1 00:00:00,801 --> 00:00:02,265 Anteriormente... 2 00:00:02,266 --> 00:00:04,650 Bem-vindo ao Poço. Dê-nos um show. 3 00:00:04,651 --> 00:00:05,951 Bata-me. 4 00:00:06,253 --> 00:00:07,887 O diretor Norton está na sua mão. 5 00:00:07,888 --> 00:00:11,056 Todos estão. Exceto eu e Archie. 6 00:00:11,057 --> 00:00:13,157 Cadê o Cão Raivoso? O capitão disse 7 00:00:13,158 --> 00:00:14,808 que ele morreu. O que fez com ele? 8 00:00:14,809 --> 00:00:18,030 As três vítimas jogavam Grifos e Gárgulas. 9 00:00:18,031 --> 00:00:20,299 Então confessa que o jogo matou Dilton e Ben? 10 00:00:20,300 --> 00:00:23,808 Claramente você jogou GG e quando tinha minha idade 11 00:00:23,809 --> 00:00:27,274 onde houve outra morte com um corpo de lábios azuis. 12 00:00:27,275 --> 00:00:30,785 - Um de nós era o assassino. - Vi uma criatura na floresta. 13 00:00:30,786 --> 00:00:33,340 E se for a mesma pessoa do Clube da Meia Noite? 14 00:00:33,341 --> 00:00:35,147 Prometa-me que não irá jogar. 15 00:00:35,148 --> 00:00:37,349 Quero ser digno, Ethel. Pode mostrar-me como? 16 00:00:37,350 --> 00:00:38,700 Bem-vindo ao primeiro jogo. 17 00:00:38,701 --> 00:00:40,001 Esse jogo é puro mal. 18 00:00:40,002 --> 00:00:42,702 O livro é a chance de saber o que houve a Dilton e Ben. 19 00:00:42,703 --> 00:00:44,253 Vamos sair daqui. 20 00:00:44,254 --> 00:00:46,191 - Vamos fugir. - Pode contar comigo. 21 00:00:51,631 --> 00:00:54,861 Você está preso na Fortaleza do Rei Gárgula. 22 00:00:54,862 --> 00:00:58,212 Preso atrás das grades, você vive com medo, 23 00:00:58,213 --> 00:01:00,176 sem saber quando sua legião de Gárgulas 24 00:01:00,177 --> 00:01:02,274 descerá do céu para se alimentar. 25 00:01:02,275 --> 00:01:04,177 Mas os seus guardas são arrogantes. 26 00:01:04,178 --> 00:01:07,588 Você pôde observar e estudar os seus movimentos, 27 00:01:07,589 --> 00:01:09,448 e você planejou uma fuga. 28 00:01:09,449 --> 00:01:10,905 Está tudo certo. 29 00:01:10,906 --> 00:01:13,805 - Dentinho cortou a energia. - Tem certeza? 30 00:01:14,521 --> 00:01:16,120 Está mesmo certo? 31 00:01:16,456 --> 00:01:19,058 Podemos passar pelos os fios daquele canto. 32 00:01:19,059 --> 00:01:20,826 Mas não vai demorar até perceberem, 33 00:01:20,827 --> 00:01:23,262 e ligarem a energia. 34 00:01:23,263 --> 00:01:25,157 É agora ou nunca, Archie. 35 00:01:28,368 --> 00:01:31,534 Role o dado para decidir sua sorte. 36 00:01:32,439 --> 00:01:33,960 Vamos nessa. 37 00:01:37,944 --> 00:01:39,244 Agora. 38 00:01:44,150 --> 00:01:47,318 Lembre-se. É apenas um jogo. 39 00:01:47,988 --> 00:01:49,702 Não é vida ou morte. 40 00:01:50,524 --> 00:01:51,824 Ele não iriam... 41 00:01:52,259 --> 00:01:53,855 A não ser que seja. 42 00:02:14,447 --> 00:02:17,283 Sua missão falhou. Todos morrem. 43 00:02:17,284 --> 00:02:21,886 Não acreditará na história que minha me contou ontem. 44 00:02:23,657 --> 00:02:26,521 Jug, o que está fazendo? 45 00:02:27,127 --> 00:02:28,594 Betty. 46 00:02:28,595 --> 00:02:31,497 Agora faz sentido. Tudo isso ficou claro. 47 00:02:31,498 --> 00:02:34,766 O jogo, o Rei Gárgula. Estou no nível três 48 00:02:34,767 --> 00:02:37,534 mas é só questão de tempo até eu ascender. 49 00:02:37,535 --> 00:02:39,084 E eu vou conhecê-lo. 50 00:02:40,307 --> 00:02:41,941 Então você confirmou. 51 00:02:41,942 --> 00:02:44,443 Meu pai jogou GG na escola? 52 00:02:44,444 --> 00:02:47,531 - Claro, faz todos sentido. - Todos nossos pais jogaram. 53 00:02:47,532 --> 00:02:49,343 E eles juraram segredo. 54 00:02:49,344 --> 00:02:54,019 Mas, Jug, enquanto jogavam, um deles matou o diretor, 55 00:02:54,020 --> 00:02:57,323 Felix Featherhead, por acidente ou de propósito, 56 00:02:57,324 --> 00:02:59,758 mas ele tinha lábios azuis. 57 00:02:59,759 --> 00:03:04,396 Igual Ben e Dilton, por isso tudo tem que parar. 58 00:03:04,397 --> 00:03:06,699 Betty, nossos pais terem jogado GG 59 00:03:06,700 --> 00:03:09,000 só contribui com o que eu acredito. 60 00:03:09,536 --> 00:03:13,672 Que temos jogado esse jogo há mais tempo que imaginamos. 61 00:03:13,673 --> 00:03:15,748 E fora do tabuleiro, pense bem. 62 00:03:15,749 --> 00:03:18,577 O resgate do Hot Dog. O que foi aquilo se não uma missão? 63 00:03:18,578 --> 00:03:21,113 Os Serpentes, os Ghoulies, o eles que são? 64 00:03:21,114 --> 00:03:24,750 Se não tribos guerreando, poderíamos ser ogros e goblins. 65 00:03:24,751 --> 00:03:26,301 Certo. Você está viajando, 66 00:03:26,302 --> 00:03:28,721 e também não escuta nada que estou dizendo. 67 00:03:28,722 --> 00:03:30,550 Temos nove suspeitos reais, 68 00:03:30,551 --> 00:03:33,859 e todos são pistas tangíveis. 69 00:03:33,860 --> 00:03:36,160 Um dos nossos pais pode ser o assassino, 70 00:03:36,161 --> 00:03:39,226 - então vamos investigá-los. - Você não está enxergando. 71 00:03:39,227 --> 00:03:43,035 Eldervair, o reino de Grifos e Gárgulas 72 00:03:43,036 --> 00:03:45,337 é um anagrama de Riverdale. 73 00:03:45,338 --> 00:03:48,007 O jogo todo é uma analogia de Riverdale. 74 00:03:48,008 --> 00:03:50,309 O jogo só existe em Riverdale. 75 00:03:50,310 --> 00:03:52,110 Por isso, não achamos na internet. 76 00:03:52,111 --> 00:03:54,146 Essa é uma coincidência estranha. 77 00:03:54,147 --> 00:03:56,715 Não é coincidência, tudo está conectado. 78 00:03:56,716 --> 00:04:00,986 É uma grande narrativa que é escrita e jogada. 79 00:04:00,987 --> 00:04:03,963 Precisa se acalmar, Jug. Quem te disse isso? 80 00:04:03,964 --> 00:04:05,791 O jogo. Quanto mais eu jogo, 81 00:04:05,792 --> 00:04:08,242 mais reconheço Eldervair e suas regras, 82 00:04:08,243 --> 00:04:12,231 mais padrões eu vejo. Entendo melhor ele ou ela, 83 00:04:12,232 --> 00:04:14,102 e como pegarei o Rei Gárgula. 84 00:04:14,103 --> 00:04:15,790 Esse jogo é a psicologia, 85 00:04:15,791 --> 00:04:18,103 é a imaginação que cerca Riverdale. 86 00:04:18,104 --> 00:04:21,073 Minha mãe estava certa, esse jogo manipula sua mente. 87 00:04:21,074 --> 00:04:23,678 Não. É a clareza que eu precisava. Essa é a verdade. 88 00:04:23,679 --> 00:04:26,050 Os mitos de GG são nossas histórias. 89 00:04:26,051 --> 00:04:28,881 As histórias dos nossos pais. É uma simples lógica. 90 00:04:28,882 --> 00:04:30,858 Como se pega um Mestre de jogo? 91 00:04:31,885 --> 00:04:35,087 Você se torna um Mestre. É o que estou fazendo. 92 00:04:35,088 --> 00:04:38,758 E no fim, quando provar que estou no nível dele, 93 00:04:40,560 --> 00:04:42,318 ficarei cara a cara com ele. 94 00:04:42,319 --> 00:04:47,266 Ótimo. Contanto que fique a salvo aqui, 95 00:04:47,267 --> 00:04:51,537 é uma preocupação a menos. Então continue jogando. 96 00:04:51,538 --> 00:04:54,931 Vou descobrir isso, começando com os nove suspeitos. 97 00:05:03,454 --> 00:05:06,000 Deveria correr comigo um dia desses, mija. 98 00:05:06,861 --> 00:05:08,509 Nada é mais revigorante. 99 00:05:12,132 --> 00:05:13,432 Aliás, 100 00:05:13,877 --> 00:05:16,459 soube o que ocorreu em Leopold e Loeb? 101 00:05:18,545 --> 00:05:21,799 Parece que alguns presos tentaram fugir. 102 00:05:21,800 --> 00:05:26,579 Soube que o líder, de novo, foi Archie Andrews. 103 00:05:27,900 --> 00:05:29,200 Não se preocupe, 104 00:05:29,201 --> 00:05:32,232 os guardas pegaram todos atiraram com balas de borracha. 105 00:05:32,233 --> 00:05:33,850 Claro que serão punidos. 106 00:05:34,450 --> 00:05:36,811 O Archie pode pegar até mais um ano. 107 00:05:42,152 --> 00:05:45,724 Meu amigo, diretor Norton, é muito rigoroso. 108 00:05:46,473 --> 00:05:48,671 Sei que está tentando me irritar, 109 00:05:49,074 --> 00:05:50,374 mas não vai rolar. 110 00:05:51,026 --> 00:05:53,577 Vou soltar o Archie, de um jeito ou de outro. 111 00:05:53,578 --> 00:05:56,763 E então, é você que vai apodrecer 112 00:05:56,764 --> 00:05:59,412 na mesma prisão que sua grana suja construiu. 113 00:06:08,435 --> 00:06:09,735 Sim. 114 00:06:10,420 --> 00:06:11,884 O diretor Norton, por favor. 115 00:06:15,060 --> 00:06:16,542 Está confortável? 116 00:06:16,543 --> 00:06:19,538 A ideia de fugir foi toda minha. Mandei que fizessem. 117 00:06:19,539 --> 00:06:21,442 Por que não estou surpreso? 118 00:06:28,754 --> 00:06:30,254 O que está fazendo? 119 00:06:31,036 --> 00:06:33,025 Que isso te sirva de lembrete. 120 00:06:34,175 --> 00:06:36,433 Não pode fugir do destino. 121 00:06:36,727 --> 00:06:38,738 Não, por favor. Não! 122 00:06:44,387 --> 00:06:47,891 Espere aí. Está dizendo que minha mãe 123 00:06:47,892 --> 00:06:52,891 era uma implacável, ativista, da resistência negra na escola? 124 00:06:52,892 --> 00:06:56,058 E que ela e meu pai namoravam na época? 125 00:06:56,971 --> 00:06:58,485 Eu não acredito. 126 00:06:58,486 --> 00:07:01,617 De jeito nenhum meu velho saia por aí de cosplay 127 00:07:01,618 --> 00:07:03,734 com um grupo ridículos de nerds. 128 00:07:03,735 --> 00:07:05,322 É verdade, Reggie. 129 00:07:05,323 --> 00:07:09,577 E você quer que descubramos o quê? 130 00:07:10,272 --> 00:07:13,864 Minha suspeita é que quem liderava o jogo na época, 131 00:07:13,865 --> 00:07:15,315 também está liderando agora. 132 00:07:15,316 --> 00:07:18,279 Por isso precisamos detê-lo antes que as coisas piorem. 133 00:07:18,280 --> 00:07:19,656 Espera. O que quer dizer? 134 00:07:19,657 --> 00:07:22,579 Que um dos nossos pais pode ser responsável 135 00:07:22,580 --> 00:07:24,136 pelo que houve com Dilton e Ben? 136 00:07:24,137 --> 00:07:26,467 Talvez. Por isso não podem contá-los 137 00:07:26,468 --> 00:07:28,586 que sabem do Clube da Meia Noite. 138 00:07:28,587 --> 00:07:32,408 Têm que ser cuidadosos e sutis ao perguntar o que eles sabem. 139 00:07:35,165 --> 00:07:38,129 Esse bar é incrível, Veronica. 140 00:07:38,130 --> 00:07:42,940 Um gosto impecável e trabalho fazem muita coisa, Elio. 141 00:07:43,264 --> 00:07:46,245 Mas, pelo que eu soube, seu Casino Sweetwater 142 00:07:46,246 --> 00:07:49,204 em breve estará a altura do grande Miragio. 143 00:07:49,594 --> 00:07:52,667 Se colocasse umas caça-níqueis e mesas de jogos, 144 00:07:52,668 --> 00:07:54,893 e talvez alguns coquetéis com álcool, 145 00:07:54,894 --> 00:07:57,766 teria uma mina de ouro nas suas mãos. 146 00:07:57,767 --> 00:08:01,278 Obrigada por explicar meu negócio para mim. 147 00:08:01,821 --> 00:08:04,121 - Mas não te chamei por isso. - Certo. 148 00:08:04,122 --> 00:08:07,625 - Quer falar de Leopold e Loeb? - Mais que falar. 149 00:08:08,256 --> 00:08:12,797 Archie está preso lá, e há semanas estou sem notícias. 150 00:08:12,798 --> 00:08:15,310 Eu fiquei sem saída no Projeto de Inocência. 151 00:08:15,311 --> 00:08:16,709 No entanto, 152 00:08:16,710 --> 00:08:20,825 ouvi rumores que L&L tem laços diretos com a máfia. 153 00:08:21,106 --> 00:08:24,106 Por isso achei você ajudaria com seus contatos. 154 00:08:26,316 --> 00:08:27,616 Olha só, Veronica, 155 00:08:27,617 --> 00:08:31,046 verei com os amigos do meu pai, ver o que eu consigo, 156 00:08:31,047 --> 00:08:35,517 - mas se eu te ajudar... - Sou Lodge, sei como funciona. 157 00:08:35,518 --> 00:08:38,948 Faça acontecer, e será bem recompensado. 158 00:08:51,088 --> 00:08:52,990 Jones, temos um problema. 159 00:08:52,991 --> 00:08:55,522 Seus garotos piraram e foram para o arsenal. 160 00:09:00,782 --> 00:09:03,256 - Na próxima, eu pego. - O que está havendo? 161 00:09:04,156 --> 00:09:07,666 Toni e eu estávamos na barraca só conversando... 162 00:09:07,667 --> 00:09:10,316 Quando de repente essa flecha furou a barraca. 163 00:09:10,317 --> 00:09:13,296 Um metro à esquerda, e eu estaria sem um olho. 164 00:09:13,297 --> 00:09:16,792 Estávamos treinando a mira para a próxima missão. 165 00:09:16,793 --> 00:09:19,816 Sairemos do tabuleiro, levar GG para o mundo real. 166 00:09:21,147 --> 00:09:23,432 - Outros grupos estão fazendo. - Difícil. 167 00:09:23,433 --> 00:09:25,883 Sou Mestre do jogo, e eu decido sair do tabuleiro. 168 00:09:25,884 --> 00:09:29,052 É o rei dos Serpentes, Jones. Não é o bastante? 169 00:09:29,053 --> 00:09:32,247 Somos seus peões na vida, seremos também no jogo? 170 00:09:32,248 --> 00:09:34,186 Dentro da lama correndo riscos? 171 00:09:34,187 --> 00:09:37,251 Sweet Pea, isso não vai rolar. 172 00:09:37,252 --> 00:09:40,571 Cheryl, pegue seu arco. Prepare uma flecha. 173 00:09:41,984 --> 00:09:44,142 Jones, espere. O que está fazendo? 174 00:09:55,642 --> 00:09:57,930 Ande, atire. 175 00:09:57,931 --> 00:10:01,015 - Ele está falando sério? - Atire, Ferreira! 176 00:10:11,991 --> 00:10:13,291 Sweet Pea, 177 00:10:13,292 --> 00:10:16,215 se quer provar algo, então vá para a árvore. 178 00:10:16,718 --> 00:10:18,061 O quê? 179 00:10:19,566 --> 00:10:21,602 - Não, você está louco. - Não. 180 00:10:22,969 --> 00:10:27,705 Sou o Mestre, o jogo é meu, e as regras são minhas. 181 00:10:27,707 --> 00:10:30,877 Querem uma missão? Provar que são fortes? 182 00:10:30,880 --> 00:10:33,815 Vão ter uma chance. Mas só quando eu disser. 183 00:10:34,580 --> 00:10:36,346 Não me desafiem. 184 00:10:37,447 --> 00:10:38,747 eXtremesubs apresenta... 185 00:10:38,748 --> 00:10:40,448 Riverdale 3.05 - The Great Escape - 186 00:10:40,449 --> 00:10:42,749 katewgirl | Darrow Franz | nattyck | leorutodb 187 00:10:45,650 --> 00:10:47,450 Revisão: AdctdGrl | WesleyP. 188 00:10:47,451 --> 00:10:49,451 Riverdale Brasil @riverdalebrasiloficial 189 00:10:57,846 --> 00:11:00,620 Elio, qual a novidade? 190 00:11:00,623 --> 00:11:02,981 Acho que consigo ajudar seu garoto, Veronica. 191 00:11:02,984 --> 00:11:05,426 Você será meu par, mas usará o disfarce. 192 00:11:06,186 --> 00:11:09,221 Sem problemas. Mas ser seu para que? 193 00:11:09,224 --> 00:11:11,624 Encontre-me que eu te explico. 194 00:11:17,636 --> 00:11:20,565 Ainda está mexendo com essa porcaria, garoto? 195 00:11:21,620 --> 00:11:25,405 - Filho de peixe, peixinho é. - O que isso quer dizer? 196 00:11:25,406 --> 00:11:27,808 Eu sei que você jogou GG na escola, pai. 197 00:11:28,510 --> 00:11:31,010 E sei tudo o que aconteceu com o diretor 198 00:11:31,011 --> 00:11:33,281 - na festa de Ascenção. - Como? 199 00:11:34,793 --> 00:11:37,993 Betty. Então Alice contou tudo. 200 00:11:38,396 --> 00:11:39,696 Tudinho. 201 00:11:39,697 --> 00:11:42,447 Mas essa história que Betty te contou sobre aquela noite 202 00:11:42,448 --> 00:11:44,490 é a versão da Alice, e não minha. 203 00:11:44,491 --> 00:11:46,449 Então conte-me a sua. 204 00:11:50,432 --> 00:11:54,383 Eu já pensei em todas as possibilidades daquela noite, 205 00:11:54,386 --> 00:11:57,303 como outros entraram na escola como nós fizemos. 206 00:11:57,305 --> 00:11:59,280 Featherhead pode até ter jogado. 207 00:11:59,281 --> 00:12:01,683 Sim. São possibilidades infinitas. 208 00:12:01,686 --> 00:12:03,321 Mas qual é a mais provável? 209 00:12:03,324 --> 00:12:06,212 Não sei. Eu não sei quem matou Featherhead. 210 00:12:06,213 --> 00:12:09,443 Eu sei. Foi o Mestre do Jogo. 211 00:12:09,446 --> 00:12:11,543 Que planejou a noite da Ascensão. 212 00:12:11,546 --> 00:12:14,755 Betty acha que foi alguém do Clube, mas eu não sei. 213 00:12:14,756 --> 00:12:18,058 Acho que foi alguém que estar jogando um jogo mais longo, 214 00:12:18,061 --> 00:12:20,459 e muito mais denso. 215 00:12:20,462 --> 00:12:23,496 E quem quer que seja, vou entrar na mente dele, 216 00:12:25,166 --> 00:12:26,786 e então vou pegá-lo. 217 00:12:27,474 --> 00:12:29,068 Você não quer isso, pai? 218 00:12:34,932 --> 00:12:37,643 Não, não é tudo isso. 219 00:12:37,645 --> 00:12:39,946 Isso é ótimo. Nunca fazemos isso. 220 00:12:39,948 --> 00:12:42,171 Sim, é o máximo. 221 00:12:42,174 --> 00:12:45,897 Então, mãe e Sr. Keller, 222 00:12:45,900 --> 00:12:48,987 Kevin e eu estávamos conversando e percebemos, 223 00:12:48,997 --> 00:12:53,990 que não sabemos nada de como vocês se conheceram. 224 00:12:54,991 --> 00:12:57,763 Bem, estudávamos na Escola Riverdale juntos. 225 00:12:57,766 --> 00:12:59,866 - Então eram amigos na época? - Conhecidos. 226 00:12:59,867 --> 00:13:01,601 Não erámos da mesma turma. 227 00:13:01,603 --> 00:13:05,562 Então não fizeram atividades extras juntos? 228 00:13:05,565 --> 00:13:07,306 Não que eu me lembre. 229 00:13:07,308 --> 00:13:11,900 Eu estava na ONU Modelo e Voluntários da América. 230 00:13:11,903 --> 00:13:16,783 Eu estava na equipe de boxe e nos escoteiros. 231 00:13:16,785 --> 00:13:20,577 Vocês já jogaram Grifos e Gárgulas? 232 00:13:20,580 --> 00:13:21,880 É. 233 00:13:22,208 --> 00:13:25,658 Conhecia quem jogava, mas não gostava dessas coisas. 234 00:13:25,660 --> 00:13:28,078 Também nunca me atraiu. 235 00:13:29,063 --> 00:13:32,892 Porém, agora que estamos aqui juntos, 236 00:13:32,893 --> 00:13:35,251 Josie, Kevin, 237 00:13:37,138 --> 00:13:39,790 há uma coisa para discutirmos. 238 00:13:43,878 --> 00:13:46,012 Elio, que lugar é esse? 239 00:13:46,013 --> 00:13:47,547 E por que estamos na prisão? 240 00:13:47,549 --> 00:13:49,515 Essa é uma área desativada. 241 00:13:49,517 --> 00:13:52,885 Não te avisei antes para não chamar a cavalaria. 242 00:13:52,887 --> 00:13:54,596 Pelo menos, não comigo aqui. 243 00:14:03,898 --> 00:14:05,665 Minha paciência está acabando. 244 00:14:05,667 --> 00:14:08,437 Calminha, bebê, já está quase na hora. 245 00:14:11,640 --> 00:14:13,873 Reconheço aquele tanquinho de longe. 246 00:14:14,843 --> 00:14:17,072 - Archie? - Relaxa. 247 00:14:17,075 --> 00:14:18,460 Ele sempre vence. 248 00:14:37,114 --> 00:14:38,597 Archie? 249 00:14:39,968 --> 00:14:41,434 Veronica. 250 00:14:50,445 --> 00:14:53,684 Espera. Não estou entendendo. Como você está aqui? 251 00:14:53,687 --> 00:14:55,756 Eu tenho os meus contatos. 252 00:14:55,759 --> 00:14:57,862 Só temos 20 minutos. 253 00:15:00,622 --> 00:15:02,054 Meu Deus. 254 00:15:02,557 --> 00:15:04,891 - O que fizeram com você? - Ronnie. 255 00:15:05,860 --> 00:15:07,693 O que menos quero agora é conversar. 256 00:15:33,288 --> 00:15:36,189 Eu estou procurando opções judiciais, 257 00:15:36,190 --> 00:15:38,311 mas é um empecilho atrás de outro. 258 00:15:38,314 --> 00:15:41,306 E é por isso que acho 259 00:15:42,764 --> 00:15:45,398 que a boa e velha fuga é a melhor opção. 260 00:15:45,400 --> 00:15:48,868 Ronnie, ninguém nunca escapou de Leopold e Loeb. 261 00:15:48,870 --> 00:15:51,736 Certo. Mas não estamos dentro de Leopold e Loeb agora. 262 00:15:51,739 --> 00:15:55,439 A segurança que eu e Elio encaramos para entrar é forte. 263 00:15:55,442 --> 00:15:58,077 - Tem que ser outra entrada. - Está falando sério? 264 00:15:58,079 --> 00:16:00,579 É claro. Por que? 265 00:16:00,581 --> 00:16:02,280 Tem alguma ideia? 266 00:16:02,283 --> 00:16:04,273 É um tiro no escuro. 267 00:16:04,276 --> 00:16:05,576 Há duas semanas, 268 00:16:05,577 --> 00:16:07,477 o diretor Norton me fez lavar a piscina 269 00:16:07,478 --> 00:16:09,122 para tirar o sangue. 270 00:16:10,825 --> 00:16:13,125 Tem um esgoto, embaixo do ringue. 271 00:16:13,127 --> 00:16:15,963 Não faço ideia onde encontrar ou se eu consigo entrar. 272 00:16:15,966 --> 00:16:17,686 Com esses ombros largos. 273 00:16:19,434 --> 00:16:21,271 Mas se tem uma chance... 274 00:16:21,274 --> 00:16:23,436 Ronnie, eu não sei o que fazer para ajudar. 275 00:16:23,438 --> 00:16:24,738 Nada. 276 00:16:25,059 --> 00:16:27,974 Deixe-me pesquisar para saber onde o esgoto fica. 277 00:16:27,976 --> 00:16:30,977 E você fique pronto para quando chegar a hora. 278 00:16:30,980 --> 00:16:33,981 - E a próxima luta? - Está chegando. Em breve. 279 00:16:34,849 --> 00:16:36,794 É quando vamos te soltar. 280 00:16:42,156 --> 00:16:43,556 Amigos Serpentes, 281 00:16:44,451 --> 00:16:48,152 sei que todos vocês anseiam para voltar a Eldervair. 282 00:16:50,198 --> 00:16:52,097 Cancelem seus planos. 283 00:16:53,701 --> 00:16:55,065 Vamos jogar amanhã. 284 00:16:59,974 --> 00:17:03,409 Não disseram nada? Não admitiram? 285 00:17:03,410 --> 00:17:06,212 Eles só mentiram fingindo que não conhecem GG. 286 00:17:06,214 --> 00:17:07,850 Nem é o pior, Kevin. 287 00:17:08,383 --> 00:17:10,780 Eles também contaram que vão se casar. 288 00:17:12,186 --> 00:17:15,521 Sério? Por que? Para mudarem o foco? 289 00:17:15,523 --> 00:17:16,823 Não faço a miníma ideia. 290 00:17:16,824 --> 00:17:19,060 Acha que foi uma reação louca? 291 00:17:20,228 --> 00:17:23,660 Isso é o que ganhei do meu pai por perguntar do jogo. 292 00:17:24,866 --> 00:17:26,497 Porque nossos pais estão com medo 293 00:17:26,498 --> 00:17:29,094 de uma coisa que aconteceu há 25 anos? 294 00:17:30,772 --> 00:17:32,590 O que você não contou? 295 00:17:34,174 --> 00:17:37,008 Galera, seja lá o que isso for, terá que esperar. 296 00:17:37,011 --> 00:17:39,812 - O que foi, Vee? - Eu vi o Archie. 297 00:17:39,814 --> 00:17:43,082 Ele está preso em um clube de luta diabólico. 298 00:17:43,085 --> 00:17:47,420 Tenho que soltá-lo antes que ele morra ou mate alguém. 299 00:17:48,189 --> 00:17:50,506 E vocêm precisam me ajudar. 300 00:17:59,788 --> 00:18:01,088 Jug? 301 00:18:02,082 --> 00:18:03,382 Betty. 302 00:18:03,967 --> 00:18:06,301 O que está fazendo? Esperando alguém? 303 00:18:06,303 --> 00:18:08,837 Começaremos uma missão. Você quer jogar? 304 00:18:08,839 --> 00:18:12,107 Mas que eu quisesse, eu não posso. 305 00:18:12,109 --> 00:18:15,510 Longa história. Mas, vou ajudar Veronica soltar o Archie 306 00:18:15,512 --> 00:18:18,680 - esperava que fosse conosco. - Espera. O quê? 307 00:18:18,682 --> 00:18:20,381 Vocês vão soltar o Archie? 308 00:18:20,384 --> 00:18:22,625 - Sei que parece loucura. - Não. 309 00:18:22,628 --> 00:18:24,519 Parece perfeito. 310 00:18:24,521 --> 00:18:26,320 O que? Como assim? 311 00:18:26,323 --> 00:18:30,191 Betty, essa missão que estou trabalhando, que vamos começar, 312 00:18:30,193 --> 00:18:33,828 pensei que estivesse pronto, mas faltava coração, humanidade, 313 00:18:35,566 --> 00:18:38,667 até você chegar com a peça que faltava. 314 00:18:39,328 --> 00:18:41,135 Será uma missão de resgate, 315 00:18:42,005 --> 00:18:43,705 para salvar um amigo. 316 00:18:43,707 --> 00:18:46,307 A Ethel só falava sobre ser digno. 317 00:18:46,309 --> 00:18:49,778 - Mais digno que isso? - Jughead, isso não é um jogo. 318 00:18:49,780 --> 00:18:54,082 É a vida do Archie e como você se recusar a reconhecer isso, 319 00:18:55,152 --> 00:18:56,769 eu vou levar sua moto. 320 00:19:04,135 --> 00:19:07,294 Isso é um banquete, diretor. 321 00:19:13,770 --> 00:19:16,204 Tudo isso depois de eu tentar fugir. 322 00:19:16,206 --> 00:19:18,653 Faz-me pensar que não está me prendendo. 323 00:19:19,776 --> 00:19:21,275 Você vai se livrar de mim. 324 00:19:22,813 --> 00:19:24,212 Eu temo que sim. 325 00:19:24,822 --> 00:19:27,807 Seu último jantar, antes da última luta. 326 00:19:28,952 --> 00:19:31,219 Você tem inimigos poderosos, Archie. 327 00:19:32,490 --> 00:19:35,156 Agradeço sua sinceridade, diretor. 328 00:19:35,587 --> 00:19:38,593 Mas como essa pode ser minha última refeição, 329 00:19:39,963 --> 00:19:41,862 posso perguntar uma coisa? 330 00:19:41,865 --> 00:19:43,265 Vá em frente. 331 00:19:43,300 --> 00:19:47,035 Como Hiram armou a morte de Cassidy Bullokck contra mim? 332 00:19:47,037 --> 00:19:48,337 Você sabe? 333 00:19:52,409 --> 00:19:53,843 É como imagina. 334 00:19:54,528 --> 00:19:57,958 Ele pagou aos amigos de Bullock naquela noite, 335 00:19:58,415 --> 00:20:01,171 10 mil doláres para cada um mentir no tribunal. 336 00:20:01,385 --> 00:20:04,051 E dizer que viram você puxar o gatilho. 337 00:20:04,054 --> 00:20:06,341 É quanto vale sua vida, Andrews. 338 00:20:06,890 --> 00:20:08,247 30 mil doláres. 339 00:20:08,248 --> 00:20:10,951 - Onde estão agora? Mortos? - Até pode ser. 340 00:20:10,952 --> 00:20:12,660 Que eu saiba estão escondidos. 341 00:20:12,661 --> 00:20:15,163 Alguns dizem que estão em Shadow Woods. Mas eu, 342 00:20:15,732 --> 00:20:18,288 eu os esconderia em Shadow Lake. 343 00:20:18,291 --> 00:20:20,401 Sem chances de serem encontrados. 344 00:20:23,874 --> 00:20:25,425 Uma última pergunta. 345 00:20:26,043 --> 00:20:28,810 Você também está na mão do Hirem, diretor? 346 00:20:28,812 --> 00:20:30,211 Já que todos estão. 347 00:20:30,213 --> 00:20:33,081 Minha alma não pertence a um mortal, Andrews. 348 00:20:35,418 --> 00:20:37,085 O julgamento dos homens. 349 00:20:38,054 --> 00:20:40,620 Pertence a Ele que vive no reino sozinho. 350 00:20:43,126 --> 00:20:46,794 Mas ele está nos vendo, ele está sempre nos vendo. 351 00:20:52,602 --> 00:20:54,486 Obrigada por virem. 352 00:20:54,489 --> 00:20:57,638 Viemos aqui porque o mundo está mudando. 353 00:20:57,641 --> 00:21:01,287 Temos estranhos e tempos sombrios caindo sobre nós. 354 00:21:01,290 --> 00:21:05,629 Como todos sabem, Archie está atrás das grades. 355 00:21:06,383 --> 00:21:08,216 A vida dele está em perigo. 356 00:21:08,218 --> 00:21:10,583 O reino Eldervair está em desordem, 357 00:21:11,421 --> 00:21:12,921 atormentado pelo mal, 358 00:21:13,656 --> 00:21:16,757 com seu coração e alma, o Paladino Vermelho, 359 00:21:16,758 --> 00:21:18,827 foi capturado pelo Imperador Louco, 360 00:21:18,829 --> 00:21:20,679 e transformado em uma besta de guerra. 361 00:21:20,680 --> 00:21:24,198 Antes de começarmos, eu quero avisar que, sim, 362 00:21:24,200 --> 00:21:26,868 temos que confiar em nossos instintos, 363 00:21:26,870 --> 00:21:30,238 mas sempre que possível, precisamos seguir o plano. 364 00:21:30,540 --> 00:21:35,106 O menor desvio, e o Archie pode acabar morto. 365 00:21:36,012 --> 00:21:38,047 Vamos precisar de distração, 366 00:21:38,050 --> 00:21:41,149 para distrair os guardas e não perceberem a fuga. 367 00:21:41,151 --> 00:21:44,419 Algo que possamos levar ao local facilmente. 368 00:21:44,421 --> 00:21:47,789 Sem levantar suspeita, algo que nós mesmo façamos. 369 00:21:48,599 --> 00:21:49,927 Sobre a rota de fuga, 370 00:21:49,928 --> 00:21:53,127 quero que você o encontre aqui, Betty. 371 00:21:53,129 --> 00:21:55,017 Se ficar na floresta, 372 00:21:55,020 --> 00:21:57,108 os carros deles não os seguiram. 373 00:21:57,111 --> 00:21:58,577 Só para garantir, 374 00:21:59,577 --> 00:22:03,012 posso sugerir mais uma precaução no local? 375 00:22:06,390 --> 00:22:07,875 Joaquin, 376 00:22:08,864 --> 00:22:10,686 algo pode acontecer. 377 00:22:11,912 --> 00:22:14,905 Se acontecer, saiba que voltarei por vocês. 378 00:22:18,088 --> 00:22:19,754 Joaquin. 379 00:22:21,124 --> 00:22:22,515 Você está comigo? 380 00:22:27,963 --> 00:22:29,296 Cara, o que está fazendo? 381 00:22:29,299 --> 00:22:31,065 O jogo começa com o beijo de Judas. 382 00:22:31,067 --> 00:22:34,519 Foi mal, Archie. O diretor disse que se eu fizesse isso, 383 00:22:34,522 --> 00:22:36,062 eu iria ascender. 384 00:22:41,594 --> 00:22:43,711 Um ato covarde de traição. 385 00:22:43,713 --> 00:22:45,546 O traidor feriu o Paladino, 386 00:22:45,548 --> 00:22:47,682 enfraquecendo suas defesas. 387 00:22:47,684 --> 00:22:51,117 Com sua vida em perigo, cabe os Guerreiros dos Sonhos, 388 00:22:51,120 --> 00:22:53,174 salvar o Paladino Vermelho 389 00:22:53,177 --> 00:22:57,425 e restaurar a paz e ordem no reino. 390 00:22:57,427 --> 00:22:58,793 Mas um aviso, 391 00:22:59,796 --> 00:23:03,364 cada segundo que passa a sorte do Paladino diminui, 392 00:23:04,401 --> 00:23:07,412 e com ele toda a esperança, 393 00:23:08,038 --> 00:23:09,570 de paz no reino. 394 00:23:16,813 --> 00:23:18,446 Sem mais delongas... 395 00:23:22,218 --> 00:23:23,751 Que começe o jogo. 396 00:23:58,977 --> 00:24:00,691 - Senha? - Contra. 397 00:24:00,693 --> 00:24:02,159 Bela tentativa. 398 00:24:03,896 --> 00:24:06,517 - Da última vez era essa. - Muda sempre. 399 00:24:06,620 --> 00:24:08,086 Qual seus nomes? 400 00:24:08,701 --> 00:24:11,602 Ferreira, está na entrada da masmorra do Imperador Louco, 401 00:24:11,604 --> 00:24:14,839 foi bloqueada por um troll da ponte. Como prosseguir? 402 00:24:14,841 --> 00:24:17,308 Com um feitiço de intimidação, é óbvio. 403 00:24:19,812 --> 00:24:21,211 Qual é meu nome? 404 00:24:21,763 --> 00:24:23,147 Qual o seu nome? 405 00:24:23,992 --> 00:24:25,525 Eu sou Monica Norton. 406 00:24:25,528 --> 00:24:28,134 Talvez conheça o diretor Norton? 407 00:24:28,854 --> 00:24:30,487 Claro. 408 00:24:30,489 --> 00:24:33,423 Ótimo. Estamos nos entendendo. 409 00:24:34,008 --> 00:24:36,198 Meu noivo e eu viemos para o show. 410 00:24:37,129 --> 00:24:38,562 Queremos sangue. 411 00:24:38,564 --> 00:24:42,491 Dos lutadores, o seu, eu não me importo. 412 00:24:42,494 --> 00:24:43,927 Basta ser vermelho. 413 00:24:45,148 --> 00:24:47,698 Se quiser chamar o diretor Norton para me liberar... 414 00:24:47,699 --> 00:24:49,646 Não será necessário, senhora. 415 00:24:50,242 --> 00:24:51,708 Desculpe a demora. 416 00:24:53,044 --> 00:24:55,044 Ótimo. Você entrou. 417 00:24:55,047 --> 00:24:56,446 Pantera, é sua vez. 418 00:24:59,151 --> 00:25:00,684 Onde está indo com isso? 419 00:25:01,420 --> 00:25:04,021 Preciso deixar junto com as outras bebidas. 420 00:25:04,858 --> 00:25:07,017 Se eu puder, vou deixar lá dentro. 421 00:25:18,384 --> 00:25:19,962 Acho que vai começar. 422 00:25:23,609 --> 00:25:25,896 Entramos no covil do leão. 423 00:25:25,897 --> 00:25:28,233 O Paladino está sendo encaminhado 424 00:25:28,915 --> 00:25:30,800 para o seu destino. 425 00:25:30,801 --> 00:25:32,401 Ele deve encarar... 426 00:25:34,002 --> 00:25:35,802 um cão renascido do inferno. 427 00:25:47,667 --> 00:25:49,199 Cão Raivoso! 428 00:25:49,200 --> 00:25:51,130 Achei que estava morto. Onde esteve? 429 00:25:52,323 --> 00:25:53,737 Sou eu, Archie. 430 00:26:22,145 --> 00:26:23,633 Aceitam bebida? 431 00:26:25,404 --> 00:26:28,766 Acabei de ouvir os guardas apostando contra Archie. 432 00:26:29,600 --> 00:26:31,172 Disseram que ele já era. 433 00:26:31,702 --> 00:26:34,479 O outro cara é enorme. Não sei se Archie irá durar. 434 00:26:37,116 --> 00:26:38,516 Tudo bem. 435 00:26:39,185 --> 00:26:41,551 Fiquem em posição, esperem pelo meu sinal. 436 00:26:50,252 --> 00:26:52,563 Você chegou ao túnel do Imperador Louco. 437 00:26:52,564 --> 00:26:55,242 Encontrou a entrada. Mas o Imperador Louco 438 00:26:55,243 --> 00:26:57,900 lançou um feitiço de proteção sobre a barreira. 439 00:26:57,901 --> 00:26:59,553 Isso é muito irritante. 440 00:27:04,428 --> 00:27:05,937 Joaquin? 441 00:27:06,712 --> 00:27:08,579 Kevin, o que faz aqui? 442 00:27:08,581 --> 00:27:11,273 Vamos soltar o Archie. O que você faz aqui? 443 00:27:12,518 --> 00:27:15,819 Não importa. Já era para o Archie. 444 00:27:16,455 --> 00:27:18,922 Onde está indo? Para os Serpentes? 445 00:27:18,923 --> 00:27:21,358 Não, não. Entrei para outra gangue. 446 00:27:21,360 --> 00:27:23,427 - Qual? - Deixa pra lá, Kevin. 447 00:27:23,428 --> 00:27:26,463 Vá embora. Tem que sair daqui agora. 448 00:27:26,464 --> 00:27:28,032 - Espere. - Vá! 449 00:27:28,033 --> 00:27:29,466 Espere, Joaquin! 450 00:27:34,440 --> 00:27:35,845 Vamos, me bate. 451 00:27:35,846 --> 00:27:37,275 Aqui. Vai! 452 00:27:43,082 --> 00:27:45,856 Não vou te bater. Cão Raivoso você não é meu inimigo. 453 00:27:45,857 --> 00:27:48,285 Tem que me escutar. Eu tenho um plano. 454 00:27:48,286 --> 00:27:50,254 Minha garota vai provocar uma confusão, 455 00:27:50,255 --> 00:27:53,123 e eu vou escapar pelo esgoto embaixo do poço. 456 00:27:53,124 --> 00:27:54,525 Venha comigo. 457 00:28:00,293 --> 00:28:01,813 Não vai conseguir. 458 00:28:02,435 --> 00:28:04,135 Não esfaqueado. 459 00:28:04,623 --> 00:28:06,375 Sim, eu consigo. 460 00:28:07,338 --> 00:28:09,138 Vai precisar de uma vantagem. 461 00:28:11,989 --> 00:28:14,510 Ferreira Blossom, é a sua vez. 462 00:28:14,511 --> 00:28:15,811 Betty, graças a Deus. 463 00:28:15,812 --> 00:28:19,835 - Por que não abriu a grade? - Tem um cadeado. 464 00:28:20,119 --> 00:28:24,179 Olha, Joaquin passou aqui, preciso ir atrás dele. 465 00:28:24,180 --> 00:28:26,686 Eu cuido disso. Mas não pode ir atrás 466 00:28:26,687 --> 00:28:29,291 - de Joaquin. E o Archie? - Eu volto, prometo. 467 00:28:30,766 --> 00:28:32,334 O que foi, Mestre? 468 00:28:32,335 --> 00:28:33,898 Um contratempo. 469 00:28:36,569 --> 00:28:40,204 Está prestes a encarar o Dragão Negro. 470 00:28:40,205 --> 00:28:43,373 É a criatura mais maligna e ruim da terra. 471 00:28:43,374 --> 00:28:46,199 Sua língua bifurcada, rosnando e cuspindo saliva preta 472 00:28:46,200 --> 00:28:47,723 fedendo a carne podre. 473 00:28:47,724 --> 00:28:50,199 Veronica, o que está fazendo aqui? 474 00:28:51,279 --> 00:28:53,028 Posso perguntar o mesmo, papai. 475 00:28:53,029 --> 00:28:55,329 Mais a minha resposta é melhor que a sua. 476 00:28:55,330 --> 00:28:58,843 O quer que esteja armando, acabou agora. 477 00:28:59,412 --> 00:29:01,091 Desculpe, papaizinho, 478 00:29:01,555 --> 00:29:04,084 mas você vai se machucar muito mais que eu. 479 00:29:06,338 --> 00:29:08,709 Bem jogado. Você empalou o Dragão 480 00:29:08,710 --> 00:29:10,233 com sua adaga oculta. 481 00:29:29,054 --> 00:29:30,742 Cão Raivoso, vamos. 482 00:29:31,539 --> 00:29:33,005 Não vou passar pela grade. 483 00:29:33,592 --> 00:29:36,454 Já tentei. Mas vá você. Vou segurar os guardas. 484 00:29:36,455 --> 00:29:38,085 - Mas você... - Vai logo! 485 00:29:38,086 --> 00:29:39,586 Não olhe para trás. 486 00:29:47,239 --> 00:29:51,007 - Diretor, ele está fugindo. - Guardas, parem ele! 487 00:30:18,572 --> 00:30:20,277 Encontre-o. 488 00:30:22,638 --> 00:30:25,138 Sabemos onde esse esgoto chega. 489 00:30:27,832 --> 00:30:31,701 Encontre-o agora! 490 00:30:36,157 --> 00:30:37,557 Archie. 491 00:30:49,603 --> 00:30:51,570 - Betty. - Oi. 492 00:30:51,571 --> 00:30:54,439 - Por que demorou tanto? - Ia te perguntar o mesmo. 493 00:30:54,440 --> 00:30:57,100 - Essa roupa é para mim? - Meu Deus. 494 00:30:57,801 --> 00:30:59,301 Está sangrando. 495 00:31:00,648 --> 00:31:03,381 Pressione firme. Aqui, venha cá. 496 00:31:05,699 --> 00:31:07,692 Tiraram o Paladino da masmorra. 497 00:31:07,693 --> 00:31:10,187 Mas não se livraram do Imperador Louco. 498 00:31:19,833 --> 00:31:22,568 O que estão esperando? Vão atrás deles! 499 00:31:22,569 --> 00:31:25,571 Na verdade, o Imperador envia uma cavalaria implacável. 500 00:31:25,572 --> 00:31:28,939 Seu nobre corcel não é páreo para os garanhões da cavalaria. 501 00:31:29,586 --> 00:31:31,672 Você continua no caminho, 502 00:31:32,179 --> 00:31:34,212 ou rende-se e implora por misericórdia? 503 00:31:34,213 --> 00:31:35,613 - Continue! - Nunca desista! 504 00:31:35,614 --> 00:31:37,316 - Continue! - Vai! Vai! 505 00:31:37,317 --> 00:31:39,384 Você se inclina na sua sela, 506 00:31:39,385 --> 00:31:41,253 incitando seu cavalo a voar. 507 00:31:41,254 --> 00:31:44,421 Por todos os lados, a floresta torna-se um borrão verde, 508 00:31:44,422 --> 00:31:46,458 mas, uma olhada rápida para trás 509 00:31:46,459 --> 00:31:48,179 revela os pesadelos do Imperador 510 00:31:48,180 --> 00:31:50,329 galopando numa velocidade sobrenatural. 511 00:31:50,330 --> 00:31:53,768 O inferno está te perseguindo e se aproximando. 512 00:31:53,769 --> 00:31:55,456 Uma pedra solta, 513 00:31:55,457 --> 00:31:59,437 uma raiz maldita te derrubaria desta velocidade letal. 514 00:31:59,438 --> 00:32:02,197 Você força esse pensamentos para longe. 515 00:32:02,498 --> 00:32:05,547 Você sente a fúria de batalha de seus ancestrais 516 00:32:05,548 --> 00:32:07,244 crescer dentro de você. 517 00:32:07,245 --> 00:32:10,449 Um fogo inextinguível crescendo em suas veias. 518 00:32:10,450 --> 00:32:13,451 Você é a luz que ultrapassa a escuridão. 519 00:32:13,452 --> 00:32:15,719 Façam a volta! Estão indo para outro lado. 520 00:32:15,720 --> 00:32:19,458 Você irá fugir, e será vitorioso! 521 00:32:19,459 --> 00:32:22,793 Mas então, você chega à beira do penhasco. 522 00:32:22,794 --> 00:32:24,194 Você precisa parar. 523 00:32:32,382 --> 00:32:34,338 Como podemos ajudar, amigos? 524 00:32:34,339 --> 00:32:35,739 Bravo! 525 00:32:35,740 --> 00:32:37,775 Sua jogada trapaceira funcionou. 526 00:32:37,776 --> 00:32:39,644 Surpreendeu a cavalaria do Imperador. 527 00:32:39,645 --> 00:32:42,445 - Isso! - Boa! 528 00:33:08,175 --> 00:33:09,575 Mestre? 529 00:33:10,410 --> 00:33:12,344 Olá? O que houve? 530 00:33:12,345 --> 00:33:14,062 Salvamos o Paladino Vermelho? 531 00:33:15,015 --> 00:33:17,783 Não sei. Eu mudei a missão de última hora. 532 00:33:17,784 --> 00:33:20,130 Eu esperava ter o fim ou resposta 533 00:33:20,131 --> 00:33:22,754 - a essa altura da missão. - Como assim não sabe? 534 00:33:22,755 --> 00:33:24,723 Mestre, onde está o Paladino Vermelho? 535 00:33:24,724 --> 00:33:26,124 Onde ele está? 536 00:33:26,657 --> 00:33:28,849 Onde está o Paladino Vermelho? 537 00:33:30,330 --> 00:33:32,531 Não sei do que você está falando. 538 00:33:32,532 --> 00:33:34,355 Solte-o, Diretor Norton. 539 00:33:35,703 --> 00:33:37,869 Solte-o ou te acertarei. 540 00:33:43,007 --> 00:33:44,407 Recuem. 541 00:33:44,887 --> 00:33:46,456 Voltem todos ao centro. 542 00:33:55,985 --> 00:33:57,900 Acabou? Ele morreu? 543 00:34:32,552 --> 00:34:35,640 Pronto, já está todo remendado. 544 00:34:35,641 --> 00:34:37,935 Nada de movimentos bruscos. 545 00:34:37,936 --> 00:34:39,470 Não farei. Obrigado, Toni. 546 00:34:46,846 --> 00:34:48,817 Quem fez isso com você, Archie? 547 00:34:49,249 --> 00:34:51,906 Foi Joaquin. Ele me esfaqueou. 548 00:34:51,907 --> 00:34:53,618 Acho que o Diretor o obrigou. 549 00:34:59,392 --> 00:35:01,107 Pessoal, onde estou? 550 00:35:01,661 --> 00:35:03,535 É o búnquer do Dilton Doiley. 551 00:35:03,536 --> 00:35:05,986 Só quem está aqui sabe que isso existe. 552 00:35:05,987 --> 00:35:09,085 Agora é o lugar mais seguro de Riverdale, prometo. 553 00:35:09,086 --> 00:35:10,908 Dilton Doiley tem um búnquer? 554 00:35:12,539 --> 00:35:15,215 Atualizamos você depois de descansar, certo? 555 00:35:18,166 --> 00:35:19,566 Archie. 556 00:35:22,115 --> 00:35:23,884 O que é isso no seu quadril? 557 00:35:25,336 --> 00:35:27,495 Presente do diretor Norton, 558 00:35:28,060 --> 00:35:31,861 para me endireitar quando tentei fugir a primeira vez. 559 00:35:31,862 --> 00:35:34,890 O diretor te marcou e mandou Joaquin te esfaquear? 560 00:35:36,165 --> 00:35:37,565 Jug. 561 00:35:42,836 --> 00:35:44,485 Posso ter atenção de todos? 562 00:35:48,517 --> 00:35:50,834 Já que meu pai me viu, 563 00:35:50,835 --> 00:35:53,826 eu preciso controlar os danos em minha casa. 564 00:35:53,827 --> 00:35:57,338 Mas alguém precisa ficar com Archie o tempo todo. 565 00:35:57,339 --> 00:36:00,928 - Ronnie, não preciso... - Sim, precisa. 566 00:36:00,929 --> 00:36:03,566 Pode ir, V. Jughead e eu começamos o turmo. 567 00:36:03,567 --> 00:36:07,787 Ótimo. Agora é muito importante, 568 00:36:08,112 --> 00:36:12,218 todos nesta sala faz parte de um pacto. 569 00:36:12,219 --> 00:36:16,426 A partir de agora, ninguém sabe onde esse búnquer fica. 570 00:36:16,870 --> 00:36:20,421 Ninguém estava envolvido com essa fuga, 571 00:36:21,015 --> 00:36:24,855 e ninguém sabe o paradeiro de Archie. 572 00:36:26,619 --> 00:36:28,081 Até o túmulo. 573 00:36:29,349 --> 00:36:30,867 Entendido? 574 00:36:38,890 --> 00:36:40,533 Você enlouqueceu, Hiram? 575 00:36:40,534 --> 00:36:43,549 Archie fugiu de um clube de luta secreto? 576 00:36:43,550 --> 00:36:44,950 Que você conhecia? 577 00:36:44,951 --> 00:36:47,197 As assistentes sociais estão me assombrando. 578 00:36:47,198 --> 00:36:49,649 O Projeto de Inocência está no meu pescoço. 579 00:36:49,650 --> 00:36:52,616 Por Deus, aceitei doações do diretor Norton. 580 00:36:52,617 --> 00:36:55,666 Pare de gritar. Podemos dar um jeito. 581 00:36:56,376 --> 00:37:00,015 E finalmente ela chegou. 582 00:37:00,046 --> 00:37:02,908 Faz ideia da confusão que você criou? 583 00:37:02,909 --> 00:37:05,509 Eu? E o seu marido? 584 00:37:06,319 --> 00:37:09,682 Nossa senhora! Vocês são inacreditáveis. 585 00:37:09,683 --> 00:37:12,500 Essa obsessão que vocês dois têm 586 00:37:12,501 --> 00:37:15,344 com Archie Andrews acabará nos destruindo. 587 00:37:19,531 --> 00:37:21,123 Aonde você vai? 588 00:37:21,178 --> 00:37:24,488 Tentar conter a bagunça que vocês dois fizeram. 589 00:37:31,044 --> 00:37:33,263 Tentei encontrá-lo, mas eu não consegui. 590 00:37:33,264 --> 00:37:35,907 Tive que voltar para os despistar. 591 00:37:39,420 --> 00:37:41,857 - Obrigada, Pop. - Não há de quê. 592 00:37:42,656 --> 00:37:44,178 Ele está lá fora. 593 00:37:44,553 --> 00:37:46,863 Joaquin está lá fora. 594 00:37:49,303 --> 00:37:51,682 Ainda não acredito nessa fuga. 595 00:37:52,311 --> 00:37:54,583 Desculpe. Foi mal. 596 00:37:54,584 --> 00:37:57,242 - É segredo. - Sim! 597 00:37:58,571 --> 00:38:02,965 Falando nisso, a gente vai fazer ou não? 598 00:38:07,614 --> 00:38:09,891 - Eu não sei. - Qual é, Josie. 599 00:38:09,903 --> 00:38:12,918 Não quer saber o que nossos pais e Betty 600 00:38:12,919 --> 00:38:14,549 estão escondendo? 601 00:38:19,526 --> 00:38:23,099 Quero saber a verdade, seja ela qual for. 602 00:38:26,783 --> 00:38:29,339 Interrompemos a programação do Top Dez 603 00:38:29,340 --> 00:38:31,218 com um importante boletim de notícias. 604 00:38:31,219 --> 00:38:33,140 Assassino condenado, Archibald Andrews 605 00:38:33,141 --> 00:38:36,319 fugiu do centro de detenção juvenil. 606 00:38:36,320 --> 00:38:38,325 Ele é considerado extremamente perigoso. 607 00:38:38,326 --> 00:38:40,626 É aconselhável a todos ficar dentro de casa 608 00:38:40,627 --> 00:38:42,227 e denunciar atividades suspeitas. 609 00:38:42,228 --> 00:38:44,500 Acredita-se que irá procurar refúgio 610 00:38:44,501 --> 00:38:46,450 em sua cidade Riverdale. 611 00:38:48,455 --> 00:38:50,406 Ele finalmente dormiu. 612 00:38:50,407 --> 00:38:54,409 - Jug, a queimadura dele... - Está falando da marca? 613 00:38:54,861 --> 00:38:58,046 Parece um símbolo único de Grifos e Gárgulas. 614 00:38:59,107 --> 00:39:00,819 Ele disse que foi diretor que fez. 615 00:39:00,820 --> 00:39:04,228 O diretor também chamou Archie de Paladino Vermelho. 616 00:39:04,229 --> 00:39:07,561 Isso significa que o diretor está jogando GG? 617 00:39:07,562 --> 00:39:09,473 Isso que estou dizendo, Betty. 618 00:39:09,474 --> 00:39:12,322 Esse jogo é muito maior que brincadeira de criança. 619 00:39:12,323 --> 00:39:15,677 E se diretor Norton é o Rei Gárgula? 620 00:39:15,678 --> 00:39:20,385 Jug, antes de voltarmos a isso de novo, 621 00:39:20,386 --> 00:39:23,897 você devia ir para casa e descansar. 622 00:39:23,898 --> 00:39:26,669 A quanto tempo você não dorme? 623 00:39:27,994 --> 00:39:30,655 Pelo menos, durma algumas horas. 624 00:39:31,405 --> 00:39:33,048 Eu cubro o turno. 625 00:39:41,608 --> 00:39:43,751 Durma bem, Paladino. 626 00:39:44,920 --> 00:39:48,054 Tenho a sensação que o seu julgamento só começou. 627 00:40:01,600 --> 00:40:03,200 PALADINO VERMELHO 628 00:40:03,201 --> 00:40:05,301 MATE O PALADINO VERMELHO 629 00:40:07,300 --> 00:40:09,990 Senhor, a Prefeita Lodge está aqui. 630 00:40:10,303 --> 00:40:12,027 Ela quer falar com você. 631 00:40:13,506 --> 00:40:15,436 Diga que eu já vou. 632 00:40:18,511 --> 00:40:22,623 No final, por que o diretor Norton fez isso. 633 00:40:23,049 --> 00:40:27,387 Seria medo da punição das autoridades? 634 00:40:28,088 --> 00:40:32,635 Ou o jogo de GG que ele jogava tinha acabado. 635 00:40:33,960 --> 00:40:37,325 E o Rei Gárgula o havia chamado para sua Ascenção. 636 00:40:38,465 --> 00:40:41,498 De toda forma, o resultado foi o mesmo. 637 00:40:41,499 --> 00:40:43,898 Morte por envenenamento por cianeto. 638 00:41:17,245 --> 00:41:19,737 MATE O PALADINO VERMELHO 639 00:41:54,750 --> 00:42:58,050 Subs Brasil subscene.com/u/889357