1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,471 딜턴 도일리와 벤 버튼은 숲에서 입술이 파랗게 된 채 발견됐어 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,807 우린 그날 밤 일 다신 얘기하지 않기로 맹세했어요 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,935 - 그리폰스 앤드 가고일스 - 에설도 같이 했을까? 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,605 우리 중 누구든 어른들한테 말하면 그가 몹시 화낼 거야 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,107 누가? 가고일 왕? 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 - 발작을 일으키잖아 - 도와줄 사람이 와, 알았지? 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,822 우린 둘 다 동전을 뒤집었어 걔는 올라가는 걸 무서워했지만 9 00:00:30,905 --> 00:00:32,615 난 아니야, 곧 너도 날게 될 거야 10 00:00:32,699 --> 00:00:33,908 - 벤, 안 돼! 벤! - 벤! 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,536 난 에벌린이야, 넌 베티 쿠퍼지? 12 00:00:36,619 --> 00:00:38,747 네 엄마와 언니가 우리 아빠랑 공부하셔 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 - 농장에서? - 그래, 맞아 14 00:00:40,665 --> 00:00:41,624 에드거 에버앤에버 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,918 그날 밤 일은 아무한테도 말 안 할 거야 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 맙소사, 베티! 17 00:00:45,503 --> 00:00:47,005 폭동을 막아 18 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 오늘 대단하더군 19 00:00:48,923 --> 00:00:51,468 자네가 뽑혔어 네가 내 새 매드 도그야 20 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 어때? 21 00:01:06,357 --> 00:01:07,442 생각해봤나? 22 00:01:07,984 --> 00:01:09,402 대답은 여전히 '거절'이에요 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 그럼 한 주 더 있다 보지 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,540 정말 좋지 않아? 25 00:01:23,833 --> 00:01:29,005 농장 덕분에 당신이 우리 사이의 가능성에 마음을 열어 기뻐 26 00:01:36,679 --> 00:01:38,431 무슨 생각해, 앨리스? 27 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 3주가 지났어 28 00:01:40,642 --> 00:01:44,187 더는 자살도 없고 파란 입술도 없었어 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,856 사람들은 그냥 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 남자애 둘이 자살한 거로 알아 31 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 나름의 이유로 32 00:01:52,028 --> 00:01:53,238 그렇게 마무리되면 좋겠군 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 저그헤드와 베티가 수사 중인데? 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 그럴 리가 없잖아 35 00:02:02,455 --> 00:02:04,207 베티, 무슨 생각해? 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,835 딜턴의 벙커에서 37 00:02:08,461 --> 00:02:12,340 이렇게 우리가 자는 거 좀 엽기적이지 않아? 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,885 이 벙커는 우리가 약간의 사생활을 가질 수 있는 유일한 곳이야 39 00:02:16,636 --> 00:02:19,305 - 아빠가 매처럼 날 감시해 - 우리 엄마도 그래 40 00:02:24,018 --> 00:02:27,021 벤의 죽음이 계속 떠올라, 저그 41 00:02:29,232 --> 00:02:30,316 걘 비명도 안 질렀어 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,903 왜 안 질렀을까? 그게 궁금해 43 00:02:33,987 --> 00:02:37,699 그리폰스 앤드 가고일스의 규칙이라서? 44 00:02:39,576 --> 00:02:41,119 베티, 우리가 놓친 게 그거야 45 00:02:41,619 --> 00:02:45,582 규정집이 없어, 게임 설명서 그게 이 모든 걸 설명할 열쇠라면? 46 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 에설, 벤, 딜턴은 게임이 마치 종교라도 되는 양 말했어 47 00:02:48,585 --> 00:02:49,961 그래, 아니면 컬트나 48 00:02:51,171 --> 00:02:52,922 모든 컬트엔 왕이 있어 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,218 기다리게 해서 미안합니다 앤드루스 씨 50 00:02:58,219 --> 00:02:59,179 무슨 일로 오셨죠? 51 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 내 아들 52 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 그 앨 만나야겠어요 53 00:03:03,892 --> 00:03:04,934 오늘요 54 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 아드님은 꽤 선동가더군요 55 00:03:08,771 --> 00:03:09,898 그 애가 폭동을 시작했어요 56 00:03:09,981 --> 00:03:12,525 유감이지만 그 애는 면회가 금지됐어요 57 00:03:12,609 --> 00:03:15,778 증인들의 얘기를 들으니 폭동은 당신 교도관들이 시작했다던데요 58 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 그건 아주 심한 모함이군요 앤드루스 씨 59 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 벌써 3주나 됐어요 60 00:03:19,949 --> 00:03:22,410 언제 다시 면회가 가능할지는 61 00:03:22,493 --> 00:03:23,828 내가 결정합니다 62 00:03:25,788 --> 00:03:27,123 다른 용건이 있나요? 63 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 네 64 00:03:30,710 --> 00:03:32,212 내 변호사가 연락할 거요 65 00:03:34,088 --> 00:03:35,465 진짜 문제야, 비 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,176 청구서에 파묻힐 지경이라고 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 팝네 가게는 완전히 적자야 68 00:03:39,969 --> 00:03:41,846 술집은 얼마나 걸려? 69 00:03:41,930 --> 00:03:43,056 조만간 되긴 해? 70 00:03:45,516 --> 00:03:46,601 비, 뭐야? 71 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 왜 그래? 72 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 술집은 다 준비됐어 73 00:03:52,982 --> 00:03:56,027 - 이미 좀 됐어 - 뭐? 