bertahan.
- Apa yang kau lakukan?
299
00:19:26,779 --> 00:19:28,906
Kau bukan Ghoulie atau Serpent.
300
00:19:29,407 --> 00:19:31,409
Tak ada yang mengganggumu.
301
00:19:31,826 --> 00:19:34,537
Barangmu tak dimiliki tahanan lain.
Kenapa?
302
00:19:35,288 --> 00:19:36,372
Kau tak mau tahu.
303
00:19:36,914 --> 00:19:39,875
Percayalah, kau tak ingin diincar.
304
00:19:39,959 --> 00:19:41,711
Dengar nasihatku kali ini.
305
00:19:41,794 --> 00:19:43,170
Jadilah hewan.
306
00:19:44,547 --> 00:19:46,716
Sebelum kau dibunuh seperti hewan.
307
00:19:56,517 --> 00:19:58,561
Kenapa kalian ini?
308
00:19:58,644 --> 00:20:00,521
- Ayah?
- Ada apa?
309
00:20:00,605 --> 00:20:02,440
- Sheriff menelepon.
- Kami berdua.
310
00:20:03,107 --> 00:20:06,193
Dia bilang kalian mendatangi kamar RS Ben.
311
00:20:06,277 --> 00:20:08,821
Ayah, ada sesuatu yang aneh terjadi.
312
00:20:08,904 --> 00:20:10,406
Tak ada yang mau bicara.
313
00:20:10,489 --> 00:20:12,992
Dilton minta bantuanku. Ayah ada di sana.
314
00:20:13,075 --> 00:20:15,453
- Aku berutang kepadanya.
- Tidak.
315
00:20:15,620 --> 00:20:20,207
- Ini tak berkaitan denganmu.
- Betty, ini yang dibicarakan dr. Patel.
316
00:20:20,291 --> 00:20:22,918
Teruskan, dan kau akan kejang lagi.
317
00:20:23,919 --> 00:20:24,754
Kejang?
318
00:20:27,131 --> 00:20:28,716
Kau tak beri tahu aku?
319
00:20:29,258 --> 00:20:33,888
Benar, karena kau terus menyeretnya
dalam investigasi pembunuhan ini.
320
00:20:33,971 --> 00:20:36,599
Ibu benar-benar kacau.
321
00:20:37,642 --> 00:20:39,393
- Betty.
- FP, bisakah...
322
00:20:39,477 --> 00:20:40,936
Jangan coba-coba.
323
00:20:41,187 --> 00:20:43,606
Kita pulang. Semua harus tenangkan diri.
324
00:20:48,819 --> 00:20:50,696
Tak usah membawakanku apa-apa.
325
00:20:50,780 --> 00:20:52,990
Tidak. Reggie membantuku memilihnya.
326
00:20:53,074 --> 00:20:54,283
Bukalah.
327
00:20:56,827 --> 00:20:58,371
Pengganti yang lama.
328
00:20:58,454 --> 00:21:02,667
Cocok untuk saat kau keluar dari sini
saat Innocence Project batalkan dakwaanmu.
329
00:21:03,626 --> 00:21:05,586
Ini bagus, Ronnie. Terima kasih.
330
00:21:05,670 --> 00:21:06,796
KARTU PENGUNJUNG
331
00:21:08,172 --> 00:21:10,925
Kau bisa saja pakai itu
ke pertemuan sebelum pertandingan.
332
00:21:11,467 --> 00:21:12,301
Ya.
333
00:21:12,927 --> 00:21:15,805
- Bagaimana kabar Dogs?
- Pelatih menyiksa kami.
334
00:21:15,888 --> 00:21:20,226
Tim utama akan sulit dikalahkan,
terutama kini Moose di tim penyerang.
335
00:21:20,309 --> 00:21:21,686
Dia hebat.
336
00:21:21,769 --> 00:21:25,189
Kami kehilangan pemain penyerang.
Kami membutuhkanmu.
337
00:21:42,832 --> 00:21:44,750
- Dia serius?
- Joaquin.
338
00:21:45,334 --> 00:21:46,335
Itu temanmu.
339
00:21:50,089 --> 00:21:53,134
- Kau cari mati, Archie?
- Tidak, Joaquin.
