1 00:00:00,010 --> 00:00:01,380 ...آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:01,381 --> 00:00:04,850 اولین‌باری که تک‌تک‌مون دربارۀ گریفین و گارگویل شنیدیم 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,440 .از دهن مامانت بود 4 00:00:06,520 --> 00:00:08,530 ،بن و دیلتون خودشون رو کُشتن 5 00:00:08,610 --> 00:00:11,900 فقط برای اینکه یه موجود به‌نام .پادشاه گارگویل" رو خوشحال کنن" 6 00:00:11,910 --> 00:00:16,030 طبق جواب آزمایش سم‌شناسی توی خون آقای دویلی، میزان مرگباری .از سیانور مشاهده شده 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,030 یه چیزی راجع‌به این قضیه .به‌طور مبهمی آشناست 8 00:00:18,110 --> 00:00:19,530 .توی دبیرستان یه عهدی بستیم 9 00:00:19,540 --> 00:00:21,240 رازی که توی تمام این .سال‌هایی که گذشت خاک کردیم 10 00:00:21,250 --> 00:00:23,200 ما عهد بستیم که دیگه هیچ‌وقت .اونش‌ب رو یادآوری نکنیم 11 00:00:23,280 --> 00:00:25,420 شما کتاب قانون یا دفترچه‌ی راهنمای بازی ندارین؟ 12 00:00:25,500 --> 00:00:27,210 برای سرنوشتت .سکه رو بنداز 13 00:00:27,211 --> 00:00:28,290 قول می‌دی که کتاب رو بهم بدی؟ - .قول می‌م - 14 00:00:28,300 --> 00:00:29,500 .به‌سلامتی 15 00:00:29,580 --> 00:00:30,670 داشتی اون بازی‌رو می‌کردی؟ 16 00:00:30,680 --> 00:00:32,090 .نه - !بهم دروغ نگو، پسر - 17 00:00:32,160 --> 00:00:33,890 هنوز می‌تونم رنگ آبیُ‌ .روی لب‌هات ببینم 18 00:00:33,960 --> 00:00:35,760 هیچ‌کس قرار نیست ،گریفین و گارگویل بازی کنه 19 00:00:35,830 --> 00:00:37,100 اما اون کتاب ممکنه بهترین فرصت‌‍مون باشه واسه‌ی فهمیدن 20 00:00:37,180 --> 00:00:38,850 .این‌که چه بلائی سر دیلتون و بن اومده 21 00:00:38,930 --> 00:00:40,050 .بچه‌های همه‌مون .اونا توی خطرن 22 00:00:40,130 --> 00:00:41,510 از کجا گیرش آوردی؟ 23 00:00:41,590 --> 00:00:43,110 .توی کمدم بود .عین ماله بقیه 24 00:00:43,111 --> 00:00:45,180 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 25 00:00:45,180 --> 00:00:47,110 یه ویروس جهش‌یافتۀ مرگبار 26 00:00:47,190 --> 00:00:49,950 به اکوسیستم ریوردیل عرضه شده بود 27 00:00:50,020 --> 00:00:52,570 و عین یه بیماری واگیردار .همه‌جا پخش شده بود 28 00:00:52,650 --> 00:00:56,280 هر دفترچه راهنمائی که ضبط می‌شد .دوتا جاش‌رو می‌گرفت 29 00:00:56,290 --> 00:00:58,030 و دانش‌آموزای مبتکر دبیرستان ریوردیل 30 00:00:58,100 --> 00:01:01,620 همه‌جا داشتن اون‌بازی رو .انجام می‌دادن 31 00:01:01,630 --> 00:01:04,490 چرا؟ چون واسه‌ی ما این بازی یه راه فرار بود 32 00:01:04,570 --> 00:01:06,500 .از شخصیت واقعی و ترسناک‌مون 33 00:01:06,580 --> 00:01:09,210 یه سرزمین رویایی روی .نوک انگشت‌هامون 34 00:01:09,280 --> 00:01:12,130 ولی برای پدر و مادرهامون، این یه .کابوس مرگ‌آور بود 35 00:01:12,140 --> 00:01:14,790 .دوتا دانش‌آموز خودکشی کردن 36 00:01:14,810 --> 00:01:16,130 نفر سوم هم سعی .کرد این‌کارو بکنه 37 00:01:16,140 --> 00:01:17,920 وجه مشترکی که تمام این تراژدی‌ها ،به‌هم مرتبط می‌کنه 38 00:01:18,000 --> 00:01:19,970 اینه‌که هر سه قربانی داشتن بازی‌ای 39 00:01:19,980 --> 00:01:23,140 که به "گریفین و گارگویل" معروفه .رو انجام می‌دادن 40 00:01:23,150 --> 00:01:25,600 صبر کنین، پس شما اقرار می‌کنین که این بازی باعث مرگ دیلتون و بن شد؟ 41 00:01:25,670 --> 00:01:27,270 .بله، آقای جونز 42 00:01:27,340 --> 00:01:29,060 ولی این "جی‌اندجی" از کجا پیداش شد؟ [همان گریفین و گارگویل] 43 00:01:29,140 --> 00:01:30,640 اصلاً بن و دیلتون اون‌رو از کجا آورده بودن؟ 44 00:01:30,650 --> 00:01:32,530 خب، هنوز جواب‌ خیلی .از سؤال‌ها رو نمی‌دونیم 45 00:01:32,610 --> 00:01:34,730 ولی طبق همون اطلاعات ،کمی که داریم 46 00:01:34,810 --> 00:01:38,410 این‌ بازی ذهن‌های تأثیر پذیر و .قابل‌‌تغییر رو هدف خودش قرار داده 47 00:01:38,490 --> 00:01:40,370 .یعنی، نوجوان‌هایی مثل خودِ شما 48 00:01:40,450 --> 00:01:42,910 .ام، چالش پذیرفته شد 49 00:01:42,980 --> 00:01:44,240 با کمال احترام ،به کسایی که مُردن 50 00:01:44,320 --> 00:01:46,410 ،ولی بین افراد اینجا ،بعضی‌ها چوپان‌اند 51 00:01:46,490 --> 00:01:47,870 .نه گوسفند 52 00:01:47,880 --> 00:01:50,120 بازی شامل سناریو‌های ماجراجوئی و نقش‌بازی کردن‌‍ه 53 00:01:50,200 --> 00:01:52,840 که مخصوص این‌ طراحی شده که توهم، پارانویا 54 00:01:52,920 --> 00:01:55,250 .و در نهایت خشونت رو رواج بده 55 00:01:55,330 --> 00:01:59,460 به‌عنوان شهردار، من رسماً بازی .گریفین و گارگویل" رو ممنوع می‌کنم" 56 00:01:59,540 --> 00:02:02,300 خانم "بوربل" قراره ساعات بیشتری توی دفترش بمونه 57 00:02:02,380 --> 00:02:06,100 و منم یه خط تلفن 24 ساعته برای مواقع بحرانی راه‌اندازی کردم 58 00:02:06,170 --> 00:02:07,510 .که کوین کلر بهش نظارت می‌کنه 59 00:02:07,520 --> 00:02:09,100 محض اطلاع‌تون، من فقط .بعد از مدرسه اون‌جا هستم 60 00:02:09,180 --> 00:02:12,150 به‌عنوان یه مادر، ازتون خواهش می‌کنم 61 00:02:13,260 --> 00:02:14,910 .که حواس‌تون به خودتون باشه 62 00:02:16,780 --> 00:02:18,530 .و از این بازی فاصله بگیرین 63 00:02:20,150 --> 00:02:21,780 .یه خبر داغ، مامان 64 00:02:21,860 --> 00:02:23,710 ممنوع کردن یه‌چیز، باعث می‌شه .بیشتر جالب‌توجه بشه 65 00:02:23,780 --> 00:02:25,780 .ممنون 66 00:02:25,860 --> 00:02:28,160 و حالا، همه واقعاً دارن فقط .دربارۀ این بازی مسخره حرف می‌زنن 67 00:02:28,240 --> 00:02:30,170 ،تو که بازی نمی‌کنی مگه‌نه، وی؟ 68 00:02:30,250 --> 00:02:33,370 بی، رفتن توی جنگل و با لاشه و کله‌ی گوزن این‌ور و اون‌ور رفتن 69 00:02:33,380 --> 00:02:35,750 .چیزی نیست که با علایق من جور دربیاد 70 00:02:35,830 --> 00:02:38,260 تو و جاگ‌هد بازی می‌کنین؟ 71 00:02:38,340 --> 00:02:40,220 .نه 72 00:02:40,300 --> 00:02:41,800 هنوز داریم سعی می‌کنیم بفهمیم چرا مامان من و بابای اون 73 00:02:41,880 --> 00:02:45,233 وقتی فهمیدن ما دفترچه رو داریم .این‌قدر از کوره در رفتن 74 00:02:46,060 --> 00:02:47,900 .الو 75 00:02:47,970 --> 00:02:50,110 خانم کوپر، من دکتر کوردل جونیور هستم، شما تنهائین؟ 76 00:02:53,550 --> 00:02:55,400 ،سلام، دکتر کوردل 77 00:02:55,480 --> 00:02:57,730 بله، پیشرفتی داشتین؟ 78 00:02:57,740 --> 00:03:00,650 طبق درخواست‌تون، من یکم ،بررسی توی آرشیو سردخونه انجام دادم 79 00:03:00,730 --> 00:03:03,750 و چیزی پیدا کردم که به‌نظرم .می‌تونه واسه‌تون جالب باشه 80 00:03:05,150 --> 00:03:07,740 دکتر کوردل جونیور به من و جاگ‌هد گفت که 81 00:03:07,750 --> 00:03:12,130 جزئیات خودکشی دیلتون دویلی .به‌طرز عجیبی واسش آشناست 82 00:03:14,220 --> 00:03:16,040 .این پرونده، دلیل‌شه 83 00:03:16,120 --> 00:03:18,710 یه پرونده ماله وقتی که .باباش کالبدشکاف بود 84 00:03:18,790 --> 00:03:21,050 من داشتم اعترافنامه‌م ...رو واسه جلسه‌ی 85 00:03:21,120 --> 00:03:23,310 بهم اعتماد کن، مامان، از نگاه کردن .به این پرونده پشیمون نمی‌شی 86 00:03:33,110 --> 00:03:35,280 طبق "شهادتی" که توی مزرعه دادی 87 00:03:35,350 --> 00:03:37,400 تو صددرصد قبلاً جی‌‌اندجی رو بازی کردی 88 00:03:37,470 --> 00:03:40,770 و الان‌هم من مدرک محکمی دارم ،که وقتی همسن من بودی 89 00:03:40,850 --> 00:03:42,690 یه مرگ مشکوک دیگه .اتفاق افتاده بوده 90 00:03:42,700 --> 00:03:46,120 شایدم یه قتل، که توی دبیرستان ریوردیل اتفاق افتاده 91 00:03:46,200 --> 00:03:48,120 .که لب‌های جسد هم آبی بوده 92 00:03:49,480 --> 00:03:51,410 ،می‌تونم به تحقیق کردن ادامه بدم 93 00:03:51,490 --> 00:03:54,450 یا تو می‌تونی خیلی راحت بهم بگی .که درباره‌ی جی‌اندجی چی می‌دونی 94 00:03:54,470 --> 00:03:55,460 .خیلی‌خب 95 00:03:56,830 --> 00:03:57,760 وایسا ببینم، واقعاً؟ 96 00:04:01,500 --> 00:04:02,760 .حق با توئه، بتی 97 00:04:02,840 --> 00:04:04,430 .حق‌توئه که کلِ حقیقت‌رو بدونی 98 00:04:06,880 --> 00:04:08,940 اگه هیچ دلیل دیگه‌ای هم نداشته باشه .حداقل برای امنیت خودت 99 00:04:11,340 --> 00:04:12,810 .سال سوم دبیرستان‌مون بود 100 00:04:12,820 --> 00:04:15,430 دوره‌ی تلفن‌های سیم‌دار .و دوستی وینونا رایدر و جانی ‌دپ 101 00:04:15,510 --> 00:04:17,640 .و همه‌چیز بوی روح نوجوونی رو می‌داد Smells Like Teen Spirit اشاره به آهنگ معروف] [از گرانج نیروانا 102 00:04:17,650 --> 00:04:19,310 دنیا جای کاملاً متفاوتی بود 103 00:04:19,320 --> 00:04:21,270 و ما هم آدم‌‌های کاملاً .متفاوتی بودیم 104 00:04:21,350 --> 00:04:23,400 .اون‌موقع، من آلیس اسمیت بودم 105 00:04:23,480 --> 00:04:25,440 یه دختر بد که به‌جای ،بدی هم تعلق داشت 106 00:04:25,520 --> 00:04:27,320 با موهایی که همه ،حسادتش رو می‌کردن 107 00:04:27,330 --> 00:04:28,950 ...هیچ دوست واقعی‌ای نداشتم 108 00:04:29,020 --> 00:04:31,170 تو رو خدا کمکم کن، تو رو خدا کمکم کن .تو رو خدا کمکم کن 109 00:04:31,240 --> 00:04:33,500 .و یه مشکل خیلی بزرگ 110 00:04:36,910 --> 00:04:37,960 !گندش بزنن 111 00:04:42,970 --> 00:04:46,420 اوضاع اونجا روبه‌راهه؟ 112 00:04:46,500 --> 00:04:49,760 خدایا، سرت به‌کار خودت باشه، هرماینی مگه نباید الان توی کلیسا باشی؟ 113 00:04:49,840 --> 00:04:51,550 .اوه، لعنتی، دختر 114 00:04:51,630 --> 00:04:52,560 ...تو 115 00:04:57,180 --> 00:05:00,350 .احتمالاً اشتباهی مثبت‌‍ه .همیشه همینطور می‌شه 116 00:05:00,360 --> 00:05:02,410 .مثلا 3 درصد مواقع 117 00:05:02,480 --> 00:05:04,570 .کسی با تو حرف نزد، سیرا 118 00:05:06,780 --> 00:05:08,110 اوه، حالا چی‌کار کنم؟ 119 00:05:08,190 --> 00:05:09,700 سعی کردم باهاش حرف بزنم 120 00:05:09,780 --> 00:05:12,160 و اون‌هم بخاطر یه ویکسن که داشت .باهاش می‌لاسید، دست‌ به سرم کرد 121 00:05:12,230 --> 00:05:17,750 .ها، اف‌پی جونز همیشگی - اف‌پی جونز؟ - 122 00:05:19,030 --> 00:05:20,580 ...به، به‌، به 123 00:05:20,660 --> 00:05:22,720 فکر کنم شندیم این‌جا .یه خبرایی‌‌‍ه 124 00:05:22,790 --> 00:05:23,800 .مجوز‌هاتون رو بدید، خانوما [مجوز بیرون بودن در ساعات کلاسی] 125 00:05:27,800 --> 00:05:29,630 .مجوز من توی کون‌ته، پنلوپه 126 00:05:31,540 --> 00:05:33,720 .مثل همیشه عالی، آلیس اسمیت 127 00:05:33,730 --> 00:05:35,510 .فقط کنجکاوم بدونم 128 00:05:35,590 --> 00:05:37,560 که تو با این دهن‌ کجی‌‍ت بدنیا اومدی؟ 129 00:05:37,570 --> 00:05:41,440 یا اینا رو مامان‌های جنوب‌شهر به بچه‌های حرومزاده‌شون یاد می‌دن؟ 130 00:05:42,870 --> 00:05:43,990 !عجب 131 00:05:53,230 --> 00:05:54,370 !سطیله‌ی آشغال 132 00:05:56,780 --> 00:05:58,240 !اوه، نه .نه، نه، نه، نه 133 00:05:59,780 --> 00:06:00,920 !هی 134 00:06:06,760 --> 00:06:09,260 ،یالا، اف‌پی .این رسم بولداگ‌هاست 135 00:06:09,340 --> 00:06:12,880 ،لُخت‌شو و بدو ...لخت‌شو و بدو، لخت‌شو و بدو 136 00:06:12,960 --> 00:06:13,940 .دستم توی گچ‌‍ه، ‌منتل 137 00:06:15,110 --> 00:06:16,610 .مهم نیست 138 00:06:16,680 --> 00:06:18,480 لخت‌شو و بدو، لخت‌شو و بدو !لخت‌شو و بدو 139 00:06:18,504 --> 00:06:20,109 لخت‌شو و بدو، لخت‌شو و بدو !لخت‌شو و بدو 140 00:06:20,110 --> 00:06:21,520 ،بی‌خیال، مارتی .من این‌کارو نمی‌کنم 141 00:06:21,590 --> 00:06:23,780 لخت‌شو و بدو، لخت‌شو و بدو !لخت‌شو و بدو 142 00:06:24,600 --> 00:06:25,530 .منم باهات میام 143 00:06:26,680 --> 00:06:28,110 .فردی اندروز 144 00:06:28,120 --> 00:06:29,780 چرا؟ تو که حتی .توی تیم ما نیستی 145 00:06:29,790 --> 00:06:32,070 نه، ولی هفته‌ی پیش تیم بیسبال مجبورم کردن لخت بشم و بدوم 146 00:06:32,150 --> 00:06:34,460 و باعث شد اعتبار خوبی جلوی ...دخترا بدست بیارم، واسه همین 147 00:06:36,650 --> 00:06:39,130 اگه به‌اندازه‌ی کافی سریع بدونی .تنها چیزی که می‌بینن یه چیز نامشخص‌‍ه 148 00:06:41,200 --> 00:06:42,330 لخت‌شو و بدو، لخت‌شو و بدو !لخت‌شو و بدو 149 00:06:42,410 --> 00:06:43,760 .ما شکست‌ناپذیر بودیم 150 00:06:43,830 --> 00:06:45,630 یا حداقل، فکر می‌کردیم .اینطوری هستیم 151 00:06:45,640 --> 00:06:49,590 اون شیرین‌کاری باعث شد اف‌پی .و فرد توی بد دردسری بیوفتن 152 00:06:54,290 --> 00:06:57,440 به تنبیه کلاسی .روز شنبه خوش‌اومدین 153 00:07:00,130 --> 00:07:03,980 توی یه کلاس جمع شده بودیم بیشتر از .اینکه دوست باشیم، باهم غریبه بودیم 154 00:07:03,990 --> 00:07:05,560 و هیچ‌کدوم‌مون نمیتونست حدس بزنه که 155 00:07:05,640 --> 00:07:08,490 زندگی‌‌مون قراره برای همیشه .از این‌رو به‌اون‌رو بشه 156 00:07:08,514 --> 00:07:14,551 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 157 00:07:14,551 --> 00:07:19,415 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 158 00:07:19,420 --> 00:07:21,130 فقط قرار بود یه شنبه باشه 159 00:07:22,070 --> 00:07:23,370 .هشت ساعت 160 00:07:23,450 --> 00:07:26,500 شش‌تا آدم که ظاهراً هیچ .نقطه‌ی مشترکی باهم ندارن 161 00:07:26,580 --> 00:07:27,750 .دختر بده 162 00:07:27,760 --> 00:07:28,930 آلیس اسمیت؟ 163 00:07:29,010 --> 00:07:30,090 .کاتولیک سرکش 164 00:07:30,100 --> 00:07:31,720 هرماینی گومز؟ 165 00:07:31,800 --> 00:07:32,840 .سوگلی معلم 166 00:07:32,850 --> 00:07:34,220 پنلوپه بلاسم؟ 167 00:07:34,290 --> 00:07:35,380 .ورزشکار هنرمند 168 00:07:35,460 --> 00:07:36,590 فرد اندروز؟ 169 00:07:36,600 --> 00:07:37,760 .جونور سیاسی 170 00:07:37,840 --> 00:07:39,390 سیرا ساموئلز؟ 171 00:07:39,470 --> 00:07:40,610 .و مرد رویایی دخترا 172 00:07:40,680 --> 00:07:43,350 فورسایت پندلتون جونز جونیور؟ 173 00:07:43,430 --> 00:07:45,900 .فورسایت پندلتون جونز جونیور 174 00:07:45,970 --> 00:07:49,400 اون ورزشکار نمونه‌ی .تماماً آمریکائی بود 175 00:07:49,480 --> 00:07:52,940 یه پسر جیگر، اون‌طور .قبلاً بهش می‌گفتیم 176 00:07:53,020 --> 00:07:54,950 .اون‌موقع آدم متفاوتی بود، بتی 177 00:07:54,960 --> 00:07:57,070 سعی می‌کرد شخصیتی غیر از .شخصیت واقعیش داشته باشه 178 00:07:57,150 --> 00:07:58,880 .ولی بازم دردسر بود 179 00:08:01,780 --> 00:08:03,590 ،من آدم سرسختی بودم، مثل سنگ 180 00:08:03,660 --> 00:08:06,290 ،ولی دور و بر اف‌پی .مثل موم ضعیف بودم 181 00:08:06,300 --> 00:08:09,220 حتی توی تنبیه‌کلاسی، با اون رازی ،که داشت درونم رشد می‌کرد 182 00:08:10,310 --> 00:08:11,550 .ازش نفرت داشتم 183 00:08:12,310 --> 00:08:13,460 .ولی می‌خواستمش 184 00:08:13,540 --> 00:08:16,600 ،باشه، باشه .مامان، فهمیدم 185 00:08:16,680 --> 00:08:19,150 ،مدتی که این‌جا هستین ،حرفی نمی‌زنین 186 00:08:21,220 --> 00:08:22,770 .بازی نمی‌کنین 187 00:08:25,240 --> 00:08:26,280 .تکون نمی‌خورین 188 00:08:35,650 --> 00:08:36,750 .حتی نمی‌خوام نفس بکشین 189 00:08:38,240 --> 00:08:39,620 .بله 190 00:08:39,700 --> 00:08:41,120 اگه دستشوئی داشتیم چی؟ 191 00:08:41,190 --> 00:08:43,660 ،باید نگهش داری .خانم دنیلز 192 00:08:43,670 --> 00:08:46,790 و تا پایان روز، شما باید یه مقاله‌ی هزار کلمه‌ای به من تحویل بدید 193 00:08:46,870 --> 00:08:48,670 .دربارۀ اینکه چرا امروز اینجائین 194 00:08:48,680 --> 00:08:50,750 ،من درست در انتهای سالن 195 00:08:50,830 --> 00:08:53,510 .کل روز، توی دفترم هستم 196 00:08:55,350 --> 00:08:56,930 چون کار بهتری واسه .انجام دادن ندارم 197 00:09:16,900 --> 00:09:17,830 رفیق، می‌شه نکنی؟ 198 00:09:19,770 --> 00:09:21,280 پسر، می‌شه بیای بخوریش؟ 199 00:09:21,360 --> 00:09:22,710 !خدای من، هیس 200 00:09:24,750 --> 00:09:26,300 .پیست! سیرا 201 00:09:27,470 --> 00:09:28,800 .بگیر بشین، توی دردسر میوفتیما 202 00:09:29,450 --> 00:09:30,540 !تامی 203 00:09:34,720 --> 00:09:36,390 .واست یکم خوراکی آوردم 204 00:09:36,470 --> 00:09:38,340 .مرسی - .دوستت دارم - 205 00:09:38,420 --> 00:09:39,510 امشب می‌بینمت، باشه؟ 206 00:09:39,590 --> 00:09:40,560 .باشه 207 00:09:43,060 --> 00:09:44,890 .سیرا 208 00:09:44,970 --> 00:09:47,600 تو و و تام کلر؟ 209 00:09:47,680 --> 00:09:51,230 بچه‌ها، ما از مهدکودک به یه .مدرسه می‌رفتیم 210 00:09:51,240 --> 00:09:53,060 چطوره که هیچی راجع‌به .همدیگه نمی‌دونیم 211 00:09:53,070 --> 00:09:54,520 .ما باهم دوست نیستیم 212 00:09:54,600 --> 00:09:56,830 .همه‌‌جور آدمی که نباید باهم قاطی شن 213 00:09:58,500 --> 00:10:00,040 مگه سریال "هدرز" رو ندیدین؟ [سریال کمدی سیاه با بازی وینونا رایدر] 214 00:10:00,110 --> 00:10:03,080 ...خب، ما، اه ،شش ساعت دیگه باید وقت‌کشی کنیم 215 00:10:03,160 --> 00:10:06,330 و کسی هم نیست که .بخوایم تحت‌تأثیر قرارش بدیم 216 00:10:06,400 --> 00:10:08,840 چطوره یه راند بازی "رازها و گناهان" رو انجام بدیم؟ 217 00:10:17,600 --> 00:10:20,770 تامی و من بطور مخفیانه با هم قرار می‌زاریم 218 00:10:20,840 --> 00:10:22,180 .الان چند ماهی می‌شه 219 00:10:22,250 --> 00:10:24,390 چرا مخفیانه؟ 220 00:10:24,460 --> 00:10:28,770 والدین‌مون نمی‌خوان که بچه‌هاشون ،با آدم‌هایی به‌این متفاوتی... قرار بزارن 221 00:10:30,090 --> 00:10:32,190 تا خودشون بتونن شخص .موردنظر رو انتخاب کنن 222 00:10:32,260 --> 00:10:34,610 مامان منم همیشه توی روابطم .دخالت می‌کنه 223 00:10:34,680 --> 00:10:35,860 هایرام لاج رو می‌شناسین؟ 224 00:10:35,870 --> 00:10:37,190 .آه، آره 225 00:10:37,270 --> 00:10:38,980 .پسره خوب هیکلی داره - .و یه مجرم واقعی‌‍ه - 226 00:10:39,060 --> 00:10:42,700 اون یه آدم مستقل‌‍ه که .خانواده‌ش رو هم تأمین می‌کنه 227 00:10:42,770 --> 00:10:44,420 ،ولی به‌چشم مامانم .اون یه پست‌فطرت‌‍ه 228 00:10:44,490 --> 00:10:46,630 ،خون، رنج و اشک 229 00:10:46,700 --> 00:10:49,160 .رویای آمریکائی همینه، دخترم 230 00:10:49,240 --> 00:10:50,830 ولی کدوم رویا؟ 231 00:10:50,910 --> 00:10:53,080 "مامانم اتاق‌های اون هتل "پنج فصل مسخره رو تمیز می‌کنه 232 00:10:53,090 --> 00:10:56,420 .اون‌هم روزی 16 ساعت .هایرام درست می‌گه 233 00:10:56,500 --> 00:10:58,800 ،از ریوردیل بزن بیرون .به هر شکلی که شده 234 00:10:58,810 --> 00:11:02,300 آره، بجز اینکه، ریوردیل .مشکل اصلی نیست 235 00:11:02,310 --> 00:11:04,590 من؟ .دلم می‌خواد تمام زندگیم همین‌جا باشم 236 00:11:05,370 --> 00:11:08,310 الان همین‌قدر طول کشید که تصمیم بگیری بین موسیقی و بیسبال کدوم‌رو انتخاب کنی؟ 237 00:11:08,390 --> 00:11:10,310 .لیگ دسته دوم ما عالی عمل می‌کنه 238 00:11:10,320 --> 00:11:12,770 و برای برنامه‌های موسیقی هم .به‌اندازه‌کافی به شهر نزدیکیم 239 00:11:12,850 --> 00:11:14,980 .این شهر همه‌چی تمومه 240 00:11:14,990 --> 00:11:16,900 حتی می‌تونم ببینم که یه‌روزی .شهردار شدم 241 00:11:16,970 --> 00:11:19,480 !چه شغل وحشتناکی 242 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 چرا هدف‌ بزرگ‌تری نداری؟ 243 00:11:21,350 --> 00:11:24,280 همه‌ی این‌کارها رو می‌تونی .توی یه کلان‌شهر واقعی هم انجام بدی 244 00:11:24,360 --> 00:11:25,790 .آره، بجز مراقبت از بابام 245 00:11:26,990 --> 00:11:28,330 .اون مریضه 246 00:11:28,340 --> 00:11:29,340 .واقعاً مریضه 247 00:11:31,290 --> 00:11:32,340 و کلِ زندگیم، اون .مراقبم بوده 248 00:11:32,420 --> 00:11:34,220 .پس الان، نوبت منه 249 00:11:40,680 --> 00:11:42,890 .آلیس، نوبت توئه 250 00:11:42,970 --> 00:11:45,270 بزرگ‌ترین و تاریک‌ترین رازت چیه؟ 251 00:11:50,690 --> 00:11:53,070 ...آم - .بیاین از اون بگذریم - 252 00:11:53,140 --> 00:11:56,440 آلیس، تازگی‌ها بهم گفته بود که یه .زباله‌دونی رو توی جنوب‌شهر به آتیش کشیده 253 00:11:56,510 --> 00:12:00,360 چرا خودت بهشون نمی‌گی که درواقع داری توی تریلر سانی‌ساید زندگی می‌کنی؟ 254 00:12:00,370 --> 00:12:02,870 .فکر می‌کردم توی خیابون "اِلم" زندگی می‌کنی - .آره - 255 00:12:02,950 --> 00:12:04,540 ،معلومه 256 00:12:04,610 --> 00:12:06,030 چون این چیزی‌‍ه که فورسایت می‌خواد .شما باور کنین 257 00:12:07,780 --> 00:12:09,950 با اون کتِ تیم مدرسه اطراف مدرسه جولان می‌دی 258 00:12:10,030 --> 00:12:11,620 .عین یه شمال‌شهری 259 00:12:11,700 --> 00:12:14,710 خودت‌رو گول نزن، هیچ‌وقت .نمی‌تونی ازجنوب‌شهر فرار کنی 260 00:12:14,720 --> 00:12:16,220 تو هم آخر عاقبتت .عین بابات می‌شه 261 00:12:16,290 --> 00:12:19,210 توی اون خونۀ سیارت تا خرخره مشروب .میخوری تا بمیری 262 00:12:19,290 --> 00:12:21,640 شاید، ولی من قرار نیست .بچه‌مو کتک بزنم 263 00:12:24,930 --> 00:12:27,680 .نه عین بابام که منو کتک می‌زد 264 00:12:27,750 --> 00:12:30,890 بهش گفتم نمی‌خوام به ،دارو دسته‌ش ملحق بشم 265 00:12:30,900 --> 00:12:33,270 اینکه دلم می‌خواد اولین جونزی .باشم که به دانشگاه میره 266 00:12:40,070 --> 00:12:41,200 .اون خوشش نیومد 267 00:12:42,770 --> 00:12:44,320 .خیلی‌خب 268 00:12:44,390 --> 00:12:46,080 .گمونم فقط من موندم 269 00:12:46,160 --> 00:12:47,120 .عادلانه‌ست 270 00:12:48,250 --> 00:12:51,700 ،خانواده‌ی بلاسم 271 00:12:51,780 --> 00:12:55,080 .آدمای مزخرفی‌اند 272 00:12:55,090 --> 00:12:57,920 .ولی پنلوپه، خودت‌هم یه بلاسم هستی 273 00:12:57,930 --> 00:12:59,710 .نه، نیستم 274 00:12:59,790 --> 00:13:02,260 .حقیقتش نیستم 275 00:13:02,340 --> 00:13:04,510 "من توی یتیم‌خونه‌ی "خواهران بخشنده .بزرگ شدم 276 00:13:04,580 --> 00:13:06,550 ،خدای من، پنلوپه 277 00:13:06,630 --> 00:13:10,430 اون‌جا تمام قوانین انسانی .زیرپا گذاشته می‌شه 278 00:13:10,500 --> 00:13:12,350 ،وقتی 8 سالم بود 279 00:13:12,420 --> 00:13:16,350 بلاسم‌ها اومدن و خواستن که همه‌ی .بچه‌های مو قرمز رو ببینن 280 00:13:16,430 --> 00:13:18,690 ،بعدش یهو فهمیدم .که دارم باهاشون از اونجا می‌رم 281 00:13:19,970 --> 00:13:21,490 .خیلی هیجان‌زده بودم 282 00:13:23,650 --> 00:13:27,620 ولی خیلی زود فهمیدم که این یه .فرزندخواندگی از روی انسان‌دوستی نیست 283 00:13:29,420 --> 00:13:32,410 من‌رو آماده کرده بودن 284 00:13:32,480 --> 00:13:34,630 ،که اولش بشم خواهر کلیفورد 285 00:13:34,700 --> 00:13:39,300 بعد هم، درنهایت .شریک زندگیش بشم 286 00:13:41,380 --> 00:13:44,090 ،هرلحظه‌ای که از اون خونۀ خواهران دور بودم 287 00:13:44,160 --> 00:13:46,800 حتی همین امروز، واسم .یه‌جور آرامش خیال‌‍ه 288 00:13:46,810 --> 00:13:48,470 چرا هنوز اونجا زندگی می‌کنی؟ 289 00:13:48,550 --> 00:13:50,380 .اونا خانواده‌ی منن 290 00:13:50,460 --> 00:13:53,260 این خانواده نیست، اساساً .ازدواج با محارمه، حال‌به‌هم زنه 291 00:13:53,340 --> 00:13:56,360 حداقل عین مامانت توالت‌های !بقیه رو تمیز نمی‌کنم 292 00:13:57,490 --> 00:13:59,390 .خب، حداقل وقار خودش رو داره 293 00:13:59,470 --> 00:14:02,940 اون‌که بچه‌ها رو بعنوان عروس .از یتیم‌خونه‌ها نمی‌دزده 294 00:14:02,950 --> 00:14:04,400 .باز دوباره شروع شد 295 00:14:07,140 --> 00:14:08,990 !هی، تمومش کنین - !هی - 296 00:14:11,150 --> 00:14:13,320 .تبریک می‌گم 297 00:14:13,400 --> 00:14:14,910 .شما الان مجازات‌تون رو بیشتر کردین 298 00:14:14,990 --> 00:14:17,240 یه تنبیه‌کلاسی روز شنبه .شد چهارتا 299 00:14:20,120 --> 00:14:21,920 ،البته که، ما عصبانی بودیم 300 00:14:21,990 --> 00:14:24,180 .از دستِ همدیگه، از دست‌ِ خودمون 301 00:14:27,010 --> 00:14:28,460 ،ولی رفته‌رفته 302 00:14:28,540 --> 00:14:30,170 ،با گذشت زمان 303 00:14:30,180 --> 00:14:32,300 دیوارهایی که برای فرار از زندگی‌مون ،پشت‌شون قایم شده بودیم 304 00:14:32,380 --> 00:14:33,440 .شروع به خراب شدن کردن 305 00:14:35,310 --> 00:14:38,860 همونطور که پودینگ‌ها و ساندویچ‌ها ،با بقیه تقسیم می‌شد 306 00:14:40,550 --> 00:14:41,980 .لاف اومدن‌ها هم کنار می‌رفت 307 00:14:43,770 --> 00:14:47,870 و گروه وصله‌های ناجور، به‌طرز .باورنکردنی‌ای باهم دوست شدن 308 00:14:51,280 --> 00:14:53,780 و بعدش اون بعدازظهر .بارونی شنبه سر رسید 309 00:14:53,860 --> 00:14:55,870 .اولین بارون سرد فصل 310 00:14:55,880 --> 00:14:57,880 وقتی که به‌سرم زد 311 00:14:57,950 --> 00:15:00,370 حروف اول اسم بقیه‌ی اعضای گروه رو لب پنجره 312 00:15:00,380 --> 00:15:01,880 .کنار اسم خودم حک کنم 313 00:15:05,580 --> 00:15:09,710 و هرماینی هم تصمیم گرفت که .بره سراغ کشوی میز خانم کراب‌اپل 314 00:15:09,720 --> 00:15:11,100 داری چی‌کار می‌کنی؟ 315 00:15:11,180 --> 00:15:13,060 "دیروز، خانم "کراب‌اپل آتاری دستی‌‌‍م رو ازم گرفت 316 00:15:13,140 --> 00:15:15,390 ،و گذاشتش اینجا و درش رو قفل کرد .واسه همین می‌خوام پسش بگیرم 317 00:15:17,050 --> 00:15:18,400 .این یه‌جور خرابکاری‌‍ه 318 00:15:20,180 --> 00:15:21,320 !ایول 319 00:15:23,050 --> 00:15:25,230 !لعنت بر شیطون 320 00:15:25,240 --> 00:15:29,070 خانم کراب‌اپل سال‌هاست که .چیزمیزهامون رو اینجا تلمبار کرده 321 00:15:29,080 --> 00:15:30,980 !اوه 322 00:15:31,060 --> 00:15:32,400 ،و اون‌جا بود 323 00:15:32,410 --> 00:15:36,160 .گریفین و گارگویل 324 00:15:36,230 --> 00:15:39,750 من قبلاً درباره‌ی این .بازی یه‌چیزایی شنیده بودم 325 00:15:39,830 --> 00:15:42,000 نباید بازی کنیم، به‌هرحال .ماله ما که نیست 326 00:15:43,590 --> 00:15:46,250 .گریفین و گارگویل 327 00:15:46,260 --> 00:15:47,880 فکر می‌کردم این‌ .یه‌جور افسانه‌ی محلی‌‍ه 328 00:15:47,950 --> 00:15:49,590 شنیده بودم که بعضی‌از بچه‌ها .توی ساحل بازیش می‌کنن 329 00:15:49,600 --> 00:15:52,210 من شنیدم یکی‌شون .سکته کرده و مُرده 330 00:15:52,290 --> 00:15:56,770 اگه اینطوره، پس حتماً باید بازیش کنیم، نه؟ 331 00:16:07,055 --> 00:16:11,025 یک اهریمن کهن، که برای مدت‌ها به‌‌‌فراموشی‌ .سپرده شده بود، اکنون بیدار شده 332 00:16:11,105 --> 00:16:13,865 .نام او، "پادشاه گارگویل" است 333 00:16:13,935 --> 00:16:16,485 او را شکست دهید و به‌جایزه‌ی .بزرگ دست پیدا کنید 334 00:16:16,565 --> 00:16:18,495 باشه، ولی چطوری شکستش بدیم؟ 335 00:16:18,565 --> 00:16:22,245 به‌نظر کسی که ،دفترچه‌راهنمای بازی دست‌شه 336 00:16:22,255 --> 00:16:24,535 ،که من باشم .حاکم بازی‌‍ه 337 00:16:24,615 --> 00:16:26,415 من توی ماجراجوئی‌ها راهنمایی‌تون می‌کنم 338 00:16:26,425 --> 00:16:30,085 و شما اونا رو به‌اتمام می‌رسونین .تا به مرحله بعد صعود کنین 339 00:16:30,095 --> 00:16:31,685 ولی اول از همه، شخصیت‌هاتون .رو انتخاب کنین 340 00:16:32,915 --> 00:16:35,505 .من "ساحره" رو انتخاب می‌کنم 341 00:16:35,585 --> 00:16:37,855 شاید بتونم همه‌ی شما .اسکول‌ها رو غیب کنم 342 00:16:39,445 --> 00:16:41,095 .من "دزد" رو انتخاب می‌کنم 343 00:16:41,105 --> 00:16:43,945 همیشه دلم می‌خواست از قید و بند .استدلال‌های اخلاقی رها باشم 344 00:16:44,015 --> 00:16:46,775 ،خب، بعنوان صدای مردم 345 00:16:46,785 --> 00:16:48,445 .من "سایرن" رو انتخاب می‌کنم 346 00:16:50,355 --> 00:16:51,735 .تیرانداز 347 00:16:51,815 --> 00:16:53,245 !خفن‌‍ه 348 00:16:53,325 --> 00:16:55,455 فرد، ما همه‌مون می‌دونیم که تو .شوالیه‌ی درخشان‌"ای" 349 00:17:00,365 --> 00:17:04,005 متکی به آرمان‌های امید، عدالت" ."و نیکوکاری 350 00:17:05,325 --> 00:17:06,625 ...نمی‌دونم، چه‌جورایی به‌نظر 351 00:17:06,705 --> 00:17:07,675 .کسل‌کننده میاد - .واسه‌تو مناسب‌‍ه - 352 00:17:10,925 --> 00:17:13,255 .حالا، توجه کنین 353 00:17:13,335 --> 00:17:16,265 .ماجراجویان دلیر، به "اِلدرور" خوش‌آمدید 354 00:17:16,345 --> 00:17:19,305 ."قلمروی "گریفین و گارگویل 355 00:17:19,315 --> 00:17:21,145 خانم اسمیت، لطفاً .کارت تلاشت رو انتخاب کن 356 00:17:26,565 --> 00:17:29,645 ."روح نامیراها را آزاد کنید" 357 00:17:29,655 --> 00:17:32,785 .تو الان روی رأس معبر ساحر ایستادی 358 00:17:37,025 --> 00:17:38,485 .ای‌جوری بود که شروع شد، بتی 359 00:17:38,565 --> 00:17:40,455 ،اون وسواس دیوانه‌کننده 360 00:17:40,535 --> 00:17:42,655 .که با یه دور تاس انداختن شروع شد 361 00:17:42,675 --> 00:17:44,995 .شما به مرکز مارپیج رسیدید 362 00:17:45,005 --> 00:17:47,495 ،پرچین‌هایی که پشت‌سرتان رشد می‌کند .راه خروج را می‌بندد 363 00:17:47,575 --> 00:17:49,345 می‌خوام سکه‌ی گیلدایت‌‌‍م .رو بندازم 364 00:17:49,415 --> 00:17:51,505 .تو رو خدا شیر بیا .تو رو خدا شیر بیا 365 00:17:52,774 --> 00:17:55,585 "با انفجار آبفشان، طومار "الدرز .به دست شما رسید 366 00:17:55,665 --> 00:17:58,005 .کارت خوب بود، جناب پندلتون 367 00:17:58,015 --> 00:17:59,635 خیلی دیره که یه راند دیگه بازی کنیم؟ 368 00:17:59,715 --> 00:18:01,135 .به‌هیچ وجه 369 00:18:01,215 --> 00:18:02,975 می‌شه پیشنهاد کنم یکم سطح هیجان بازی رو بالاتر ببریم؟ 370 00:18:03,045 --> 00:18:05,095 .تخته‌ی بازی رو بزاریم کنار 371 00:18:05,175 --> 00:18:06,725 ،منظورت اینه که، با اینکه فدرهد انتهای سالن‌‍ه ما توی مدرسه ول بچرخیم؟ 372 00:18:06,805 --> 00:18:09,265 .اون همیشه بعداز ناهار به چُرتی می‌زنه .من پایه‌ام 373 00:18:09,345 --> 00:18:11,935 بهم اعتماد کنین، خوش‌تون میاد، اه ،یه ماجراجوئی دیگه هست 374 00:18:12,015 --> 00:18:14,035 ،"سنگ ازدواج" .که باید جفتی بازی بشه 375 00:18:22,945 --> 00:18:26,365 ،خب، جناب پندلتون .با خانم هرماینی 376 00:18:26,385 --> 00:18:29,455 .لُرد فردیک هم با خانم اسمیت 377 00:18:29,535 --> 00:18:31,665 من یه سنگ الماس از تورن‌هیل .آوردم و اینجا توی ساختمون قایم کردم 378 00:18:31,745 --> 00:18:34,385 اولین زوجی که اونو پیدا کنن .و به سیرا نشونش بدن، ماله اونا می‌شه 379 00:18:43,235 --> 00:18:45,555 به‌نظر واسه یه‌مدت .فقط من و توئیم، سیرا 380 00:18:45,565 --> 00:18:48,855 می‌خوای بریم کافه‌تریا رو غارت کنیم؟ 381 00:18:48,865 --> 00:18:52,525 چرا جفت‌هارو مخصوصاً اونجوری انتخاب کردی، پنلوپه؟ 382 00:18:52,595 --> 00:18:54,615 پادشاه گارگویل مجبورت کرده بود؟ 383 00:18:54,695 --> 00:18:59,865 گمونم، دلم خواست یکم .آشوب ایجاد کنم 384 00:18:59,935 --> 00:19:01,615 از کجا بدونیم اصلاً بهش نزدیک شدیم؟ 385 00:19:01,685 --> 00:19:02,995 می‌زاریم عشق‌مون .راهنمائی‌مون کنه 386 00:19:06,495 --> 00:19:08,755 .آره، یا پادشاه گارگویل 387 00:19:11,335 --> 00:19:12,595 .هی 388 00:19:14,615 --> 00:19:16,415 یالا، حاضری؟ 389 00:19:16,435 --> 00:19:17,595 .آره 390 00:19:26,765 --> 00:19:28,275 !ایول 391 00:19:28,355 --> 00:19:29,445 .بانوی من 392 00:19:35,525 --> 00:19:37,405 می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم .یه چیزی ازت بپرسم 393 00:19:41,985 --> 00:19:43,405 !وای 394 00:19:44,955 --> 00:19:46,535 چه مرگته، هرماینی؟ 395 00:19:46,545 --> 00:19:47,905 .می‌خواستی منو ببوسی 396 00:19:47,985 --> 00:19:49,045 .نه 397 00:19:49,965 --> 00:19:51,245 .نمی‌خواستم 398 00:19:51,325 --> 00:19:54,205 .این یه بازیِ ایفای نقش‌‌‍ه 399 00:19:54,285 --> 00:19:56,675 .من که واقعاً تو نخ‌‍ت نیستم، اف‌پی 400 00:19:56,755 --> 00:19:59,125 آلیس، حالت خوبه؟ ...به‌نظر 401 00:19:59,135 --> 00:20:00,475 .بیا، بگیر بشین 402 00:20:03,465 --> 00:20:04,965 .هی، می‌تونی باهام درددل کنی 403 00:20:05,045 --> 00:20:06,145 آلیس، چی شده؟ 404 00:20:07,315 --> 00:20:08,815 ...من 405 00:20:13,845 --> 00:20:14,985 .سردرگمم 406 00:20:18,025 --> 00:20:22,495 هرروز صبح از خواب پا می‌شم منتظرم که از زندگیم و مشکلاتم 407 00:20:24,355 --> 00:20:25,905 .فرار ‌کنم 408 00:20:25,915 --> 00:20:29,335 ،و وقتی که این‌جام .این‌طوری‌‍‌‍ه و خوش‌حالم 409 00:20:30,535 --> 00:20:32,335 ،و وقتی این بازی تموم بشه 410 00:20:33,825 --> 00:20:35,415 .دوباره خودم می‌شم 411 00:20:36,865 --> 00:20:38,835 .خدایا، به‌نظر رقت‌انگیز میاد 412 00:20:38,915 --> 00:20:40,505 .نه، نه 413 00:20:40,515 --> 00:20:42,005 .اینطور نیست 414 00:20:42,015 --> 00:20:43,635 ...خب، اف‌پی 415 00:20:43,705 --> 00:20:46,055 بین تو و آلیس دقیقاً چی بد پیش‌رفت؟ 416 00:20:46,855 --> 00:20:48,685 .چیز خاصی نبود 417 00:20:48,765 --> 00:20:49,975 ،می‌دونی، فقط با هم می‌پریدیم 418 00:20:50,045 --> 00:20:51,275 که اون‌هم باهاش .مشکلی نداشت 419 00:20:53,555 --> 00:20:55,355 ،هرچی بیشتر جی‌اندجی بازی می‌کنیم ،بیشتر به‌این فکر می‌کنم 420 00:20:55,365 --> 00:20:57,975 ،که می‌تونه بیش‌از این‌حرفا باشه .می‌دونم 421 00:20:58,055 --> 00:20:58,985 .باید باهاش حرف بزنی 422 00:21:00,225 --> 00:21:01,705 .بصورت جدی 423 00:21:01,775 --> 00:21:02,865 .شانس‌‍ت رو امتحان کن 424 00:21:02,945 --> 00:21:04,315 .ناسلامتی تو یه تیراندازی 425 00:21:04,395 --> 00:21:05,325 .من عاشق بابام هستم 426 00:21:06,775 --> 00:21:08,615 خیلی بدم میاد .ببینم درد می‌کشه 427 00:21:08,695 --> 00:21:10,505 ...بعضی‌وقتا، من 428 00:21:11,735 --> 00:21:13,175 .نمی‌تونم هضمش کنم 429 00:21:14,545 --> 00:21:18,005 ولی لرد فردریک .بابای مریض نداره 430 00:21:18,085 --> 00:21:21,295 برای همین تظاهر می‌کنم .که این‌جا پیشِ شماهام 431 00:21:21,375 --> 00:21:25,475 .بعدش ... دوباره از قید و بند آزادم 432 00:21:34,985 --> 00:21:36,305 وایسا، وایسا، وایسا .وایسا، وایسا 433 00:21:36,385 --> 00:21:38,225 تو و فرد اندروز؟ 434 00:21:38,235 --> 00:21:39,815 .ما تنها بودیم، بتی 435 00:21:39,885 --> 00:21:41,565 ،ما جوون و جذاب بودیم 436 00:21:41,575 --> 00:21:44,315 ...شرایط یکسانی داشتیم ،فقط یه‌دفعه بود 437 00:21:44,395 --> 00:21:46,865 یه شعله‌ی کوچیک بین دو نفر 438 00:21:46,935 --> 00:21:49,365 .که فقط توی اون یه‌لحظه وجود داشت 439 00:21:49,445 --> 00:21:50,955 ولی توی نشریه‌ی "بلو اند گولد"؟ 440 00:21:52,565 --> 00:21:54,075 .ما هفته‌ها بازی کردیم 441 00:21:54,085 --> 00:21:56,585 ،شب‌ها دیروقت ،یواشکی می‌رفتیم توی مدرسه 442 00:21:56,665 --> 00:21:58,595 .از همیشه بیشتر درگیر شده بودیم 443 00:22:09,775 --> 00:22:11,265 و اسم خودمون رو هم گذاشته بودیم 444 00:22:11,345 --> 00:22:12,775 ."کلوپ نیمه‌شب" [اشاره به فیلم "کلوپ صبحانه" محصول 1985] 445 00:22:19,275 --> 00:22:22,115 ما دیگه تخته‌ی بازی رو رها کرده بودیم و ماجراجوئی‌های خودمون رو انجام می‌دادیم 446 00:22:22,195 --> 00:22:24,825 ،توی دنیای واقعی .نقش شخصیت‌ها رو بازی می‌کردیم 447 00:22:45,975 --> 00:22:48,935 بعضی‌هامون یکم بیشتر .نسب به بقیه وابسته شده بودیم 448 00:22:53,815 --> 00:22:54,985 ...وایسین 449 00:22:56,965 --> 00:22:58,645 صدای چی بود؟ شما هم شنیدین؟ 450 00:23:05,555 --> 00:23:08,105 !محاصره‌شون کنین 451 00:23:08,185 --> 00:23:09,285 هرماینی؟ - هایرام؟ - 452 00:23:09,365 --> 00:23:10,915 سیرا؟ - تامی؟ - 453 00:23:12,495 --> 00:23:14,575 شماها هم دارین جی‌اندجی‌رو بازی می‌کنین؟ 454 00:23:14,655 --> 00:23:16,615 .ما فکر می‌کردیم خاص هستیم 455 00:23:16,695 --> 00:23:18,665 .الان حدود یه‌هفته‌ است 456 00:23:18,675 --> 00:23:20,995 داریل دویلی اون‌رو توی قسمت .کتاب‌های ممنوعه‌ی کتابخونه پیدا کرد 457 00:23:21,005 --> 00:23:22,835 وظایف حاکم بازی‌تون .رو واگذار کنین 458 00:23:22,845 --> 00:23:24,505 .مجبورم کن، کثافت 459 00:23:24,515 --> 00:23:25,755 .ما به‌هم ملحق شدیم 460 00:23:25,825 --> 00:23:28,885 .و بازی بزرگ‌تری رو شروع کردیم 461 00:23:28,965 --> 00:23:32,355 و بعدش خطی گریفین و گارگویل رو از زندگی واقعی‌مون جدا می‌کرد 462 00:23:32,425 --> 00:23:34,305 .به‌طرز خطرناکی محو شد 463 00:23:34,375 --> 00:23:37,265 توی قفسه‌هامون دعوتنامه‌های .عجیبی پیدا کردیم 464 00:23:37,275 --> 00:23:39,435 ،'اعضاء 'کلوپ نیمه‌شب" 465 00:23:39,505 --> 00:23:41,355 ".امشب به‌اتاق تنبیه بیایین 466 00:23:42,675 --> 00:23:44,575 ".چالش‌رو بپذیرین" 467 00:23:47,445 --> 00:23:50,695 و به‌مرحله‌ی بعدی" ".بازی صعود کنین 468 00:23:50,775 --> 00:23:52,365 !ایول، آره 469 00:23:52,375 --> 00:23:55,615 ،ارادتمند شما" ".پادشاهِ گارگویل 470 00:23:55,695 --> 00:23:57,915 .به‌مهمونی صعود خوش‌اومدین 471 00:23:59,905 --> 00:24:01,535 .جام شراب‌رو پیدا کنین" 472 00:24:01,545 --> 00:24:03,915 سکه‌ی گریفین‌رو واسه‌ی .سرنوشت‌‍تون بالا بندازین 473 00:24:03,925 --> 00:24:09,625 ،از جام‌شراب بنوشین .و با تقدیرتون رو به رو شین 474 00:24:09,705 --> 00:24:13,175 کسی که بین شما موفق شه ".به مرحله‌ی سوم صعود می‌کنه 475 00:24:13,255 --> 00:24:14,675 .ساده به‌نظر میاد 476 00:24:14,755 --> 00:24:16,965 .اما همچین شبیه مهمونی نیست 477 00:24:17,045 --> 00:24:19,275 خب... چرا مهمونیش نکنیم؟ 478 00:24:19,345 --> 00:24:20,315 چی‌‍ه، هیرام؟ 479 00:24:26,555 --> 00:24:27,815 .فیزل راکس 480 00:24:27,895 --> 00:24:31,565 .جدیدن .تازه اومدن توی بازار 481 00:24:31,575 --> 00:24:34,655 ،برادرت‌رو باردار بودم .نوشیدنی‌ای نخوردم 482 00:24:34,735 --> 00:24:36,995 اما تا به‌امروز، موندم .چی توی اون مواد بود 483 00:24:42,835 --> 00:24:45,125 شاید هرچی که ما رو .به‌هیولا تبدیل کرد 484 00:24:46,595 --> 00:24:48,665 با کُل‌‍ه این مهمونی صعود .و این چیزا گُل کاشتی 485 00:24:48,745 --> 00:24:51,005 .خیلی توپ بود - من؟ - 486 00:24:51,085 --> 00:24:52,435 .فکر کردم تو همه‌ی اینارو انجام دادی 487 00:24:52,505 --> 00:24:53,595 .وقتی‌که رسیدم این‌جا همه‌چی آماده بود 488 00:24:58,305 --> 00:25:00,775 یا شاید تموم .مُدت هیولا بودیم 489 00:25:04,135 --> 00:25:06,155 شبِ صعود از اول .آشفته بود 490 00:25:08,775 --> 00:25:12,365 اون جشن بزن بکوب با یه‌کنسرت .یهوئی با رهبری فرد شروع شد 491 00:26:21,585 --> 00:26:24,685 اون شب، همزادهای .تاریک‌‍مون آزاد شده بودن 492 00:26:24,755 --> 00:26:26,765 و تنها چیزی‌که می‌خواستیم .یکم دیووانگی بود 493 00:26:26,775 --> 00:26:28,185 .نشئه‌ی فیزل راکس 494 00:26:28,195 --> 00:26:30,065 .و البته خوده خودِ بازی 495 00:27:12,087 --> 00:27:16,122 برای سرنوشتت .سکه رو بنداز 496 00:28:29,715 --> 00:28:32,235 مدیر مدرسه فدرهِد احتمالاً از ورود یواشکی ما با خبر شده بود 497 00:28:32,315 --> 00:28:34,355 .و داشت بررسی می‌کرد 498 00:28:34,365 --> 00:28:37,075 ،خدا به دادم برسه، بِتی ،می‌تونستم یه‌چیزی بگم 499 00:28:37,145 --> 00:28:38,525 .جلوش‌رو بگیرم 500 00:28:38,605 --> 00:28:40,155 می‌تونستم جلوی چیزی که .می‌خواد اتفاق بیوفته‌رو بگیرم 501 00:28:40,225 --> 00:28:43,155 .اما عوضش، فقط ول کردم رفتم 502 00:28:43,165 --> 00:28:45,615 کُل‌‍ه داشتم به‌کلوپ .نیمه‌شب زنگ می‌زدم 503 00:28:45,625 --> 00:28:46,955 .هیچ‌کس جواب نداد 504 00:28:50,695 --> 00:28:51,955 ،احتمالاً گیرافتاده بودن 505 00:28:52,035 --> 00:28:53,585 ،یا اخراج شده بودن 506 00:28:53,665 --> 00:28:55,175 .یا حتی بازداشت شده بودن 507 00:28:57,765 --> 00:29:00,255 ،رفتم دفتر مدیر فِدرهد 508 00:29:00,335 --> 00:29:03,005 ...شاید واسه‌ی این‌که اعتراف کنم، اما 509 00:29:03,085 --> 00:29:04,885 سلام، مدیر فِدرهد داخلن؟ 510 00:29:04,965 --> 00:29:06,885 .نه هنوز 511 00:29:06,965 --> 00:29:08,315 اگه بخوای ببینی‌‍شون .باید بعداً مراجعه کنی 512 00:29:10,005 --> 00:29:11,265 خوبی، آلیس؟ 513 00:29:11,275 --> 00:29:12,405 می‌خوای پرستار رو ببینی؟ 514 00:29:13,515 --> 00:29:14,565 .نه 515 00:29:19,495 --> 00:29:20,565 !هرماینی 516 00:29:20,645 --> 00:29:21,825 !خدا رو شکر 517 00:29:23,285 --> 00:29:25,115 ...احساس بدی داشتم 518 00:29:25,125 --> 00:29:27,945 دیشب همه‌چی خوب پیش رفت؟ 519 00:29:27,955 --> 00:29:29,085 نشنیدی؟ 520 00:29:29,955 --> 00:29:31,365 .می‌دونستم همچین می‌شه 521 00:29:31,445 --> 00:29:32,825 چی‌شده؟ 522 00:29:32,835 --> 00:29:34,035 .اِف‌پی قرار بود بهت بگه 523 00:29:34,045 --> 00:29:35,085 چی‌رو بگه؟ 524 00:29:36,965 --> 00:29:38,095 ،بابای فِرد 525 00:29:40,715 --> 00:29:43,255 ،مُرد 526 00:29:43,335 --> 00:29:45,645 موقعی‌که دیشب توی .مهمونی صعود بودیم 527 00:29:47,295 --> 00:29:48,725 .فِرد وقتی‌که رسید خونه پیداش کرد 528 00:29:58,065 --> 00:30:00,655 موقعی‌که خاکسپاری آقای اَندروز انجام شد 529 00:30:00,735 --> 00:30:02,605 ،یه‌چند روز بعد 530 00:30:02,685 --> 00:30:07,615 رسماً اعلام شد مدیر .فِدرهِد گم شده 531 00:30:07,685 --> 00:30:11,415 و همه‌مون منتظر اتفاق .اجتناب‌ناپذیر بعدی شدیم 532 00:30:12,745 --> 00:30:14,835 .خاکسپاری قشنگی بود، فِرد 533 00:30:14,915 --> 00:30:16,785 ...باید پیشش می‌بودم وقتی‌که 534 00:30:19,175 --> 00:30:21,215 .نباید هی خودت‌رو سرزنش کنی، مَرد 535 00:30:21,295 --> 00:30:24,505 .کاری از دستت برنمیومد .اون مریض بود 536 00:30:24,585 --> 00:30:25,635 .تنها مُرد 537 00:30:26,515 --> 00:30:28,755 ،چون من نئشه بودم 538 00:30:28,835 --> 00:30:31,475 عین یه‌احمق دور مدرسه با .شماها دور برداشته بودم 539 00:30:32,385 --> 00:30:34,185 .فِرد 540 00:30:34,195 --> 00:30:38,685 ،ببینین، بین این و گم‌شدن فِدرهد 541 00:30:38,695 --> 00:30:40,395 .همه‌مون یکم عصبی‌ایم 542 00:30:40,405 --> 00:30:44,195 .اون شب توی مدرسه دیدمش 543 00:30:44,205 --> 00:30:46,315 ،موقع مهمونی صعود ،فِدرهد رو دیدم 544 00:30:46,395 --> 00:30:48,695 ،و صبح بعدش .ناپدید شده بود 545 00:30:48,705 --> 00:30:51,545 کس دیگه‌ای بهش برنخورده؟ 546 00:30:51,615 --> 00:30:52,585 نباید به کسی بگیم؟ 547 00:30:54,155 --> 00:30:58,285 .تو هیچی ندیدی 548 00:30:58,365 --> 00:31:00,505 .پنلوپه - .هیچ‌کس ندیده - 549 00:31:03,385 --> 00:31:06,585 می‌خوائین انگشت‌نما شیم چون از قضاء نئشه بودیم 550 00:31:06,665 --> 00:31:10,465 و همون شبی که فِدرهِد ناپدید شده یواشکی واردِ مدرسه شده بودیم؟ 551 00:31:10,545 --> 00:31:13,305 ،نمی‌دونیم چی سرش اومده 552 00:31:13,385 --> 00:31:15,065 و هیچ‌کس دیگه‌ایم .نمی‌دونه اون‌جا بودیم 553 00:31:16,735 --> 00:31:18,445 .پس زیپ دهن‌‍مونُ می‌کشیم 554 00:31:19,315 --> 00:31:20,275 موافقین؟ 555 00:31:21,405 --> 00:31:22,405 موافقین؟ 556 00:31:27,915 --> 00:31:30,365 .شایعات عین مور و ملخ پخش می‌شدن 557 00:31:30,435 --> 00:31:33,195 همه درموردِ این‌که چه بلائی سر .فِدرهِد اومده، یه‌نظری داشتن 558 00:31:33,275 --> 00:31:35,085 ،اما هیچ‌کس واقعیتِ هولناک‌رو حدس نمی‌زد 559 00:31:35,165 --> 00:31:38,255 که آقای فِدر‌هِد دقیقاً ،ور دل‌‍مون بوده 560 00:31:38,335 --> 00:31:41,255 ،اما تا هفته‌ی بعد غیرممکن بود که 561 00:31:41,335 --> 00:31:43,665 .مگس‌ها و اون بو رو نادیده گرفت 562 00:32:05,100 --> 00:32:07,730 یه‌مایع آبی رنگ توی جام .شراب‌ها بود وقتی‌که دیدم‌‍شون 563 00:32:07,750 --> 00:32:10,030 .جسدِ فِدرهِد لب‌های آبی داشت 564 00:32:10,110 --> 00:32:12,870 و پلیس گفت توی .بدنش سَم بوده 565 00:32:12,950 --> 00:32:14,160 شماها باهاش چی‌کار کردین؟ 566 00:32:14,230 --> 00:32:16,130 ،منظورت چی‌‍ه که ما چی‌کار کردیم؟ 567 00:32:17,090 --> 00:32:18,830 .توهم اون‌جا بودی، آلیس 568 00:32:18,910 --> 00:32:20,590 و تو تنها کسی‌ای .که واقعاً دیدیش 569 00:32:20,670 --> 00:32:22,710 آره، چون شماها داشتین .پایکوبی می‌کردین 570 00:32:22,720 --> 00:32:26,050 و بهرصورت کی اصلاً اون لباس عجیب پادشاهِ گارگویل‌رو پوشیده بود؟ 571 00:32:27,430 --> 00:32:28,920 داری درموردِ چی صحبت می‌کنی؟ 572 00:32:28,930 --> 00:32:30,380 ما همه‌مون لباس‌های .معمولی پوشیده بودیم 573 00:32:30,460 --> 00:32:32,590 .و جام‌شراب‌ها خالی بودن 574 00:32:32,600 --> 00:32:35,940 به‌نظرم، خانم اسمیت یکم .زیادی اعتراض دارن 575 00:32:36,010 --> 00:32:37,600 .آره 576 00:32:37,610 --> 00:32:40,430 .خیلی جوره که تو زودتر از مدرسه رفتی 577 00:32:40,440 --> 00:32:42,490 چرا تو بهمون نمی‌گی چه بلائی سر فِدرهِد آوردی؟ 578 00:32:43,520 --> 00:32:45,610 .مسخره‌ست 579 00:32:45,620 --> 00:32:47,440 ،فرد 580 00:32:47,450 --> 00:32:49,230 ،تو شوالیه‌ی درخشانی .همیشه کار درست‌رو می‌کنی 581 00:32:49,310 --> 00:32:50,860 باهام میای پیش پلیس، مگه نه؟ 582 00:32:50,940 --> 00:32:52,450 !به پلیس‌ها چیزی نمی‌گی 583 00:32:52,530 --> 00:32:54,950 چرا یهو این‌قدر قانون شکن شدی، پنلوپه؟ 584 00:32:54,960 --> 00:32:56,410 چون کشتیش؟ 585 00:32:56,480 --> 00:32:58,290 و چطور کشتمش؟ 586 00:32:58,300 --> 00:32:59,910 با جام‌های شراب جادوئی‌‍مون؟ 587 00:32:59,990 --> 00:33:01,910 .آره 588 00:33:01,990 --> 00:33:03,970 وقتی‌که رفتم توی دستشوئی جام‌های شرابت پُر بودن، خب؟ 589 00:33:04,040 --> 00:33:07,090 شاید وقتی‌که داشتی ماجراجوئی‌رو .آماده می‌کردی، مسموم‌‍شون کردی 590 00:33:07,100 --> 00:33:10,800 .جز این‌که من ماجراجوئی‌رو آماده نکردم 591 00:33:10,810 --> 00:33:12,470 .همین‌طورم دریل 592 00:33:12,540 --> 00:33:14,630 درست عین مابقی .شما بی‌خبر بودیم 593 00:33:14,710 --> 00:33:17,220 بچه‌ها، جام‌های شراب .همین‌جوری اون‌جا گذاشته شده بودن 594 00:33:17,300 --> 00:33:19,140 .هرکدوم‌‍مون ممکن بود ازش بخوره 595 00:33:19,220 --> 00:33:22,060 پس هرکسی که مارو به .این مهمونی صعود دعوت کرده 596 00:33:22,140 --> 00:33:25,150 سعی داشته یکی یا .چندتای ما رو بکشه 597 00:33:28,440 --> 00:33:30,870 خب، پس، باید این ،بازی‌رو نابود کنیم 598 00:33:30,940 --> 00:33:32,490 .تا دیگه نتونه رومون اثر بذاره 599 00:33:32,500 --> 00:33:34,700 .دفترچه‌های راهنما 600 00:33:34,710 --> 00:33:35,990 ،فقط باید نابودشون کنیم .می‌تونیم هرچیز دیگه‌ای رو پراکنده کنیم 601 00:33:36,000 --> 00:33:37,620 .نظر جمع بهم تحمیل شد 602 00:33:37,690 --> 00:33:38,990 .حداقل، این چیزی‌‍ه که الان به‌خودم می‌گم 603 00:33:39,000 --> 00:33:40,340 .تاس با من 604 00:33:40,410 --> 00:33:42,000 ،تک و تنها توی جعبه‌ی بازی مونوپلی 605 00:33:42,010 --> 00:33:44,330 فراموش شده بین .بقیه‌ی قطعاتِ تا به تا 606 00:33:44,410 --> 00:33:46,430 .جام‌های شراب با من 607 00:33:46,500 --> 00:33:47,800 گذاشته شده بین مابقی .جام‌ها و نشون‌های پیروزی 608 00:33:47,880 --> 00:33:49,300 من به دفترچه‌ی راهنمای .کتابخونه رسیدگی می‌کنم 609 00:33:49,380 --> 00:33:50,800 .انداخته شده توی رودخونه‌ی سوییت‌واتر 610 00:33:50,870 --> 00:33:52,300 .و من نسخه‌هامون رو می‌سوزونم 611 00:33:52,370 --> 00:33:54,020 ،درسته، همگی تف کنین .قول و قرار می‌ذاریم 612 00:33:57,190 --> 00:33:59,900 از این لحظه به‌بعد، هیچ‌کس درموردِ .گریفین و گارگویل و صحبت نمی‌کنه 613 00:34:00,690 --> 00:34:02,310 ،یه‌رازه 614 00:34:02,380 --> 00:34:03,400 ،تاابد 615 00:34:04,680 --> 00:34:05,690 .تا به‌گور 616 00:34:08,200 --> 00:34:09,450 .تا به‌گور 617 00:34:13,610 --> 00:34:16,370 بعد از بازی کردن گریفین و گارگویل .به واقعیت برگشتیم 618 00:34:17,520 --> 00:34:19,700 راه‌های مجزای خودمون‌رو رفتیم 619 00:34:19,710 --> 00:34:23,340 ،بار گناه‌‍مون رو به‌دوش می‌کشیدیم .آدم‌های متفاوتی شدیم 620 00:34:25,740 --> 00:34:29,040 اونی که می‌خواست ستاره‌ی راک شه گیتارش‌رو فروخت و کم‌کم واردِ 621 00:34:29,050 --> 00:34:30,390 .شغل خانوادگی‌‍شون شد 622 00:34:39,400 --> 00:34:41,560 دختر مدرسه‌ای کاتولیک برخلاف خواسته‌های مادرش عمل کرد 623 00:34:41,640 --> 00:34:44,230 .و یه‌زندگی سخت‌رو شروع کرد 624 00:34:45,400 --> 00:34:46,810 از کجا گرفتیش؟ 625 00:34:46,890 --> 00:34:48,650 ،نگرانش نباش 626 00:34:48,720 --> 00:34:49,910 .عشقم 627 00:34:52,430 --> 00:34:54,820 .رومئو و جولیت به رابطه‌شون پایان دادن 628 00:34:54,890 --> 00:34:56,540 ،شاید وقتی‌که بزرگ‌تر شدیم 629 00:34:58,580 --> 00:34:59,750 .اوضاع فرق کنه 630 00:35:01,110 --> 00:35:02,380 .منتظرت می‌مونم، سیرا 631 00:35:03,570 --> 00:35:05,090 .امیدوارم توهم همین‌کار رو بکنی 632 00:35:12,390 --> 00:35:15,600 .حاکم بازی، سرباز شد 633 00:35:15,670 --> 00:35:18,480 می‌خوام تا آخر عمرم توی .تورن‌هیل زندگی کنم، کلیفورد 634 00:35:20,600 --> 00:35:24,110 ...دنیای اون بیرون .زیادی خطرناک‌‍ه 635 00:35:27,930 --> 00:35:31,450 بازیکن نمونه‌ی دبیرستان شده یکی .از اعضای گنگ موتورسوار 636 00:35:47,970 --> 00:35:50,880 دختر موتورسوار چرم‌هاش رو .برای یه‌دروغ بزرگ مبادله کرد 637 00:35:59,330 --> 00:36:01,980 .سلام، هال کوپر 638 00:36:02,050 --> 00:36:05,310 احیاناً بیکار نیستی بریم یه‌آبجو بزنیم؟ 639 00:36:08,320 --> 00:36:10,810 و وقتی‌که ما اعضاء کلوپ نیمه‌شب ،توی راهروها بهم برمی‌خوردیم 640 00:36:10,820 --> 00:36:12,740 .یه‌لبخند خشک و خالیم نمی‌زدیم 641 00:36:22,860 --> 00:36:24,750 .دوباره غریبه شده بودیم 642 00:36:29,630 --> 00:36:31,380 .خب 643 00:36:31,450 --> 00:36:35,380 ،اما، وایستا اگه مدیر فِدرهِدر مُرده 644 00:36:35,460 --> 00:36:37,010 چون از جام‌شراب ،مسموم خورده 645 00:36:37,080 --> 00:36:38,930 پس کی جام‌ها رو مسموم کرده؟ 646 00:36:38,940 --> 00:36:40,930 .چمیدونم 647 00:36:40,940 --> 00:36:45,560 مرگش خودکشی تحتِ ،وضعیتِ مشکوک ثبت شد 648 00:36:45,630 --> 00:36:47,850 و ما هیچ‌وقت درموردش صحبت نکردیم 649 00:36:47,930 --> 00:36:50,190 چون می‌دونستیم احتمالاً .یه‌عضو کلوپ نیمه‌شب بوده 650 00:36:50,260 --> 00:36:51,940 .خارج از تصور 651 00:36:51,950 --> 00:36:53,620 .یکی از ما قاتل بود 652 00:36:53,690 --> 00:36:56,690 اما از کجا می‌دونستن که فِدرهِد سروکله‌اش پیدا شده 653 00:36:56,770 --> 00:36:58,400 و از جام‌ها می‌خوره؟ 654 00:36:58,480 --> 00:37:00,000 .بخش ترسناکش این‌جاست 655 00:37:01,270 --> 00:37:03,530 .قاتل ممکن نبود بدونه 656 00:37:03,610 --> 00:37:06,130 که یعنی هرکسی که اون جام‌ها رو مسموم کرده قصد داشته یکی 657 00:37:06,210 --> 00:37:08,040 از ما آخر ماجراجوئی .اون رو بخوره 658 00:37:08,110 --> 00:37:11,840 .پس، فِدرهِد یه‌تصادفِ ناخواسته بوده 659 00:37:12,880 --> 00:37:14,960 .متأسفم، مامان 660 00:37:15,040 --> 00:37:17,550 اما اگه بخوائیم بفهمیم چه‌طور جلوی ،اتفاقی که الان داره میوفته‌رو بگیریم 661 00:37:17,620 --> 00:37:19,980 .من کُلی سؤال دیگه باید بپرسم 662 00:37:23,220 --> 00:37:24,480 .الیزابت 663 00:37:24,560 --> 00:37:26,600 ،وقتی‌که اون بازی‌رو کنی 664 00:37:26,680 --> 00:37:29,640 ،هرچی بیش‌تر درموردش حرف بزنی 665 00:37:29,650 --> 00:37:31,820 ،بیش‌تر درموردش فکر کنی 666 00:37:31,900 --> 00:37:34,770 .بیش‌تر توی خطر قرار می‌گیری 667 00:37:34,850 --> 00:37:35,900 .خطر مرگ 668 00:37:35,980 --> 00:37:38,820 اما از چی؟ 669 00:37:38,830 --> 00:37:41,950 کسائی که بیرونن؟ حاکم‌های بازی؟ 670 00:37:42,020 --> 00:37:43,950 .و از داخل، بازیکن‌ها 671 00:37:44,030 --> 00:37:48,500 بازی، بهت اجازه‌ی ،آسیب‌زدن یا کشتن می‌ده 672 00:37:48,510 --> 00:37:51,670 ،خودشون، دشمن‌هاشون 673 00:37:51,680 --> 00:37:54,130 .دوست‌هاشون 674 00:37:54,200 --> 00:37:58,260 بِن، دیلتون، اِتل، همه‌شون از باکمال میل .معجون کشنده‌ی جام شراب ماجراجوئی‌رو خوردن 675 00:37:58,330 --> 00:38:00,260 اما قتل بود یا خودکشی؟ 676 00:38:00,330 --> 00:38:02,600 .درنهایت، فقط مرگ‌‍ه، بتی 677 00:38:05,770 --> 00:38:08,730 لطفاً بهم قول بده که .دیگه تحقیق نمی‌کنی 678 00:38:09,970 --> 00:38:11,690 .می‌دونی که نمی‌تونم این‌کار رو بکنم، مامان 679 00:38:14,200 --> 00:38:17,150 یکی از کلوپ تو از بازی واسه‌ی 680 00:38:17,230 --> 00:38:18,580 .به‌قتل رسوندن فِدرهِد استفاده کرده 681 00:38:20,060 --> 00:38:23,780 .حالا همکلاسی‌های من دارن می‌میرن 682 00:38:23,860 --> 00:38:26,380 و کُل‌‍ه مدرسه دارن .بازی‌رو انجام می‌دن 683 00:38:29,050 --> 00:38:31,050 .یه‌موجودی توی جنگل دیدم 684 00:38:32,740 --> 00:38:35,380 فکر می‌کنم همونی بوده .که تو توی مدرسه دیدی 685 00:38:35,390 --> 00:38:36,970 .پادشاهِ گارگویل 686 00:38:39,890 --> 00:38:42,840 اگه همون فرد از کلوپ نیمه‌شب باشه چی؟ 687 00:38:42,920 --> 00:38:43,890 چه اون موقع چه الان؟ 688 00:38:45,690 --> 00:38:47,680 .می‌دونم ترسیدی، مامان 689 00:38:47,760 --> 00:38:50,320 .دیگه نمی‌تونیم ساکت باشیم 690 00:38:52,240 --> 00:38:53,890 .دیدی ما رو به‌کجا رسوند 691 00:38:53,900 --> 00:38:56,910 ...فقط لطفاً، به‌جونم قسم بخور 692 00:38:58,490 --> 00:39:00,660 قسم بخور که .بازی نمی‌کنی 693 00:39:02,440 --> 00:39:04,750 ،بازی نمی‌کنم .قول می‌دم 694 00:39:12,950 --> 00:39:14,920 ...باشه، خب 695 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 یه‌کارآگاهِ خوب همیشه .منابعش‌رو بررسی می‌کنه 696 00:39:59,370 --> 00:40:01,550 مخفی شدن تموم مدت .توی معرض دید 697 00:40:12,130 --> 00:40:15,690 جاگی؟ جاگ؟ 698 00:40:15,770 --> 00:40:19,320 باورت نمی‌شه مامانم دیشب .چه داستانی برام تعریف کرد 699 00:40:25,440 --> 00:40:26,370 .جاگ 700 00:40:27,730 --> 00:40:28,750 دارین چی‌کار می‌کنی؟ 701 00:40:29,860 --> 00:40:31,490 .بتی 702 00:40:31,500 --> 00:40:33,920 ،همه‌اش با عقل جور درمیاد .همه‌چی مشخص شده 703 00:40:35,840 --> 00:40:38,670 ،بازی، پادشاهِ گارگویل 704 00:40:38,680 --> 00:40:40,180 ،من توی مرحله‌ی سومم 705 00:40:40,250 --> 00:40:41,680 اما فقط به‌زمان بستگی ...داره تا صعود کنم 706 00:40:45,350 --> 00:40:46,770 .و بتونم شکستش بدم 707 00:40:46,794 --> 00:40:50,794 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::.