근데 왜 문 안 열어? 74 00:03:56,611 --> 00:03:58,279 아치를 기다리고 있어 75 00:03:59,072 --> 00:03:59,948 난... 76 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 걔가 와줬으면 좋겠어 문을 여는 첫날 밤에 나랑 춤추고 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 참석해주면 좋겠어 78 00:04:09,123 --> 00:04:12,210 아치가 원치 않았던 게 바로 이런 거야 79 00:04:12,293 --> 00:04:14,754 네가 네 인생을 보류하는 거 80 00:04:15,255 --> 00:04:18,132 때론 자신에게 집중해야지 81 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 친구로서 말하는 거야 82 00:04:20,843 --> 00:04:22,637 그 빌어먹을 술집 열어 83 00:04:25,682 --> 00:04:28,268 베로니카가 복장 규칙 엄격하게 할 거래 84 00:04:28,351 --> 00:04:31,271 - 걔 술집 말이야 - 당연히 술집이라 부르겠지 85 00:04:32,146 --> 00:04:33,856 그리고 내 옷이 어때서? 86 00:04:37,277 --> 00:04:38,486 에설이 돌아왔네 87 00:04:38,987 --> 00:04:41,656 그래, 농장에서 온 이상한 애랑 얘기하고 있어 88 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 맙소사 89 00:04:45,243 --> 00:04:48,413 그 게임이 농장이랑 관련 있다면? 90 00:04:49,580 --> 00:04:52,542 벤, 딜턴, 에설은 올여름에 그 게임을 시작했어 91 00:04:52,625 --> 00:04:56,129 농장이랑 에버앤에버 가족이 리버데일에 온 것도 그때야 92 00:04:56,212 --> 00:05:00,174 쟤 아빠인 에드거가 농장의 리더야 엄마는 계속 그 사람 얘길 해 93 00:05:00,258 --> 00:05:01,759 - 마치 뭐라도 되는... - 왕? 94 00:05:04,012 --> 00:05:07,348 - 그자와 농장에 대해 뭘 알아? - 아무것도 몰라 95 00:05:10,018 --> 00:05:12,270 - 누구부터 시작해? 에벌린? 에설? - 에설 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,565 에벌린... 쟤는 소름 끼쳐 97 00:05:16,107 --> 00:05:18,526 전에 우리가 얘기했을 땐 에설이 발작을 일으켰잖아 98 00:05:19,694 --> 00:05:21,279 이번엔 좀 부드럽게 하자 99 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 안녕하세요, 팝 100 00:05:23,197 --> 00:05:25,325 베로니카 찾니? 이쪽이야 101 00:05:27,910 --> 00:05:30,204 전화기 들고 642번을 눌러 102 00:05:37,920 --> 00:05:39,505 - 암호 - 몰라 103 00:05:40,048 --> 00:05:40,923 스톤월 104 00:05:43,009 --> 00:05:44,052 비슷해 105 00:05:50,892 --> 00:05:53,311 - 들어와 - 세상에 106 00:05:57,732 --> 00:05:58,691 맙소사! 107 00:05:59,233 --> 00:06:01,319 내가 죽어서 캔더와 엡의 천국에 왔네 108 00:06:02,028 --> 00:06:03,237 베로니카! 109 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 라본뉘에 온 걸 환영해 110 00:06:05,740 --> 00:06:09,535 화이트 웜 서펀트를 몇 데려왔어 칵테일 때문에, 알코올 없는 거만 111 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 라본뉘는 미성년자를 타락시킬 생각은 없어 112 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 아직은 113 00:06:14,707 --> 00:06:15,583 조시 114 00:06:16,167 --> 00:06:17,377 난 스타의 힘이 필요해 115 00:06:17,460 --> 00:06:20,296 네가 우리 전속 가수가 돼주면 좋겠어 116 00:06:20,380 --> 00:06:21,297 진심이야? 117 00:06:22,590 --> 00:06:25,802 이젠 솔로라 내 사운드를 찾으려고 진짜 노력 중인데 118 00:06:25,885 --> 00:06:28,054 그걸 시험해 볼 곳을 아직 못 찾았어 119 00:06:29,555 --> 00:06:32,100 이건 정말 완벽한 기회야 120 00:06:32,183 --> 00:06:34,936 케빈, 넌 우리 사회자가 돼주면 좋겠어 121 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 가끔 노래 부를 수 있게만 해주면 122 00:06:37,688 --> 00:06:38,523 그러든가 123 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 혹은 라본뉘에서 말하는 식으로 '안 될 건 없지' 124 00:06:45,405 --> 00:06:46,447 팝, 무슨 일이에요? 125 00:06:50,868 --> 00:06:51,953 페니 피보디 126 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 이렇게 반가울 데가 있나 대체 원하는 게 뭐죠? 127 00:06:56,749 --> 00:06:59,210 아니, 아니야 내가 원하는 게 아니라 128 00:07:00,503 --> 00:07:01,712 네가 원하는 거지 129 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 보호 130 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 굴리스가 봉사해 주겠다는 거야 131 00:07:06,676 --> 00:07:07,635 저렴한 가격에 132 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 맞춰보죠 133 00:07:09,971 --> 00:07:11,848 당신한테서 보호하는 거죠? 134 00:07:13,182 --> 00:07:14,767 여기 참 좋네 135 00:07:14,851 --> 00:07:19,397 그리고... 위에서 그러하듯 아래에서도 그렇겠지 136 00:07:20,106 --> 00:07:22,316 아래 술집은 더 좋을 거야 137 00:07:22,400 --> 00:07:24,277 거기서 안 좋은 일 생기면 정말 싫겠다 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,279 생각해 봐 139 00:07:31,117 --> 00:07:32,326 시간을 주지 140 00:07:43,588 --> 00:07:45,882 일어나, 갈 데가 있어 141 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 경기장에 잘 왔다 142 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 호아킨 143 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 자네가 거절하기에 대신할 녀석을 뽑았지 144 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 디산토스 군은 자네 친구라고 알고 있네 145 00:08:11,032 --> 00:08:14,994 보다시피 디산토스 군은 거의... 쓸모가 다했어 146 00:08:15,912 --> 00:08:18,372 오직 자네만이 어떻게 끝낼지 정할 수 있지 147 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 무사히 감방으로 돌아가느냐 148 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 아니면 생명 유지 장치를 달고 의무실로 가느냐 149 00:08:29,884 --> 00:08:30,968 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 150 00:08:31,052 --> 00:08:32,970 내가 할게요, 내가 대신 싸울게요 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 앤드루스, 나머지 팀원들이다 152 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 내 이름은 베이비 티스야 153 00:09:01,958 --> 00:09:03,626 그렇게 안 보일지 몰라도 자국을 남기지 154 00:09:04,502 --> 00:09:05,545 저긴 섬퍼야 155 00:09:05,628 --> 00:09:06,504 그리고 피터 156 00:09:07,505 --> 00:09:08,381 난 아치야 157 00:09:09,715 --> 00:09:12,927 교정관이 이리 오기 전에 샌드백 치기 시작하는 게 좋아 158 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 격투 규칙 159 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 쓰러뜨릴 때까지 맨주먹으로 치기 160 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 원장이 표를 팔면 161 00:09:22,186 --> 00:09:23,646 교도관들이 돈을 걸어 162 00:09:23,729 --> 00:09:24,605 다들 이득을 보지 163 00:09:25,314 --> 00:09:26,148 우리만 빼고 164 00:09:27,066 --> 00:09:28,192 이기면 특혜를 받아 165 00:09:30,736 --> 00:09:31,988 매드 도그는 어떻게 됐어? 166 00:09:33,781 --> 00:09:34,657 수다 중지 167 00:09:36,617 --> 00:09:38,369 질문은 많이 하지 않는 게 좋아 168 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 내가 찾던 숙녀들이 여기 있네 169 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 학생회장 블로섬과 영부인 토파즈 170 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 내 술집을 좋게 홍보해 줄 사람이 필요해 171 00:09:50,923 --> 00:09:53,968 - 계속해 봐 - 라본뉘를 홍보해주는 대가로 172 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 입장료 면제에 음료는 무한 제공할게 173 00:09:59,181 --> 00:10:01,058 이런, 이런, 이런 174 00:10:01,434 --> 00:10:04,186 두꺼운 카드지에 대리주차 175 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 멧 갈라에 가면서 지하철을 타진 않잖아 176 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 알아서 나눠줘 177 00:10:08,190 --> 00:10:10,818 아, 그리고 스위트피랑 팽스는 꼭 참석해야 해 178 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 에설 179 00:10:23,831 --> 00:10:24,665 안녕 180 00:10:26,834 --> 00:10:27,960 혼자 식사 중이야? 181 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 괜찮아? 우리가... 182 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 의사가 약을 처방해줬어 183 00:10:32,298 --> 00:10:33,382 발작을 막으려고 184 00:10:35,426 --> 00:10:37,386 하루에 여러 번 먹어 185 00:10:37,970 --> 00:10:39,055 아주 독해 186 00:10:39,138 --> 00:10:42,892 베티랑 내가 한 행동 때문에 발작이 시작된 거면 미안해 187 00:10:43,517 --> 00:10:44,477 우린 도우려던 거야 188 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 내 남자 친구 벤이 창밖으로 몸을 던질 때 도우려고 했던 것처럼? 189 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 에설... 190 00:10:52,401 --> 00:10:55,404 쓰려졌을 때, 환상 같은 거 봤어? 191 00:10:57,239 --> 00:10:58,616 솔직히 기억 안 나 192 00:10:59,325 --> 00:11:00,159 알았어 193 00:11:01,911 --> 00:11:04,997 에벌린 에버앤에버랑은 언제부터 친했어? 194 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 에벌린은 최고야 195 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 병원으로 병문안도 와줬고 내가 낫도록 도와주고 있어 196 00:11:09,835 --> 00:11:12,838 - 그래서 약을 줄일 수 있도록 - 걔 생각이야? 아니면 걔 아빠? 197 00:11:12,922 --> 00:11:15,591 잠깐, 에버앤에버 씨를 만난 적 있어? 198 00:11:15,675 --> 00:11:18,678 그렇게 궁금하면 에벌린의 또래 지지집단에 가 봐 199 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 웨더비 교장 선생님 허가를 받아서 200 00:11:20,846 --> 00:11:23,057 에벌린이 여기서 농장의 학생 지부를 시작했어 201 00:11:29,522 --> 00:11:30,356 에설? 202 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 벤이... 그러기 전에 203 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 딜턴과 왕국에서 다시 만날 거라고 했어 204 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 그게 무슨 의미인지 알아? 205 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 2명이 죽었어 그리폰스 앤드 가고일스를 하다가 206 00:11:45,037 --> 00:11:45,871 G 앤드 G 207 00:11:45,955 --> 00:11:48,249 우린 그 이유도 몰라 이건 정신 나간 질문인데 208 00:11:48,332 --> 00:11:50,876 규정집이나 게임 설명서 같은 거 있어? 209 00:11:51,877 --> 00:11:53,295 경전 말이야? 210 00:11:53,379 --> 00:11:54,714 그래, 그거 211 00:11:55,131 --> 00:11:56,048 사본 있어? 212 00:11:56,132 --> 00:11:58,342 그걸 그냥 알려줄 순 없어 213 00:11:58,426 --> 00:12:00,928 부탁이야, 에설린 공주 214 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 그렇게 부르지 마 넌 그런 특권을 얻지 못했어 215 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 아직 왕의 경전을 볼 자격도 없고 216 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 그래, 하지만 얻고 싶어 217 00:12:08,185 --> 00:12:10,604 자격을 얻고 싶어 어떻게 하면 되는지 알려줄래? 218 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 내일 밤 딜턴의 벙커에서 만나 219 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 하지만... 너만이야 220 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 미안, 베티, 하지만 넌 아무리 노력해도 자격이 안 돼 221 00:12:33,627 --> 00:12:37,131 뭐... 넌 에설 머그스를 조사하게 된 것 같네 222 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 난... 223 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 또래 지지집단이 정말 필요하고 224 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 "농장 당신을 환영합니다" 225 00:12:48,267 --> 00:12:49,727 위층에 있더라고 226 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 이게 마지막 물품이면 좋겠다 227 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 좋았어, 고마워, 레지널드 228 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 잠깐, 대체 뭐야? 229 00:13:07,578 --> 00:13:11,081 야, 이건 엄청난 양의 징글쟁글이잖아 230 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 그래, 하지만 내 건 아니야 나도 모르겠어, 어떻게... 231 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 네, 팝, 무슨 일이에요? 232 00:13:23,469 --> 00:13:24,970 미네타 보안관이 위층에 있다고요? 233 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 함정에 빠졌어! 234 00:13:26,889 --> 00:13:28,849 이런 걸 갖고 있다가 걸릴 순 없어 엄마한테 죽어 235 00:13:31,143 --> 00:13:32,478 바로 올라간다고 해줘요 236 00:13:33,020 --> 00:13:36,065 내가 시간을 끌 테니까 그거 없애, 당장 237 00:13:40,027 --> 00:13:41,070 미네타 보안관님 238 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 리버데일의 최고 보안관님이 오늘은 무슨 일로 오셨죠? 239 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 - 점검하러 왔다 - 점검은 이미 다 받았는데요 240 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 내 점검은 안 받았지 네가 안내해줄래? 241 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 웬일이세요, 보안관님? 242 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 특별히 찾으시는 거 있나요? 243 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 뭐든 불법적인 거 244 00:14:18,315 --> 00:14:19,149 그리고... 245 00:14:19,775 --> 00:14:21,151 기부금을 받고 있거든 246 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 기부금요? 247 00:14:24,154 --> 00:14:24,989 그래 248 00:14:25,531 --> 00:14:28,117 자금난을 겪는 리버데일 보안관 부서를 위해서 249 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 그렇군요 250 00:14:33,455 --> 00:14:34,665 그럼 수색 나온 건 아닌가요? 251 00:14:37,209 --> 00:14:38,544 기부는 현금으로 해 252 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 개업식 후에 모금하러 다시 오지 253 00:14:41,213 --> 00:14:42,131 행운을 빌어 254 00:14:48,762 --> 00:14:52,349 그 약이 페니 피보디가 보낸 선물이라는 데에 얼마 걸래? 255 00:14:53,475 --> 00:14:54,435 정말 말도 안 돼 256 00:14:55,185 --> 00:14:57,938 처음엔 굴리스 다음엔 미네타 보안관 257 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 그 둘 다 너희 아빠 밑에서 일하는 게 우연의 일치일까? 258 00:15:00,691 --> 00:15:02,234 당연히 아니지, 레지 259 00:15:02,318 --> 00:15:06,405 분명 아버지가 날 몰고 가는 거야 어떤... 대립 상황으로 260 00:15:06,488 --> 00:15:07,865 하지만 난 말려들지 않아 261 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 적어도... 262 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 제대로 무장하기 전에는 263 00:15:16,373 --> 00:15:17,875 "농장 당신을 환영합니다" 264 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 누구 없어? 265 00:15:30,346 --> 00:15:31,180 베티 266 00:15:31,847 --> 00:15:32,723 에벌린 267 00:15:33,641 --> 00:15:34,975 소리도 없이 왔네 268 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 여기서 뭐 해? 269 00:15:38,020 --> 00:15:40,356 농장에 대해 더 알고 싶어서 왔어 270 00:15:40,856 --> 00:15:41,690 내가 일찍 온 거야? 271 00:15:42,483 --> 00:15:45,778 아니, 아니야, 농장을 알릴 시간이 좀 필요해서 272 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 - 그래 - 알려지게 될 거야 273 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 피자? 274 00:15:50,866 --> 00:15:52,326 아니, 난 됐어, 고마워 275 00:15:53,827 --> 00:15:56,288 에설 머그스에 관한 얘기도 할 겸 해서 왔어 276 00:15:56,914 --> 00:15:59,458 에설 말이 발작과 관련해서 네가 도와주고 있다던데 277 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 노력 중이야 278 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 그래, 아빠의 가르침에 따라서 279 00:16:03,253 --> 00:16:06,090 그 몹쓸 약을 끊도록 해야지 280 00:16:07,716 --> 00:16:10,469 - 잠깐, 넌 복용 안 하지? - 응, 안 해 281 00:16:10,719 --> 00:16:12,054 생각 중이야 282 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 아직도 경련이 일어나거든 283 00:16:14,890 --> 00:16:16,558 얼마나 자주 그래? 284 00:16:17,393 --> 00:16:19,103 한두 번, 매일 285 00:16:20,938 --> 00:16:22,898 너희 아빠가 도와주셨으면 해서 286 00:16:25,234 --> 00:16:26,652 네가 그렇게 말해줬으면 했어 287 00:16:36,704 --> 00:16:38,330 그만 코 자고 일어나, 아침이야 288 00:16:39,331 --> 00:16:43,293 찍 소리만 내도 독방 한 달이다 289 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 알았어? 290 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 - 말도 안 돼 - 대체... 291 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 - 일어나 - 대체 뭐야? 292 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 앤드루스 293 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 승자에겐 특혜가 있다 294 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 점심으로 뭐 먹고 싶은 거 있나? 295 00:17:41,435 --> 00:17:43,395 팝네 가게 알아요? 296 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 승자는 전리품을 갖지 297 00:17:54,073 --> 00:17:56,033 죽여주는 어퍼컷이었어 298 00:17:56,617 --> 00:17:58,911 싸움을 그렇게 빨리 끝냈으니 원장이 뭐라고 했어? 299 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 무슨 말이야? 300 00:18:11,882 --> 00:18:13,258 오토바이 배경으로 301 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 근사해 302 00:18:15,844 --> 00:18:16,678 좋아 303 00:18:17,513 --> 00:18:18,347 그거 귀엽다 304 00:18:18,597 --> 00:18:21,892 여성 서펀트 여러분 저그헤드 본 사람? 305 00:18:21,975 --> 00:18:24,520 걔한테 딱 맞는 문제가 생겼는데 306 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 트루 디텍티브 말이야? 307 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 걘 틀림없이 낸시 드루랑 비비적거리느라 바쁠걸 308 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 하지만 우리가 어떻게 도와줄까? 309 00:18:31,151 --> 00:18:33,403 페니 피보디가 날 찾아왔어 310 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 그 독사 같은 년이 노스사이드에 얼굴을 들이밀었어? 311 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 그러고 얼마 안 있어 미네타 보안관도 312 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 분명 우리 아버지가 조종하는 거야 놈들을 떼버리고 싶은데 313 00:18:41,703 --> 00:18:44,289 아버지에게 맞설 힘이 필요해 314 00:18:44,373 --> 00:18:45,999 협박할 거리 말이지 315 00:18:46,500 --> 00:18:49,461 앙투아네트 토파즈 너 진짜 말이 통한다 316 00:18:50,003 --> 00:18:52,172 저그헤드가 사우스사이드를 계속 감시하고 있는 거 알아 317 00:18:52,256 --> 00:18:53,090 맞아 318 00:18:53,173 --> 00:18:55,300 예를 들면, 여름 동안 319 00:18:55,384 --> 00:18:57,845 굴리스가 화이트 웜 지하에 작업장을 차린 것도 알고 있지 320 00:18:57,928 --> 00:18:59,471 네 아버지 소유야 321 00:18:59,763 --> 00:19:03,308 스위트피랑 팽스는 거길 징글쟁글 제조공장으로 만들었을 거래 322 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 너한텐 잘된 게 난 거기서 바텐더로 일했잖아 323 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 비밀 출입구를 다 안다는 얘기야 324 00:19:24,037 --> 00:19:26,540 좋아, 잽싸게 움직여 하지만 조용하게 325 00:19:34,423 --> 00:19:36,175 스위트피랑 팽스가 옳았어 326 00:19:36,258 --> 00:19:38,594 그래, 징글쟁글 사업이 호황인 것 같은데 327 00:19:38,677 --> 00:19:41,471 협박할 법적 증거는 충분해 베로니카 328 00:19:57,988 --> 00:19:58,822 에설 329 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 첫 게임에 온 걸 환영해 330 00:20:02,534 --> 00:20:05,287 그리폰스 앤드 가고일스 왕국의 입구야 331 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 엘더베이어의 마법 왕국 332 00:20:15,631 --> 00:20:16,632 중요한 것부터 333 00:20:17,341 --> 00:20:21,428 뭐가 되고 싶어? 빛의 기사? 마법 소환사? 지옥의 중계자? 334 00:20:22,262 --> 00:20:23,305 지옥의 중계자 335 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 잘 골랐어, 벤의 아바타였어 336 00:20:29,186 --> 00:20:30,896 원래는 내가 벤과 함께 올라가기로 했는데 337 00:20:30,979 --> 00:20:33,649 날 배신하고 대신 딜턴이랑 같이 게임을 끝냈지 338 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 널 홀로 남겨두고 339 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 그건 중요하지 않아 340 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 퀘스트 카드를 고르고 시작하자 341 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 엄마? 342 00:20:48,288 --> 00:20:50,666 밖에 왜 차들이 있어요? 343 00:20:50,791 --> 00:20:52,876 베티, 어서 오렴 344 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 앉아 345 00:20:54,586 --> 00:20:56,838 네가 드디어 농장을 만날 준비가 된 거 에벌린이 알려줬어 346 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 에버앤에버 씨가 올 줄 알았는데요 347 00:21:04,054 --> 00:21:06,765 아니, 그냥 에드거를 만나진 못 해 348 00:21:07,391 --> 00:21:11,103 에드거를 만나기 전에 얻어야 할 일정한 지위가 있어 349 00:21:11,186 --> 00:21:13,563 우선은 농장 사람들 몇 명 만나면서 시작하는 거야 350 00:21:13,730 --> 00:21:15,482 오늘이 네 첫 간증이 되는 거야 351 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 간증? 352 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 그냥 대화야 353 00:21:18,902 --> 00:21:22,447 솔직하고 비판 없는 대화 354 00:21:22,531 --> 00:21:24,992 살면서 네가 저지른 모든 나쁜 짓에 대해 355 00:21:25,993 --> 00:21:28,120 어떤 걸 알고 싶으세요? 356 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 모든 거 357 00:21:30,163 --> 00:21:31,081 진심으로 말해 358 00:21:31,873 --> 00:21:35,711 네 어머니랑 언니한테 들어서 네가 많은 일을 겪은 거 알아 359 00:21:35,794 --> 00:21:39,881 네 아버지와의 음울한 동질감부터 부엌에 있던 시체를 360 00:21:39,965 --> 00:21:43,343 처리하는 데 네가 어떤 역할을 했는지까지 361 00:21:43,593 --> 00:21:45,262 잠깐, 뭐라고? 뭐? 362 00:21:45,345 --> 00:21:47,806 엄마, 엄마가... 농장에 말했어요? 363 00:21:47,889 --> 00:21:50,600 칙이랑 수상한 남자에 대해? 정신이 나가신 거예요? 364 00:21:50,684 --> 00:21:53,854 아, 농장에서 얘기한 모든 건 365 00:21:54,354 --> 00:21:56,148 비밀이 보장돼 366 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 우린 서로의 비밀을 다 알아 367 00:21:58,650 --> 00:21:59,484 가발 368 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 웹캠 369 00:22:04,614 --> 00:22:05,782 알았어, 좋아 370 00:22:06,283 --> 00:22:08,368 오늘이 솔직한 대화를 나누는 자리라면 371 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 어디 얘기해보죠 에벌린, 넌 어떻게 372 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 나랑 에설이 발작할 때 그 자리에 있었는지 373 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 그리고 농장은 어떻게 정신 나간 게임과 374 00:22:16,793 --> 00:22:19,296 거의 동시에 리버데일에 나타난 건지 375 00:22:19,880 --> 00:22:22,507 - 엘리자베스, 무슨 소리니? - 게임이에요, 엄마 376 00:22:22,591 --> 00:22:26,970 그리폰스 앤드 가고일스라고 해요 벤과 딜턴이 자살하게 만든 게임요 377 00:22:27,179 --> 00:22:30,057 전부 가고일 왕이란 존재를 달래기 위해서인데 378 00:22:30,140 --> 00:22:32,225 그게 에드거 에버앤에버일지도 모를 일이에요 379 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 그리폰스 앤드 가고일스에 대해 우리가 처음 들은 건 380 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 너희 어머니한테서야, 베티 381 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 그게 무슨 말이야? 382 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 엄마, 엄마가 어떻게 그리폰스 앤드 가고일스를 알아요? 383 00:22:42,819 --> 00:22:45,030 베티, 우린 네 얘기를 하려고 모인 거야 384 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 네 엄마의 과거가 아니라 385 00:22:46,782 --> 00:22:48,408 우리 엄마의 과거? 386 00:22:48,492 --> 00:22:50,285 있지, 에벌린, 네 말이 맞았어 387 00:22:50,827 --> 00:22:52,621 너무 일러 베티는 아직 준비가 안 됐어 388 00:22:53,955 --> 00:22:55,207 엄마 389 00:22:55,290 --> 00:22:56,124 엄마가... 390 00:22:57,876 --> 00:22:59,169 - 엄마가... - 베티 391 00:22:59,252 --> 00:23:00,253 아니, 건드리지 마세요 392 00:23:01,296 --> 00:23:02,130 난 괜찮아요 393 00:23:05,592 --> 00:23:09,012 좋아, 넌 오래된 보행자 다리를 건너 2개의 문을 찾았어 394 00:23:09,096 --> 00:23:11,264 하나는 반짝이는 금으로 된 문 395 00:23:11,348 --> 00:23:14,976 다른 건 낡은 단풍나무 문이야 어느 문을 고를래? 396 00:23:16,186 --> 00:23:18,688 - 2번 문으로 가자 - 잘 골랐어, 지옥의 중계자 397 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 넌 비밀의 방으로 들어갔어 398 00:23:20,607 --> 00:23:23,568 그리폰의 뼈로 이뤄진 원 한중간에 서 있어 399 00:23:26,822 --> 00:23:28,407 2개의 성배가 네 앞에 있어 400 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 에설 401 00:23:32,744 --> 00:23:34,162 싫어, 절대 안 해 402 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 네 가치를 증명하기를 원했잖아 403 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 그러려면 성스러운 잔을 하나 들어 마셔야 해 404 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 벤과 딜턴처럼? 