340
00:21:54,051 --> 00:21:55,094
Aku ingin hidup.
341
00:21:55,177 --> 00:21:56,554
Dengar, jujur saja.
342
00:21:56,637 --> 00:21:59,140
Kebanyakan dari kita akan lama di sini.
343
00:21:59,223 --> 00:22:00,057
Aku...
344
00:22:04,478 --> 00:22:06,564
Aku tak ingin hidup seperti hewan.
345
00:22:06,647 --> 00:22:10,151
Saling melukai di halaman,
mungkin itu yang sipir, kepala sipir,
346
00:22:10,234 --> 00:22:12,903
dan dunia inginkan dari kita,
tapi masa bodoh.
347
00:22:13,779 --> 00:22:16,532
- Tunjukkan ada cara lain.
- Cara apa itu?
348
00:22:16,615 --> 00:22:19,243
Jika tak di sini, kita ada di SMA,
ikut klub,
349
00:22:19,326 --> 00:22:21,287
- uji coba olahraga.
- Aku tidak.
350
00:22:21,620 --> 00:22:25,040
Aku putus sekolah saat kelas empat,
jual narkoba untuk membiayai nenekku.
351
00:22:28,127 --> 00:22:33,299
Artinya kau belum merasakan
masa jaya dan masa runtuh futbol SMA.
352
00:22:33,382 --> 00:22:34,467
Kau akan tahu.
353
00:22:34,550 --> 00:22:37,803
Setidaknya selama satu sore
saat kita semua bermain.
354
00:22:37,887 --> 00:22:38,804
Satu permainan.
355
00:22:39,054 --> 00:22:42,141
Untuk mengingatkan mereka
bahwa kita bukan hewan.
356
00:22:42,767 --> 00:22:45,686
Kita manusia.
Bukan Ghoulie melawan Serpent.
357
00:22:45,770 --> 00:22:48,147
Tak ada geng.
Kita bercampur dalam permainan adil.
358
00:22:48,230 --> 00:22:52,109
Atau kami menghajarmu
dan mengambil sepatumu lagi.
359
00:22:54,403 --> 00:22:55,780
Dia ada benarnya.
360
00:22:59,992 --> 00:23:02,787
Jika kita terus saling bunuh,
mereka yang akan menang.
361
00:23:05,623 --> 00:23:06,874
Aku tahu itu.
362
00:23:09,919 --> 00:23:10,836
Begini saja.
363
00:23:11,712 --> 00:23:13,631
Pemain Paling Berharga
dapat sepatu baruku.
364
00:23:14,882 --> 00:23:16,425
- Baik.
- Setuju.
365
00:23:18,761 --> 00:23:19,595
Setuju?
366
00:23:35,069 --> 00:23:38,697
Jika itu teh aneh dari The Farm,
aku tak mau.
367
00:23:38,781 --> 00:23:40,574
Ini kamomil, Betty. Tenanglah.
368
00:23:42,493 --> 00:23:47,498
Sayang, Ibu pikir kau sudah beri tahu
Jughead tentang kejangmu. Maaf.
369
00:23:47,581 --> 00:23:49,208
Seharusnya tak Ibu lakukan.
370
00:23:50,459 --> 00:23:51,293
Tak apa-apa.
371
00:23:52,628 --> 00:23:53,963
Kau membuat Ibu takut.
372
00:23:54,588 --> 00:23:56,882
- Yang menimpamu ini.
- Aku baik saja.
373
00:23:57,508 --> 00:23:59,051
Ibu hanya mau kau aman.
374
00:24:01,053 --> 00:24:02,096
Aku tahu.
375
00:24:02,179 --> 00:24:03,305
Aku aman.
376
00:24:10,020 --> 00:24:10,855
Selamat malam.
377
00:24:34,336 --> 00:24:35,754
Apa yang terjadi?
378
00:24:37,590 --> 00:24:40,384
Awalnya aku baik-baik saja,
lalu berhalusinasi
379
00:24:40,467 --> 00:24:44,430
hal yang sangat gila
seperti dalam film horor.
380
00:24:44,597 --> 00:24:48,350
Aku terbangun di UGD, merasa malu.
381
00:24:48,434 --> 00:24:49,768
Karena itu aku diam.
