1
00:00:00,801 --> 00:00:02,265
Anteriormente...
2
00:00:02,266 --> 00:00:04,650
Bem-vindo ao Poço.
Dê-nos um show.
3
00:00:04,651 --> 00:00:05,951
Bata-me.
4
00:00:06,253 --> 00:00:07,887
O diretor Norton está
na sua mão.
5
00:00:07,888 --> 00:00:11,056
Todos estão.
Exceto eu e Archie.
6
00:00:11,057 --> 00:00:13,157
Cadê o Cão Raivoso?
O capitão disse
7
00:00:13,158 --> 00:00:14,808
que ele morreu.
O que fez com ele?
8
00:00:14,809 --> 00:00:18,030
As três vítimas jogavam
Grifos e Gárgulas.
9
00:00:18,031 --> 00:00:20,299
Então confessa que o jogo
matou Dilton e Ben?
10
00:00:20,300 --> 00:00:23,808
Claramente você jogou GG
e quando tinha minha idade
11
00:00:23,809 --> 00:00:27,274
onde houve outra morte
com um corpo de lábios azuis.
12
00:00:27,275 --> 00:00:30,785
- Um de nós era o assassino.
- Vi uma criatura na floresta.
13
00:00:30,786 --> 00:00:33,340
E se for a mesma pessoa
do Clube da Meia Noite?
14
00:00:33,341 --> 00:00:35,147
Prometa-me
que não irá jogar.
15
00:00:35,148 --> 00:00:37,349
Quero ser digno, Ethel.
Pode mostrar-me como?
16
00:00:37,350 --> 00:00:38,700
Bem-vindo ao primeiro jogo.
17
00:00:38,701 --> 00:00:40,001
Esse jogo é puro mal.
18
00:00:40,002 --> 00:00:42,702
O livro é a chance de saber
o que houve a Dilton e Ben.
19
00:00:42,703 --> 00:00:44,253
Vamos sair daqui.
20
00:00:44,254 --> 00:00:46,191
- Vamos fugir.
- Pode contar comigo.
21
00:00:51,631 --> 00:00:54,861
Você está preso na Fortaleza
do Rei Gárgula.
22
00:00:54,862 --> 00:00:58,212
Preso atrás das grades,
você vive com medo,
23
00:00:58,213 --> 00:01:00,176
sem saber quando
sua legião de Gárgulas
24
00:01:00,177 --> 00:01:02,274
descerá do céu
para se alimentar.
25
00:01:02,275 --> 00:01:04,177
Mas os seus guardas
são arrogantes.
26
00:01:04,178 --> 00:01:07,588
Você pôde observar e estudar
os seus movimentos,
27
00:01:07,589 --> 00:01:09,448
e você planejou uma fuga.
28
00:01:09,449 --> 00:01:10,905
Está tudo certo.
29
00:01:10,906 --> 00:01:13,805
- Dentinho cortou a energia.
- Tem certeza?
30
00:01:14,521 --> 00:01:16,120
Está mesmo certo?
31
00:01:16,456 --> 00:01:19,058
Podemos passar
pelos os fios daquele canto.
32
00:01:19,059 --> 00:01:20,826
Mas não vai demorar
até perceberem,
33
00:01:20,827 --> 00:01:23,262
e ligarem a energia.
34
00:01:23,263 --> 00:01:25,157
É agora ou nunca, Archie.
35
00:01:28,368 --> 00:01:31,534
Role o dado
para decidir sua sorte.
36
00:01:32,439 --> 00:01:33,960
Vamos nessa.
37
00:01:37,944 --> 00:01:39,244
Agora.
38
00:01:44,150 --> 00:01:47,318
Lembre-se.
É apenas um jogo.
39
00:01:47,988 --> 00:01:49,702
Não é vida ou morte.
40
00:01:50,524 --> 00:01:51,824
Ele não iriam...
41
00:01:52,259 --> 00:01:53,855
A não ser que seja.
42
00:02:14,447 --> 00:02:17,283
Sua missão falhou.
Todos morrem.
43
00:02:17,284 --> 00:02:21,886
Não acreditará na história
que minha me contou ontem.
44
00:02:23,657 --> 00:02:26,521
Jug, o que está fazendo?
45
00:02:27,127 --> 00:02:28,594
Betty.
46
00:02:28,595 --> 00:02:31,497
Agora faz sentido.
Tudo isso ficou claro.
47
00:02:31,498 --> 00:02:34,766
O jogo, o Rei Gárgula.
Estou no nível três
48
00:02:34,767 --> 00:02:37,534
mas é só questão de tempo
até eu ascender.
49
00:02:37,535 --> 00:02:39,084
E eu vou conhecê-lo.
50
00:02:40,307 --> 00:02:41,941
Então você confirmou.
51
00:02:41,942 --> 00:02:44,443
Meu pai jogou GG na escola?
52
00:02:44,444 --> 00:02:47,531
- Claro, faz todos sentido.
- Todos nossos pais jogaram.
53
00:02:47,532 --> 00:02:49,343
E eles juraram segredo.
54
00:02:49,344 --> 00:02:54,019
Mas, Jug, enquanto jogavam,
um deles matou o diretor,
55
00:02:54,020 --> 00:02:57,323
Felix Featherhead,
por acidente ou de propósito,
56
00:02:57,324 --> 00:02:59,758
mas ele tinha lábios azuis.
57
00:02:59,759 --> 00:03:04,396
Igual Ben e Dilton,
por isso tudo tem que parar.
58
00:03:04,397 --> 00:03:06,699
Betty, nossos pais
terem jogado GG
59
00:03:06,700 --> 00:03:09,000
só contribui com
o que eu acredito.
60
00:03:09,536 --> 00:03:13,672
Que temos jogado esse jogo
há mais tempo que imaginamos.
61
00:03:13,673 --> 00:03:15,748
E fora do tabuleiro,
pense bem.
62
00:03:15,749 --> 00:03:18,577
O resgate do Hot Dog. O que foi
aquilo se não uma missão?
63
00:03:18,578 --> 00:03:21,113
Os Serpentes, os Ghoulies,
o eles que são?
64
00:03:21,114 --> 00:03:24,750
Se não tribos guerreando,
poderíamos ser ogros e goblins.
65
00:03:24,751 --> 00:03:26,301
Certo.
Você está viajando,
66
00:03:26,302 --> 00:03:28,721
e também não escuta nada
que estou dizendo.
67
00:03:28,722 --> 00:03:30,550
Temos nove suspeitos reais,
68
00:03:30,551 --> 00:03:33,859
e todos são pistas tangíveis.
69
00:03:33,860 --> 00:03:36,160
Um dos nossos pais pode
ser o assassino,
70
00:03:36,161 --> 00:03:39,226
- então vamos investigá-los.
- Você não está enxergando.
71
00:03:39,227 --> 00:03:43,035
Eldervair,
o reino de Grifos e Gárgulas
72
00:03:43,036 --> 00:03:45,337
é um anagrama de Riverdale.
73
00:03:45,338 --> 00:03:48,007
O jogo todo é
uma analogia de Riverdale.
74
00:03:48,008 --> 00:03:50,309
O jogo só existe
em Riverdale.
75
00:03:50,310 --> 00:03:52,110
Por isso,
não achamos na internet.
76
00:03:52,111 --> 00:03:54,146
Essa é
uma coincidência estranha.
77
00:03:54,147 --> 00:03:56,715
Não é coincidência,
tudo está conectado.
78
00:03:56,716 --> 00:04:00,986
É uma grande narrativa
que é escrita e jogada.
79
00:04:00,987 --> 00:04:03,963
Precisa se acalmar, Jug.
Quem te disse isso?
80
00:04:03,964 --> 00:04:05,791
O jogo.
Quanto mais eu jogo,
81
00:04:05,792 --> 00:04:08,242
mais reconheço Eldervair
e suas regras,
82
00:04:08,243 --> 00:04:12,231
mais padrões eu vejo.
Entendo melhor ele ou ela,
83
00:04:12,232 --> 00:04:14,102
e como pegarei o Rei Gárgula.
84
00:04:14,103 --> 00:04:15,790
Esse jogo é a psicologia,
85
00:04:15,791 --> 00:04:18,103
é a imaginação
que cerca Riverdale.
86
00:04:18,104 --> 00:04:21,073
Minha mãe estava certa,
esse jogo manipula sua mente.
87
00:04:21,074 --> 00:04:23,678
Não. É a clareza que
eu precisava. Essa é a verdade.
88
00:04:23,679 --> 00:04:26,050
Os mitos de GG
são nossas histórias.
89
00:04:26,051 --> 00:04:28,881
As histórias dos nossos pais.
É uma simples lógica.
90
00:04:28,882 --> 00:04:30,858
Como se pega
um Mestre de jogo?
91
00:04:31,885 --> 00:04:35,087
Você se torna um Mestre.
É o que estou fazendo.
92
00:04:35,088 --> 00:04:38,758
E no fim, quando provar
que estou no nível dele,
93
00:04:40,560 --> 00:04:42,318
ficarei cara a cara com ele.
94
00:04:42,319 --> 00:04:47,266
Ótimo. Contanto
que fique a salvo aqui,
95
00:04:47,267 --> 00:04:51,537
é uma preocupação a menos.
Então continue jogando.
96
00:04:51,538 --> 00:04:54,931
Vou descobrir isso,
começando com os nove suspeitos.
97
00:05:03,454 --> 00:05:06,000
Deveria correr comigo
um dia desses, mija.
98
00:05:06,861 --> 00:05:08,509
Nada é mais revigorante.
99
00:05:12,132 --> 00:05:13,432
Aliás,
100
00:05:13,877 --> 00:05:16,459
soube o que ocorreu
em Leopold e Loeb?
101
00:05:18,545 --> 00:05:21,799
Parece que alguns presos
tentaram fugir.
102
00:05:21,800 --> 00:05:26,579
Soube que o líder, de novo,
foi Archie Andrews.
103
00:05:27,900 --> 00:05:29,200
Não se preocupe,
104
00:05:29,201 --> 00:05:32,232
os guardas pegaram todos
atiraram com balas de borracha.
105
00:05:32,233 --> 00:05:33,850
Claro que serão punidos.
106
00:05:34,450 --> 00:05:36,811
O Archie pode pegar
até mais um ano.
107
00:05:42,152 --> 00:05:45,724
Meu amigo, diretor Norton,
é muito rigoroso.
108
00:05:46,473 --> 00:05:48,671
Sei que está
tentando me irritar,
109
00:05:49,074 --> 00:05:50,374
mas não vai rolar.
110
00:05:51,026 --> 00:05:53,577
Vou soltar o Archie,
de um jeito ou de outro.
111
00:05:53,578 --> 00:05:56,763
E então,
é você que vai apodrecer
112
00:05:56,764 --> 00:05:59,412
na mesma prisão que
sua grana suja construiu.
113
00:06:08,435 --> 00:06:09,735
Sim.
114
00:06:10,420 --> 00:06:11,884
O diretor Norton,
por favor.
115
00:06:15,060 --> 00:06:16,542
Está confortável?
116
00:06:16,543 --> 00:06:19,538
A ideia de fugir foi toda minha.
Mandei que fizessem.
117
00:06:19,539 --> 00:06:21,442
Por que não estou surpreso?
118
00:06:28,754 --> 00:06:30,254
O que está fazendo?
119
00:06:31,036 --> 00:06:33,025
Que isso te sirva
de lembrete.
120
00:06:34,175 --> 00:06:36,433
Não pode fugir do destino.
121
00:06:36,727 --> 00:06:38,738
Não, por favor. Não!
122
00:06:44,387 --> 00:06:47,891
Espere aí. Está dizendo
que minha mãe
123
00:06:47,892 --> 00:06:52,891
era uma implacável, ativista,
da resistência negra na escola?
124
00:06:52,892 --> 00:06:56,058
E que ela e meu pai
namoravam na época?
125
00:06:56,971 --> 00:06:58,485
Eu não acredito.
126
00:06:58,486 --> 00:07:01,617
De jeito nenhum meu velho
saia por aí de cosplay
127
00:07:01,618 --> 00:07:03,734
com um grupo
ridículos de nerds.
128
00:07:03,735 --> 00:07:05,322
É verdade, Reggie.
129
00:07:05,323 --> 00:07:09,577
E você quer
que descubramos o quê?
130
00:07:10,272 --> 00:07:13,864
Minha suspeita é que quem
liderava o jogo na época,
131
00:07:13,865 --> 00:07:15,315
também está liderando agora.
132
00:07:15,316 --> 00:07:18,279
Por isso precisamos detê-lo
antes que as coisas piorem.
133
00:07:18,280 --> 00:07:19,656
Espera.
O que quer dizer?
134
00:07:19,657 --> 00:07:22,579
Que um dos nossos pais
pode ser responsável
135
00:07:22,580 --> 00:07:24,136
pelo que houve
com Dilton e Ben?
136
00:07:24,137 --> 00:07:26,467
Talvez. Por isso não
podem contá-los
137
00:07:26,468 --> 00:07:28,586
que sabem
do Clube da Meia Noite.
138
00:07:28,587 --> 00:07:32,408
Têm que ser cuidadosos e sutis
ao perguntar o que eles sabem.
139
00:07:35,165 --> 00:07:38,129
Esse bar é incrível,
Veronica.
140
00:07:38,130 --> 00:07:42,940
Um gosto impecável e trabalho
fazem muita coisa, Elio.
141
00:07:43,264 --> 00:07:46,245
Mas, pelo que eu soube,
seu Casino Sweetwater
142
00:07:46,246 --> 00:07:49,204
em breve estará a altura
do grande Miragio.
143
00:07:49,594 --> 00:07:52,667
Se colocasse umas caça-níqueis
e mesas de jogos,
144
00:07:52,668 --> 00:07:54,893
e talvez alguns coquetéis
com álcool,
145
00:07:54,894 --> 00:07:57,766
teria uma mina de ouro
nas suas mãos.
146
00:07:57,767 --> 00:08:01,278
Obrigada por explicar
meu negócio para mim.
147
00:08:01,821 --> 00:08:04,121
- Mas não te chamei por isso.
- Certo.
148
00:08:04,122 --> 00:08:07,625
- Quer falar de Leopold e Loeb?
- Mais que falar.
149
00:08:08,256 --> 00:08:12,797
Archie está preso lá, e há
semanas estou sem notícias.
150
00:08:12,798 --> 00:08:15,310
Eu fiquei sem saída
no Projeto de Inocência.
151
00:08:15,311 --> 00:08:16,709
No entanto,
152
00:08:16,710 --> 00:08:20,825
ouvi rumores que L&L tem laços
diretos com a máfia.
153
00:08:21,106 --> 00:08:24,106
Por isso achei você ajudaria
com seus contatos.
154
00:08:26,316 --> 00:08:27,616
Olha só, Veronica,
155
00:08:27,617 --> 00:08:31,046
verei com os amigos do meu pai,
ver o que eu consigo,
156
00:08:31,047 --> 00:08:35,517
- mas se eu te ajudar...
- Sou Lodge, sei como funciona.
157
00:08:35,518 --> 00:08:38,948
Faça acontecer,
e será bem recompensado.
158
00:08:51,088 --> 00:08:52,990
Jones,
temos um problema.
159
00:08:52,991 --> 00:08:55,522
Seus garotos piraram
e foram para o arsenal.
160
00:09:00,782 --> 00:09:03,256
- Na próxima, eu pego.
- O que está havendo?
161
00:09:04,156 --> 00:09:07,666
Toni e eu estávamos
na barraca só conversando...
162
00:09:07,667 --> 00:09:10,316
Quando de repente
essa flecha furou a barraca.
163
00:09:10,317 --> 00:09:13,296
Um metro à esquerda,
e eu estaria sem um olho.
164
00:09:13,297 --> 00:09:16,792
Estávamos treinando a mira
para a próxima missão.
165
00:09:16,793 --> 00:09:19,816
Sairemos do tabuleiro,
levar GG para o mundo real.
166
00:09:21,147 --> 00:09:23,432
- Outros grupos estão fazendo.
- Difícil.
167
00:09:23,433 --> 00:09:25,883
Sou Mestre do jogo,
e eu decido sair do tabuleiro.
168
00:09:25,884 --> 00:09:29,052
É o rei dos Serpentes, Jones.
Não é o bastante?
169
00:09:29,053 --> 00:09:32,247
Somos seus peões na vida,
seremos também no jogo?
170
00:09:32,248 --> 00:09:34,186
Dentro da lama
correndo riscos?
171
00:09:34,187 --> 00:09:37,251
Sweet Pea,
isso não vai rolar.
172
00:09:37,252 --> 00:09:40,571
Cheryl, pegue seu arco.
Prepare uma flecha.
173
00:09:41,984 --> 00:09:44,142
Jones, espere.
O que está fazendo?
174
00:09:55,642 --> 00:09:57,930
Ande, atire.
175
00:09:57,931 --> 00:10:01,015
- Ele está falando sério?
- Atire, Ferreira!
176
00:10:11,991 --> 00:10:13,291
Sweet Pea,
177
00:10:13,292 --> 00:10:16,215
se quer provar algo,
então vá para a árvore.
178
00:10:16,718 --> 00:10:18,061
O quê?
179
00:10:19,566 --> 00:10:21,602
- Não, você está louco.
- Não.
180
00:10:22,969 --> 00:10:27,705
Sou o Mestre, o jogo é meu,
e as regras são minhas.
181
00:10:27,707 --> 00:10:30,877
Querem uma missão?
Provar que são fortes?
182
00:10:30,880 --> 00:10:33,815
Vão ter uma chance.
Mas só quando eu disser.
183
00:10:34,580 --> 00:10:36,346
Não me desafiem.
184
00:10:37,447 --> 00:10:38,747
eXtremesubs apresenta...
185
00:10:38,748 --> 00:10:40,448
Riverdale 3.05
- The Great Escape -
186
00:10:40,449 --> 00:10:42,749
katewgirl | Darrow
Franz | nattyck | leorutodb
187
00:10:45,650 --> 00:10:47,450
Revisão:
AdctdGrl | WesleyP.
188
00:10:47,451 --> 00:10:49,451
Riverdale Brasil
@riverdalebrasiloficial
189
00:10:57,846 --> 00:11:00,620
Elio, qual a novidade?
190
00:11:00,623 --> 00:11:02,981
Acho que consigo ajudar
seu garoto, Veronica.
191
00:11:02,984 --> 00:11:05,426
Você será meu par,
mas usará o disfarce.
192
00:11:06,186 --> 00:11:09,221
Sem problemas.
Mas ser seu para que?
193
00:11:09,224 --> 00:11:11,624
Encontre-me
que eu te explico.
194
00:11:17,636 --> 00:11:20,565
Ainda está mexendo
com essa porcaria, garoto?
195
00:11:21,620 --> 00:11:25,405
- Filho de peixe, peixinho é.
- O que isso quer dizer?
196
00:11:25,406 --> 00:11:27,808
Eu sei que você jogou GG
na escola, pai.
197
00:11:28,510 --> 00:11:31,010
E sei tudo o que aconteceu
com o diretor
198
00:11:31,011 --> 00:11:33,281
- na festa de Ascenção.
- Como?
199
00:11:34,793 --> 00:11:37,993
Betty.
Então Alice contou tudo.
200
00:11:38,396 --> 00:11:39,696
Tudinho.
201
00:11:39,697 --> 00:11:42,447
Mas essa história que Betty
te contou sobre aquela noite
202
00:11:42,448 --> 00:11:44,490
é a versão da Alice,
e não minha.
203
00:11:44,491 --> 00:11:46,449
Então conte-me a sua.
204
00:11:50,432 --> 00:11:54,383
Eu já pensei em todas
as possibilidades daquela noite,
205
00:11:54,386 --> 00:11:57,303
como outros entraram
na escola como nós fizemos.
206
00:11:57,305 --> 00:11:59,280
Featherhead
pode até ter jogado.
207
00:11:59,281 --> 00:12:01,683
Sim.
São possibilidades infinitas.
208
00:12:01,686 --> 00:12:03,321
Mas qual é a mais provável?
209
00:12:03,324 --> 00:12:06,212
Não sei. Eu não sei
quem matou Featherhead.
210
00:12:06,213 --> 00:12:09,443
Eu sei.
Foi o Mestre do Jogo.
211
00:12:09,446 --> 00:12:11,543
Que planejou a noite
da Ascensão.
212
00:12:11,546 --> 00:12:14,755
Betty acha que foi alguém
do Clube, mas eu não sei.
213
00:12:14,756 --> 00:12:18,058
Acho que foi alguém que estar
jogando um jogo mais longo,
214
00:12:18,061 --> 00:12:20,459
e muito mais denso.
215
00:12:20,462 --> 00:12:23,496
E quem quer que seja,
vou entrar na mente dele,
216
00:12:25,166 --> 00:12:26,786
e então vou pegá-lo.
217
00:12:27,474 --> 00:12:29,068
Você não quer isso, pai?
218
00:12:34,932 --> 00:12:37,643
Não, não é tudo isso.
219
00:12:37,645 --> 00:12:39,946
Isso é ótimo.
Nunca fazemos isso.
220
00:12:39,948 --> 00:12:42,171
Sim, é o máximo.
221
00:12:42,174 --> 00:12:45,897
Então, mãe e Sr. Keller,
222
00:12:45,900 --> 00:12:48,987
Kevin e eu estávamos
conversando e percebemos,
223
00:12:48,997 --> 00:12:53,990
que não sabemos nada
de como vocês se conheceram.
224
00:12:54,991 --> 00:12:57,763
Bem, estudávamos
na Escola Riverdale juntos.
225
00:12:57,766 --> 00:12:59,866
- Então eram amigos na época?
- Conhecidos.
226
00:12:59,867 --> 00:13:01,601
Não erámos da mesma turma.
227
00:13:01,603 --> 00:13:05,562
Então não fizeram
atividades extras juntos?
228
00:13:05,565 --> 00:13:07,306
Não que eu me lembre.
229
00:13:07,308 --> 00:13:11,900
Eu estava na ONU Modelo
e Voluntários da América.
230
00:13:11,903 --> 00:13:16,783
Eu estava na equipe
de boxe e nos escoteiros.
231
00:13:16,785 --> 00:13:20,577
Vocês já jogaram
Grifos e Gárgulas?
232
00:13:20,580 --> 00:13:21,880
É.
233
00:13:22,208 --> 00:13:25,658
Conhecia quem jogava,
mas não gostava dessas coisas.
234
00:13:25,660 --> 00:13:28,078
Também nunca me atraiu.
235
00:13:29,063 --> 00:13:32,892
Porém, agora que
estamos aqui juntos,
236
00:13:32,893 --> 00:13:35,251
Josie, Kevin,
237
00:13:37,138 --> 00:13:39,790
há uma coisa
para discutirmos.
238
00:13:43,878 --> 00:13:46,012
Elio, que lugar é esse?
239
00:13:46,013 --> 00:13:47,547
E por que estamos na prisão?
240
00:13:47,549 --> 00:13:49,515
Essa é uma área desativada.
241
00:13:49,517 --> 00:13:52,885
Não te avisei antes
para não chamar a cavalaria.
242
00:13:52,887 --> 00:13:54,596
Pelo menos,
não comigo aqui.
243
00:14:03,898 --> 00:14:05,665
Minha paciência está
acabando.
244
00:14:05,667 --> 00:14:08,437
Calminha, bebê,
já está quase na hora.
245
00:14:11,640 --> 00:14:13,873
Reconheço aquele tanquinho
de longe.
246
00:14:14,843 --> 00:14:17,072
- Archie?
- Relaxa.
247
00:14:17,075 --> 00:14:18,460
Ele sempre vence.
248
00:14:37,114 --> 00:14:38,597
Archie?
249
00:14:39,968 --> 00:14:41,434
Veronica.
250
00:14:50,445 --> 00:14:53,684
Espera. Não estou entendendo.
Como você está aqui?
251
00:14:53,687 --> 00:14:55,756
Eu tenho
os meus contatos.
252
00:14:55,759 --> 00:14:57,862
Só temos 20 minutos.
253
00:15:00,622 --> 00:15:02,054
Meu Deus.
254
00:15:02,557 --> 00:15:04,891
- O que fizeram com você?
- Ronnie.
255
00:15:05,860 --> 00:15:07,693
O que menos quero agora
é conversar.
256
00:15:33,288 --> 00:15:36,189
Eu estou procurando
opções judiciais,
257
00:15:36,190 --> 00:15:38,311
mas é um empecilho
atrás de outro.
258
00:15:38,314 --> 00:15:41,306
E é por isso que acho
259
00:15:42,764 --> 00:15:45,398
que a boa e velha fuga
é a melhor opção.
260
00:15:45,400 --> 00:15:48,868
Ronnie, ninguém nunca
escapou de Leopold e Loeb.
261
00:15:48,870 --> 00:15:51,736
Certo. Mas não estamos dentro
de Leopold e Loeb agora.
262
00:15:51,739 --> 00:15:55,439
A segurança que eu e Elio
encaramos para entrar é forte.
263
00:15:55,442 --> 00:15:58,077
- Tem que ser outra entrada.
- Está falando sério?
264
00:15:58,079 --> 00:16:00,579
É claro. Por que?
265
00:16:00,581 --> 00:16:02,280
Tem alguma ideia?
266
00:16:02,283 --> 00:16:04,273
É um tiro no escuro.
267
00:16:04,276 --> 00:16:05,576
Há duas semanas,
268
00:16:05,577 --> 00:16:07,477
o diretor Norton
me fez lavar a piscina
269
00:16:07,478 --> 00:16:09,122
para tirar o sangue.
270
00:16:10,825 --> 00:16:13,125
Tem um esgoto,
embaixo do ringue.
271
00:16:13,127 --> 00:16:15,963
Não faço ideia onde encontrar
ou se eu consigo entrar.
272
00:16:15,966 --> 00:16:17,686
Com esses ombros largos.
273
00:16:19,434 --> 00:16:21,271
Mas se tem uma chance...
274
00:16:21,274 --> 00:16:23,436
Ronnie, eu não sei
o que fazer para ajudar.
275
00:16:23,438 --> 00:16:24,738
Nada.
276
00:16:25,059 --> 00:16:27,974
Deixe-me pesquisar para saber
onde o esgoto fica.
277
00:16:27,976 --> 00:16:30,977
E você fique pronto
para quando chegar a hora.
278
00:16:30,980 --> 00:16:33,981
- E a próxima luta?
- Está chegando. Em breve.
279
00:16:34,849 --> 00:16:36,794
É quando vamos te soltar.
280
00:16:42,156 --> 00:16:43,556
Amigos Serpentes,
281
00:16:44,451 --> 00:16:48,152
sei que todos vocês anseiam
para voltar a Eldervair.
282
00:16:50,198 --> 00:16:52,097
Cancelem seus planos.
283
00:16:53,701 --> 00:16:55,065
Vamos jogar amanhã.
284
00:16:59,974 --> 00:17:03,409
Não disseram nada?
Não admitiram?
285
00:17:03,410 --> 00:17:06,212
Eles só mentiram fingindo
que não conhecem GG.
286
00:17:06,214 --> 00:17:07,850
Nem é o pior, Kevin.
287
00:17:08,383 --> 00:17:10,780
Eles também contaram
que vão se casar.
288
00:17:12,186 --> 00:17:15,521
Sério? Por que?
Para mudarem o foco?
289
00:17:15,523 --> 00:17:16,823
Não faço a miníma ideia.
290
00:17:16,824 --> 00:17:19,060
Acha que foi uma reação louca?
291
00:17:20,228 --> 00:17:23,660
Isso é o que ganhei do meu pai
por perguntar do jogo.
292
00:17:24,866 --> 00:17:26,497
Porque nossos pais
estão com medo
293
00:17:26,498 --> 00:17:29,094
de uma coisa
que aconteceu há 25 anos?
294
00:17:30,772 --> 00:17:32,590
O que você não contou?
295
00:17:34,174 --> 00:17:37,008
Galera, seja lá o que isso for,
terá que esperar.
296
00:17:37,011 --> 00:17:39,812
- O que foi, Vee?
- Eu vi o Archie.
297
00:17:39,814 --> 00:17:43,082
Ele está preso em um clube
de luta diabólico.
298
00:17:43,085 --> 00:17:47,420
Tenho que soltá-lo antes
que ele morra ou mate alguém.
299
00:17:48,189 --> 00:17:50,506
E vocêm precisam me ajudar.
300
00:17:59,788 --> 00:18:01,088
Jug?
301
00:18:02,082 --> 00:18:03,382
Betty.
302
00:18:03,967 --> 00:18:06,301
O que está fazendo?
Esperando alguém?
303
00:18:06,303 --> 00:18:08,837
Começaremos uma missão.
Você quer jogar?
304
00:18:08,839 --> 00:18:12,107
Mas que eu quisesse,
eu não posso.
305
00:18:12,109 --> 00:18:15,510
Longa história. Mas, vou ajudar
Veronica soltar o Archie
306
00:18:15,512 --> 00:18:18,680
- esperava que fosse conosco.
- Espera. O quê?
307
00:18:18,682 --> 00:18:20,381
Vocês vão soltar o Archie?
308
00:18:20,384 --> 00:18:22,625
- Sei que parece loucura.
- Não.
309
00:18:22,628 --> 00:18:24,519
Parece perfeito.
310
00:18:24,521 --> 00:18:26,320
O que? Como assim?
311
00:18:26,323 --> 00:18:30,191
Betty, essa missão que estou
trabalhando, que vamos começar,
312
00:18:30,193 --> 00:18:33,828
pensei que estivesse pronto,
mas faltava coração, humanidade,
313
00:18:35,566 --> 00:18:38,667
até você chegar com a peça
que faltava.
314
00:18:39,328 --> 00:18:41,135
Será uma missão de resgate,
315
00:18:42,005 --> 00:18:43,705
para salvar um amigo.
316
00:18:43,707 --> 00:18:46,307
A Ethel só falava sobre
ser digno.
317
00:18:46,309 --> 00:18:49,778
- Mais digno que isso?
- Jughead, isso não é um jogo.
318
00:18:49,780 --> 00:18:54,082
É a vida do Archie e como você
se recusar a reconhecer isso,
319
00:18:55,152 --> 00:18:56,769
eu vou levar sua moto.
320
00:19:04,135 --> 00:19:07,294
Isso é um banquete,
diretor.
321
00:19:13,770 --> 00:19:16,204
Tudo isso depois
de eu tentar fugir.
322
00:19:16,206 --> 00:19:18,653
Faz-me pensar
que não está me prendendo.
323
00:19:19,776 --> 00:19:21,275
Você vai se livrar de mim.
324
00:19:22,813 --> 00:19:24,212
Eu temo que sim.
325
00:19:24,822 --> 00:19:27,807
Seu último jantar,
antes da última luta.
326
00:19:28,952 --> 00:19:31,219
Você tem inimigos poderosos,
Archie.
327
00:19:32,490 --> 00:19:35,156
Agradeço sua sinceridade,
diretor.
328
00:19:35,587 --> 00:19:38,593
Mas como essa pode ser
minha última refeição,
329
00:19:39,963 --> 00:19:41,862
posso perguntar uma coisa?
330
00:19:41,865 --> 00:19:43,265
Vá em frente.
331
00:19:43,300 --> 00:19:47,035
Como Hiram armou a morte
de Cassidy Bullokck contra mim?
332
00:19:47,037 --> 00:19:48,337
Você sabe?
333
00:19:52,409 --> 00:19:53,843
É como imagina.
334
00:19:54,528 --> 00:19:57,958
Ele pagou aos amigos
de Bullock naquela noite,
335
00:19:58,415 --> 00:20:01,171
10 mil doláres
para cada um mentir no tribunal.
336
00:20:01,385 --> 00:20:04,051
E dizer que viram você puxar
o gatilho.
337
00:20:04,054 --> 00:20:06,341
É quanto vale sua vida,
Andrews.
338
00:20:06,890 --> 00:20:08,247
30 mil doláres.
339
00:20:08,248 --> 00:20:10,951
- Onde estão agora? Mortos?
- Até pode ser.
340
00:20:10,952 --> 00:20:12,660
Que eu saiba estão escondidos.
341
00:20:12,661 --> 00:20:15,163
Alguns dizem que estão
em Shadow Woods. Mas eu,
342
00:20:15,732 --> 00:20:18,288
eu os esconderia
em Shadow Lake.
343
00:20:18,291 --> 00:20:20,401
Sem chances
de serem encontrados.
344
00:20:23,874 --> 00:20:25,425
Uma última pergunta.
345
00:20:26,043 --> 00:20:28,810
Você também está na mão
do Hirem, diretor?
346
00:20:28,812 --> 00:20:30,211
Já que todos estão.
347
00:20:30,213 --> 00:20:33,081
Minha alma não pertence
a um mortal, Andrews.
348
00:20:35,418 --> 00:20:37,085
O julgamento dos homens.
349
00:20:38,054 --> 00:20:40,620
Pertence a Ele
que vive no reino sozinho.
350
00:20:43,126 --> 00:20:46,794
Mas ele está nos vendo,
ele está sempre nos vendo.
351
00:20:52,602 --> 00:20:54,486
Obrigada por virem.
352
00:20:54,489 --> 00:20:57,638
Viemos aqui porque
o mundo está mudando.
353
00:20:57,641 --> 00:21:01,287
Temos estranhos e tempos
sombrios caindo sobre nós.
354
00:21:01,290 --> 00:21:05,629
Como todos sabem,
Archie está atrás das grades.
355
00:21:06,383 --> 00:21:08,216
A vida dele está em perigo.
356
00:21:08,218 --> 00:21:10,583
O reino Eldervair está
em desordem,
357
00:21:11,421 --> 00:21:12,921
atormentado pelo mal,
358
00:21:13,656 --> 00:21:16,757
com seu coração e alma,
o Paladino Vermelho,
359
00:21:16,758 --> 00:21:18,827
foi capturado
pelo Imperador Louco,
360
00:21:18,829 --> 00:21:20,679
e transformado
em uma besta de guerra.
361
00:21:20,680 --> 00:21:24,198
Antes de começarmos,
eu quero avisar que, sim,
362
00:21:24,200 --> 00:21:26,868
temos que confiar
em nossos instintos,
363
00:21:26,870 --> 00:21:30,238
mas sempre que possível,
precisamos seguir o plano.
364
00:21:30,540 --> 00:21:35,106
O menor desvio,
e o Archie pode acabar morto.
365
00:21:36,012 --> 00:21:38,047
Vamos precisar de distração,
366
00:21:38,050 --> 00:21:41,149
para distrair os guardas
e não perceberem a fuga.
367
00:21:41,151 --> 00:21:44,419
Algo que possamos levar
ao local facilmente.
368
00:21:44,421 --> 00:21:47,789
Sem levantar suspeita,
algo que nós mesmo façamos.
369
00:21:48,599 --> 00:21:49,927
Sobre a rota de fuga,
370
00:21:49,928 --> 00:21:53,127
quero que você
o encontre aqui, Betty.
371
00:21:53,129 --> 00:21:55,017
Se ficar na floresta,
372
00:21:55,020 --> 00:21:57,108
os carros deles não os seguiram.
373
00:21:57,111 --> 00:21:58,577
Só para garantir,
374
00:21:59,577 --> 00:22:03,012
posso sugerir mais
uma precaução no local?
375
00:22:06,390 --> 00:22:07,875
Joaquin,
376
00:22:08,864 --> 00:22:10,686
algo pode acontecer.
377
00:22:11,912 --> 00:22:14,905
Se acontecer,
saiba que voltarei por vocês.
378
00:22:18,088 --> 00:22:19,754
Joaquin.
379
00:22:21,124 --> 00:22:22,515
Você está comigo?
380
00:22:27,963 --> 00:22:29,296
Cara, o que está fazendo?
381
00:22:29,299 --> 00:22:31,065
O jogo começa
com o beijo de Judas.
382
00:22:31,067 --> 00:22:34,519
Foi mal, Archie. O diretor disse
que se eu fizesse isso,
383
00:22:34,522 --> 00:22:36,062
eu iria ascender.
384
00:22:41,594 --> 00:22:43,711
Um ato covarde de traição.
385
00:22:43,713 --> 00:22:45,546
O traidor feriu o Paladino,
386
00:22:45,548 --> 00:22:47,682
enfraquecendo suas defesas.
387
00:22:47,684 --> 00:22:51,117
Com sua vida em perigo,
cabe os Guerreiros dos Sonhos,
388
00:22:51,120 --> 00:22:53,174
salvar o Paladino Vermelho
389
00:22:53,177 --> 00:22:57,425
e restaurar a paz e ordem
no reino.
390
00:22:57,427 --> 00:22:58,793
Mas um aviso,
391
00:22:59,796 --> 00:23:03,364
cada segundo que passa
a sorte do Paladino diminui,
392
00:23:04,401 --> 00:23:07,412
e com ele
toda a esperança,
393
00:23:08,038 --> 00:23:09,570
de paz no reino.
394
00:23:16,813 --> 00:23:18,446
Sem mais delongas...
395
00:23:22,218 --> 00:23:23,751
Que começe o jogo.
396
00:23:58,977 --> 00:24:00,691
- Senha?
- Contra.
397
00:24:00,693 --> 00:24:02,159
Bela tentativa.
398
00:24:03,896 --> 00:24:06,517
- Da última vez era essa.
- Muda sempre.
399
00:24:06,620 --> 00:24:08,086
Qual seus nomes?
400
00:24:08,701 --> 00:24:11,602
Ferreira, está na entrada
da masmorra do Imperador Louco,
401
00:24:11,604 --> 00:24:14,839
foi bloqueada por um troll
da ponte. Como prosseguir?
402
00:24:14,841 --> 00:24:17,308
Com um feitiço
de intimidação, é óbvio.
403
00:24:19,812 --> 00:24:21,211
Qual é meu nome?
404
00:24:21,763 --> 00:24:23,147
Qual o seu nome?
405
00:24:23,992 --> 00:24:25,525
Eu sou Monica Norton.
406
00:24:25,528 --> 00:24:28,134
Talvez conheça o diretor Norton?
407
00:24:28,854 --> 00:24:30,487
Claro.
408
00:24:30,489 --> 00:24:33,423
Ótimo.
Estamos nos entendendo.
409
00:24:34,008 --> 00:24:36,198
Meu noivo e eu viemos
para o show.
410
00:24:37,129 --> 00:24:38,562
Queremos sangue.
411
00:24:38,564 --> 00:24:42,491
Dos lutadores, o seu,
eu não me importo.
412
00:24:42,494 --> 00:24:43,927
Basta ser vermelho.
413
00:24:45,148 --> 00:24:47,698
Se quiser chamar o diretor
Norton para me liberar...
414
00:24:47,699 --> 00:24:49,646
Não será necessário,
senhora.
415
00:24:50,242 --> 00:24:51,708
Desculpe a demora.
416
00:24:53,044 --> 00:24:55,044
Ótimo. Você entrou.
417
00:24:55,047 --> 00:24:56,446
Pantera, é sua vez.
418
00:24:59,151 --> 00:25:00,684
Onde está indo com isso?
419
00:25:01,420 --> 00:25:04,021
Preciso deixar junto
com as outras bebidas.
420
00:25:04,858 --> 00:25:07,017
Se eu puder,
vou deixar lá dentro.
421
00:25:18,384 --> 00:25:19,962
Acho que vai começar.
422
00:25:23,609 --> 00:25:25,896
Entramos no covil do leão.
423
00:25:25,897 --> 00:25:28,233
O Paladino está
sendo encaminhado
424
00:25:28,915 --> 00:25:30,800
para o seu destino.
425
00:25:30,801 --> 00:25:32,401
Ele deve encarar...
426
00:25:34,002 --> 00:25:35,802
um cão renascido
do inferno.
427
00:25:47,667 --> 00:25:49,199
Cão Raivoso!
428
00:25:49,200 --> 00:25:51,130
Achei que estava morto.
Onde esteve?
429
00:25:52,323 --> 00:25:53,737
Sou eu, Archie.
430
00:26:22,145 --> 00:26:23,633
Aceitam bebida?
431
00:26:25,404 --> 00:26:28,766
Acabei de ouvir os guardas
apostando contra Archie.
432
00:26:29,600 --> 00:26:31,172
Disseram que ele já era.
433
00:26:31,702 --> 00:26:34,479
O outro cara é enorme.
Não sei se Archie irá durar.
434
00:26:37,116 --> 00:26:38,516
Tudo bem.
435
00:26:39,185 --> 00:26:41,551
Fiquem em posição,
esperem pelo meu sinal.
436
00:26:50,252 --> 00:26:52,563
Você chegou ao túnel
do Imperador Louco.
437
00:26:52,564 --> 00:26:55,242
Encontrou a entrada.
Mas o Imperador Louco
438
00:26:55,243 --> 00:26:57,900
lançou um feitiço de proteção
sobre a barreira.
439
00:26:57,901 --> 00:26:59,553
Isso é muito irritante.
440
00:27:04,428 --> 00:27:05,937
Joaquin?
441
00:27:06,712 --> 00:27:08,579
Kevin, o que faz aqui?
442
00:27:08,581 --> 00:27:11,273
Vamos soltar o Archie.
O que você faz aqui?
443
00:27:12,518 --> 00:27:15,819
Não importa.
Já era para o Archie.
444
00:27:16,455 --> 00:27:18,922
Onde está indo?
Para os Serpentes?
445
00:27:18,923 --> 00:27:21,358
Não, não.
Entrei para outra gangue.
446
00:27:21,360 --> 00:27:23,427
- Qual?
- Deixa pra lá, Kevin.
447
00:27:23,428 --> 00:27:26,463
Vá embora.
Tem que sair daqui agora.
448
00:27:26,464 --> 00:27:28,032
- Espere.
- Vá!
449
00:27:28,033 --> 00:27:29,466
Espere, Joaquin!
450
00:27:34,440 --> 00:27:35,845
Vamos, me bate.
451
00:27:35,846 --> 00:27:37,275
Aqui. Vai!
452
00:27:43,082 --> 00:27:45,856
Não vou te bater. Cão Raivoso
você não é meu inimigo.
453
00:27:45,857 --> 00:27:48,285
Tem que me escutar.
Eu tenho um plano.
454
00:27:48,286 --> 00:27:50,254
Minha garota vai provocar
uma confusão,
455
00:27:50,255 --> 00:27:53,123
e eu vou escapar pelo esgoto
embaixo do poço.
456
00:27:53,124 --> 00:27:54,525
Venha comigo.
457
00:28:00,293 --> 00:28:01,813
Não vai conseguir.
458
00:28:02,435 --> 00:28:04,135
Não esfaqueado.
459
00:28:04,623 --> 00:28:06,375
Sim, eu consigo.
460
00:28:07,338 --> 00:28:09,138
Vai precisar de uma vantagem.
461
00:28:11,989 --> 00:28:14,510
Ferreira Blossom,
é a sua vez.
462
00:28:14,511 --> 00:28:15,811
Betty, graças a Deus.
463
00:28:15,812 --> 00:28:19,835
- Por que não abriu a grade?
- Tem um cadeado.
464
00:28:20,119 --> 00:28:24,179
Olha, Joaquin passou aqui,
preciso ir atrás dele.
465
00:28:24,180 --> 00:28:26,686
Eu cuido disso.
Mas não pode ir atrás
466
00:28:26,687 --> 00:28:29,291
- de Joaquin. E o Archie?
- Eu volto, prometo.
467
00:28:30,766 --> 00:28:32,334
O que foi, Mestre?
468
00:28:32,335 --> 00:28:33,898
Um contratempo.
469
00:28:36,569 --> 00:28:40,204
Está prestes a encarar
o Dragão Negro.
470
00:28:40,205 --> 00:28:43,373
É a criatura mais maligna
e ruim da terra.
471
00:28:43,374 --> 00:28:46,199
Sua língua bifurcada, rosnando
e cuspindo saliva preta
472
00:28:46,200 --> 00:28:47,723
fedendo a carne podre.
473
00:28:47,724 --> 00:28:50,199
Veronica,
o que está fazendo aqui?
474
00:28:51,279 --> 00:28:53,028
Posso perguntar o mesmo,
papai.
475
00:28:53,029 --> 00:28:55,329
Mais a minha resposta é
melhor que a sua.
476
00:28:55,330 --> 00:28:58,843
O quer que esteja armando,
acabou agora.
477
00:28:59,412 --> 00:29:01,091
Desculpe, papaizinho,
478
00:29:01,555 --> 00:29:04,084
mas você vai se machucar
muito mais que eu.
479
00:29:06,338 --> 00:29:08,709
Bem jogado.
Você empalou o Dragão
480
00:29:08,710 --> 00:29:10,233
com sua adaga oculta.
481
00:29:29,054 --> 00:29:30,742
Cão Raivoso, vamos.
482
00:29:31,539 --> 00:29:33,005
Não vou passar pela grade.
483
00:29:33,592 --> 00:29:36,454
Já tentei. Mas vá você.
Vou segurar os guardas.
484
00:29:36,455 --> 00:29:38,085
- Mas você...
- Vai logo!
485
00:29:38,086 --> 00:29:39,586
Não olhe para trás.
486
00:29:47,239 --> 00:29:51,007
- Diretor, ele está fugindo.
- Guardas, parem ele!
487
00:30:18,572 --> 00:30:20,277
Encontre-o.
488
00:30:22,638 --> 00:30:25,138
Sabemos onde
esse esgoto chega.
489
00:30:27,832 --> 00:30:31,701
Encontre-o agora!
490
00:30:36,157 --> 00:30:37,557
Archie.
491
00:30:49,603 --> 00:30:51,570
- Betty.
- Oi.
492
00:30:51,571 --> 00:30:54,439
- Por que demorou tanto?
- Ia te perguntar o mesmo.
493
00:30:54,440 --> 00:30:57,100
- Essa roupa é para mim?
- Meu Deus.
494
00:30:57,801 --> 00:30:59,301
Está sangrando.
495
00:31:00,648 --> 00:31:03,381
Pressione firme.
Aqui, venha cá.
496
00:31:05,699 --> 00:31:07,692
Tiraram o Paladino
da masmorra.
497
00:31:07,693 --> 00:31:10,187
Mas não se livraram
do Imperador Louco.
498
00:31:19,833 --> 00:31:22,568
O que estão esperando?
Vão atrás deles!
499
00:31:22,569 --> 00:31:25,571
Na verdade, o Imperador envia
uma cavalaria implacável.
500
00:31:25,572 --> 00:31:28,939
Seu nobre corcel não é páreo
para os garanhões da cavalaria.
501
00:31:29,586 --> 00:31:31,672
Você continua no caminho,
502
00:31:32,179 --> 00:31:34,212
ou rende-se e implora
por misericórdia?
503
00:31:34,213 --> 00:31:35,613
- Continue!
- Nunca desista!
504
00:31:35,614 --> 00:31:37,316
- Continue!
- Vai! Vai!
505
00:31:37,317 --> 00:31:39,384
Você se inclina na sua sela,
506
00:31:39,385 --> 00:31:41,253
incitando seu cavalo a voar.
507
00:31:41,254 --> 00:31:44,421
Por todos os lados, a floresta
torna-se um borrão verde,
508
00:31:44,422 --> 00:31:46,458
mas,
uma olhada rápida para trás
509
00:31:46,459 --> 00:31:48,179
revela os pesadelos
do Imperador
510
00:31:48,180 --> 00:31:50,329
galopando numa
velocidade sobrenatural.
511
00:31:50,330 --> 00:31:53,768
O inferno está te perseguindo
e se aproximando.
512
00:31:53,769 --> 00:31:55,456
Uma pedra solta,
513
00:31:55,457 --> 00:31:59,437
uma raiz maldita te derrubaria
desta velocidade letal.
514
00:31:59,438 --> 00:32:02,197
Você força esse pensamentos
para longe.
515
00:32:02,498 --> 00:32:05,547
Você sente a fúria de batalha
de seus ancestrais
516
00:32:05,548 --> 00:32:07,244
crescer dentro de você.
517
00:32:07,245 --> 00:32:10,449
Um fogo inextinguível
crescendo em suas veias.
518
00:32:10,450 --> 00:32:13,451
Você é a luz
que ultrapassa a escuridão.
519
00:32:13,452 --> 00:32:15,719
Façam a volta!
Estão indo para outro lado.
520
00:32:15,720 --> 00:32:19,458
Você irá fugir,
e será vitorioso!
521
00:32:19,459 --> 00:32:22,793
Mas então, você chega
à beira do penhasco.
522
00:32:22,794 --> 00:32:24,194
Você precisa parar.
523
00:32:32,382 --> 00:32:34,338
Como podemos ajudar,
amigos?
524
00:32:34,339 --> 00:32:35,739
Bravo!
525
00:32:35,740 --> 00:32:37,775
Sua jogada trapaceira
funcionou.
526
00:32:37,776 --> 00:32:39,644
Surpreendeu a cavalaria
do Imperador.
527
00:32:39,645 --> 00:32:42,445
- Isso!
- Boa!
528
00:33:08,175 --> 00:33:09,575
Mestre?
529
00:33:10,410 --> 00:33:12,344
Olá? O que houve?
530
00:33:12,345 --> 00:33:14,062
Salvamos
o Paladino Vermelho?
531
00:33:15,015 --> 00:33:17,783
Não sei. Eu mudei a missão
de última hora.
532
00:33:17,784 --> 00:33:20,130
Eu esperava
ter o fim ou resposta
533
00:33:20,131 --> 00:33:22,754
- a essa altura da missão.
- Como assim não sabe?
534
00:33:22,755 --> 00:33:24,723
Mestre, onde está
o Paladino Vermelho?
535
00:33:24,724 --> 00:33:26,124
Onde ele está?
536
00:33:26,657 --> 00:33:28,849
Onde está
o Paladino Vermelho?
537
00:33:30,330 --> 00:33:32,531
Não sei
do que você está falando.
538
00:33:32,532 --> 00:33:34,355
Solte-o, Diretor Norton.
539
00:33:35,703 --> 00:33:37,869
Solte-o ou te acertarei.
540
00:33:43,007 --> 00:33:44,407
Recuem.
541
00:33:44,887 --> 00:33:46,456
Voltem todos ao centro.
542
00:33:55,985 --> 00:33:57,900
Acabou? Ele morreu?
543
00:34:32,552 --> 00:34:35,640
Pronto,
já está todo remendado.
544
00:34:35,641 --> 00:34:37,935
Nada de movimentos
bruscos.
545
00:34:37,936 --> 00:34:39,470
Não farei. Obrigado, Toni.
546
00:34:46,846 --> 00:34:48,817
Quem fez isso com você,
Archie?
547
00:34:49,249 --> 00:34:51,906
Foi Joaquin.
Ele me esfaqueou.
548
00:34:51,907 --> 00:34:53,618
Acho que o Diretor
o obrigou.
549
00:34:59,392 --> 00:35:01,107
Pessoal, onde estou?
550
00:35:01,661 --> 00:35:03,535
É o búnquer do Dilton Doiley.
551
00:35:03,536 --> 00:35:05,986
Só quem está aqui
sabe que isso existe.
552
00:35:05,987 --> 00:35:09,085
Agora é o lugar mais seguro
de Riverdale, prometo.
553
00:35:09,086 --> 00:35:10,908
Dilton Doiley tem um búnquer?
554
00:35:12,539 --> 00:35:15,215
Atualizamos você depois
de descansar, certo?
555
00:35:18,166 --> 00:35:19,566
Archie.
556
00:35:22,115 --> 00:35:23,884
O que é isso no seu quadril?
557
00:35:25,336 --> 00:35:27,495
Presente do diretor Norton,
558
00:35:28,060 --> 00:35:31,861
para me endireitar quando
tentei fugir a primeira vez.
559
00:35:31,862 --> 00:35:34,890
O diretor te marcou e mandou
Joaquin te esfaquear?
560
00:35:36,165 --> 00:35:37,565
Jug.
561
00:35:42,836 --> 00:35:44,485
Posso ter atenção
de todos?
562
00:35:48,517 --> 00:35:50,834
Já que meu pai me viu,
563
00:35:50,835 --> 00:35:53,826
eu preciso controlar
os danos em minha casa.
564
00:35:53,827 --> 00:35:57,338
Mas alguém precisa ficar
com Archie o tempo todo.
565
00:35:57,339 --> 00:36:00,928
- Ronnie, não preciso...
- Sim, precisa.
566
00:36:00,929 --> 00:36:03,566
Pode ir, V. Jughead
e eu começamos o turmo.
567
00:36:03,567 --> 00:36:07,787
Ótimo.
Agora é muito importante,
568
00:36:08,112 --> 00:36:12,218
todos nesta sala
faz parte de um pacto.
569
00:36:12,219 --> 00:36:16,426
A partir de agora, ninguém
sabe onde esse búnquer fica.
570
00:36:16,870 --> 00:36:20,421
Ninguém estava envolvido
com essa fuga,
571
00:36:21,015 --> 00:36:24,855
e ninguém sabe
o paradeiro de Archie.
572
00:36:26,619 --> 00:36:28,081
Até o túmulo.
573
00:36:29,349 --> 00:36:30,867
Entendido?
574
00:36:38,890 --> 00:36:40,533
Você enlouqueceu, Hiram?
575
00:36:40,534 --> 00:36:43,549
Archie fugiu de um clube
de luta secreto?
576
00:36:43,550 --> 00:36:44,950
Que você conhecia?
577
00:36:44,951 --> 00:36:47,197
As assistentes sociais
estão me assombrando.
578
00:36:47,198 --> 00:36:49,649
O Projeto de Inocência está
no meu pescoço.
579
00:36:49,650 --> 00:36:52,616
Por Deus, aceitei doações
do diretor Norton.
580
00:36:52,617 --> 00:36:55,666
Pare de gritar.
Podemos dar um jeito.
581
00:36:56,376 --> 00:37:00,015
E finalmente ela chegou.
582
00:37:00,046 --> 00:37:02,908
Faz ideia da confusão
que você criou?
583
00:37:02,909 --> 00:37:05,509
Eu? E o seu marido?
584
00:37:06,319 --> 00:37:09,682
Nossa senhora!
Vocês são inacreditáveis.
585
00:37:09,683 --> 00:37:12,500
Essa obsessão
que vocês dois têm
586
00:37:12,501 --> 00:37:15,344
com Archie Andrews
acabará nos destruindo.
587
00:37:19,531 --> 00:37:21,123
Aonde você vai?
588
00:37:21,178 --> 00:37:24,488
Tentar conter a bagunça
que vocês dois fizeram.
589
00:37:31,044 --> 00:37:33,263
Tentei encontrá-lo,
mas eu não consegui.
590
00:37:33,264 --> 00:37:35,907
Tive que voltar
para os despistar.
591
00:37:39,420 --> 00:37:41,857
- Obrigada, Pop.
- Não há de quê.
592
00:37:42,656 --> 00:37:44,178
Ele está lá fora.
593
00:37:44,553 --> 00:37:46,863
Joaquin está lá fora.
594
00:37:49,303 --> 00:37:51,682
Ainda não acredito
nessa fuga.
595
00:37:52,311 --> 00:37:54,583
Desculpe. Foi mal.
596
00:37:54,584 --> 00:37:57,242
- É segredo.
- Sim!
597
00:37:58,571 --> 00:38:02,965
Falando nisso,
a gente vai fazer ou não?
598
00:38:07,614 --> 00:38:09,891
- Eu não sei.
- Qual é, Josie.
599
00:38:09,903 --> 00:38:12,918
Não quer saber
o que nossos pais e Betty
600
00:38:12,919 --> 00:38:14,549
estão escondendo?
601
00:38:19,526 --> 00:38:23,099
Quero saber a verdade,
seja ela qual for.
602
00:38:26,783 --> 00:38:29,339
Interrompemos a programação
do Top Dez
603
00:38:29,340 --> 00:38:31,218
com um importante boletim
de notícias.
604
00:38:31,219 --> 00:38:33,140
Assassino condenado,
Archibald Andrews
605
00:38:33,141 --> 00:38:36,319
fugiu do centro
de detenção juvenil.
606
00:38:36,320 --> 00:38:38,325
Ele é considerado
extremamente perigoso.
607
00:38:38,326 --> 00:38:40,626
É aconselhável a todos
ficar dentro de casa
608
00:38:40,627 --> 00:38:42,227
e denunciar
atividades suspeitas.
609
00:38:42,228 --> 00:38:44,500
Acredita-se
que irá procurar refúgio
610
00:38:44,501 --> 00:38:46,450
em sua cidade Riverdale.
611
00:38:48,455 --> 00:38:50,406
Ele finalmente dormiu.
612
00:38:50,407 --> 00:38:54,409
- Jug, a queimadura dele...
- Está falando da marca?
613
00:38:54,861 --> 00:38:58,046
Parece um símbolo único
de Grifos e Gárgulas.
614
00:38:59,107 --> 00:39:00,819
Ele disse
que foi diretor que fez.
615
00:39:00,820 --> 00:39:04,228
O diretor também chamou Archie
de Paladino Vermelho.
616
00:39:04,229 --> 00:39:07,561
Isso significa que o diretor
está jogando GG?
617
00:39:07,562 --> 00:39:09,473
Isso que estou dizendo,
Betty.
618
00:39:09,474 --> 00:39:12,322
Esse jogo é muito maior
que brincadeira de criança.
619
00:39:12,323 --> 00:39:15,677
E se diretor Norton
é o Rei Gárgula?
620
00:39:15,678 --> 00:39:20,385
Jug, antes de voltarmos
a isso de novo,
621
00:39:20,386 --> 00:39:23,897
você devia ir para casa
e descansar.
622
00:39:23,898 --> 00:39:26,669
A quanto tempo você
não dorme?
623
00:39:27,994 --> 00:39:30,655
Pelo menos,
durma algumas horas.
624
00:39:31,405 --> 00:39:33,048
Eu cubro o turno.
625
00:39:41,608 --> 00:39:43,751
Durma bem, Paladino.
626
00:39:44,920 --> 00:39:48,054
Tenho a sensação que
o seu julgamento só começou.
627
00:40:01,600 --> 00:40:03,200
PALADINO VERMELHO
628
00:40:03,201 --> 00:40:05,301
MATE O PALADINO VERMELHO
629
00:40:07,300 --> 00:40:09,990
Senhor,
a Prefeita Lodge está aqui.
630
00:40:10,303 --> 00:40:12,027
Ela quer falar com você.
631
00:40:13,506 --> 00:40:15,436
Diga que eu já vou.
632
00:40:18,511 --> 00:40:22,623
No final, por que
o diretor Norton fez isso.
633
00:40:23,049 --> 00:40:27,387
Seria medo da punição
das autoridades?
634
00:40:28,088 --> 00:40:32,635
Ou o jogo de GG que
ele jogava tinha acabado.
635
00:40:33,960 --> 00:40:37,325
E o Rei Gárgula o havia chamado
para sua Ascenção.
636
00:40:38,465 --> 00:40:41,498
De toda forma,
o resultado foi o mesmo.
637
00:40:41,499 --> 00:40:43,898
Morte por envenenamento
por cianeto.
638
00:41:17,245 --> 00:41:19,737
MATE O PALADINO VERMELHO
639
00:41:54,750 --> 00:42:58,050
Subs Brasil
subscene.com/u/889357