러시안룰렛을 하라는 거잖아 405 00:23:42,003 --> 00:23:43,630 그리폰스 앤드 가고일스를 하라는 거야 406 00:23:43,713 --> 00:23:47,926 - 이 프레시에이드에 독이 들었어? - 가고일의 피야, 잘 알겠지만 407 00:23:54,141 --> 00:23:55,183 운명의 동전을 던져 408 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 이거 하면... 409 00:24:03,191 --> 00:24:05,944 - 경전을 준다고 약속해? - 약속해 410 00:24:06,570 --> 00:24:07,737 왕을 두고 맹세해 411 00:24:18,707 --> 00:24:19,583 그리폰 412 00:24:31,011 --> 00:24:32,053 건배 413 00:24:40,729 --> 00:24:41,605 기분이 어때? 414 00:24:49,070 --> 00:24:51,239 괜찮아, 내 생각엔 415 00:24:54,701 --> 00:24:55,994 이봐, 규정집, 어서 줘 416 00:25:04,586 --> 00:25:05,962 먼저 나한테 키스해야 해 417 00:25:06,838 --> 00:25:08,423 맙소사, 에설, 진심이야? 418 00:25:08,507 --> 00:25:09,633 경전에 나와 있어 419 00:25:09,716 --> 00:25:12,844 지옥의 중계자는 공주에게 키스해야 보물을 얻을 수 있어 420 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 좋아 421 00:25:21,228 --> 00:25:23,522 - 이게 유일한 거야? - 내가 알기로는 422 00:25:27,567 --> 00:25:28,985 좋아, 전부 있네 423 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 캐릭터... 424 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 아, 베티가 이걸 보면 이성을 잃겠는데 425 00:25:37,285 --> 00:25:38,995 무슨 짓이야? 그거 내려놔 426 00:25:40,080 --> 00:25:41,706 - 괜찮아? - 저그헤드 427 00:25:42,457 --> 00:25:44,543 정신 차려, 911에 연락할게 428 00:25:44,709 --> 00:25:45,961 이런, 정신 차려 429 00:25:55,971 --> 00:25:56,805 저그헤드? 430 00:25:58,848 --> 00:26:01,017 - 어떻게 된 거야? - 여긴 병원이야 431 00:26:01,685 --> 00:26:04,729 넌 독을 삼켰어 하지만 제때 해독제를 주입했으니 432 00:26:04,813 --> 00:26:06,064 괜찮을 거야 433 00:26:08,233 --> 00:26:10,193 자살 감시 대상자에 대한 규정이야 434 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 자살 감시 대상자? 435 00:26:12,654 --> 00:26:14,531 - 하지만 난 그러지... - 그랬어 436 00:26:16,950 --> 00:26:19,327 부모님이 오시면 솔직히 말씀드려 437 00:26:19,703 --> 00:26:22,497 - 이 게임에 대해 말씀드려야 해 - 안 돼 438 00:26:25,000 --> 00:26:26,084 절대 말 안 할 거야 439 00:26:26,668 --> 00:26:28,086 너도 마찬가지야 만약 말하면 네가 440 00:26:28,169 --> 00:26:29,963 - 프레시에이드 탔다고 할 거야 - 다 끝났어 441 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 이 게임 442 00:26:31,590 --> 00:26:33,258 네가 한 게임이 뭐든 443 00:26:33,508 --> 00:26:34,926 이젠 끝났어, 에설 444 00:26:35,176 --> 00:26:36,011 아니 445 00:26:36,720 --> 00:26:38,013 시작일 뿐이야 446 00:26:39,681 --> 00:26:41,725 넌 자신을 증명했어 지옥의 중계자 447 00:26:42,100 --> 00:26:44,561 그분께 말씀드렸어 네가 그의 복음을 전파할 자격이 448 00:26:44,644 --> 00:26:46,104 - 있다고 말씀드렸어 - 누구한테? 449 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 멍청하게 굴지 마 450 00:26:48,231 --> 00:26:49,608 왕이지, 당연히 451 00:26:50,942 --> 00:26:53,111 왕은 이젠 그 누구도 해치지 못해 452 00:26:53,612 --> 00:26:56,489 이게 다른 사람 손엔 들어가지 못하게 할 거야 453 00:26:56,573 --> 00:26:57,407 알았어? 454 00:27:00,702 --> 00:27:02,120 고마워, 지옥의 중계자 455 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 내 게임을 끝내게 도와줘서 456 00:27:09,461 --> 00:27:11,338 좋아요, 아빠, 솔직히 말씀드리죠 457 00:27:11,421 --> 00:27:13,882 난 아무한테도 보호비 안 내요 458 00:27:13,965 --> 00:27:15,717 페니한테도 미네타한테도 459 00:27:15,800 --> 00:27:17,886 - 특히 아빠한테는요 - 베로니카 460 00:27:18,803 --> 00:27:21,890 사업가로서 사업가인 너에게 충고 하나 해주마 461 00:27:22,724 --> 00:27:25,143 널 도우려는 사람을 적으로 삼지 말아라 462 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 날 도와요? 463 00:27:27,812 --> 00:27:28,647 알았어요 464 00:27:29,314 --> 00:27:30,190 이렇게 하죠 465 00:27:30,690 --> 00:27:32,692 아빠 종들에게 물러나라고 하세요 466 00:27:32,776 --> 00:27:36,071 아니면 아빠 마약 제조공장을 찍은 이 사진들을 당국에 보내겠어요 467 00:27:36,154 --> 00:27:38,073 하이젠베르크라고 말씀하시기도 전에요 468 00:27:42,535 --> 00:27:45,080 이거에 미네타가 움직이지는 않을 것 같은데 469 00:27:45,872 --> 00:27:46,998 미네타에겐 안 가요 470 00:27:47,374 --> 00:27:48,333 FBI에 가죠 471 00:27:49,376 --> 00:27:52,754 아, 그리고 영구적으로 한 주에 1만 달러 주셔야겠어요 472 00:27:53,546 --> 00:27:56,216 맞아요, 아빠 아빠를 위협하고 있는 거예요 473 00:27:57,592 --> 00:27:59,844 그건 가지세요, 전 사본 있으니까 474 00:28:04,182 --> 00:28:06,518 주지사가 시사이드에서 모금 행사를 열어 475 00:28:07,894 --> 00:28:09,813 하지만 네 다음 시합을 보러 돌아올 거다 476 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 그 얘기를 하고 싶었다 477 00:28:17,904 --> 00:28:22,200 펀치 한 방으로 시합을 끝내는 건 별로 흥미진진하지 않잖니 478 00:28:22,992 --> 00:28:25,161 오늘 밤 네 상대는 수월할 거야 479 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 상대를 처벌해 480 00:28:26,830 --> 00:28:27,789 볼거리를 제공하는 거다 481 00:28:28,623 --> 00:28:29,624 그리고 그걸 음미해 482 00:28:30,709 --> 00:28:34,295 싸움을 끌어, 적어도 5, 6회는 483 00:28:35,130 --> 00:28:37,340 피에 굶주린 관중을 완전히 만족시켜야 해 484 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 그리고 나를 485 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 알았나? 486 00:28:45,140 --> 00:28:45,974 네 487 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 여기에 갇힌 거로 488 00:28:57,736 --> 00:28:59,446 내 모든 행동의 대가를 치른다고 생각했어요 489 00:29:00,780 --> 00:29:03,616 하지만 원장이 내게서 원하는 건... 490 00:29:06,035 --> 00:29:06,870 훨씬 더 심해요 491 00:29:08,329 --> 00:29:12,459 네가 어렸을 때 학교에서 싸웠다는 연락을 492 00:29:12,542 --> 00:29:16,463 받곤 했다, 보통 다른 애들을 지키다 그랬지 493 00:29:17,380 --> 00:29:19,090 원장은 6회까지 가길 원해요, 아빠 494 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 피를 보고 싶은 거예요 제가 할 수 있는 게 없어요 495 00:29:22,010 --> 00:29:25,138 7학년 때 선생님이 하나는 확실하다고 하더구나 496 00:29:25,889 --> 00:29:28,391 '아치는 중학교를 졸업할 때쯤엔' 497 00:29:28,641 --> 00:29:32,020 '어떻게 펀치를 날리고 어떻게 맞는지 알게 될 겁니다' 498 00:29:33,396 --> 00:29:36,232 원장에게 쇼를 제공할 다른 방법이 있어 499 00:29:37,275 --> 00:29:38,818 그 방법을 알아내렴, 아들아 500 00:29:44,282 --> 00:29:45,533 어디 가니? 501 00:29:46,701 --> 00:29:49,078 베로니카 가게가 오늘 개업해요 빠질 수 없어요 502 00:29:52,373 --> 00:29:55,460 넌 농장과 함께 노력할 생각은 전혀 없었어, 안 그러니? 503 00:29:56,461 --> 00:30:00,089 에드거를 만나려고 했던 거야 공격하려고 그랬니? 504 00:30:00,173 --> 00:30:03,885 엄마, 수상한 남자 얘기 같은 엄마의 가장 깊고 505 00:30:03,968 --> 00:30:05,345 가장 어두운 비밀을 말하면 506 00:30:05,428 --> 00:30:07,430 나까지 끌어들이는 거예요 507 00:30:07,514 --> 00:30:08,681 그리고 FP도 508 00:30:08,765 --> 00:30:09,849 저그헤드도요 509 00:30:09,933 --> 00:30:12,143 농장은 절대 내 간증을 이용해 나를 해하지 않을 거야 510 00:30:12,227 --> 00:30:13,061 엄마 511 00:30:14,270 --> 00:30:16,898 그리폰스 앤드 가고일스에 대해 뭘 알고 계세요? 512 00:30:17,816 --> 00:30:19,192 농장에 뭐라고 하셨어요? 513 00:30:19,275 --> 00:30:21,653 우린 과거에 옥죄여서는 안 돼 514 00:30:21,736 --> 00:30:23,905 그래서 그 사람들한테는 얘기해도 나한테는 못 하세요? 515 00:30:25,156 --> 00:30:26,324 엄마의 친딸인데도요? 516 00:30:26,991 --> 00:30:29,118 난 너보다 그 사람들을 더 믿는다, 베티 517 00:30:37,335 --> 00:30:38,419 "팝의 초클릿 숍" 518 00:30:52,183 --> 00:30:53,017 어서 와, 아가씨들 519 00:30:54,018 --> 00:30:54,894 이쪽이야 520 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 안녕, 아가씨들 521 00:31:13,913 --> 00:31:14,747 안녕 522 00:31:16,291 --> 00:31:18,459 우리 아가씨들 오늘 어때? 523 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 토니, 너 정말 멋지다 524 00:31:20,336 --> 00:31:22,213 비, 네 가게 굉장하다 525 00:31:22,297 --> 00:31:23,381 고마워 526 00:31:23,464 --> 00:31:25,550 드디어 이 동네에 괜찮은 데가 문을 열었네 527 00:31:25,633 --> 00:31:27,594 "축하해, 비! 개업식에서 보스 레이디!" 528 00:31:28,511 --> 00:31:32,140 내가 좋아하는 강력한 커플 없인 못 했을 거야, 실례할게 529 00:31:32,849 --> 00:31:33,683 고마워, 자기 530 00:31:35,184 --> 00:31:38,313 설명서는 트레일러에 뒀어 꼭 금광 같아 531 00:31:38,396 --> 00:31:42,108 - 오늘 밤에 보여줄게 - 에설은 괜찮겠지? 532 00:31:43,026 --> 00:31:43,860 육체적으로는 533 00:31:44,569 --> 00:31:47,155 하지만 재교육이 좀 필요할 거야 534 00:31:47,614 --> 00:31:50,283 아, 그럼 우리 엄마랑 친구가 되면 되겠네 535 00:31:50,742 --> 00:31:54,162 완전히 농장에 사로잡히셨어 내 생각보다 훨씬 심해 536 00:31:54,245 --> 00:31:56,831 G 앤드 G에 대해서도 뭔가 알고 계셔, 저그 537 00:31:58,833 --> 00:32:00,960 입술에 아직 프레시에이드가 남아 있네 538 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 로니 539 00:32:05,214 --> 00:32:08,635 - 무슨 일이야, 레지? - 문제가 생겼어, 위에 540 00:32:17,185 --> 00:32:18,227 베로니카 541 00:32:19,103 --> 00:32:19,938 무슨 일이죠? 542 00:32:20,980 --> 00:32:22,065 또 수색인가요? 543 00:32:22,148 --> 00:32:25,401 아니, 여기에 더 어울릴 것 같아서 544 00:32:26,736 --> 00:32:31,282 네 성과에 더해서 말이다 엄청난 성공이 되겠구나 545 00:32:36,412 --> 00:32:38,623 지금 나한테 이런 말 듣기 싫은 건 알지만 546 00:32:40,083 --> 00:32:41,668 그래도 난 네가 자랑스럽구나 547 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 와주셔서 기뻐요, 아빠 548 00:32:44,295 --> 00:32:47,340 합법적인 사업체가 어떻게 운영되는지 보시려면 549 00:32:48,800 --> 00:32:49,676 따라오세요 550 00:32:57,850 --> 00:32:59,727 레지, 아빠한테서 눈 떼지 마 551 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 신사 숙녀 여러분 552 00:33:12,865 --> 00:33:15,743 베로니카 로지를 대신해 이렇게 와주신 데에 감사드립니다 553 00:33:15,827 --> 00:33:17,620 라본뉘의 성대한 개업식입니다 554 00:33:18,162 --> 00:33:19,622 힘찬 박수 부탁드립니다 555 00:33:19,706 --> 00:33:21,749 유일무이한 조세핀 매코이 556 00:33:24,752 --> 00:33:26,838 세상에 그 드레스에 완전히 반했어 557 00:33:27,171 --> 00:33:28,006 고마워, 케빈 558 00:33:30,717 --> 00:33:33,511 예전에는 559 00:33:33,761 --> 00:33:35,430 스타킹만 살짝 보여도 560 00:33:35,513 --> 00:33:38,891 충격적으로 보였는데 561 00:33:38,975 --> 00:33:44,188 이젠 하늘만 알지 562 00:33:44,272 --> 00:33:48,443 뭐든 상관없어 563 00:33:49,819 --> 00:33:52,321 훌륭한 작가들도 564 00:33:52,405 --> 00:33:55,116 전엔 좋은 단어를 알았는데 565 00:33:55,366 --> 00:33:58,828 이젠 4글자 단어로만 566 00:33:58,911 --> 00:34:03,041 글을 쓰지 567 00:34:03,249 --> 00:34:07,003 뭐든 상관없어 568 00:34:07,670 --> 00:34:10,715 오늘 세상은 미쳤고 569 00:34:11,049 --> 00:34:13,217 오늘 선은 악이 되고 570 00:34:13,426 --> 00:34:15,511 오늘 검은색은 흰색이 되고 571 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 오늘 낮은 밤이 되고 572 00:34:18,014 --> 00:34:20,224 오늘 모든 남자들은 573 00:34:20,308 --> 00:34:22,518 오늘 여자들이 소중히 여기는 그들은 574 00:34:22,602 --> 00:34:23,728 그저... 575 00:34:23,811 --> 00:34:24,854 - 날 쳐 - 뭐? 576 00:34:24,937 --> 00:34:26,606 날 치라고, 원장은 쇼를 원해 577 00:34:26,689 --> 00:34:27,732 쇼를 보여주자고 578 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 날 공격해 579 00:34:30,860 --> 00:34:31,986 제기랄, 공격해 580 00:34:33,780 --> 00:34:34,655 그게 다야? 581 00:34:34,739 --> 00:34:36,616 날 공격해, 병신아, 피를 내라고 582 00:34:37,742 --> 00:34:40,828 뭐든 상관없어 583 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 매일 밤 584 00:34:46,167 --> 00:34:48,377 상류층 사람들이 585 00:34:48,461 --> 00:34:51,506 스튜디오의 나체주의자 파티에 586 00:34:51,589 --> 00:34:56,177 끼어들 때 587 00:34:56,260 --> 00:35:00,139 오, 뭐든 상관없어 588 00:35:02,016 --> 00:35:04,727 그래서 난 비록 589 00:35:04,811 --> 00:35:06,521 대단한 야담가는 아니지만 590 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 당신이 답해줄 걸 알아 591 00:35:10,399 --> 00:35:15,404 내가 청혼하면 592 00:35:15,488 --> 00:35:19,200 뭐든 상관없어 593 00:35:19,992 --> 00:35:23,204 빠른 차 모는 걸 좋아하든 594 00:35:23,287 --> 00:35:25,414 저질 술집을 좋아하든 595 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 오래된 찬가를 좋아하든 596 00:35:27,708 --> 00:35:30,169 드러난 팔다리를 좋아하든 597 00:35:30,253 --> 00:35:32,588 메이 웨스트를 좋아하든 598 00:35:32,672 --> 00:35:35,174 옷 벗은 나를 좋아하든 599 00:35:35,258 --> 00:35:41,180 아무도 반대 안 해 600 00:35:41,514 --> 00:35:44,350 뭐든 상관없어 601 00:35:51,649 --> 00:35:53,734 당신의 모든 고통 602 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 당신의 생각들 603 00:35:56,445 --> 00:36:02,743 그 작은 라디오에서 나온 것들 604 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 뭐든 상관없어 605 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 뭐든... 606 00:36:08,791 --> 00:36:12,086 저 녀석은... 스타야 607 00:36:13,045 --> 00:36:14,463 뭐든... 608 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 이게 다 뭐죠? 609 00:36:28,519 --> 00:36:29,729 매드 도그가 물려준 거다 610 00:36:30,688 --> 00:36:31,772 네가 우리 새 챔피언이야 611 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 앤드루스 군 612 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 네 경기에 대한 613 00:36:44,952 --> 00:36:46,078 감사의 표시다 614 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 자넨 장래가 있어 615 00:36:57,757 --> 00:37:00,384 레오폴드 앤드 러브 소년원에서 말이야, 앤드루스 군 616 00:37:00,551 --> 00:37:03,221 자네와 나, 우린 이제 시작이야 617 00:37:15,483 --> 00:37:18,027 "럼 로지 라벨 럼" 618 00:37:50,476 --> 00:37:52,061 "몬테 크리스토 백작 알렉상드르 뒤마" 619 00:38:12,748 --> 00:38:14,625 - 이게 뭐야? - 무슨 일이야? 620 00:38:14,709 --> 00:38:15,918 이건 대체 어디서 났니? 621 00:38:16,919 --> 00:38:18,421 - 게임을 한 거야? - 아니요 622 00:38:18,504 --> 00:38:21,132 나한테 거짓말하지 마 아직도 입술이 파랗잖아 623 00:38:21,215 --> 00:38:23,926 엄마, 여기서 뭐 하세요? 두 분이 뭘 숨기시는 거예요? 624 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 - 저 책 어디서 났어? - 누구한테서 받았어? 625 00:38:26,178 --> 00:38:27,346 - 뭔가... - 저그! 626 00:38:27,430 --> 00:38:28,889 아무 말도 하지 마 627 00:38:29,348 --> 00:38:33,144 - 아는 걸 얘기해주실 때까지는 - 내 물건 뒤졌어요, 아빠? 628 00:38:33,227 --> 00:38:35,479 넌 몰라, 이 게임은... 629 00:38:37,315 --> 00:38:38,190 사악, 그 자체야 630 00:38:39,859 --> 00:38:41,944 - 다시는 누구도 게임 못 할 거다 - 아빠 631 00:38:42,028 --> 00:38:43,237 그만두세요 632 00:38:43,321 --> 00:38:45,990 - 안 돼요, 멈춰요 - 그러지 마세요, 부탁이에요 633 00:38:46,115 --> 00:38:48,784 아무도 게임 안 할 거예요 하지만 그 책은 어떻게 된 건지 634 00:38:48,868 --> 00:38:51,579 - 알아낼 최선의 기회예요 - 사본이 몇 개나 있니? 635 00:38:51,662 --> 00:38:54,123 - 우리가 알기론 그것뿐이에요 - 그러니까 없애면 안 돼요 636 00:38:54,206 --> 00:38:55,041 FP, 얼른 해 637 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 개업 축하한다 술집이 근사하더구나 638 00:39:24,070 --> 00:39:26,030 상징이 될 만하죠 639 00:39:27,865 --> 00:39:31,369 - 일찍 가셨더군요 - 처리해야 할 일이 있었어 640 00:39:31,452 --> 00:39:33,120 제 초상화를 들고 나타나시다니 641 00:39:33,204 --> 00:39:35,206 제게 아빠의 마약 제조공장 사진이 있는 걸 알면서요 642 00:39:35,289 --> 00:39:39,335 그건 이미 웜을 깨끗이 비우고 새로운 데로 옮겼다는 의미겠죠? 643 00:39:40,878 --> 00:39:41,712 무슨 마약 제조공장? 644 00:39:54,392 --> 00:39:56,811 뭐야, 버거 없어? 어젯밤 네가 연출한 쇼 정도면 645 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 스테이크랑 바닷가재를 기대했는데 646 00:40:00,481 --> 00:40:01,941 내 감방에서 뭔가 발견했어 647 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 매드 도그가 책 속에 숨겨둔 돌 깨는 작은 망치 648 00:40:05,069 --> 00:40:08,572 잊지 않으려고 간직했을 거야 이 안에서 무슨 일이 벌어지든 649 00:40:09,615 --> 00:40:13,619 아직 돌아갈 가치가 있는 바깥세상이 있다고 650 00:40:13,702 --> 00:40:15,830 우리가 나갈 길은 시체 자루에 담겨 나가는 것뿐이야 651 00:40:16,497 --> 00:40:18,332 난 아니야, 너희 중 누구도 아니고 652 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 우린 탈출할 거야 653 00:40:23,170 --> 00:40:26,424 어떻게든... 여기서 나가는 거야 654 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 나도 할래 655 00:40:32,721 --> 00:40:33,931 어쩌면 그게 최선이야 656 00:40:36,225 --> 00:40:37,101 무슨 말이야? 657 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 그 설명서를 넘기자니 마치... 마치 악을 읽는 것 같았어 658 00:40:45,651 --> 00:40:47,278 그 게임을 했던 거야, 저그 659 00:40:47,820 --> 00:40:49,155 우리 엄마, 너희 아빠 660 00:40:50,448 --> 00:40:53,617 그래서 우리가 벤과 딜턴 사건을 수사하자 그렇게 질색하고 661 00:40:53,701 --> 00:40:56,579 그 설명서를 갖고 있자 기겁했던 거야 662 00:40:57,705 --> 00:41:01,125 규정집은 하나뿐이라고 했던 에설 말이 사실이라면 663 00:41:02,126 --> 00:41:04,211 누구도 다시는 그 게임 못 해 664 00:41:06,964 --> 00:41:07,798 다 끝났어 665 00:41:15,097 --> 00:41:16,182 시키신 대로 했어요 666 00:41:16,724 --> 00:41:17,850 당신의 복음을 전파했어요 667 00:41:18,893 --> 00:41:21,479 에설은 우리가 벙커에서 만나기 전에 그 일을 했을 것이다 668 00:41:21,562 --> 00:41:23,606 아니면 에설을 돕는 다른 누군가가 있는지도 모른다 669 00:41:24,857 --> 00:41:25,858 "그리폰스 앤드 가고일스" 670 00:41:29,445 --> 00:41:31,238 - 무례하잖아 - 이거 어디서 났어? 671 00:41:31,322 --> 00:41:33,824 내 사물함에 있었어 다른 애들처럼 672 00:41:37,536 --> 00:41:39,955 어느 쪽이든, 다음 주말이면 673 00:41:40,039 --> 00:41:43,667 리버데일 고교의 거의 모든 학생이 그리폰스 앤드 가고일스를 할 거다 674 00:41:45,377 --> 00:41:48,005 진짜 게임은 이제 막 시작되었다 675 00:41:48,214 --> 00:41:49,465 곧 우리와 함께할 거예요 676 00:41:50,090 --> 00:41:51,926 모두가요, 나의 왕 677 00:42:26,710 --> 00:42:29,213 자막: 박주영