382
00:24:49,852 --> 00:24:52,605
Bukan apa-apa.
Kata dr. Patel itu karena stres.
383
00:24:53,606 --> 00:24:54,440
Bagus.
384
00:24:54,732 --> 00:24:58,110
Aku memintamu menyelidiki
kasus bunuh diri dan pembunuhan.
385
00:24:58,193 --> 00:25:01,322
Kita di hutan menyelidiki hal gila
386
00:25:01,405 --> 00:25:06,410
adalah hal normal dan tak membuat stres
yang bisa kupikirkan.
387
00:25:06,493 --> 00:25:10,664
Ini mengingatkanku
saat kita mulai berkencan, kau ingat?
388
00:25:12,875 --> 00:25:14,418
Itu mungkin Ethel, 'kan?
389
00:25:21,300 --> 00:25:22,301
Kau lihat itu?
390
00:25:25,095 --> 00:25:26,931
- Ya.
- Baiklah.
391
00:25:28,182 --> 00:25:29,016
Lari.
392
00:25:42,695 --> 00:25:44,197
Itu makhluk yang tadi kita lihat?
393
00:25:44,280 --> 00:25:47,075
Menurutku, ya.
394
00:25:47,825 --> 00:25:49,410
Inilah Raja Gargoyle.
395
00:25:50,161 --> 00:25:52,246
Kita beruntung larinya lambat.
396
00:25:52,330 --> 00:25:57,210
Tidak, terlalu tinggi
jika makhluk itu adalah Ethel,
397
00:25:57,293 --> 00:26:01,798
kecuali dia memakai egrang dan itu mungkin
karena dia tak menjawab telepon.
398
00:26:01,881 --> 00:26:03,925
Ada sesuatu di peta Dilton?
399
00:26:04,008 --> 00:26:06,135
Yang seharusnya kita periksa?
400
00:26:08,054 --> 00:26:10,807
Ya. Di sini kutemukan Ben dan Dilton.
401
00:26:10,890 --> 00:26:13,977
Ini titian tempat pertemuan kita
dengan Ethel.
402
00:26:14,060 --> 00:26:15,770
Tapi ini...
403
00:26:17,313 --> 00:26:20,692
- Apa ini menurutmu?
- Aku meneliti simbol Rune tadi.
404
00:26:20,775 --> 00:26:22,443
Aku tak melihat itu.
405
00:26:22,527 --> 00:26:24,654
Bagaimana jika itu gambar pintu...
406
00:26:24,737 --> 00:26:27,699
- Menuju bungker.
- Jika peta ini akurat,
407
00:26:27,782 --> 00:26:30,618
itu di sekitar perangkap di Hutan Fox.
408
00:26:33,287 --> 00:26:34,455
Kita bisa temukan.
409
00:26:35,665 --> 00:26:38,292
Pertandingan futbol itu ide hebat.
410
00:26:38,835 --> 00:26:40,920
- Tapi amankah?
- Sudah disetujui.
411
00:26:41,004 --> 00:26:42,046
Semua ingin ini.
412
00:26:42,130 --> 00:26:47,635
Ghoulie, Serpent,
semua ingin merasa bebas.
413
00:26:48,469 --> 00:26:51,973
Aku ingin ada di sana
menyemangatimu menang.
414
00:26:52,098 --> 00:26:53,266
Aku juga.
415
00:26:54,517 --> 00:26:56,853
Kami butuh penyemangat.
416
00:27:01,315 --> 00:27:04,152
Aku mempertimbangkan ulang
pencalonanmu sebagai ketua OSIS.
417
00:27:04,235 --> 00:27:05,737
Kenapa?
418
00:27:05,820 --> 00:27:07,238
Karena kau benar.
419
00:27:07,321 --> 00:27:11,159
Melindungi posisi ketua Archie
tak membantunya.
420
00:27:11,242 --> 00:27:13,578
- Aku senang kau sadar.
- Tapi
421
00:27:13,661 --> 00:27:18,166
aku tahu yang bisa bangkitkan semangatnya.
Tapi butuh bantuanmu dan Vixens.
422
00:27:21,669 --> 00:27:23,671
- Terima kasih, Delores.
- Ya.
423
00:27:27,425 --> 00:27:28,843
- Hei, Tampan...
- Kev.
424
00:27:32,680 --> 00:27:35,850
Aku dan teman-teman
Program Perwira Riverdale akan makan.
425
00:27:35,933 --> 00:27:37,769
Sampai jumpa besok di sekolah?
426
00:27:38,603 --> 00:27:40,104
Moose, kau malu akan aku?
427
00:27:40,730 --> 00:27:42,023
Tidak, aku...
428
00:27:43,232 --> 00:27:44,233
Aku bersama mereka.
429
00:27:44,817 --> 00:27:45,943
Sampai nanti.
430
00:27:51,074 --> 00:27:53,659
- Kau ikut bermain, Mad Dog?
- Tak bisa.
431
00:27:54,535 --> 00:27:56,204
Kepala Sipir melarangku.
432
00:27:59,373 --> 00:28:00,208
Siapa dia bagimu?
433
00:28:04,212 --> 00:28:05,338
Sebelum kemari...
434
00:28:10,968 --> 00:28:12,053
aku punya ibu.
435
00:28:12,887 --> 00:28:13,805
Adik laki-laki.
436
00:28:14,305 --> 00:28:15,139
Juga kekasih.
437
00:28:15,640 --> 00:28:16,557
Liz.
438
00:28:17,391 --> 00:28:19,519
Mereka datang setiap Sabtu.
439
00:28:20,603 --> 00:28:23,523
Lalu kepala penjara bilang
kami tak bisa bertemu lagi.
440
00:28:23,606 --> 00:28:24,774
Mereka dilarang.
441
00:28:25,525 --> 00:28:27,193
Katanya untuk kebaikanku.
442
00:28:28,861 --> 00:28:29,904
Itu dua tahun lalu.
443
00:28:30,780 --> 00:28:31,739
Itu salah.
444
00:28:31,823 --> 00:28:36,619
Aku akan dipindahkan ke penjara sungguhan
untuk menjalani hukuman 20 tahun.
445
00:28:37,203 --> 00:28:39,497
Kau punya hidup setelah ini. Kekasih.
446
00:28:39,997 --> 00:28:41,791
Jangan biarkan itu dirampas.
447
00:28:45,586 --> 00:28:46,754
Ayo, Mad Dog.
448
00:28:57,557 --> 00:28:59,225
Semoga kau menang, Archie.
449
00:29:15,825 --> 00:29:18,494
Dilton penyintas garis keras.
450
00:29:21,539 --> 00:29:22,832
Aku masuk dahulu.
451
00:29:35,511 --> 00:29:36,387
Astaga.
452
00:29:37,430 --> 00:29:39,682
Seperti dalam novel Philip K. Dick.
453
00:29:47,148 --> 00:29:51,277
Kurasa ini permainan yang mereka mainkan.
454
00:29:53,196 --> 00:29:55,656
Ya, Gryphons & Gargoyles.
455
00:29:56,490 --> 00:29:58,993
Ben dan Dilton bermain dengan serius.
456
00:29:59,076 --> 00:30:01,120
Apakah Ethel ikut bermain?
457
00:30:05,374 --> 00:30:06,209
Jug.
458
00:30:09,045 --> 00:30:11,172
Bukankah itu makhluk yang semalam?
459
00:30:11,756 --> 00:30:15,551
Ya, Raja Gargoyle?
Ada juga gambarnya di koin tembaga ini.
460
00:30:18,804 --> 00:30:19,680
Betty.
461
00:30:22,558 --> 00:30:23,434
Ya ampun.
462
00:30:25,061 --> 00:30:27,313
"Minum dari piala yang benar."
463
00:30:27,939 --> 00:30:29,398
Bibir biru, sianida.
464
00:30:29,857 --> 00:30:30,942
Itu tantangan.
465
00:30:31,025 --> 00:30:33,110
Bagian dari permainan bodoh itu.
466
00:30:33,861 --> 00:30:37,281
Pilih piala yang bukan racun, dan...
467
00:30:38,115 --> 00:30:39,784
menang, mungkin?
468
00:30:40,660 --> 00:30:42,036
Jadi, bunuh diri?
469
00:30:42,453 --> 00:30:43,454
Mungkin.
470
00:30:44,789 --> 00:30:46,624
Atau yang lebih berbahaya lagi.
471
00:30:48,793 --> 00:30:50,253
SIANIDA
472
00:31:03,932 --> 00:31:06,142
- Orang tuamu sangat cemas.
- Biarlah.
473
00:31:06,226 --> 00:31:08,895
Aku harus terus bersembunyi
menunggu Master Doiley.
474
00:31:11,231 --> 00:31:12,274
Astaga.
475
00:31:13,942 --> 00:31:16,278
Kau tak tahu? Dilton tak akan kembali.
476
00:31:16,945 --> 00:31:19,364
- Bohong.
- Tidak. Itu nyata.
477
00:31:20,615 --> 00:31:22,117
Dilton...
478
00:31:22,993 --> 00:31:23,827
tewas.
479
00:31:25,412 --> 00:31:26,454
Kami ikut berduka.
480
00:31:27,664 --> 00:31:29,749
Kau main Gryphons & Gargoyles
dengan Dilton?
481
00:31:29,833 --> 00:31:33,545
Aku muridnya. Dia mengajariku
agar bisa ikut bermain.
482
00:31:33,628 --> 00:31:36,548
Bersama Ben Button,
dan kekasih Ben, Ethel Muggs?
483
00:31:36,631 --> 00:31:39,884
Ya, tapi Putri Etheline kekasih Ben
hanya dalam permainan.
484
00:31:41,219 --> 00:31:45,181
- Katanya dua musuh akan masuk bungker.
- Permainan berakhir.
485
00:31:45,265 --> 00:31:47,183
Akan kubawa kau pulang.
486
00:31:47,267 --> 00:31:50,020
Lalu kita harus menemui Putri Etheline.
487
00:32:00,113 --> 00:32:00,947
Bersedia.
488
00:32:01,656 --> 00:32:02,699
Siap, mulai.
489
00:32:11,833 --> 00:32:14,627
- Sakit tanpa bantalan, ya?
- Tidak, ini hebat.
490
00:32:15,378 --> 00:32:18,673
Astaga. Ini akan makin seru.
491
00:32:32,437 --> 00:32:33,730
Siapa itu?
492
00:32:34,356 --> 00:32:35,190
Kekasihku.
493
00:32:45,033 --> 00:32:47,786
Kepala sipir mengadakan pesta
di penjara county
494
00:32:48,036 --> 00:32:50,622
Band penjara ada di sana dan mulai bermain
495
00:32:50,705 --> 00:32:53,541
Band bersemangat suasana meriah
496
00:32:53,625 --> 00:32:55,960
Dengarkan para tahanan bernyanyi
497
00:32:56,044 --> 00:32:57,379
Ayo bergoyang
498
00:32:58,171 --> 00:33:00,382
Semuanya, ayo bergoyang
499
00:33:01,925 --> 00:33:04,094
Semua di sel tahanan
500
00:33:04,803 --> 00:33:06,721
Menari mengikuti Jailhouse Rock
501
00:33:08,014 --> 00:33:10,517
Nomor 47 bicara kepada nomor tiga
502
00:33:10,600 --> 00:33:13,311
"Kau tahanan tertampan yang kulihat
503
00:33:13,395 --> 00:33:16,231
Aku akan senang kau temani
504
00:33:16,314 --> 00:33:19,275
Ayo bergoyang Jailhouse Rock denganku"
505
00:33:19,359 --> 00:33:20,318
Ayo bergoyang
506
00:33:21,194 --> 00:33:23,029
Semuanya, ayo bergoyang
507
00:33:24,823 --> 00:33:27,409
Semua yang ada di sel tahanan
508
00:33:27,784 --> 00:33:29,994
Menari mengikuti Jailhouse Rock
509
00:33:30,703 --> 00:33:33,873
Spider Murphy memainkan saksofon tenor
510
00:33:33,957 --> 00:33:36,668
Little Joe memainkan trombon
511
00:33:36,751 --> 00:33:39,421
Penabuh drum dari Illinois beraksi
512
00:33:39,504 --> 00:33:42,090
Bagian ritme adalah Geng Ungu
513
00:33:42,173 --> 00:33:43,258
Ayo bergoyang
514
00:33:44,175 --> 00:33:46,094
Semuanya, ayo bergoyang
515
00:33:47,679 --> 00:33:50,056
Semua yang ada di sel tahanan
516
00:33:50,765 --> 00:33:53,143
Menari mengikuti Jailhouse Rock
517
00:34:02,277 --> 00:34:03,236
Kenapa Ayah di sini?
518
00:34:03,319 --> 00:34:06,197
Kepala Sipir Norton adalah teman
dan rekan bisnis Ayah.
519
00:34:06,281 --> 00:34:09,492
Dia mengundang Ayah menonton
pertandingan ini.
520
00:34:09,576 --> 00:34:12,996
- Ayah tak ada urusan lain.
- Meski kau kurang ajar,
521
00:34:13,079 --> 00:34:16,541
tak akan Ayah biarkan hidupmu hancur
demi seorang penjahat.
522
00:34:16,624 --> 00:34:20,545
Setelah hari ini, kau tak akan bisa
mengunjungi Archie lagi.
523
00:34:20,628 --> 00:34:21,463
Aku paham.
524
00:34:21,546 --> 00:34:25,383
Kepala Sipir Norton Ayah kuasai.
Semuanya Ayah kuasai.
525
00:34:25,467 --> 00:34:27,385
Kecuali aku dan Archie.
526
00:34:28,344 --> 00:34:30,346
Ayah tak bisa memisahkan kami.
527
00:34:30,430 --> 00:34:33,349
Aku harus menyemangati kekasihku. Permisi.
528
00:34:34,184 --> 00:34:36,227
Menari mengikuti Jailhouse Rock
529
00:34:37,479 --> 00:34:39,647
Menari mengikuti Jailhouse Rock
530
00:34:40,190 --> 00:34:42,609
Menari mengikuti Jailhouse Rock
531
00:34:43,109 --> 00:34:45,570
Menari mengikuti Jailhouse Rock
532
00:34:49,699 --> 00:34:51,618
Bersedia, siap, mulai.
533
00:35:03,463 --> 00:35:05,798
Hentikan kerusuhan.
534
00:35:11,554 --> 00:35:12,388
Jalan.
535
00:35:14,224 --> 00:35:15,391
Cepat.
536
00:35:18,061 --> 00:35:19,646
Ini penyergapan. Lari.
537
00:35:35,370 --> 00:35:36,204
Archie!
538
00:35:42,126 --> 00:35:43,336
Lepaskan dia!
539
00:36:00,895 --> 00:36:01,729
Tunggu.
540
00:36:03,731 --> 00:36:06,192
Apa yang terjadi?
Mana Mad Dog dan barang-barangnya?
541
00:36:06,276 --> 00:36:09,195
Kau tak dengar?
Mad Dog tewas dalam kerusuhan.
542
00:36:10,530 --> 00:36:11,656
Yang kau mulai.
543
00:36:13,283 --> 00:36:15,743
Itu mustahil. Mad Dog tak ada di sana.
544
00:36:27,130 --> 00:36:30,133
- Takkan ada akhirnya dengan dia.
- Ayahmu, maksudmu?
545
00:36:30,216 --> 00:36:32,427
Dia terobsesi memisahkanku dan Archie.
546
00:36:33,011 --> 00:36:34,929
Aku dilarang mengunjunginya.
547
00:36:35,013 --> 00:36:38,891
- Aku masuk ke daftar dilarang berkunjung.
- Pakai nama lain.
548
00:36:40,893 --> 00:36:44,272
Sebelum petualanganku ke California
bersama Toni,
549
00:36:44,355 --> 00:36:48,067
Reggie beri KTP palsu untuk Viper Room.
Dia bisa membuatkanmu juga.
550
00:36:52,905 --> 00:36:54,574
Kau berbohong, Ethel.
551
00:36:54,657 --> 00:36:58,411
Kau tahu di mana Pramuka
yang hilang itu, tapi diam saja.
552
00:36:58,494 --> 00:37:02,165
- Kau dan Ben bukan kekasih.
- Salah. Kami saling mencintai.
553
00:37:02,248 --> 00:37:04,709
Tidak, kalian memainkan permainan peran.
554
00:37:04,792 --> 00:37:08,212
Kau tak paham.
Itu nyata lebih dari yang kau pahami.
555
00:37:08,296 --> 00:37:11,382
Kami mencoba membantu,
tapi berhentilah berbohong.
556
00:37:11,466 --> 00:37:13,134
- Aku tak bohong.
- Baik.
557
00:37:13,635 --> 00:37:18,014
Ayo kita menemui sheriff.
Kau bisa mengatakan kebenaran itu padanya.
558
00:37:18,097 --> 00:37:22,060
Jika kami bicara dengan orang dewasa,
dia akan sangat marah.
559
00:37:22,143 --> 00:37:23,436
Siapa, Ethel?
560
00:37:23,519 --> 00:37:27,106
Lihat yang menimpa Dilton.
Dia coba bicara padamu, lalu...
561
00:37:28,441 --> 00:37:29,275
Ethel?
562
00:37:30,652 --> 00:37:31,486
Ethel?
563
00:37:32,362 --> 00:37:33,196
Astaga.
564
00:37:33,905 --> 00:37:35,907
- Dia kejang.
- Telepon ambulans.
565
00:37:35,990 --> 00:37:37,367
- Weatherbee!
- Ethel.
566
00:37:38,117 --> 00:37:38,951
Tenanglah.
567
00:37:39,619 --> 00:37:41,287
- Bantuan segera datang.
- Hai...
568
00:37:42,205 --> 00:37:46,125
Ada gadis yang kejang di SMA Riverdale.
Kami butuh ambulans.
569
00:37:50,504 --> 00:37:51,880
Waktumu sepuluh menit.
570
00:38:05,769 --> 00:38:06,812
Halo, Archie.
571
00:38:07,646 --> 00:38:09,189
Namaku Monica Posh.
572
00:38:09,272 --> 00:38:11,900
Aku dari Innocence Project
cabang Riverdale.
573
00:38:12,442 --> 00:38:14,653
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
574
00:38:18,532 --> 00:38:21,284
Selamat datang
di Program Perwira Riverdale, Kadet.
575
00:38:21,368 --> 00:38:22,452
Permisi Mayor Mason?
576
00:38:23,954 --> 00:38:26,623
Aku Kevin Keller.
Semoga masih bisa bergabung.
577
00:38:26,707 --> 00:38:28,667
Kau putra Tom Keller?
578
00:38:28,750 --> 00:38:30,043
- Ya, Pak.
- Astaga.
579
00:38:30,585 --> 00:38:33,505
Aku dan Tom dahulu ikut
Program Perwira Riverdale juga.
580
00:38:34,131 --> 00:38:36,466
Duduklah, Nak. Kita akan mulai.
581
00:38:46,560 --> 00:38:47,936
Buka.
582
00:38:57,404 --> 00:38:59,573
Kau menyebabkan keributan.
583
00:38:59,656 --> 00:39:02,117
Kau melukai tiga penjaga.
584
00:39:02,200 --> 00:39:03,452
Di mana Mad Dog?
585
00:39:03,535 --> 00:39:07,956
Kapten Golightly bilang dia tewas
saat kerusuhan, padahal dia tak ada.
586
00:39:08,039 --> 00:39:09,207
Kau melakukan apa?
587
00:39:11,752 --> 00:39:14,004
Simpan amarah itu, Anak Muda.
588
00:39:14,087 --> 00:39:15,714
Kau akan membutuhkannya.
589
00:39:17,799 --> 00:39:19,342
Kau membuatku terkesan.
590
00:39:19,801 --> 00:39:22,095
- Kau punya kemampuan.
- Ada apa?
591
00:39:22,179 --> 00:39:23,513
Kau sudah diincar.
592
00:39:24,306 --> 00:39:25,891
Kau adalah Mad Dog baruku.
593
00:39:31,646 --> 00:39:33,482
Kalian tahu kenapa kita di sini.
594
00:39:34,524 --> 00:39:36,943
Sebagian dari kita, musuh bebuyutan.
595
00:39:37,027 --> 00:39:38,904
Tapi kita bersumpah saat di SMA.
596
00:39:38,987 --> 00:39:44,493
Karena Pramuka itu kembali dengan selamat,
dia akan mulai bicara
597
00:39:44,576 --> 00:39:46,995
dan perkataannya bisa mengarah pada kita.
598
00:39:49,080 --> 00:39:51,541
Rahasia yang kita kubur sudah lama.
599
00:39:51,625 --> 00:39:53,210
Kenapa membicarakan ini?
600
00:39:53,293 --> 00:39:57,464
Ini belum diumumkan, Fred,
tapi Dilton Doiley dan Ben Button...
601
00:39:58,715 --> 00:40:00,717
ditemukan di hutan dengan bibir biru.
602
00:40:02,677 --> 00:40:03,804
Dilton meninggal.
603
00:40:05,263 --> 00:40:06,223
Ben koma.
604
00:40:07,390 --> 00:40:09,893
Bukankah Sheriff Minetta dalam kendalimu?
605
00:40:09,976 --> 00:40:13,063
- Tak bisa kau hilangkan ini?
- Kami mengendalikan Minetta.
606
00:40:13,146 --> 00:40:15,148
- Jughead menemukan mereka.
- Itu masalahnya.
607
00:40:15,232 --> 00:40:18,026
Kami meminta Jughead dan Betty
untuk berhenti.
608
00:40:18,109 --> 00:40:20,070
Tapi anak-anak tak mendengar.
609
00:40:20,153 --> 00:40:24,783
Kita bersumpah akan melupakan malam itu.
Tak membicarakan atau memikirkannya.
610
00:40:24,866 --> 00:40:28,161
- Aku akan terus begitu.
- Mungkin tak bisa, Tom.
611
00:40:28,662 --> 00:40:31,331
Karena itu terjadi lagi
pada anak-anak kita.
612
00:40:31,915 --> 00:40:33,792
Semua anak kita.
613
00:40:35,293 --> 00:40:36,670
Mereka dalam bahaya.
614
00:40:39,297 --> 00:40:41,132
Kata Ny. Muggs, Ethel beristirahat.
615
00:40:41,716 --> 00:40:43,927
Ini tak masuk akal, Jug.
616
00:40:44,010 --> 00:40:48,306
Tak mungkin kebetulan,
tapi kejang tak menular.
617
00:40:48,390 --> 00:40:51,017
Lalu apa ini?
618
00:40:52,352 --> 00:40:54,521
Misteri yang harus dipecahkan lagi.
619
00:40:56,231 --> 00:40:57,274
Jika kau mau.
620
00:40:58,483 --> 00:40:59,401
Aku mau.
621
00:41:00,318 --> 00:41:05,615
Mungkin ini sama.
Mungkin ada kaitan antara kejang
622
00:41:05,699 --> 00:41:07,951
dan yang menimpa Dilton, serta...
623
00:41:09,202 --> 00:41:11,454
Mau lihat kondisi Ben selagi di sini?
624
00:41:17,002 --> 00:41:17,836
Ben?
625
00:41:18,962 --> 00:41:19,796
Ben.
626
00:41:20,630 --> 00:41:23,216
Kenapa di sana? Menjauh dari jendela itu.
627
00:41:23,300 --> 00:41:25,260
Tenang. Semua baik-baik saja.
628
00:41:25,343 --> 00:41:26,469
Aku tahu.
629
00:41:27,137 --> 00:41:30,140
Aku tahu. Aku akan bersama Dilton.
630
00:41:30,765 --> 00:41:32,017
Kami melempar koin.
631
00:41:32,100 --> 00:41:34,936
Dia takut naik, aku tidak.
632
00:41:35,520 --> 00:41:38,356
Bagaimana dengan Putri Etheline-mu?
633
00:41:38,440 --> 00:41:39,816
Kami akan bersama lagi.
634
00:41:40,317 --> 00:41:43,361
Di kerajaan.
Kita semua akan bertemu nanti.
635
00:41:43,445 --> 00:41:45,113
Itu bagian dari rencananya.
636
00:41:45,363 --> 00:41:46,239
- Lihat saja.
- Ben.
637
00:41:47,032 --> 00:41:47,866
Segera.
638
00:41:48,909 --> 00:41:51,328
- Kalian akan terbang juga.
- Ben, jangan!
639
00:41:52,352 --> 00:41:55,352
Synced by ichemicalwolf
640
00:42:24,486 --> 00:42:26,988
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni