1 00:00:08,091 --> 00:00:09,676 Sebelumnya di  Riverdale. 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 Pertama kali kami dengar tentang Gryphons and Gargoyles 3 00:00:13,639 --> 00:00:14,723 dari ibumu. 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 Ben dan Dilton bunuh diri, 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,395 hanya untuk memuaskan makhluk bernama Raja Gargoyle. 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,733 Menurut laporan toksikologi, atau tingkat letal sianida di darahnya. 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Ada hal yang tak asing soal ini. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Kita bersumpah. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,865 - Rahasia yang sudah lama kita kuburkan. - Bersumpah untuk tak mengungkit itu. 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,993 - Ada buku petunjuk? - Lempar untuk takdirmu. 11 00:00:35,077 --> 00:00:37,204 - Janji memberiku kitabnya? - Janji. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 - Bersulang. - Kau bermain itu? 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,707 - Tidak. - Jangan bohongi Ayah. 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,251 Ayah melihat biru di bibirmu. 15 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Tak ada yang mau main, tetapi buku itu mungkin kesempatan terbaik untuk tahu 16 00:00:45,879 --> 00:00:49,007 - apa yang dialami Dilton dan Ben. - Anak-anak kita terancam. 17 00:00:49,091 --> 00:00:50,425 - Dari mana ini? - Lokerku. 18 00:00:50,509 --> 00:00:51,927 Seperti yang lain. 19 00:00:53,887 --> 00:00:58,684 Suatu virus mematikan yang bermutasi dimasukkan dalam ekosistem Riverdale 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,686 dan menyebar seperti epidemi. 21 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 Untuk setiap panduan yang disita, dua muncul untuk menggantikannya. 22 00:01:04,898 --> 00:01:07,484 Siswa SMA Riverdale yang cerdik, 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,653 bermain di mana pun. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,321 Kenapa? 25 00:01:11,405 --> 00:01:14,616 Karena bagi kami, itu pelarian dari realitas yang menakutkan, 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,369 sebuah dunia fantasi di ujung jari. 27 00:01:17,953 --> 00:01:20,664 Bagi orang tua kami, itu mimpi buruk yang mematikan. 28 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 Dua siswa telah bunuh diri. 29 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Yang ketiga mencoba. Benang merah yang mengaitkan tragedi ini, 30 00:01:26,837 --> 00:01:31,049 ketiga korban bermain permainan yang disebut Gryphons and Gargoyles. 31 00:01:31,883 --> 00:01:34,261 Kau mengakui permainan itu membunuh Dilton dan Ben? 32 00:01:34,845 --> 00:01:35,721 Ya, Tn. Jones. 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 Tetapi, G&G berasal dari mana? 34 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 - Di mana mereka dapat itu? - Banyak yang belum kami tahu, 35 00:01:41,435 --> 00:01:45,397 tetapi dari sedikit yang kami tahu, sepertinya permainan menargetkan 36 00:01:45,480 --> 00:01:49,067 pikiran berkembang yang mudah terpengaruh. Yaitu remaja seperti kalian. 37 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 Tantangan diterima. 38 00:01:51,695 --> 00:01:54,906 Aku menghormati mendiang, tetapi ada di antara kami gembala, 39 00:01:54,990 --> 00:01:55,866 bukan domba. 40 00:01:56,241 --> 00:01:58,744 Misi dan skenario permainan peran 41 00:01:58,827 --> 00:02:00,370 dirancang secara khusus 42 00:02:00,454 --> 00:02:03,957 untuk memelihara delusi, paranoia, dan akhirnya kekerasan. 43 00:02:04,041 --> 00:02:07,210 Sebagai wali kota, aku secara resmi melarang Gryphons and Gargoyles. 44 00:02:08,295 --> 00:02:10,964 Bu Burble akan memperpanjang jam kantornya, 45 00:02:11,048 --> 00:02:14,176 dan aku menyediakan saluran telepon darurat 24 jam, 46 00:02:14,885 --> 00:02:16,136 diawasi oleh Kevin Keller. 47 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 Aku hanya ada setelah sekolah. 48 00:02:18,013 --> 00:02:20,515 Sebagai orang tua, aku memohon. 49 00:02:21,767 --> 00:02:23,226 Jaga diri kalian. 50 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 Jauhi permainan ini. 51 00:02:28,649 --> 00:02:32,235 Sekilas info, Bu, melarang sesuatu hanya menjadikannya lebih menarik. 52 00:02:32,319 --> 00:02:33,153 Terima kasih. 53 00:02:33,487 --> 00:02:36,823 Kini permainan ini adalah satu-satunya pembahasan orang. 54 00:02:36,907 --> 00:02:38,617 Kau tak bermain, 'kan, Vee? 55 00:02:38,700 --> 00:02:41,828 Bee, aku tak masuk daftar 20 di bawah 20 tahun majalah Fibes 56 00:02:41,912 --> 00:02:43,955 berjingkrak di hutan pakai bangkai rusa. 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,626 - Kau dan Jughead bermain? - Tidak. 58 00:02:47,709 --> 00:02:52,589 Kami mencari tahu kenapa ibuku dan ayahnya terusik karena kami memegang panduannya. 59 00:02:54,841 --> 00:02:57,803 - Halo? - Nona Cooper, ini Dr. Curdle Junior. 60 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Kau sendirian? 61 00:03:02,349 --> 00:03:03,600 Hai, Dr. Curdle. 62 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Ya. Ada keberuntungan? 63 00:03:06,311 --> 00:03:09,147 Atas permintaanmu, aku memeriksa arsip kamar mayat. 64 00:03:09,231 --> 00:03:11,733 Aku menemukan sesuatu yang mungkin menarik bagimu. 65 00:03:13,527 --> 00:03:16,405 Dr. Curdle Junior memberitahuku dan Jughead 66 00:03:16,488 --> 00:03:20,826 bahwa keadaan bunuh diri Dilton Doiley terasa tak asing baginya. 67 00:03:22,869 --> 00:03:24,371 Berkas itu adalah alasannya. 68 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 Kasus dari saat ayahnya sebagai koroner. 69 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Ibu sedang melakukan afirmasi. 70 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 Percayalah, Ibu ingin melihat ini. 71 00:03:41,722 --> 00:03:45,851 Dari "kesaksian" The Farm Ibu, Ibu jelas pernah main G&G. 72 00:03:45,934 --> 00:03:48,937 Kini ada bukti konkret bahwa waktu Ibu seusiaku, 73 00:03:49,020 --> 00:03:52,691 ada kematian mencurigakan lainnya, yang mungkin pembunuhan, 74 00:03:52,941 --> 00:03:56,820 yang terjadi di SMA Riverdale, dan mayatnya berbibir biru. 75 00:03:58,280 --> 00:04:03,118 Aku bisa terus cari info atau Ibu bisa mengakui yang Ibu tahu tentang G&G. 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,494 Baiklah. 77 00:04:05,829 --> 00:04:07,080 Tunggu, sungguh? 78 00:04:10,208 --> 00:04:13,044 Kau benar, Betty. Kau layak tahu semuanya. 79 00:04:15,422 --> 00:04:18,049 Jika tak ada alasan lain, untuk perlindunganmu sendiri. 80 00:04:19,926 --> 00:04:21,303 Saat itu kami kelas dua SMA. 81 00:04:21,386 --> 00:04:26,141 Masih telepon kabel, Winona memiliki Johnny, dan semuanya masih remaja. 82 00:04:26,433 --> 00:04:29,895 Dunia adalah tempat yang berbeda dan kami orang yang sangat berbeda. 83 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 Saat itu, nama Ibu Alice Smith, 84 00:04:32,189 --> 00:04:35,817 gadis nakal dari kota miskin dengan rambut yang patut ditiru, 85 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 tanpa teman sejati... 86 00:04:37,736 --> 00:04:39,821 Tolong jangan. 87 00:04:39,905 --> 00:04:42,657 ...dan satu masalah besar. 88 00:04:45,619 --> 00:04:46,453 Sial. 89 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Semua baik saja? 90 00:04:55,378 --> 00:04:58,465 Urus dirimu sendiri, Hermione. Bukankah kau harus pergi ke gereja? 91 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 Astaga. Apa kau... 92 00:05:05,597 --> 00:05:08,600 Mungkin itu positif palsu. Itu selalu terjadi. 93 00:05:09,226 --> 00:05:10,685 Dalam tiga persen kasus. 94 00:05:10,769 --> 00:05:13,188 Tak ada yang bicara denganmu, Sierra. 95 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Aku harus apa? 96 00:05:16,900 --> 00:05:21,029 Aku bicara dengannya. Dia menolakku demi wanita lain yang dia tiduri. 97 00:05:22,405 --> 00:05:24,366 FP Jones selalu begitu. 98 00:05:24,449 --> 00:05:26,451 FP Jones? 99 00:05:27,702 --> 00:05:28,870 Lihat ini. 100 00:05:29,371 --> 00:05:32,541 Kukira dengar pesta di sini. Surat izin, Nona-nona. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,129 Ada di bokongmu, Penelope. 102 00:05:40,090 --> 00:05:41,800 Selalu berkelas, Alice Smith. 103 00:05:42,717 --> 00:05:46,137 Aku penasaran, kau lahir dengan mulut itu, 104 00:05:46,221 --> 00:05:50,350 atau ibu Southside mengajarkannya kepada anak haramnya? 105 00:06:01,444 --> 00:06:02,988 Jalang miskin. 106 00:06:05,699 --> 00:06:07,492 Tidak. 107 00:06:08,702 --> 00:06:09,536 - Hei. - Ya. 108 00:06:10,829 --> 00:06:11,872 Lepaskan. 109 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Hei. 110 00:06:15,333 --> 00:06:17,586 Ayo, FP. Ini tradisi Bulldog. 111 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 Lari telanjang. 112 00:06:20,297 --> 00:06:22,674 - Lari telanjang. - Tanganku patah, Mantle. 113 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 - Lari telanjang. - Tak penting. 114 00:06:25,135 --> 00:06:27,220 Lari telanjang. 115 00:06:27,304 --> 00:06:28,889 Lari telanjang. 116 00:06:28,972 --> 00:06:30,181 Aku tak mau. 117 00:06:30,265 --> 00:06:32,267 Lari telanjang. 118 00:06:33,351 --> 00:06:34,227 Aku akan ikut. 119 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 Freddie Andrews. Kenapa? Kau bukan anggota tim. 120 00:06:38,565 --> 00:06:41,151 Tidak, tapi tim bisbol memaksaku begitu tahun lalu 121 00:06:41,234 --> 00:06:43,320 dan itu membantuku dapat perempuan. 122 00:06:44,863 --> 00:06:47,574 Lari cukup cepat dan mereka hanya lihat blur. 123 00:06:49,743 --> 00:06:51,077 Lari telanjang... 124 00:06:51,161 --> 00:06:53,747 Kami tak terkalahkan. Atau kami kira begitu. 125 00:06:54,331 --> 00:06:58,209 Lari telanjang itu menyebabkan FP dan Fred dihukum. 126 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 127 00:07:02,964 --> 00:07:03,924 Selamat datang 128 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 di detensi hari sabtu. 129 00:07:08,845 --> 00:07:12,682 Dikumpulkan di ruang kelas itu, kami bukan teman. 130 00:07:12,766 --> 00:07:14,476 Tak seorang pun bisa menebak 131 00:07:14,559 --> 00:07:17,437 bahwa kehidupan kami akan berubah selamanya. 132 00:07:28,031 --> 00:07:30,158 Seharusnya itu hanya satu Sabtu. 133 00:07:31,117 --> 00:07:34,829 Delapan jam, enam orang, tanpa kesamaan. 134 00:07:35,538 --> 00:07:36,456 Si gadis nakal. 135 00:07:36,831 --> 00:07:37,666 Alice Smith? 136 00:07:37,749 --> 00:07:38,917 Si Katolik pemberontak. 137 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Hermione Gomez? 138 00:07:40,794 --> 00:07:42,671 - Si penjilat. - Penelope Blossom? 139 00:07:42,754 --> 00:07:44,965 - Si atlet seniman. - Fred Andrews? 140 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Si makhluk politik. 141 00:07:46,675 --> 00:07:47,717 Sierra Samuels? 142 00:07:47,801 --> 00:07:51,763 - Dan si buaya darat. - Forsythe Pendleton Jones, Jr. 143 00:07:51,846 --> 00:07:54,933 Forsythe Pendleton Jones, Jr. 144 00:07:55,100 --> 00:07:58,311 Dia terkenal di sekolah, atlet tingkat nasional, 145 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 ganteng, dalam bahasa kami. 146 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Dia berbeda saat itu, Betty. 147 00:08:03,858 --> 00:08:07,529 Berusaha berbeda dari dirinya yang asli, tetapi tetap bermasalah. 148 00:08:10,782 --> 00:08:14,661 Ibu tegar sekali, tetapi lembut saat FP ada. 149 00:08:15,203 --> 00:08:18,707 Bahkan di detensi, dengan rahasia tumbuh di dalam Ibu... 150 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Ibu membencinya... 151 00:08:21,543 --> 00:08:24,754 - tetapi Ibu menginginkannya. - Baik, Ibu. Aku paham. 152 00:08:25,588 --> 00:08:28,133 Saat di sini, kalian tak akan berbicara. 153 00:08:30,510 --> 00:08:31,761 Kalian tak akan bermain. 154 00:08:34,014 --> 00:08:35,515 Kalian tak akan bergerak. 155 00:08:44,482 --> 00:08:45,734 Kalian tak boleh bernapas. 156 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 - Ya. - Kalau harus buang air kecil? 157 00:08:50,155 --> 00:08:51,489 Ditahan, Nona Samuels. 158 00:08:52,657 --> 00:08:55,702 Pada akhir hari, serahkan sebuah esai 1.000 kata 159 00:08:56,286 --> 00:08:57,620 soal kalian di sini hari ini. 160 00:08:57,704 --> 00:09:02,375 Aku akan ada di lorong, di kantorku, seharian. 161 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Karena aku tak punya urusan lain. 162 00:09:25,982 --> 00:09:26,816 Bisa berhenti? 163 00:09:28,610 --> 00:09:30,236 Bisa kau enyah? 164 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Astaga. 165 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Sierra. 166 00:09:36,409 --> 00:09:37,786 Duduk. Kita akan dihukum. 167 00:09:38,369 --> 00:09:39,204 Tommy. 168 00:09:43,500 --> 00:09:44,918 Kubawakan makanan. 169 00:09:45,543 --> 00:09:47,087 - Terima kasih. - Aku mencintaimu. 170 00:09:47,212 --> 00:09:49,005 - Sampai nanti malam, ya? - Ya. 171 00:09:52,092 --> 00:09:53,426 Sierra. 172 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Kau dan Tom Keller? 173 00:09:56,930 --> 00:10:00,100 Kita di sekolah yang sama sejak TK. 174 00:10:00,183 --> 00:10:01,935 Kenapa tak saling kenal? 175 00:10:02,519 --> 00:10:05,021 Kita bukan teman. Geng tak berbaur. 176 00:10:07,482 --> 00:10:11,861 - Kau tak menonton Heathers? - Masih ada enam jam lagi 177 00:10:12,028 --> 00:10:14,447 dan tak ada yang bisa dibuat terkesan. 178 00:10:15,198 --> 00:10:17,826 Bagaimana jika kita bermain Rahasia dan Dosa? 179 00:10:25,542 --> 00:10:31,089 Tommy dan aku berpacaran diam-diam selama beberapa bulan. 180 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Kenapa diam-diam? 181 00:10:32,423 --> 00:10:36,386 Orang tua kami tak ingin anaknya berkencan dengan orang yang begitu... 182 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 berbeda. 183 00:10:38,972 --> 00:10:41,099 Itu eufemisme yang mereka suka. 184 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 Ibuku juga mencampuri hubunganku. 185 00:10:43,601 --> 00:10:45,687 - Kalian kenal Hiram Lodge? - Ya. 186 00:10:45,812 --> 00:10:47,730 - Dia berotot. - Dan penjahat murahan. 187 00:10:47,814 --> 00:10:50,733 Dia wirausahawan yang bekerja untuk keluarganya. 188 00:10:51,693 --> 00:10:52,944 Bagi ibuku, dia rendahan. 189 00:10:55,613 --> 00:10:57,574 "Itu cara mencapai Mimpi Amerika." 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,117 Mimpi apa? 191 00:10:59,200 --> 00:11:01,911 Dia membersihkan kamar hotel di Five Seasons bodoh itu, 192 00:11:02,203 --> 00:11:03,413 enam belas jam sehari. 193 00:11:03,496 --> 00:11:06,374 Hiram lebih pintar. Keluar dari Riverdale. 194 00:11:06,457 --> 00:11:08,918 - Bagaimanapun caranya. - Ya. Kecuali... 195 00:11:09,711 --> 00:11:11,337 Riverdale bukan masalahnya. 196 00:11:11,546 --> 00:11:13,548 Aku? Aku ingin tinggal di sini seumur hidup. 197 00:11:14,007 --> 00:11:17,302 Kau butuh waktu sebanyak itu untuk memutuskan antara musik dan bisbol? 198 00:11:17,385 --> 00:11:18,595 Tim lokal kita bagus. 199 00:11:19,470 --> 00:11:22,849 Kita cukup dekat dengan kota untuk tampil. Kota ini punya semuanya. 200 00:11:23,975 --> 00:11:25,852 Bisa jadi wali kota suatu hari. 201 00:11:26,477 --> 00:11:27,562 Pekerjaan buruk. 202 00:11:28,521 --> 00:11:30,231 Kenapa tak mencari yang lebih besar? 203 00:11:30,315 --> 00:11:33,193 Kau bisa lakukan semua itu di kota besar. 204 00:11:33,276 --> 00:11:34,736 Kecuali mengurus ayahku. 205 00:11:35,695 --> 00:11:38,281 Dia sakit. Sangat sakit. 206 00:11:40,033 --> 00:11:43,244 Dia mengurusku seumur hidupku, jadi, kini giliranku. 207 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Alice, giliranmu. 208 00:11:52,003 --> 00:11:54,297 Apa rahasiamu yang tergelap dan terdalam? 209 00:12:00,511 --> 00:12:04,307 - Lewatkan dia. - Kau bakar tempat sampah di Southside. 210 00:12:05,475 --> 00:12:08,895 Kenapa tak ceritakan kau tinggal di Taman Trailer Sunnyside? 211 00:12:08,978 --> 00:12:11,564 - Kukira kau tinggal di Jalan Elm. - Ya. 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,901 Tentu. Karena itu yang Forsythe ingin kalian percaya. 213 00:12:15,985 --> 00:12:20,031 Pamer di sekolah memakai jaketmu seperti warga Northside. 214 00:12:20,657 --> 00:12:21,491 Jangan bohong. 215 00:12:21,574 --> 00:12:25,203 Kau tak akan keluar dari Southside. Nasibmu akan seperti ayahmu. 216 00:12:25,286 --> 00:12:27,247 Minum bir di trailermu. 217 00:12:28,164 --> 00:12:30,667 Mungkin, tapi aku tak akan memukul anakku. 218 00:12:34,128 --> 00:12:35,838 Tak seperti ayahku memukulku. 219 00:12:36,965 --> 00:12:39,217 Aku bilang aku tak ingin bergabung dengan gengnya. 220 00:12:39,467 --> 00:12:42,303 Aku ingin jadi Jones pertama yang kuliah. 221 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Dia tak suka. 222 00:12:51,729 --> 00:12:54,357 Baik. Tinggal aku. 223 00:12:55,275 --> 00:12:56,109 Harus adil. 224 00:12:58,695 --> 00:12:59,862 Keluarga Blossom. 225 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Mereka... 226 00:13:02,448 --> 00:13:04,075 orang yang buruk sekali. 227 00:13:04,325 --> 00:13:06,869 Tetapi, Penelope, kau keluarga Blossom. 228 00:13:06,953 --> 00:13:07,787 Bukan. 229 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 Tidak juga. 230 00:13:11,332 --> 00:13:13,459 Aku besar di panti Sisters of Quiet Mercy. 231 00:13:13,543 --> 00:13:18,965 Astaga, Penelope. Tempat itu melanggar setiap peraturan manusiawi. 232 00:13:19,590 --> 00:13:20,425 Saat usia delapan, 233 00:13:21,009 --> 00:13:24,554 keluarga Blossom datang dan minta diperlihatkan semua anak berambut merah. 234 00:13:25,388 --> 00:13:27,724 Lalu aku pergi dengan mereka. 235 00:13:28,725 --> 00:13:30,351 Aku bahagia sekali. 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,691 Aku seketika sadar ini bukan adopsi altruistis. 237 00:13:38,192 --> 00:13:40,778 Aku dipersiapkan. 238 00:13:41,321 --> 00:13:43,489 Pertama untuk jadi adiknya Clifford. 239 00:13:43,573 --> 00:13:48,328 Lalu, akhirnya, jadi pasangan hidupnya. 240 00:13:50,204 --> 00:13:55,126 Setiap detik di luar rumah itu, bahkan hari ini, menyenangkan. 241 00:13:55,835 --> 00:13:57,462 Kenapa kau masih tinggal di sana? 242 00:13:57,545 --> 00:13:58,755 Mereka keluargaku. 243 00:13:58,838 --> 00:14:02,216 Itu bukan keluarga, tetapi inses. Itu menjijikkan. 244 00:14:02,300 --> 00:14:05,178 Setidaknya aku tak membersihkan kloset seperti ibumu. 245 00:14:06,512 --> 00:14:08,014 Setidaknya dia berkelas. 246 00:14:08,097 --> 00:14:11,851 Dia tak mencuri istri di bawah umur dari panti asuhan. 247 00:14:12,643 --> 00:14:13,895 - Mulai lagi. - Hei. 248 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 - Hei. - Tolong... 249 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 - Berhenti! - Hei. 250 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Selamat. 251 00:14:22,153 --> 00:14:26,115 Kalian baru meningkatkan hukuman dari satu hari Sabtu jadi empat. 252 00:14:28,743 --> 00:14:31,162 Kami tentu saja marah. 253 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Dengan satu sama lain dan diri kami. 254 00:14:35,958 --> 00:14:38,586 Tetapi, pelan-pelan, jam demi jam, 255 00:14:38,753 --> 00:14:42,382 tembok yang menyembunyikan kami seumur hidup mulai runtuh. 256 00:14:44,509 --> 00:14:47,261 Saat puding dan roti lapis dibagi... 257 00:14:49,430 --> 00:14:50,890 kesombongan runtuh. 258 00:14:52,683 --> 00:14:56,187 Sekelompok anak eksentrik menjadi teman yang tak diharapkan. 259 00:15:00,233 --> 00:15:02,735 Lalu pada Sabtu sore penuh hujan. 260 00:15:02,819 --> 00:15:04,654 Hujan dingin pertama musim itu. 261 00:15:05,655 --> 00:15:08,533 Ibu dapat inspirasi menambah inisial kelompok 262 00:15:08,616 --> 00:15:10,743 di tepi jendela, diukir di samping inisial Ibu. 263 00:15:14,497 --> 00:15:18,042 Hermione memutuskan untuk membongkar laci Bu Crabapple. 264 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Sedang apa kau? 265 00:15:19,961 --> 00:15:21,671 Bu Crabapple mengambil Game Lad-ku, 266 00:15:21,754 --> 00:15:24,507 dan menguncinya di sini, jadi, mau kuambil kembali. 267 00:15:26,509 --> 00:15:27,385 Itu vandalisme. 268 00:15:29,137 --> 00:15:29,971 Ya. 269 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Astaga. 270 00:15:34,350 --> 00:15:37,437 Crabapple menyimpan barang kita selama puluhan tahun. 271 00:15:40,231 --> 00:15:41,357 Permainannya di situ. 272 00:15:41,941 --> 00:15:43,901 Gryphons and Gargoyles. 273 00:15:45,027 --> 00:15:47,447 Aku pernah dengar permainan ini. 274 00:15:48,781 --> 00:15:50,992 Jangan dimainkan. Itu bukan milik kita. 275 00:15:52,618 --> 00:15:54,162 "Gryphons and Gargoyles". 276 00:15:55,371 --> 00:15:58,541 - Kukira ini legenda urban. - Aku dengar orang bermain di Seaside. 277 00:15:58,624 --> 00:16:01,169 Salah satu kena serangan jantung dan mati. 278 00:16:01,252 --> 00:16:02,587 Kalau begitu... 279 00:16:03,671 --> 00:16:05,715 kita harus memainkannya, 'kan? 280 00:16:16,434 --> 00:16:19,896 "Suatu kejahatan kuno, sudah lama dilupakan di dunia ini, telah bangun. 281 00:16:20,521 --> 00:16:22,940 Namanya? Raja Gargoyle. 282 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 Kalahkan dia dan terima hadiah tertinggi." 283 00:16:25,860 --> 00:16:27,153 Bagaimana mengalahkannya? 284 00:16:27,904 --> 00:16:33,868 Sepertinya orang yang memegang buku panduan, yaitu aku, adalah Master Gim. 285 00:16:33,951 --> 00:16:36,829 Aku akan memandu misi dan kalian menyelesaikannya, 286 00:16:36,913 --> 00:16:39,457 hingga "naik ke level berikutnya." 287 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Pertama, pilih karakter. 288 00:16:42,210 --> 00:16:44,295 Aku memilih Sorceress. 289 00:16:44,837 --> 00:16:47,256 Mungkin aku bisa buat kalian orang culun menghilang. 290 00:16:48,716 --> 00:16:50,134 Aku memilih Thief. 291 00:16:50,635 --> 00:16:53,221 Aku selalu ingin bebas dari penalaran moral. 292 00:16:53,304 --> 00:16:57,683 Sebagai suara rakyat, aku memilih Siren. 293 00:16:59,685 --> 00:17:00,603 Deadeye. 294 00:17:01,479 --> 00:17:02,313 Sick. 295 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Fred, kita semua tahu kau Radiant Knight. 296 00:17:09,612 --> 00:17:13,449 "Berpegang pada cita-cita harapan, keadilan, dan kebenaran." 297 00:17:14,534 --> 00:17:15,826 Entah, terkesan sedikit... 298 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 - Sempurna untukmu. - Membosankan. 299 00:17:20,206 --> 00:17:21,707 Sekarang, perhatikan. 300 00:17:22,583 --> 00:17:25,336 "Selamat datang, Petualang pemberani, di Eldervair, 301 00:17:25,419 --> 00:17:28,047 alam Gryphons and Gargoyles." 302 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 Nona Smith, silakan pilih kartu pencarian. 303 00:17:35,805 --> 00:17:37,765 "Bebaskan jiwa para mayat hidup." 304 00:17:39,016 --> 00:17:42,144 "Kalian berdiri di atas Gang Necromancer." 305 00:17:45,982 --> 00:17:47,900 Itulah awalnya, Betty. 306 00:17:47,984 --> 00:17:49,026 Obsesi gila itu. 307 00:17:49,819 --> 00:17:51,696 Dengan lemparan dadu. 308 00:17:52,113 --> 00:17:54,240 "Kalian mendekati sumur di pusat Labirin Arcana. 309 00:17:54,323 --> 00:17:56,617 Semak tumbuh di belakangmu, menutupi pintu keluar." 310 00:17:56,701 --> 00:17:58,494 Aku akan lempar Koin Gildite-ku. 311 00:17:58,869 --> 00:18:00,580 Tolong, berikan kepala. 312 00:18:01,872 --> 00:18:04,542 "Sebuah geiser meledak, menaruh gulungan di tanganmu." 313 00:18:04,625 --> 00:18:06,794 Kerja bagus, Tuan Muda Pendleton. 314 00:18:07,420 --> 00:18:10,214 - Terlalu sore untuk bermain lagi? - Tidak sama sekali. 315 00:18:10,381 --> 00:18:12,300 Bagaimana jika kita tingkatkan permainan? 316 00:18:12,383 --> 00:18:14,760 - Bermain di luar papan. - Berlarian di sekolah 317 00:18:14,844 --> 00:18:17,013 - dan ditangkap Featherhead? - Dia tidur siang. 318 00:18:17,096 --> 00:18:18,139 Aku ikut. 319 00:18:18,639 --> 00:18:20,057 Percayalah, kalian akan suka. 320 00:18:20,141 --> 00:18:23,519 Ada misi, Batu Pernikahan, yang membutuhkan pasangan. 321 00:18:32,236 --> 00:18:33,863 Jadi, Tuan Muda Pendleton, 322 00:18:34,447 --> 00:18:35,531 Nyonya H. 323 00:18:35,615 --> 00:18:37,158 Tn. Frederick, Nn. Smith. 324 00:18:38,868 --> 00:18:40,870 Kusembunyikan permata dari Thornhill di sini. 325 00:18:40,953 --> 00:18:44,165 Pasangan pertama yang menemukan dan menunjukkanya ke Sierra, dapat. 326 00:18:52,673 --> 00:18:56,927 Sepertinya hanya kita berdua, Sierra. Mau merampok kantin? 327 00:18:58,179 --> 00:19:01,015 Kenapa pasangan khusus itu, Penelope? 328 00:19:01,724 --> 00:19:03,517 Apa Raja Gargoyle menyuruhmu? 329 00:19:04,101 --> 00:19:09,023 Kurasa aku hanya ingin membuat kekacauan. 330 00:19:09,148 --> 00:19:12,360 - Bagaimana kita tahu kita dekat? - Kita biarkan cinta membimbing kita. 331 00:19:15,946 --> 00:19:17,907 Ya. Atau Raja Gargoyle. 332 00:19:23,829 --> 00:19:24,664 Ayo. 333 00:19:24,747 --> 00:19:26,290 - Siap? - Ya. 334 00:19:36,175 --> 00:19:37,051 Ya! 335 00:19:37,718 --> 00:19:38,761 Nyonya. 336 00:19:44,975 --> 00:19:46,769 Aku ingin tanya sesuatu. 337 00:19:54,026 --> 00:19:55,277 Kenapa, Hermione? 338 00:19:55,986 --> 00:19:57,196 Kau akan menciumku. 339 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 Tidak. 340 00:19:59,657 --> 00:20:02,034 - Tidak. - Ini permainan peran. 341 00:20:03,494 --> 00:20:05,413 Aku tak sungguh menyukaimu, FP. 342 00:20:06,205 --> 00:20:07,873 Alice, kau baik saja? Kau tampak... 343 00:20:08,582 --> 00:20:09,542 Sini, duduk. 344 00:20:12,545 --> 00:20:14,255 Hei, kau bisa bicara denganku. 345 00:20:14,338 --> 00:20:15,464 Alice, ada apa? 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 Aku... 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,181 tersesat. 348 00:20:27,351 --> 00:20:31,939 Aku bangun setiap pagi, ingin lari dari hidupku... 349 00:20:33,524 --> 00:20:34,984 dan kesalahanku. 350 00:20:35,568 --> 00:20:37,069 Saat di sini, memang begitu. 351 00:20:37,653 --> 00:20:38,696 Aku bahagia. 352 00:20:39,864 --> 00:20:41,449 Saat permainan selesai... 353 00:20:43,075 --> 00:20:44,535 aku jadi diriku lagi. 354 00:20:46,203 --> 00:20:48,748 - Astaga, itu terdengar menyedihkan. - Tidak. 355 00:20:49,957 --> 00:20:51,041 Tidak. 356 00:20:51,542 --> 00:20:52,418 Jadi, FP... 357 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 Apa yang terjadi denganmu dan Alice? 358 00:20:56,338 --> 00:20:57,590 Bukan hal serius. 359 00:20:58,215 --> 00:21:00,676 Hanya bermain, yang dia setujui. 360 00:21:02,720 --> 00:21:06,432 Tetapi, makin lama kami bermain, makin aku berpikir bisa lebih dari itu. 361 00:21:07,391 --> 00:21:08,350 Bicaralah dengannya. 362 00:21:09,310 --> 00:21:10,352 Bicara serius. 363 00:21:11,312 --> 00:21:13,522 Coba saja. Kau Deadeye. 364 00:21:13,606 --> 00:21:14,690 Aku sayang ayahku. 365 00:21:16,066 --> 00:21:17,943 Aku benci melihatnya menderita. 366 00:21:18,027 --> 00:21:19,403 Kadang aku... 367 00:21:21,155 --> 00:21:22,698 Aku tak bisa menghadapinya. 368 00:21:23,699 --> 00:21:26,577 Tuan Frederick tak punya ayah yang sakit. 369 00:21:27,453 --> 00:21:30,164 Jadi, aku pura-pura bersama kalian. 370 00:21:30,831 --> 00:21:31,916 Dan aku... 371 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 bebas lagi. 372 00:21:44,261 --> 00:21:45,429 Tunggu. 373 00:21:45,513 --> 00:21:47,306 Ibu dan Fred Andrews? 374 00:21:47,890 --> 00:21:52,269 Kami kesepian, Betty. Kami muda, menarik, di ruang yang sama. 375 00:21:52,686 --> 00:21:55,815 Itu hanya sekali, ketertarikan sesaat di antara dua orang, 376 00:21:56,232 --> 00:21:58,692 yang hanya bertahan sesaat. 377 00:21:58,776 --> 00:22:00,361 Tapi di Blue and Gold? 378 00:22:01,570 --> 00:22:03,405 Kami bermain selama berminggu-minggu. 379 00:22:03,489 --> 00:22:07,868 Menyelinap ke sekolah malam-malam, makin hanyut dalam permainan. 380 00:22:18,963 --> 00:22:21,924 Kami menamakan diri Klub Tengah Malam. 381 00:22:28,597 --> 00:22:32,726 Kami meninggalkan papan, melakukan misi dan petualangan di dunia nyata, 382 00:22:32,810 --> 00:22:34,186 memainkan karakter. 383 00:22:55,124 --> 00:22:58,252 Ada yang makin terikat dari yang lain. 384 00:23:03,299 --> 00:23:04,508 Tunggu... 385 00:23:06,510 --> 00:23:08,220 Apa itu? Kalian dengar? 386 00:23:14,727 --> 00:23:15,769 Menyerahlah! 387 00:23:17,521 --> 00:23:18,606 - Hermione? - Hiram? 388 00:23:18,689 --> 00:23:20,399 - Sierra? - Tommy? 389 00:23:21,734 --> 00:23:23,861 Kalian juga bermain G&G? 390 00:23:23,986 --> 00:23:25,404 Kami kira kami istimewa. 391 00:23:25,988 --> 00:23:27,615 Sudah selama seminggu. 392 00:23:28,032 --> 00:23:30,326 Daryl menemukannya di area terlarang perpustakaan. 393 00:23:30,409 --> 00:23:32,119 Serahkan kewajiban Master Gim-mu. 394 00:23:32,202 --> 00:23:33,412 Coba saja, Kafir. 395 00:23:33,913 --> 00:23:36,874 Kami bergabung, memulai permainan yang lebih besar. 396 00:23:38,334 --> 00:23:42,421 Garis antara Gryphons and Gargoyles dan kehidupan nyata menjadi kabur. 397 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 Secara berbahaya. 398 00:23:43,589 --> 00:23:46,592 Kami menemukan undangan aneh di loker kami. 399 00:23:46,759 --> 00:23:50,804 "Anggota Klub Tengah Malam, datanglah ke Ruang Detensi malam ini." 400 00:23:52,097 --> 00:23:53,933 "Terima tantangannya." 401 00:23:56,810 --> 00:23:59,813 "Dan naik ke level berikutnya dalam permainan." 402 00:23:59,897 --> 00:24:01,690 Tentu. 403 00:24:01,774 --> 00:24:04,401 "Dengan hormat, Raja Gargoyle." 404 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Selamat datang di Pesta Kenaikan. 405 00:24:09,156 --> 00:24:12,660 "Temukan pialanya. Lempar Koin Gryphon untuk takdirmu. 406 00:24:13,452 --> 00:24:14,870 Minum dari piala, 407 00:24:15,329 --> 00:24:17,873 dan temukan takdirmu. 408 00:24:19,041 --> 00:24:22,294 Kalian yang berhasil akan naik ke level ketiga." 409 00:24:22,378 --> 00:24:24,004 Kedengarannya cukup mudah. 410 00:24:24,588 --> 00:24:26,006 Pestanya biasa saja. 411 00:24:26,173 --> 00:24:28,592 Kenapa tak kita meriahkan saja? 412 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 Apa itu, Hiram? 413 00:24:35,808 --> 00:24:37,601 Fizzle Rocks. Barang baru. 414 00:24:37,685 --> 00:24:38,936 Baru keluar. 415 00:24:40,813 --> 00:24:43,774 Ibu mengandung kakakmu. Ibu tak minum. 416 00:24:44,400 --> 00:24:47,236 Tetapi, hingga hari ini, Ibu bertanya apa kandungan obat itu. 417 00:24:52,199 --> 00:24:55,244 Mungkin itu yang menjadikan kami monster. 418 00:24:55,828 --> 00:24:58,664 Selamat soal Pesta Kenaikan ini. Keren sekali. 419 00:24:58,747 --> 00:25:02,960 Aku? Kukira kau yang melakukannya. Sudah siap waktu aku datang. 420 00:25:07,715 --> 00:25:10,300 Atau mungkin kami monster selama ini. 421 00:25:13,595 --> 00:25:15,764 Malam Kenaikan gila dari awal. 422 00:25:18,308 --> 00:25:22,604 Pestanya mulai dengan konser tanpa persiapan oleh Fred Heads. 423 00:26:30,881 --> 00:26:34,259 Malam itu, versi gelap kami dibebaskan 424 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 dan kami semua sedikit gila. 425 00:26:36,762 --> 00:26:39,848 Teler karena Fizzle Rocks dan permainan itu sendiri. 426 00:27:21,557 --> 00:27:24,017 LEMPAR UNTUK TAKDIRMU 427 00:27:44,288 --> 00:27:47,291 LEMPAR UNTUK TAKDIRMU 428 00:28:00,304 --> 00:28:01,346 LEMPAR UNTUK TAKDIRMU 429 00:28:02,890 --> 00:28:04,183 LEMPAR UNTUK TAKDIRMU 430 00:28:05,309 --> 00:28:06,852 LEMPAR UNTUK TAKDIRMU 431 00:28:39,092 --> 00:28:43,055 Kepsek Featherhead pasti tahu kami masuk tanpa izin dan menyelidiki. 432 00:28:43,931 --> 00:28:47,684 Sumpah, Betty, Ibu bisa saja bilang sesuatu. Menghentikannya. 433 00:28:47,935 --> 00:28:51,980 Ibu bisa mencegah apa yang akan terjadi. Tetapi, Ibu malah pergi. 434 00:28:52,773 --> 00:28:54,733 Ibu menelepon Klub Tengah Malam semalaman. 435 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Tak ada yang angkat. 436 00:29:00,113 --> 00:29:02,824 Mereka pasti ketahuan atau dikeluarkan. 437 00:29:03,283 --> 00:29:04,826 Bahkan ditangkap polisi. 438 00:29:07,329 --> 00:29:12,209 Ibu mendatangi kantor Kepsek Featherhead, mungkin untuk mengaku, tetapi... 439 00:29:12,542 --> 00:29:15,295 - Hai. Ada Kepsek Featherhead? - Belum datang. 440 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 Dia akan datang nanti, jika kau ingin membuat janji. 441 00:29:19,633 --> 00:29:22,052 Alice, kau tak apa? Mau menemui perawat? 442 00:29:23,178 --> 00:29:24,012 Tidak. 443 00:29:29,309 --> 00:29:30,143 Hermione. 444 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Syukurlah. 445 00:29:32,646 --> 00:29:34,690 Aku merasa tak enak. 446 00:29:34,773 --> 00:29:36,984 Apa semua baik saja semalam? 447 00:29:37,526 --> 00:29:38,610 Kau belum dengar? 448 00:29:39,569 --> 00:29:40,404 Sudah kuduga. 449 00:29:41,154 --> 00:29:41,989 Ada apa? 450 00:29:42,072 --> 00:29:44,241 - Seharusnya FP mengabarimu. - Apa? 451 00:29:46,827 --> 00:29:47,661 Ayah Fred... 452 00:29:50,289 --> 00:29:55,002 Dia meninggal saat kita berada di Pesta Kenaikan semalam. 453 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 Fred menemukannya saat pulang. 454 00:30:07,639 --> 00:30:11,351 Pada waktu acara pemakaman Pak Andrews beberapa hari kemudian, 455 00:30:12,144 --> 00:30:15,647 Kepsek Featherhead resmi dinyatakan menghilang. 456 00:30:16,398 --> 00:30:17,232 KEDAI 457 00:30:17,316 --> 00:30:20,944 Kami semua menunggu kejutan berikutnya. 458 00:30:22,070 --> 00:30:23,697 Acaranya indah, Fred. 459 00:30:24,489 --> 00:30:26,283 Seharusnya aku ada saat dia... 460 00:30:28,660 --> 00:30:30,370 Berhenti menyalahkan dirimu. 461 00:30:31,204 --> 00:30:33,081 Tak ada yang bisa kau lakukan. 462 00:30:33,165 --> 00:30:35,167 - Dia sakit. - Dan mati sendirian. 463 00:30:36,168 --> 00:30:37,419 Karena aku teler, 464 00:30:38,420 --> 00:30:41,006 berlarian di sekolah seperti orang bodoh dengan kalian. 465 00:30:42,215 --> 00:30:43,050 Fred. 466 00:30:43,925 --> 00:30:47,137 Dengar, antara ini dan Featherhead yang menghilang, 467 00:30:48,180 --> 00:30:49,681 kita semua agak tegang. 468 00:30:49,806 --> 00:30:52,601 Aku melihatnya malam itu di sekolah. 469 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Saat Pesta Kenaikan, aku melihat Featherhead. 470 00:30:56,355 --> 00:30:57,856 Esok paginya, dia hilang. 471 00:30:58,774 --> 00:31:00,275 Apa kalian melihatnya? 472 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 Perlu beri tahu seseorang? 473 00:31:03,695 --> 00:31:07,866 Kau tak melihat apa pun. 474 00:31:07,949 --> 00:31:10,077 - Penelope. - Tak ada yang melihat. 475 00:31:12,871 --> 00:31:16,041 Kau ingin kita dituduh karena kebetulan kita teler 476 00:31:16,124 --> 00:31:18,877 dan ada di sekolah pada malam Featherhead menghilang? 477 00:31:20,128 --> 00:31:22,547 Kita tak tahu apa yang terjadi dengannya. 478 00:31:23,006 --> 00:31:25,133 Tak ada lagi yang tahu kita di sana. 479 00:31:26,259 --> 00:31:27,803 Jadi, kita diam saja. 480 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 Setuju? 481 00:31:31,098 --> 00:31:31,932 Setuju? 482 00:31:37,312 --> 00:31:39,564 Desas-desus menyebar cepat. 483 00:31:39,731 --> 00:31:42,818 Semua orang punya teori tentang nasib Featherhead. 484 00:31:42,901 --> 00:31:48,490 Tak ada yang menebak kebenaran mengerikan kalau Pak Featherhead masih ada di situ. 485 00:31:48,657 --> 00:31:53,161 Seminggu kemudian, mustahil mengabaikan lalat dan baunya. 486 00:31:58,250 --> 00:32:00,001 PINTU KELUAR 487 00:32:15,058 --> 00:32:17,644 Ada cairan biru di piala saat kulihat. 488 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Mayat Featherhead berbibir biru. 489 00:32:19,688 --> 00:32:22,190 Polisi bilang ada racun di darahnya. 490 00:32:22,816 --> 00:32:26,319 - Apa yang kalian lakukan padanya? - Apa maksudmu apa yang kami lakukan? 491 00:32:27,154 --> 00:32:28,655 Kau juga ada, Alice. 492 00:32:28,738 --> 00:32:32,242 - Hanya kau yang melihatnya. - Karena kalian teler. 493 00:32:32,325 --> 00:32:36,121 Siapa yang memakai kostum gila Raja Gargoyle itu? 494 00:32:37,414 --> 00:32:40,292 Apa maksudmu? Kami memakai baju biasa. 495 00:32:40,375 --> 00:32:42,127 Pialanya juga kosong. 496 00:32:42,210 --> 00:32:45,422 Kurasa Nona Smith terlalu banyak bicara. 497 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Ya. 498 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 Kau yang pulang lebih cepat. 499 00:32:50,552 --> 00:32:52,471 Ceritakan perbuatanmu pada Featherhead. 500 00:32:53,305 --> 00:32:55,474 Tunggu. Ini konyol. 501 00:32:55,557 --> 00:32:59,019 Fred, kau adalah Radiant Knight. Kau selalu berbuat baik. 502 00:32:59,311 --> 00:33:02,439 - Kita akan temui polisi, 'kan? - Jangan beri tahu polisi. 503 00:33:02,522 --> 00:33:06,193 Kenapa kau tiba-tiba suka melanggar aturan? Karena kau membunuhnya? 504 00:33:06,860 --> 00:33:09,863 Bagaimana aku melakukannya? Dengan piala magis? 505 00:33:09,946 --> 00:33:13,450 Ya. Pialanya penuh waktu aku ke kamar mandi. 506 00:33:13,783 --> 00:33:16,286 Mungkin kau menaruh racun saat menyediakan misinya. 507 00:33:17,162 --> 00:33:19,956 Tetapi, aku tak menyediakan misinya. 508 00:33:20,832 --> 00:33:21,917 Daryl juga tidak. 509 00:33:22,334 --> 00:33:24,461 Kami tak tahu seperti kalian. 510 00:33:24,544 --> 00:33:26,880 Pialanya ada di situ. 511 00:33:27,339 --> 00:33:29,090 Siapa pun bisa meminumnya. 512 00:33:29,174 --> 00:33:32,260 Jadi, yang mengundang kita ke Pesta Kenaikan 513 00:33:32,344 --> 00:33:35,263 ingin membunuh setidaknya salah satu atau lebih dari kita. 514 00:33:38,350 --> 00:33:42,437 Kita harus menghancurkan permainannya agar tak bisa dikaitkan dengan kita. 515 00:33:42,521 --> 00:33:43,396 Buku panduan. 516 00:33:43,480 --> 00:33:45,899 Hancurkan panduan, sebarkan yang lain. 517 00:33:45,982 --> 00:33:48,902 Ibu kalah. Atau itu yang Ibu katakan sekarang. 518 00:33:48,985 --> 00:33:51,655 - Aku mengurus dadu. - Ditinggalkan dalam kotak Monopoli, 519 00:33:51,738 --> 00:33:53,907 dilupakan dengan mainan lain. 520 00:33:53,990 --> 00:33:55,242 Aku mengurus pialanya. 521 00:33:55,325 --> 00:33:57,494 Ditaruh dengan piala lain di rak. 522 00:33:57,577 --> 00:34:00,622 - Aku membuang manualnya. - Dilempar ke Sungai Sweetwater. 523 00:34:00,705 --> 00:34:01,873 Aku bakar salinannya. 524 00:34:01,957 --> 00:34:04,209 Semua, meludahlah. Kita bersumpah. 525 00:34:07,128 --> 00:34:10,507 Mulai saat ini, tak ada yang bahas Gryphons and Gargoyles. 526 00:34:10,757 --> 00:34:11,591 Ini rahasia. 527 00:34:12,425 --> 00:34:13,260 Selamanya. 528 00:34:14,511 --> 00:34:15,428 Sampai mati. 529 00:34:18,181 --> 00:34:19,266 Sampai mati. 530 00:34:23,520 --> 00:34:26,565 Setelah bermain G&G, kami kembali ke realitas. 531 00:34:27,315 --> 00:34:29,776 Kami menjalani hidup masing-masing dan... 532 00:34:29,859 --> 00:34:32,946 terbebani rasa bersalah, menjadi orang yang berbeda. 533 00:34:35,574 --> 00:34:38,034 Yang mau menjadi bintang rok menjual gitarnya 534 00:34:38,118 --> 00:34:40,495 dan mulai menjalankan bisnis keluarga. 535 00:34:49,170 --> 00:34:52,173 Gadis sekolah Katolik melawan kehendak ibunya 536 00:34:52,257 --> 00:34:54,634 dan mulai hidup penuh kompromi. 537 00:34:55,510 --> 00:34:59,431 - Dari mana kau mendapatkannya? - Jangan khawatir, Sayang. 538 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 Romeo dan Juliet putus. 539 00:35:04,936 --> 00:35:06,771 Mungkin ketika kita lebih tua... 540 00:35:08,398 --> 00:35:09,858 situasinya akan berbeda. 541 00:35:11,151 --> 00:35:12,569 Aku akan menunggumu, Sierra. 542 00:35:13,612 --> 00:35:15,322 Kuharap kau juga sama. 543 00:35:22,329 --> 00:35:24,748 Master gim menjadi pion. 544 00:35:25,582 --> 00:35:28,543 Aku ingin tinggal di Thornhill selamanya, Clifford. 545 00:35:30,545 --> 00:35:31,713 Dunia luar itu... 546 00:35:33,214 --> 00:35:34,424 Terlalu berbahaya. 547 00:35:37,927 --> 00:35:41,640 Atlet SMA menjadi anggota geng bermotor. 548 00:35:57,739 --> 00:36:01,785 Gadis geng motor menukar jaket kulitnya untuk kebohongan besar. 549 00:36:09,376 --> 00:36:10,752 Hei, Hal Cooper. 550 00:36:12,253 --> 00:36:15,340 Ada waktu untuk kencan di Pop's? 551 00:36:18,301 --> 00:36:21,137 Ketika Klub Tengah Malam berpapasan di lorong, 552 00:36:21,221 --> 00:36:22,931 kami bahkan tak senyum. 553 00:36:32,774 --> 00:36:35,318 Kami kembali menjadi orang asing. 554 00:36:42,325 --> 00:36:43,243 Baik. 555 00:36:44,369 --> 00:36:45,203 Tetapi... 556 00:36:45,286 --> 00:36:49,708 Tunggu, jika Kepsek Featherhead tewas karena minum dari piala beracun, 557 00:36:49,791 --> 00:36:51,543 siapa yang meracuni pialanya? 558 00:36:51,668 --> 00:36:52,711 Entahlah. 559 00:36:53,670 --> 00:36:57,507 Kematiannya diputuskan bunuh diri dalam keadaan mencurigakan. 560 00:36:58,299 --> 00:37:00,009 Kami tak pernah membahasnya, 561 00:37:00,093 --> 00:37:02,846 karena pelakunya pasti anggota Klub Tengah Malam. 562 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 Yang tak terpikirkan. 563 00:37:04,806 --> 00:37:06,307 Salah satu dari kami pembunuh. 564 00:37:06,391 --> 00:37:09,310 Tetapi, bagaimana mereka tahu Featherhead akan datang 565 00:37:09,394 --> 00:37:11,146 dan akan minum dari pialanya? 566 00:37:11,229 --> 00:37:13,064 Itu yang begitu mengerikan. 567 00:37:13,898 --> 00:37:15,525 Pembunuh tak mungkin bisa tahu. 568 00:37:16,192 --> 00:37:20,405 Berarti siapa pun yang meracuni pialanya, ingin kami meminumnya pada akhir misi. 569 00:37:21,072 --> 00:37:24,576 Jadi, kematian Featherhead tak direncanakan. 570 00:37:25,702 --> 00:37:26,786 Maaf, Ibu. 571 00:37:27,620 --> 00:37:30,248 Jika ingin tahu cara menghentikan ini, 572 00:37:30,331 --> 00:37:32,709 aku punya lebih banyak pertanyaan. 573 00:37:35,962 --> 00:37:36,796 Elizabeth. 574 00:37:37,672 --> 00:37:39,132 Saat kau memainkannya, 575 00:37:39,841 --> 00:37:41,468 makin kau membicarakannya, 576 00:37:42,385 --> 00:37:43,845 makin kau memikirkannya, 577 00:37:44,763 --> 00:37:46,431 makin kau dalam bahaya. 578 00:37:47,474 --> 00:37:48,600 Risiko kematian. 579 00:37:48,683 --> 00:37:50,059 Tetapi, dari apa? 580 00:37:51,394 --> 00:37:54,647 Orang luar? Para Master Gim? 581 00:37:54,731 --> 00:37:56,399 Juga di dalam, para pemain. 582 00:37:56,733 --> 00:37:58,902 Permainan itu memberi izin untuk... 583 00:37:59,027 --> 00:38:00,820 menyakiti atau membunuh, 584 00:38:01,237 --> 00:38:05,533 diri sendiri, musuh, teman. 585 00:38:05,617 --> 00:38:07,243 Ben, Dilton, Ethel. 586 00:38:07,327 --> 00:38:10,955 Mereka dengan sukarela minum Fresh-Aid dalam misi pialanya. 587 00:38:11,039 --> 00:38:13,041 Tetapi, apa itu pembunuhan atau bunuh diri? 588 00:38:13,124 --> 00:38:15,335 Akhirnya, semua hanya kematian, Betty. 589 00:38:18,546 --> 00:38:21,633 Ibu mohon, berjanjilah kau tak akan menyelidikinya. 590 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 Ibu tahu aku tak bisa. 591 00:38:27,055 --> 00:38:31,518 Seseorang dari klub Ibu menggunakan permainannya untuk membunuh Featherhead. 592 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 Kini teman kelasku tewas... 593 00:38:36,606 --> 00:38:39,192 dan seluruh sekolah bermain itu. 594 00:38:41,694 --> 00:38:44,072 Aku melihat sesosok makhluk di hutan. 595 00:38:45,490 --> 00:38:48,034 Kurasa makhluk sama yang Ibu lihat di sekolah. 596 00:38:48,159 --> 00:38:49,452 Raja Gargoyle. 597 00:38:52,622 --> 00:38:56,626 Bagaimana jika itu orang yang sama dari Klub Tengah Malam, saat itu dan kini? 598 00:38:58,419 --> 00:39:00,213 Aku tahu Ibu takut. 599 00:39:00,463 --> 00:39:03,258 Tetapi, kita sudah tak boleh diam. 600 00:39:04,801 --> 00:39:06,427 Ibu lihat akibatnya. 601 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 Ibu mohon... 602 00:39:08,805 --> 00:39:10,348 bersumpahlah pada Ibu. 603 00:39:11,349 --> 00:39:13,434 Bersumpah kau tak akan memainkannya. 604 00:39:15,103 --> 00:39:17,313 Aku tak akan memainkannya. Aku janji. 605 00:39:19,274 --> 00:39:20,942 SMA RIVERDALE 606 00:39:25,655 --> 00:39:26,573 Baiklah... 607 00:39:27,657 --> 00:39:29,784 Detektif baik selalu memeriksa sumbernya. 608 00:40:12,076 --> 00:40:13,995 Bersembunyi di sini selama ini. 609 00:40:24,797 --> 00:40:26,883 Juggie? Jug. 610 00:40:28,426 --> 00:40:32,013 Kau tak akan percaya cerita ibuku semalam. 611 00:40:38,519 --> 00:40:39,687 Jug. 612 00:40:40,271 --> 00:40:41,439 Sedang apa kau? 613 00:40:42,774 --> 00:40:43,691 Betty. 614 00:40:44,025 --> 00:40:46,527 Semua masuk akal. Semuanya jadi jelas. 615 00:40:48,488 --> 00:40:50,365 Permainannya, Raja Gargoyle. 616 00:40:51,407 --> 00:40:53,868 Aku Level tiga. Sebentar lagi pasti naik. 617 00:40:58,122 --> 00:40:59,499 Aku juga bisa bertemu dia. 618 00:41:00,523 --> 00:41:02,523 Uploaded by ichemicalwolf 619 00:41:29,320 --> 00:41:31,823 Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson