1
00:00:08,235 --> 00:00:10,034
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:10,035 --> 00:00:11,964
Benvenuto nella fossa.
Facci godere lo spettacolo.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,174
Colpiscimi.
4
00:00:13,594 --> 00:00:15,112
Il direttore Norton
è sotto il tuo controllo.
5
00:00:15,113 --> 00:00:18,476
Tutti sono sotto il tuo controllo,
tranne me e Archie.
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,956
Dov'è Mad Dog? Il capitano Golightly
ha detto che è morto. Cosa gli avete fatto?
7
00:00:21,957 --> 00:00:25,276
Le tre vittime giocavano al gioco
conosciuto come "Gryphons & Gargoyles".
8
00:00:25,277 --> 00:00:27,537
Quindi ammette che il gioco
ha ucciso Dilton e Ben?
9
00:00:27,538 --> 00:00:29,852
Hai giocato anche tu a G&G
10
00:00:29,853 --> 00:00:32,834
e quando avevi la mia età
c'è stata un'altra morte sospetta.
11
00:00:32,835 --> 00:00:34,584
Ed è stato trovato
un cadavere con le labbra blu.
12
00:00:34,585 --> 00:00:37,995
- Uno di noi era un assassino.
- Ho visto una creatura nel bosco.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
E se ancora oggi fosse la stessa persona
di allora, cioè qualcuno del Midnight Club?
14
00:00:40,708 --> 00:00:42,452
Giurami che non ci giocherai.
15
00:00:42,453 --> 00:00:44,720
Vorrei esserne degno, Ethel.
Puoi farmi vedere come si fa?
16
00:00:44,721 --> 00:00:47,310
- Benvenuto alla tua prima prova.
- Questo gioco è pura malvagità.
17
00:00:47,311 --> 00:00:49,878
Solo quel libro può farci capire
cos'è successo a Dilton e Ben!
18
00:00:49,879 --> 00:00:52,468
Riusciremo ad andarcene
da questo posto. Evaderemo.
19
00:00:52,469 --> 00:00:53,624
Io ci sto.
20
00:00:58,932 --> 00:01:02,132
Siete prigionieri
nella fortezza del re Gargoyle.
21
00:01:02,361 --> 00:01:05,418
Siete rinchiusi dietro le sbarre
e vivete nel terrore...
22
00:01:05,558 --> 00:01:09,679
senza sapere quando la legione
dei Gargoyle scenderà dal cielo a sfamarsi.
23
00:01:09,680 --> 00:01:11,516
Ma le guardie sono tracotanti.
24
00:01:11,517 --> 00:01:14,731
Siete riusciti a osservare
e studiare tutte le loro mosse...
25
00:01:15,023 --> 00:01:16,749
e avete organizzato una fuga.
26
00:01:16,750 --> 00:01:19,973
Il recinto è spento. Denti da Latte
ha staccato la corrente sul quadro elettrico.
27
00:01:19,974 --> 00:01:21,135
Ne sei sicuro?
28
00:01:21,935 --> 00:01:23,485
Ne sei certo al 100%?
29
00:01:23,900 --> 00:01:26,534
Possiamo passare tra quei fili
in quell'angolo in alto.
30
00:01:26,535 --> 00:01:30,035
Ma se ne accorgeranno presto
e riattiveranno il recinto elettrificato.
31
00:01:30,514 --> 00:01:32,274
È la nostra occasione, Archie.
32
00:01:35,746 --> 00:01:38,928
Lanciate il dado
per decidere il vostro destino.
33
00:01:39,910 --> 00:01:41,065
Facciamolo.
34
00:01:45,525 --> 00:01:46,525
Ora.
35
00:01:51,659 --> 00:01:52,759
Ricordate.
36
00:01:53,352 --> 00:01:54,713
È solo un gioco.
37
00:01:55,220 --> 00:01:57,351
Non è una questione di vita o di morte.
38
00:01:58,098 --> 00:01:59,369
Non lo farebbero.
39
00:01:59,702 --> 00:02:01,553
E se invece lo fosse davvero?
40
00:02:21,749 --> 00:02:24,491
La vostra missione
è fallita. Sono morti tutti.
41
00:02:24,699 --> 00:02:29,310
Jug? Non crederai mai alla storia che
mi ha raccontato mia madre, ieri sera.
42
00:02:31,014 --> 00:02:32,014
Jug?
43
00:02:32,589 --> 00:02:33,871
Che stai facendo?
44
00:02:34,665 --> 00:02:35,665
Betty.
45
00:02:36,060 --> 00:02:38,908
Inizia tutto ad avere senso.
Sta diventando tutto più chiaro.
46
00:02:38,909 --> 00:02:41,167
Il gioco, il re Gargoyle.
47
00:02:41,168 --> 00:02:44,443
Sono al terzo livello, è solo questione
di tempo prima che io ascenda.
48
00:02:44,753 --> 00:02:46,335
E poi potrò incontrarlo.
49
00:02:47,708 --> 00:02:49,346
Quindi ne hai avuto la conferma?
50
00:02:49,347 --> 00:02:51,741
Mio padre ha giocato a G&G al liceo, eh?
51
00:02:51,742 --> 00:02:54,405
- Ma certo, era ovvio.
- Tutti i nostri genitori ci hanno giocato
52
00:02:54,406 --> 00:02:57,415
e hanno giurato di non
parlarne mai più. Ma, Jug...
53
00:02:57,416 --> 00:03:01,342
nel corso di una missione,
uno di loro ha ucciso il preside di allora.
54
00:03:01,343 --> 00:03:05,346
Felix Featherhead. Involontariamente
o intenzionalmente, ma...
55
00:03:05,347 --> 00:03:06,929
aveva le labbra blu.
56
00:03:07,186 --> 00:03:11,711
Esattamente come Ben e Dilton,
quindi tutto questo deve finire.
57
00:03:11,712 --> 00:03:16,373
Betty, il fatto che i nostri genitori
giocavano a G&G conferma la mia ipotesi.
58
00:03:16,908 --> 00:03:19,297
Cioè che stiamo
giocando a questo gioco...
59
00:03:19,298 --> 00:03:21,187
da molto più tempo
di quanto immaginiamo.
60
00:03:21,188 --> 00:03:24,163
E intendo nella vita reale.
Riflettici, il salvataggio di Hot Dog...
61
00:03:24,164 --> 00:03:25,969
cos'era, se non una missione?
62
00:03:25,970 --> 00:03:28,465
E cosa sono i Serpent e gli Spettri,
63
00:03:28,466 --> 00:03:32,121
se non tribù in lotta tra loro?
In pratica siamo come gli Orchi e i Goblin.
64
00:03:32,122 --> 00:03:35,984
Okay, stai vaneggiando
e non mi stai ascoltando minimamente.
65
00:03:35,985 --> 00:03:41,182
Abbiamo nove sospettati,
tutti legati a piste concrete ed effettive.
66
00:03:41,183 --> 00:03:44,804
Uno dei nostri genitori potrebbe essere
un assassino, quindi dobbiamo indagare!
67
00:03:44,805 --> 00:03:46,790
Non stai considerando
il quadro generale.
68
00:03:46,927 --> 00:03:50,520
Eldervair, il regno
di Gryphons & Gargoyles...
69
00:03:50,521 --> 00:03:52,696
è un anagramma di Riverdale.
70
00:03:52,697 --> 00:03:55,292
Il gioco non è altro
che una trasposizione di Riverdale.
71
00:03:55,293 --> 00:03:59,296
Ed esiste soltanto a Riverdale.
Per questo non si trova nulla sul web.
72
00:03:59,297 --> 00:04:01,528
Okay, è senz'altro
una coincidenza un po' strana.
73
00:04:01,529 --> 00:04:04,214
Non è una coincidenza,
è tutto collegato.
74
00:04:04,215 --> 00:04:08,333
Fa tutto parte di un'unica grande storia,
che non si è ancora svolta del tutto.
75
00:04:08,334 --> 00:04:11,255
Okay, devi calmarti, Jug.
Chi ti dice queste cose?
76
00:04:11,256 --> 00:04:13,270
Il gioco. Più vado avanti...
77
00:04:13,271 --> 00:04:15,497
e più familiarizzo
con Eldervair e le sue regole.
78
00:04:15,498 --> 00:04:19,420
Capisco sempre di più come funziona
e comprendo come ragiona lui o lei.
79
00:04:19,587 --> 00:04:21,496
Ecco come prenderemo il re Gargoyle.
80
00:04:21,497 --> 00:04:25,610
Questo gioco rappresenta la loro psicologia,
la loro immaginazione. Come vedono Riverdale.
81
00:04:25,611 --> 00:04:28,376
Mia madre aveva ragione.
Questo gioco ti confonde le idee.
82
00:04:28,377 --> 00:04:31,247
No, no, è proprio la chiarezza
di cui avevo bisogno. La verità.
83
00:04:31,248 --> 00:04:33,306
I miti di G&G sono le nostre storie.
84
00:04:33,307 --> 00:04:36,342
Le storie dei nostri genitori.
Il ragionamento è semplice, Betty.
85
00:04:36,343 --> 00:04:38,484
Come fai a prendere un Game Master?
86
00:04:39,194 --> 00:04:42,499
Diventi anche tu un Game Master.
È quello che sto facendo.
87
00:04:42,500 --> 00:04:46,486
Alla fine, quando avrò dimostrato
di aver raggiunto il suo livello...
88
00:04:47,972 --> 00:04:49,622
potrò affrontarlo.
89
00:04:49,843 --> 00:04:50,943
Va bene.
90
00:04:51,930 --> 00:04:56,777
Va bene. Se resti quaggiù al sicuro,
ho una cosa in meno di cui preoccuparmi.
91
00:04:56,778 --> 00:04:58,664
Quindi continua pure a giocare.
92
00:04:58,960 --> 00:05:02,610
Io cercherò di capirci qualcosa,
e partirò dai nostri nove sospettati.
93
00:05:10,783 --> 00:05:13,564
Qualche mattina dovresti
venire a correre con me, mija.
94
00:05:14,204 --> 00:05:16,064
Non c'è nulla di più rigenerante.
95
00:05:19,522 --> 00:05:20,697
Comunque...
96
00:05:21,332 --> 00:05:23,882
hai saputo cos'è successo
al Leopold & Loeb?
97
00:05:25,733 --> 00:05:27,022
A quanto pare...
98
00:05:27,382 --> 00:05:29,162
alcuni detenuti
hanno tentato di evadere.
99
00:05:29,163 --> 00:05:32,336
E ho saputo che, come al solito,
il fomentatore è stato...
100
00:05:32,751 --> 00:05:34,133
Archie Andrews.
101
00:05:35,319 --> 00:05:36,628
Ma non temere...
102
00:05:36,629 --> 00:05:39,600
le guardie li hanno catturati,
dopo averli colpiti con proiettili di gomma.
103
00:05:39,601 --> 00:05:41,545
Saranno puniti, naturalmente.
104
00:05:41,797 --> 00:05:44,497
La pena di Archie
potrebbe aumentare di un anno.
105
00:05:49,502 --> 00:05:53,352
Il mio amico, il direttore Norton,
gestisce il posto col pugno di ferro.
106
00:05:53,910 --> 00:05:56,241
So che stai cercando di farmi adirare...
107
00:05:56,443 --> 00:05:57,795
ma non funzionerà.
108
00:05:58,428 --> 00:06:00,890
Tirerò Archie fuori da lì,
in un modo o nell'altro.
109
00:06:01,194 --> 00:06:04,123
E poi sarai tu a marcire in carcere.
110
00:06:04,124 --> 00:06:07,125
Marcirai nel carcere
che hai costruito col denaro sporco.
111
00:06:15,805 --> 00:06:16,805
Pronto?
112
00:06:17,801 --> 00:06:19,540
Il direttore Norton, per favore.
113
00:06:22,389 --> 00:06:23,618
Stai comodo?
114
00:06:23,879 --> 00:06:26,899
L'idea di evadere
è stata mia. Li ho convinti io.
115
00:06:26,900 --> 00:06:28,783
Perché non mi sorprendo?
116
00:06:33,592 --> 00:06:34,792
Ehi, ehi, ehi.
117
00:06:36,229 --> 00:06:37,510
Che sta facendo?
118
00:06:38,608 --> 00:06:40,608
Questo fungerà da promemoria.
119
00:06:41,546 --> 00:06:43,646
Non puoi opporti al tuo destino.
120
00:06:44,084 --> 00:06:46,029
No, per favore. No, fermo!
121
00:06:51,860 --> 00:06:55,639
Aspetta un attimo,
mi stai dicendo che mia madre...
122
00:06:55,640 --> 00:07:00,501
era una ribelle e un'attivista
anti-apartheid, al liceo?
123
00:07:00,502 --> 00:07:03,266
E che lei e mio padre
stavano già insieme?
124
00:07:04,307 --> 00:07:05,495
Non ci credo.
125
00:07:05,836 --> 00:07:09,014
È impossibile che mio padre
uscisse e indossasse costumi
126
00:07:09,015 --> 00:07:11,103
con un gruppetto di nerd sfigati.
127
00:07:11,104 --> 00:07:12,706
È la verità, Reggie.
128
00:07:12,707 --> 00:07:16,650
E cosa vorresti
che scoprissimo, di preciso?
129
00:07:17,699 --> 00:07:21,228
Ho il sospetto che chiunque
gestisse il gioco all'epoca...
130
00:07:21,229 --> 00:07:22,732
lo stia facendo anche adesso.
131
00:07:22,733 --> 00:07:25,671
Quindi dobbiamo fermarli,
prima che la situazione precipiti.
132
00:07:25,672 --> 00:07:27,040
Aspetta, cosa cerchi di dire?
133
00:07:27,041 --> 00:07:29,942
Che uno dei nostri genitori
potrebbe essere responsabile
134
00:07:29,943 --> 00:07:32,538
- per quanto successo a Dilton e Ben?
- Forse.
135
00:07:32,539 --> 00:07:35,992
Per questo non potete dirgli
che sapete del Midnight Club, va bene?
136
00:07:35,993 --> 00:07:39,839
Dovete chiedergli informazioni
in maniera prudente e circospetta.
137
00:07:42,599 --> 00:07:45,474
Il locale clandestino
è straordinario, Veronica.
138
00:07:45,475 --> 00:07:48,463
Un gusto impeccabile
e un po' di olio di gomito...
139
00:07:48,464 --> 00:07:50,242
fanno miracoli, Elio.
140
00:07:50,628 --> 00:07:52,128
Ma, a quanto ho saputo,
141
00:07:52,129 --> 00:07:56,275
il tuo casinò Sweetwater
presto farà concorrenza al Miragio.
142
00:07:56,935 --> 00:08:00,025
Sai, se aggiungessi un paio
di slot machine, tavoli da gioco...
143
00:08:00,026 --> 00:08:02,739
e magari servissi
dei cocktail alcolici, avresti...
144
00:08:02,918 --> 00:08:05,148
una vera miniera d'oro,
tra quelle mani sempre curate.
145
00:08:05,149 --> 00:08:06,233
Grazie...
146
00:08:06,587 --> 00:08:08,787
per la spiegazione maschilista
sulla mia attività.
147
00:08:09,109 --> 00:08:11,479
- Ma non ti ho fatto venire per questo.
- Giusto.
148
00:08:11,480 --> 00:08:15,134
- Volevi parlare del Leopold & Loeb?
- Non voglio solo parlarne.
149
00:08:15,617 --> 00:08:20,176
Archie è rinchiuso in quel posto infernale
e non lo sento da settimane.
150
00:08:20,177 --> 00:08:23,759
Sono a un punto morto
col progetto Innocence, però...
151
00:08:24,059 --> 00:08:28,124
ho saputo che il riformatorio L&L
è direttamente collegato alla mafia.
152
00:08:28,549 --> 00:08:31,582
Per questo ho pensato
che con i tuoi agganci potessi aiutarmi.
153
00:08:33,947 --> 00:08:38,389
D'accordo, Veronica. Parlo con alcuni amici
di mio padre e vedo cosa riesco a scoprire...
154
00:08:38,390 --> 00:08:41,023
- ma se ti faccio un favore...
- Sono una Lodge.
155
00:08:41,522 --> 00:08:42,887
So come funziona.
156
00:08:42,888 --> 00:08:46,445
Fa' quello che ti ho chiesto
e sarai adeguatamente ricompensato.
157
00:08:58,455 --> 00:09:00,346
Jones, abbiamo un problema.
158
00:09:00,347 --> 00:09:02,817
I tuoi ragazzi sono impazziti
e hanno preso l'arsenale.
159
00:09:08,234 --> 00:09:10,973
- La prossima volta centrerò il bersaglio.
- Che succede, ragazzi?
160
00:09:11,511 --> 00:09:13,782
Io e Toni eravamo nella sua tenda per...
161
00:09:13,967 --> 00:09:17,678
- un appuntamento...
- E questa freccia ci è arrivata addosso.
162
00:09:17,679 --> 00:09:20,647
Pochi centimetri più a sinistra
e avrei perso un occhio.
163
00:09:20,648 --> 00:09:24,131
Stavamo allenando la mira
per la prossima missione.
164
00:09:24,132 --> 00:09:27,182
Vogliamo iniziare a giocare
a G&G nel mondo reale.
165
00:09:28,566 --> 00:09:30,866
- Abbiamo saputo che altri gruppi lo fanno.
- Fico.
166
00:09:30,867 --> 00:09:32,947
Ma il Game Master sono io.
Decido io quando lo faremo.
167
00:09:32,948 --> 00:09:34,984
Sei già il re dei Serpent, Jones.
168
00:09:35,191 --> 00:09:36,446
Non ti basta?
169
00:09:36,447 --> 00:09:39,599
Visto che siamo i tuoi soldati nella vita,
dobbiamo esserlo anche nel gioco?
170
00:09:39,600 --> 00:09:42,585
- In mezzo al fango a rischiare la vita?
- Sweet Pea...
171
00:09:42,966 --> 00:09:44,621
non ricominciamo con questa storia.
172
00:09:44,622 --> 00:09:46,197
Cheryl, prendi l'arco...
173
00:09:46,734 --> 00:09:48,064
e prepara una freccia.
174
00:09:49,531 --> 00:09:51,531
Jones, che stai facendo?
175
00:10:02,990 --> 00:10:03,990
Vai.
176
00:10:04,460 --> 00:10:06,691
- Scagliala.
- Non fa sul serio, vero?
177
00:10:06,692 --> 00:10:08,452
Scaglia la freccia, Pistolera!
178
00:10:09,052 --> 00:10:10,127
Cavolo!
179
00:10:19,305 --> 00:10:22,005
Sweet Pea, se vuoi
dimostrare qualcosa...
180
00:10:22,415 --> 00:10:23,994
mettiti vicino all'albero.
181
00:10:24,414 --> 00:10:25,414
Cosa?
182
00:10:27,159 --> 00:10:29,119
- Col cavolo. Sei pazzo!
- No.
183
00:10:30,362 --> 00:10:35,112
Sono il Game Master. Quindi
è il mio gioco e decido io le regole.
184
00:10:35,372 --> 00:10:38,304
Volete fare una missione?
Volete dimostrare di essere dei duri?
185
00:10:38,305 --> 00:10:41,146
Ne avrete la possibilità,
ma solo quando lo dico io.
186
00:10:41,998 --> 00:10:43,648
Non sfidatemi di nuovo.
187
00:10:46,436 --> 00:10:49,819
Riverdale S03E05
Chapter Forty: The Great Escape
188
00:11:04,288 --> 00:11:05,288
Elio...
189
00:11:05,638 --> 00:11:06,912
ci sono novità?
190
00:11:07,168 --> 00:11:09,469
Credo di poterti portare
dal tuo ragazzo, Veronica.
191
00:11:09,470 --> 00:11:12,170
Verrai come mia accompagnatrice,
ma devi vestire in incognito.
192
00:11:12,457 --> 00:11:15,587
Nessun problema. Ma dove dovrei
venire come tua accompagnatrice?
193
00:11:15,588 --> 00:11:18,068
È meglio che tu lo veda direttamente.
194
00:11:24,187 --> 00:11:27,157
Quindi stai ancora cazzeggiando
con questa roba, figliolo?
195
00:11:28,133 --> 00:11:30,389
Beh, direi che buon sangue non mente.
196
00:11:30,390 --> 00:11:31,790
Cosa cavolo significa?
197
00:11:31,791 --> 00:11:34,346
Significa che so che al liceo
hai giocato a G&G, papà.
198
00:11:34,927 --> 00:11:37,425
E so anche cos'è successo al preside...
199
00:11:37,426 --> 00:11:40,075
- nel corso della festa per l'ascensione.
- Come fai a saperlo?
200
00:11:41,148 --> 00:11:42,148
Betty.
201
00:11:42,463 --> 00:11:44,741
Quindi vuol dire
che Alice ha vuotato il sacco.
202
00:11:45,366 --> 00:11:48,489
- Di brutto.
- Sì, ma qualunque cosa sappia Betty,
203
00:11:48,490 --> 00:11:50,751
ricorda che è la versione
di Alice, non la mia.
204
00:11:50,752 --> 00:11:53,030
Allora, perché non mi racconti
la tua versione?
205
00:11:56,752 --> 00:12:00,872
Ho considerato ogni possibile ipotesi
su quanto successo quella sera.
206
00:12:01,062 --> 00:12:03,711
Forse non siamo stati gli unici
a esserci introdotti a scuola.
207
00:12:03,712 --> 00:12:06,326
- O forse Featherhead giocava anche lui.
- Sì...
208
00:12:06,526 --> 00:12:09,515
ci sono infinite possibilità,
ma qual è la più probabile?
209
00:12:09,743 --> 00:12:10,882
Non lo so.
210
00:12:11,215 --> 00:12:13,683
- Non so chi abbia ucciso Featherhead.
- Lo so io.
211
00:12:14,269 --> 00:12:15,819
È stato un Game Master.
212
00:12:16,009 --> 00:12:18,283
La persona che ha organizzato
la serata dell'ascensione.
213
00:12:18,284 --> 00:12:21,076
Betty pensa sia stato qualcuno
del Midnight Club, ma io ho dei dubbi.
214
00:12:21,077 --> 00:12:24,426
Credo sia stato qualcuno che giocava
a un gioco molto più duraturo...
215
00:12:24,680 --> 00:12:26,565
e più articolato.
216
00:12:26,843 --> 00:12:28,332
Chiunque sia questa persona...
217
00:12:28,333 --> 00:12:30,080
cercherò di condizionarla...
218
00:12:31,591 --> 00:12:33,091
e poi la prenderemo.
219
00:12:33,976 --> 00:12:35,646
Non lo vuoi anche tu, papà?
220
00:12:41,442 --> 00:12:43,402
No, non è questo il punto.
221
00:12:44,251 --> 00:12:46,375
Che bello, non facciamo
mai cose del genere.
222
00:12:46,376 --> 00:12:48,351
Sì, mi sto proprio divertendo.
223
00:12:48,620 --> 00:12:50,304
Comunque, mamma...
224
00:12:50,820 --> 00:12:52,077
signor Keller...
225
00:12:52,745 --> 00:12:56,924
io e Kevin stavamo parlando
e ci siamo resi conto che non sappiamo...
226
00:12:56,925 --> 00:13:00,310
assolutamente niente
di come vi siete conosciuti.
227
00:13:01,006 --> 00:13:04,109
Beh, abbiamo frequentato
il Riverdale High nello stesso periodo.
228
00:13:04,110 --> 00:13:06,105
- Eravate amici, all'epoca?
- Conoscenti, direi.
229
00:13:06,106 --> 00:13:08,081
Non frequentavamo gli stessi ambienti.
230
00:13:08,397 --> 00:13:11,960
Quindi non avete fatto nessuna
attività extracurricolare insieme?
231
00:13:12,304 --> 00:13:13,885
Mi sembra proprio di no.
232
00:13:14,313 --> 00:13:18,560
Io facevo le simulazioni ONU
e le attività di volontariato.
233
00:13:18,922 --> 00:13:22,707
E io facevo il corso d'addestramento
ed ero nella squadra di pugilato.
234
00:13:23,135 --> 00:13:24,603
Per caso avete mai...
235
00:13:24,865 --> 00:13:27,717
- giocato a Gryphons & Gargoyles?
- Già.
236
00:13:28,628 --> 00:13:32,067
Sapevo che alcuni ragazzi ci giocavano,
ma non mi piacevano quelle cose.
237
00:13:32,068 --> 00:13:34,546
Sì, neanche a me
è mai piaciuto quel gioco.
238
00:13:35,412 --> 00:13:36,576
Comunque...
239
00:13:37,111 --> 00:13:38,970
visto che siamo tutti insieme...
240
00:13:39,348 --> 00:13:40,437
Josie...
241
00:13:40,818 --> 00:13:41,893
Kevin...
242
00:13:43,694 --> 00:13:46,041
dobbiamo parlare di una cosa.
243
00:13:50,290 --> 00:13:53,845
Elio, che posto è questo?
E perché non siamo al riformatorio?
244
00:13:53,846 --> 00:13:55,855
È un centro ricreativo dismesso.
245
00:13:55,856 --> 00:13:59,345
Non te l'ho detto prima, perché
non volevo che chiamassi i rinforzi.
246
00:13:59,346 --> 00:14:01,068
Almeno, finché ci sono anch'io.
247
00:14:10,298 --> 00:14:12,081
Sto per esaurire la pazienza.
248
00:14:12,082 --> 00:14:15,006
Sta' calma, tigre.
Lo spettacolo sta per iniziare.
249
00:14:18,071 --> 00:14:20,356
Riconoscerei quegli addominali ovunque.
250
00:14:21,202 --> 00:14:23,189
- Archie?
- Tranquilla.
251
00:14:23,379 --> 00:14:25,051
Ho saputo che vince sempre.
252
00:14:43,780 --> 00:14:44,780
Archie?
253
00:14:46,416 --> 00:14:47,516
Veronica.
254
00:14:56,819 --> 00:14:57,884
Aspetta.
255
00:14:58,024 --> 00:15:00,025
Non capisco, come fai a essere qui?
256
00:15:00,360 --> 00:15:02,374
Conosco persone che hanno degli agganci.
257
00:15:02,375 --> 00:15:04,475
Abbiamo solo una ventina di minuti.
258
00:15:07,043 --> 00:15:08,308
Santo cielo.
259
00:15:09,116 --> 00:15:11,136
- Cosa ti hanno fatto?
- Ronnie.
260
00:15:12,451 --> 00:15:14,151
Ora non mi va di parlare.
261
00:15:39,655 --> 00:15:42,592
Ho considerato diverse
possibilità giuridiche...
262
00:15:42,593 --> 00:15:44,743
ma tutto si è concluso
con un nulla di fatto.
263
00:15:44,955 --> 00:15:47,555
Per questo stavo pensando...
264
00:15:49,142 --> 00:15:51,820
che una classica evasione
potrebbe essere l'opzione migliore.
265
00:15:51,821 --> 00:15:55,261
Ronnie, nessuno è mai evaso
dal Leopold & Loeb, prima d'ora.
266
00:15:55,262 --> 00:15:58,048
Sì, ma ora non ci troviamo
al Leopold & Loeb.
267
00:15:58,883 --> 00:16:01,893
Io ed Elio abbiamo dovuto superare
diversi controlli per entrare.
268
00:16:01,894 --> 00:16:04,393
- Quindi ci serve un altro punto d'accesso.
- Sei seria?
269
00:16:04,394 --> 00:16:05,494
Serissima.
270
00:16:06,116 --> 00:16:08,391
Perché? Hai in mente qualcosa?
271
00:16:08,923 --> 00:16:10,765
Ascolta, è una possibilità remota...
272
00:16:10,766 --> 00:16:15,201
ma un paio di settimane fa, il direttore
mi ha fatto ripulire la piscina dal sangue.
273
00:16:17,470 --> 00:16:19,411
C'è un condotto
di scarico sotto al ring.
274
00:16:19,412 --> 00:16:22,282
Non ho idea di dove conduca
o se riuscirei a passarci.
275
00:16:22,283 --> 00:16:24,248
Maledette spalle larghe.
276
00:16:25,607 --> 00:16:27,640
Ma se c'è anche solo una possibilità...
277
00:16:28,210 --> 00:16:30,882
- Ronnie, non so cosa fare per aiutare.
- Non fare niente.
278
00:16:31,771 --> 00:16:35,215
Dammi il tempo d'indagare su questo posto,
per vedere dove porta il condotto. Tu...
279
00:16:35,375 --> 00:16:37,314
cerca solo di farti trovare pronto.
280
00:16:37,555 --> 00:16:40,337
- Quando ci sarà il prossimo incontro?
- Arriverà molto presto.
281
00:16:41,233 --> 00:16:43,233
E allora evaderai proprio quel giorno.
282
00:16:48,571 --> 00:16:50,241
Colleghi Serpent...
283
00:16:50,786 --> 00:16:54,588
so che tutti attendete
con ansia di tornare a Eldervair.
284
00:16:56,842 --> 00:16:58,709
Beh, annullate i vostri impegni.
285
00:17:00,258 --> 00:17:01,628
Domani si gioca.
286
00:17:06,436 --> 00:17:08,280
Quindi non hanno detto niente?
287
00:17:08,496 --> 00:17:09,825
Non hanno ammesso niente?
288
00:17:09,826 --> 00:17:12,572
Hanno solo mentito, fingendo
di non sapere niente di G&G.
289
00:17:12,573 --> 00:17:14,333
Arriva al dunque, Kevin.
290
00:17:14,716 --> 00:17:17,263
Hanno anche annunciato
che si sposeranno.
291
00:17:18,528 --> 00:17:21,877
Oh, sul serio? E perché l'hanno fatto?
Per creare un diversivo?
292
00:17:21,878 --> 00:17:25,567
- Non ne ho idea.
- Credete che sia stata una reazione assurda?
293
00:17:26,784 --> 00:17:30,339
Ecco cosa ho ottenuto, quando ho chiesto
a mio padre di quel gioco stupido.
294
00:17:31,153 --> 00:17:35,454
Perché i nostri genitori sono tanto evasivi
su una cosa successa 25 anni fa?
295
00:17:37,267 --> 00:17:38,967
Cosa ci stai nascondendo?
296
00:17:40,680 --> 00:17:43,505
Ragazzi, qualunque cosa
stiate facendo, dovrete rimandare.
297
00:17:43,506 --> 00:17:45,606
- Che succede, Vee?
- Ho visto Archie.
298
00:17:46,143 --> 00:17:49,403
È stato coinvolto in dei combattimenti
clandestini tra ragazzi.
299
00:17:49,404 --> 00:17:53,787
Devo farlo evadere dal riformatorio,
prima che muoia o uccida qualcuno.
300
00:17:54,617 --> 00:17:56,850
E tutti voi dovete aiutarmi.
301
00:18:05,426 --> 00:18:06,426
Jug?
302
00:18:07,763 --> 00:18:08,763
Betty.
303
00:18:09,444 --> 00:18:11,680
Che stai facendo?
Ti prepari per una festa?
304
00:18:11,681 --> 00:18:14,326
Sì, stiamo per iniziare
una nuova missione. Vuoi unirti a noi?
305
00:18:14,327 --> 00:18:16,107
Anche se volessi farlo...
306
00:18:16,714 --> 00:18:20,737
non posso. È una storia lunga, ma aiuto
Veronica a far evadere Archie dal carcere.
307
00:18:20,738 --> 00:18:23,093
- Vorrei tanto che venissi anche tu.
- Aspetta.
308
00:18:23,326 --> 00:18:25,874
Cosa? Fate evadere Archie dal carcere?
309
00:18:25,875 --> 00:18:28,025
- So che sembra una follia...
- No.
310
00:18:28,251 --> 00:18:29,706
Mi sembra perfetto.
311
00:18:29,955 --> 00:18:31,355
Cosa? Che intendi?
312
00:18:31,712 --> 00:18:32,712
Betty...
313
00:18:33,155 --> 00:18:36,518
pensavo che la missione che stiamo
per iniziare fosse completa,
314
00:18:36,519 --> 00:18:39,272
ma è priva di empatia e di umanità.
315
00:18:41,151 --> 00:18:43,936
E ora mi hai fatto trovare
il pezzo mancante.
316
00:18:44,841 --> 00:18:46,713
Sarà una missione di salvataggio.
317
00:18:47,310 --> 00:18:49,039
Per salvare il proprio amico.
318
00:18:49,040 --> 00:18:51,927
Ethel ha sempre detto
che bisogna essere degni del gioco.
319
00:18:51,928 --> 00:18:55,114
- È il modo perfetto per esserlo.
- Jughead, questo non è un gioco!
320
00:18:55,115 --> 00:18:59,694
Si tratta della vita di Archie
e visto che sembra tu non voglia capirlo...
321
00:19:00,735 --> 00:19:02,335
prendo la tua moto.
322
00:19:09,746 --> 00:19:12,521
È proprio un lauto banchetto, direttore.
323
00:19:19,082 --> 00:19:21,621
Tutto questo, dopo
che ho tentato di evadere.
324
00:19:21,622 --> 00:19:24,422
Quindi ho l'impressione
che non si tratti di un premio.
325
00:19:25,300 --> 00:19:26,845
Vuole sbarazzarsi di me.
326
00:19:28,267 --> 00:19:29,617
Temo che sia così.
327
00:19:30,159 --> 00:19:31,628
Il tuo ultimo pasto...
328
00:19:31,789 --> 00:19:33,441
prima della tua ultima lotta.
329
00:19:34,417 --> 00:19:36,690
Hai dei nemici molto potenti, Archie.
330
00:19:38,068 --> 00:19:40,408
Apprezzo la sua sincerità, direttore.
331
00:19:41,175 --> 00:19:44,346
Ma visto che potrebbe essere
l'ultimo pasto della mia vita...
332
00:19:45,507 --> 00:19:47,144
posso farle una domanda?
333
00:19:47,307 --> 00:19:48,407
Dimmi.
334
00:19:48,843 --> 00:19:53,494
Come ha fatto Hiram Lodge a incastrarmi
per l'omicidio di Cassidy Bullock? Lo sa?
335
00:19:57,861 --> 00:19:59,461
Proprio come immagini.
336
00:19:59,958 --> 00:20:03,538
Abbiamo pagato gli amici di Bullock,
i ragazzi che quella sera erano con lui.
337
00:20:03,738 --> 00:20:06,907
In cambio di 10.000 dollari a testa,
hanno mentito sotto giuramento...
338
00:20:06,908 --> 00:20:09,591
e hanno detto di averti visto
premere il grilletto.
339
00:20:09,592 --> 00:20:11,892
Ecco quanto vale la tua vita, Andrews.
340
00:20:12,283 --> 00:20:13,752
30.000 dollari.
341
00:20:13,753 --> 00:20:16,375
- E ora dove sono? Sono morti?
- È come se lo fossero.
342
00:20:16,376 --> 00:20:18,086
A quanto ne so, sono nascosti.
343
00:20:18,087 --> 00:20:21,030
Alcuni pensano che siano nei boschi
di Shadow Lake, ma personalmente...
344
00:20:21,155 --> 00:20:23,924
preferirei nascondermi
nelle miniere di Shadow Lake.
345
00:20:23,925 --> 00:20:26,025
È impossibile
che qualcuno ti trovi, laggiù.
346
00:20:29,409 --> 00:20:30,769
Ultima domanda.
347
00:20:31,571 --> 00:20:34,127
Anche lei è sotto il controllo
di Hiram Lodge, direttore?
348
00:20:34,128 --> 00:20:35,728
È lui che gestisce tutto?
349
00:20:35,729 --> 00:20:38,629
La mia anima non appartiene
a nessun mortale, Andrews.
350
00:20:40,919 --> 00:20:42,764
Tutti gli uomini saranno giudicati...
351
00:20:43,495 --> 00:20:46,095
da Colui che dimora da solo nel regno.
352
00:20:48,503 --> 00:20:50,260
Ma veglia su di noi.
353
00:20:50,261 --> 00:20:51,961
Veglia sempre su di noi.
354
00:20:57,989 --> 00:20:59,748
Grazie a tutti per essere venuti.
355
00:20:59,749 --> 00:21:02,680
Vi ho convocati qui
perché il mondo sta cambiando.
356
00:21:03,009 --> 00:21:06,609
Un bizzarro periodo oscuro
si è abbattuto su di noi.
357
00:21:06,824 --> 00:21:08,510
Come tutti ben sapete...
358
00:21:08,924 --> 00:21:11,099
Archie è rinchiuso dietro le sbarre.
359
00:21:11,874 --> 00:21:13,564
È in pericolo di vita.
360
00:21:13,565 --> 00:21:16,015
Il regno di Eldervair è in subbuglio...
361
00:21:16,825 --> 00:21:18,497
ed è afflitto dal male...
362
00:21:19,072 --> 00:21:22,047
perché il cuore e l'anima
del regno, il Paladino Rosso...
363
00:21:22,048 --> 00:21:24,242
è stato catturato
dall'Imperatore Folle...
364
00:21:24,243 --> 00:21:27,486
- e trasformato in una macchina da guerra.
- Prima di incominciare...
365
00:21:27,727 --> 00:21:29,801
ammetto che è vero...
366
00:21:29,802 --> 00:21:33,725
che procederemo alla cieca,
ma per quanto possibile...
367
00:21:33,726 --> 00:21:35,626
dobbiamo attenerci al piano.
368
00:21:35,888 --> 00:21:38,060
Se ce ne discostiamo
anche di pochissimo...
369
00:21:38,694 --> 00:21:40,525
Archie potrebbe perdere la vita.
370
00:21:41,624 --> 00:21:43,304
Ci servirà un diversivo...
371
00:21:43,555 --> 00:21:46,694
per disorientare le guardie e permettere
ad Archie di arrivare al condotto.
372
00:21:46,955 --> 00:21:49,999
Qualcosa che possiamo
introdurre facilmente nell'edificio.
373
00:21:50,000 --> 00:21:53,276
Qualcosa di artigianale
che non desti troppi sospetti.
374
00:21:53,969 --> 00:21:58,214
Per quanto riguarda il percorso di fuga,
voglio che tu vada a prenderlo qui, Bee.
375
00:21:58,698 --> 00:22:00,468
Se attraverserete il bosco...
376
00:22:00,469 --> 00:22:02,458
le auto non dovrebbero
riuscire a seguirvi.
377
00:22:02,459 --> 00:22:04,143
Solo per sicurezza...
378
00:22:05,059 --> 00:22:08,599
posso consigliare di adottare
un'altra precauzione?
379
00:22:11,997 --> 00:22:13,097
Joaquin...
380
00:22:14,350 --> 00:22:16,305
oggi potrebbe succedere qualcosa.
381
00:22:17,383 --> 00:22:20,242
In quel caso, sappi
che tornerò a prendervi.
382
00:22:23,441 --> 00:22:24,998
Ehi, Joaquin...
383
00:22:26,734 --> 00:22:27,834
mi segui?
384
00:22:33,774 --> 00:22:36,699
- Amico, ma che fai?
- Il gioco inizia con un bacio di Giuda.
385
00:22:36,700 --> 00:22:39,858
Mi dispiace, Archie. Il direttore
ha detto che se l'avessi fatto...
386
00:22:40,087 --> 00:22:41,752
sarei finalmente asceso.
387
00:22:47,007 --> 00:22:49,076
Un ignobile tradimento.
388
00:22:49,077 --> 00:22:52,924
Un traditore ha ferito il Paladino,
indebolendo gravemente le sue difese.
389
00:22:52,925 --> 00:22:56,434
Ora che è in pericolo di vita,
è vostro compito, Guerrieri da Sogno...
390
00:22:56,435 --> 00:22:58,435
salvare il Paladino Rosso...
391
00:22:58,940 --> 00:23:02,955
e ripristinare la pace
e l'ordine nel regno.
392
00:23:02,956 --> 00:23:04,256
Ma vi avverto...
393
00:23:05,275 --> 00:23:08,750
ogni secondo che passa,
il destino del Paladino si affievolisce...
394
00:23:09,761 --> 00:23:10,911
e con esso...
395
00:23:11,631 --> 00:23:12,831
la speranza...
396
00:23:13,549 --> 00:23:15,404
di riportare la pace nel regno.
397
00:23:22,304 --> 00:23:23,984
Senza ulteriori indugi...
398
00:23:27,739 --> 00:23:29,289
diamo inizio al gioco.
399
00:24:03,359 --> 00:24:05,118
- Parola chiave?
- Contra?
400
00:24:05,119 --> 00:24:06,399
Bel tentativo.
401
00:24:08,359 --> 00:24:11,046
- L'ultima volta era questa.
- Cambia ogni volta.
402
00:24:11,488 --> 00:24:12,861
Come vi chiamate?
403
00:24:13,055 --> 00:24:15,939
Pistolera, sei all'ingresso
delle segrete dell'Imperatore Folle,
404
00:24:15,940 --> 00:24:19,308
ma vieni bloccata da un troll
del ponte. Come procedi?
405
00:24:19,309 --> 00:24:22,059
Lancio un incantesimo
intimidatorio, naturalmente.
406
00:24:24,131 --> 00:24:25,628
Come mi chiamo?
407
00:24:26,185 --> 00:24:27,630
Lei come si chiama?
408
00:24:28,319 --> 00:24:29,706
Io sono Monica Norton.
409
00:24:30,010 --> 00:24:32,261
Ha presente il direttore Norton?
410
00:24:33,625 --> 00:24:34,625
Certo.
411
00:24:34,892 --> 00:24:35,892
Bene.
412
00:24:36,124 --> 00:24:37,826
Allora iniziamo a capirci.
413
00:24:38,498 --> 00:24:41,063
Io e il mio fidanzato
siamo venuti a vedere lo spettacolo.
414
00:24:41,380 --> 00:24:42,981
Vogliamo vedere del sangue.
415
00:24:42,982 --> 00:24:46,725
Il sangue dei lottatori, il suo,
non m'interessa particolarmente.
416
00:24:47,015 --> 00:24:48,515
Basta che sia rosso.
417
00:24:49,515 --> 00:24:52,324
Quindi se vuole chiamare
il direttore Norton per autorizzarmi...
418
00:24:52,325 --> 00:24:54,113
Non sarà necessario, signorina.
419
00:24:54,490 --> 00:24:55,950
Scusate per l'attesa.
420
00:24:57,379 --> 00:24:59,330
Ottimo lavoro. Sei dentro.
421
00:24:59,331 --> 00:25:00,781
Pantera, tocca a te.
422
00:25:03,397 --> 00:25:05,382
Ehi, dove vai con quella roba?
423
00:25:05,721 --> 00:25:08,501
Devo metterle vicino alle altre bevande.
424
00:25:09,242 --> 00:25:11,545
Se non le dispiace,
posso portarle un attimo dentro.
425
00:25:22,610 --> 00:25:24,210
Credo stia per iniziare.
426
00:25:28,037 --> 00:25:29,837
Stiamo per entrare nella tana del lupo.
427
00:25:30,231 --> 00:25:32,681
Stanno accompagnando il Paladino...
428
00:25:33,456 --> 00:25:34,898
verso il suo destino.
429
00:25:35,226 --> 00:25:36,676
Dovrà affrontare...
430
00:25:38,396 --> 00:25:40,596
un segugio infernale
tornato dal regno dei morti.
431
00:25:52,178 --> 00:25:53,278
Mad Dog!
432
00:25:53,491 --> 00:25:55,446
Pensavo fossi morto. Dov'eri finito?
433
00:25:56,615 --> 00:25:58,087
Sono io. Archie!
434
00:26:26,618 --> 00:26:28,098
Gradite qualcosa da bere?
435
00:26:29,710 --> 00:26:33,555
Ho sentito che delle guardie stavano
scommettendo pesantemente contro Archie.
436
00:26:34,041 --> 00:26:35,810
Dicono che non ne uscirà vivo.
437
00:26:36,075 --> 00:26:39,125
L'avversario è molto robusto,
penso che ad Archie non resti molto.
438
00:26:41,481 --> 00:26:42,581
Va bene.
439
00:26:43,483 --> 00:26:45,822
Tenetevi pronti
e aspettate il mio segnale.
440
00:26:54,617 --> 00:26:56,837
Sei arrivato al condotto
dell'Imperatore Folle.
441
00:26:56,838 --> 00:26:58,261
Hai trovato il punto d'accesso.
442
00:26:58,262 --> 00:27:02,285
Ma l'Imperatore Folle ha lanciato un potente
incantesimo di protezione sulla barriera.
443
00:27:02,286 --> 00:27:03,929
È proprio irritante!
444
00:27:08,878 --> 00:27:09,938
Joaquin?
445
00:27:10,980 --> 00:27:12,909
Kevin, che ci fai qui?
446
00:27:12,910 --> 00:27:15,654
Stiamo facendo evadere Archie.
Tu che ci fai qui?
447
00:27:16,977 --> 00:27:18,577
Non ha importanza, e...
448
00:27:18,853 --> 00:27:20,493
ormai è troppo tardi per Archie.
449
00:27:20,773 --> 00:27:23,145
Dove vai? Torni dai Serpent?
450
00:27:23,383 --> 00:27:25,760
No. No, no, no.
Mi sono unito a un'altra gang.
451
00:27:25,761 --> 00:27:27,709
- Quale?
- Meglio che tu non lo sappia, Kevin.
452
00:27:27,710 --> 00:27:30,494
Va' via. Devi andartene
subito via da qui.
453
00:27:30,973 --> 00:27:32,471
- Aspetta, aspetta.
- Vai, vai!
454
00:27:32,472 --> 00:27:33,816
Aspetta, Joaquin!
455
00:27:38,777 --> 00:27:40,177
Forza, colpiscimi.
456
00:27:40,483 --> 00:27:41,883
In quel punto. Fallo!
457
00:27:47,444 --> 00:27:50,149
Non lotterò contro di te, Mad Dog.
Non sei il mio nemico.
458
00:27:50,150 --> 00:27:52,514
Ma stammi a sentire, è in atto un piano.
459
00:27:52,515 --> 00:27:54,663
La mia ragazza
provocherà un'agitazione...
460
00:27:54,664 --> 00:27:57,548
e io cercherò di scappare
dal condotto di scarico sotto al ring.
461
00:27:57,549 --> 00:27:58,749
Vieni con me.
462
00:28:04,685 --> 00:28:06,130
Non ce la farai mai.
463
00:28:06,936 --> 00:28:08,675
Soprattutto dopo essere stato pugnalato.
464
00:28:08,908 --> 00:28:10,558
Sì, ce la farò.
465
00:28:11,784 --> 00:28:13,584
Ti servirà un po' di vantaggio.
466
00:28:16,368 --> 00:28:18,908
Pistolera Blossom, tocca a te.
467
00:28:18,909 --> 00:28:22,237
- Betty, grazie a Dio!
- Kev, perché la grata non è aperta?
468
00:28:22,238 --> 00:28:24,265
C'è un lucchetto
che non avevamo previsto.
469
00:28:24,525 --> 00:28:25,687
Ma ascolta...
470
00:28:25,970 --> 00:28:28,550
Joaquin è passato di qui
e devo seguirlo.
471
00:28:28,551 --> 00:28:32,428
Qui ci penso io, ma non puoi seguire
Joaquin. Come facciamo con Archie?
472
00:28:32,429 --> 00:28:33,979
Tornerò, te lo giuro.
473
00:28:35,088 --> 00:28:36,589
Che succede, Game Master?
474
00:28:36,832 --> 00:28:38,112
Un imprevisto.
475
00:28:40,841 --> 00:28:42,884
State per imbattervi...
476
00:28:43,172 --> 00:28:44,623
nel Drago Oscuro.
477
00:28:44,624 --> 00:28:47,905
La creatura più malvagia
e spregevole di tutto il regno.
478
00:28:47,906 --> 00:28:52,163
Ha la lingua biforcuta e la bava nera come
un cane rabbioso. Puzza di carne putrefatta.
479
00:28:52,164 --> 00:28:53,305
Veronica...
480
00:28:53,306 --> 00:28:54,789
cosa pensi di fare qui?
481
00:28:55,655 --> 00:28:59,557
Potrei farti la stessa domanda, papà.
Ma scommetto di avere una risposta migliore.
482
00:28:59,558 --> 00:29:02,841
Qualunque piano tu abbia
organizzato, si concluderà qui.
483
00:29:03,717 --> 00:29:05,394
Scusa, paparino...
484
00:29:05,810 --> 00:29:08,559
ma questa cosa farà
molto più male a te che a me.
485
00:29:10,769 --> 00:29:11,869
Ben fatto!
486
00:29:11,870 --> 00:29:14,573
Hai trafitto il drago
col tuo pugnale nascosto.
487
00:29:33,472 --> 00:29:35,122
Mad Dog, andiamo. Forza!
488
00:29:35,898 --> 00:29:37,642
Non ci passo in quel condotto!
489
00:29:37,927 --> 00:29:40,860
Ci ho già provato.
Ma tu vai, io bloccherò le guardie.
490
00:29:40,861 --> 00:29:43,746
- Sì, ma poi tu...
- Va' via, rosso! E non voltarti!
491
00:29:51,598 --> 00:29:54,002
- Direttore, sta scappando!
- Guardie!
492
00:29:54,156 --> 00:29:55,317
Fermatelo!
493
00:30:21,902 --> 00:30:23,606
Trovatelo.
494
00:30:26,223 --> 00:30:28,488
Sappiamo dove arriva questo condotto.
495
00:30:31,261 --> 00:30:35,043
Trovatelo immediatamente!
496
00:30:39,588 --> 00:30:40,638
Archie.
497
00:30:53,047 --> 00:30:54,972
- Betty. Ciao.
- Ciao.
498
00:30:54,973 --> 00:30:57,721
- Perché ci hai messo tanto tempo?
- Potrei farti la stessa domanda.
499
00:30:57,722 --> 00:30:59,359
Questi vestiti sono per me?
500
00:30:59,360 --> 00:31:00,563
Oh, mio Dio.
501
00:31:01,346 --> 00:31:02,696
Stai sanguinando.
502
00:31:04,109 --> 00:31:05,708
Devo far pressione sulla ferita.
503
00:31:05,709 --> 00:31:07,020
Forza, vieni qui.
504
00:31:09,178 --> 00:31:11,011
Avete liberato
il Paladino dalla prigione.
505
00:31:11,012 --> 00:31:13,484
Ma non avete ancora
seminato l'Imperatore Folle.
506
00:31:23,199 --> 00:31:25,793
Cosa cavolo state aspettando? Seguiteli!
507
00:31:25,794 --> 00:31:28,963
Anzi, l'Imperatore manda
delle truppe spietate all'inseguimento.
508
00:31:28,964 --> 00:31:32,564
Il vostro prode destriero non è all'altezza
dei possenti stalloni delle truppe.
509
00:31:33,019 --> 00:31:35,106
Proseguite su questa strada...
510
00:31:35,400 --> 00:31:37,438
o vi arrendete e implorate pietà?
511
00:31:37,439 --> 00:31:38,613
- Proseguiamo!
- Mai arrendersi!
512
00:31:38,614 --> 00:31:40,505
- Vai, vai, vai!
- Mai arrendersi!
513
00:31:40,506 --> 00:31:42,546
Vi chinate sulla sella...
514
00:31:42,710 --> 00:31:44,625
esortando il cavallo a spiccare il volo.
515
00:31:44,626 --> 00:31:47,928
Ai vostri lati, il bosco appare
come un'ombra verde...
516
00:31:47,929 --> 00:31:49,838
ma un rapido sguardo indietro...
517
00:31:49,839 --> 00:31:53,828
mostra che le truppe minacciose
dell'Imperatore si avvicinano velocemente.
518
00:31:53,829 --> 00:31:57,200
È come se l'inferno vi stesse
inseguendo, e guadagna terreno.
519
00:31:57,201 --> 00:31:58,943
Basta una pietra rialzata...
520
00:31:59,113 --> 00:32:02,821
o una maledetta radice
a farti cadere, quando vai così veloce.
521
00:32:02,822 --> 00:32:05,484
Ma cercate di non pensare a queste cose.
522
00:32:05,907 --> 00:32:10,551
Sentite scorrere dentro di voi
l'impeto battagliero dei vostri antenati.
523
00:32:10,552 --> 00:32:13,840
Un fuoco indomabile
scorre nelle vostre vene!
524
00:32:13,841 --> 00:32:16,865
Siete la luce che sconfigge
in volata l'oscurità.
525
00:32:16,866 --> 00:32:19,058
Di là. Andate dall'altra parte!
526
00:32:19,059 --> 00:32:22,698
Riuscirete a scappare,
ne uscirete vincitori!
527
00:32:22,912 --> 00:32:24,049
Ma poi...
528
00:32:24,050 --> 00:32:25,927
vi ritrovate all'orlo di un burrone...
529
00:32:26,149 --> 00:32:27,449
e dovete fermarvi.
530
00:32:35,785 --> 00:32:37,601
Come possiamo aiutarvi, agenti?
531
00:32:37,602 --> 00:32:38,761
Complimenti!
532
00:32:38,970 --> 00:32:41,114
Lo stratagemma del raggiro
ha dato i suoi frutti.
533
00:32:41,286 --> 00:32:44,406
- Avete superato le truppe dell'Imperatore.
- Evviva!
534
00:32:44,407 --> 00:32:45,651
E vai!
535
00:33:11,683 --> 00:33:12,933
Game Master.
536
00:33:13,936 --> 00:33:15,728
Ci sei? Com'è finita?
537
00:33:15,729 --> 00:33:17,676
Abbiamo salvato il Paladino Rosso?
538
00:33:18,358 --> 00:33:21,093
Non lo so. Ho modificato
la missione all'ultimo minuto.
539
00:33:21,094 --> 00:33:24,501
Speravo avessimo la risposta,
una volta arrivati a questo punto.
540
00:33:24,502 --> 00:33:26,073
Che vuol dire che non lo sai?
541
00:33:26,074 --> 00:33:28,132
Game Master, dov'è il Paladino Rosso?
542
00:33:28,133 --> 00:33:29,233
Dov'è?
543
00:33:29,988 --> 00:33:32,173
Dov'è il Paladino Rosso?
544
00:33:33,723 --> 00:33:35,771
Non so proprio di cosa parla.
545
00:33:35,772 --> 00:33:37,837
Lo lasci andare, direttore Norton.
546
00:33:39,061 --> 00:33:41,436
Lo lasci andare, o le spruzzo
lo spray al peperoncino.
547
00:33:46,403 --> 00:33:47,553
Ritirata.
548
00:33:48,356 --> 00:33:50,056
Gente, torniamo al centro.
549
00:33:59,427 --> 00:34:01,082
È finita? È morto?
550
00:34:34,909 --> 00:34:37,770
Ecco qua, ti ho messo i punti.
551
00:34:38,134 --> 00:34:40,191
Non fare movimenti bruschi.
552
00:34:40,192 --> 00:34:41,992
Va bene. Grazie, Toni.
553
00:34:49,436 --> 00:34:51,336
Chi ti ha ridotto così, Archie?
554
00:34:51,604 --> 00:34:52,946
È stato Joaquin.
555
00:34:52,947 --> 00:34:54,269
Mi ha accoltellato.
556
00:34:54,270 --> 00:34:56,329
Credo gliel'abbia ordinato il direttore.
557
00:35:01,844 --> 00:35:03,624
Ragazzi, dove cavolo mi trovo?
558
00:35:04,285 --> 00:35:05,780
Sei nel bunker di Dilton Doiley.
559
00:35:05,781 --> 00:35:08,405
Solo chi è in questa stanza
sa della sua esistenza.
560
00:35:08,406 --> 00:35:11,434
Ti garantisco che per ora è il posto
della città in cui sei più al sicuro.
561
00:35:11,435 --> 00:35:13,335
Dilton Doiley ha un bunker?
562
00:35:15,124 --> 00:35:17,864
Ti aggiorneremo dopo
che ti sarai riposato, va bene?
563
00:35:20,869 --> 00:35:21,919
Archie.
564
00:35:24,649 --> 00:35:26,290
Cos'hai sul fianco?
565
00:35:27,955 --> 00:35:30,025
Me l'ha fatto il direttore Norton...
566
00:35:30,639 --> 00:35:32,375
per darmi una lezione...
567
00:35:32,376 --> 00:35:34,318
dopo il primo tentativo di fuga.
568
00:35:34,319 --> 00:35:37,575
Il direttore ti ha marchiato
e ha ordinato a Joaquin di accoltellarti?
569
00:35:38,738 --> 00:35:39,738
Jug.
570
00:35:45,244 --> 00:35:47,216
Potete starmi a sentire un attimo?
571
00:35:51,098 --> 00:35:53,565
Dal momento che mio padre mi ha visto...
572
00:35:53,566 --> 00:35:56,876
devo tornare a casa per cercare
di limitare i danni, ma...
573
00:35:56,877 --> 00:35:59,670
qualcuno deve restare sempre con Archie.
574
00:35:59,671 --> 00:36:03,171
- Ronnie, non ho bisogno che qualcuno...
- Sì. Ne hai bisogno.
575
00:36:03,172 --> 00:36:05,923
Vai tranquilla, Vee.
Io e Jughead faremo il primo turno.
576
00:36:05,924 --> 00:36:07,090
Ottimo.
577
00:36:07,904 --> 00:36:10,393
E ora un'altra cosa importante.
578
00:36:10,616 --> 00:36:12,851
Tutti coloro che sono
in questa stanza...
579
00:36:13,078 --> 00:36:14,728
fanno parte di un patto.
580
00:36:14,889 --> 00:36:19,035
Da questo momento, nessuno sa
dove si trova questo bunker.
581
00:36:19,535 --> 00:36:23,036
Nessuno ha avuto a che fare
con l'evasione dal carcere...
582
00:36:23,545 --> 00:36:27,310
e nessuno è a conoscenza
della posizione di Archie.
583
00:36:29,099 --> 00:36:30,425
Fino alla morte.
584
00:36:31,955 --> 00:36:33,015
Chiaro?
585
00:36:41,381 --> 00:36:42,877
Sei impazzito, Hiram?
586
00:36:42,878 --> 00:36:46,036
Archie è scappato da un club
sotterraneo di combattimenti clandestini?
587
00:36:46,037 --> 00:36:49,431
E tu ne eri al corrente? Gli assistenti
sociali mi stanno perseguitando.
588
00:36:49,432 --> 00:36:51,945
Quelli del progetto Innocence
mi stanno col fiato sul collo!
589
00:36:51,946 --> 00:36:54,801
Per l'amor del cielo, ho accettato
donazioni dal direttore Norton!
590
00:36:54,802 --> 00:36:58,554
Smettila di urlare. Possiamo superare
questa situazione e arginare la faccenda.
591
00:36:59,365 --> 00:37:02,466
Alla buon'ora, guarda chi si vede!
592
00:37:02,467 --> 00:37:05,282
Ti rendi conto del casino
che hai provocato?
593
00:37:05,284 --> 00:37:08,028
Io? Perché non parli con tuo marito?
594
00:37:08,881 --> 00:37:11,964
Madre de Dios,
siete proprio indescrivibili!
595
00:37:11,965 --> 00:37:17,925
Questa vostra ossessione con Archie
Andrews sarà la nostra rovina.
596
00:37:22,228 --> 00:37:23,578
Dove diavolo vai?
597
00:37:23,805 --> 00:37:26,854
A cercare di sistemare il casino
che avete fatto tu e tua figlia.
598
00:37:33,520 --> 00:37:38,422
Ho provato a seguirlo, ma non ce l'ho fatta
perché dovevo tornare per fare da esca.
599
00:37:42,072 --> 00:37:43,772
- Grazie, Pop.
- Di niente.
600
00:37:45,427 --> 00:37:46,969
È in giro da qualche parte.
601
00:37:47,209 --> 00:37:49,294
Joaquin è in giro da qualche parte.
602
00:37:51,773 --> 00:37:54,518
Non posso credere che abbiamo
portato a termine un'evasione.
603
00:37:54,857 --> 00:37:58,631
Scusate, ho sbagliato. È un segreto!
604
00:37:58,632 --> 00:37:59,732
Esatto!
605
00:38:01,118 --> 00:38:02,893
A proposito di segreti...
606
00:38:03,334 --> 00:38:05,211
vogliamo farlo o no?
607
00:38:10,124 --> 00:38:12,536
- Non lo so, ragazzi.
- E dai, Josie.
608
00:38:12,537 --> 00:38:17,063
Non vuoi scoprire quello che i nostri
genitori e Betty ci nascondono?
609
00:38:22,184 --> 00:38:23,784
Voglio sapere la verità.
610
00:38:24,066 --> 00:38:25,636
Ovunque conduca.
611
00:38:29,854 --> 00:38:33,632
Interrompiamo le canzoni della Top 10
per un'edizione straordinaria del notiziario.
612
00:38:33,633 --> 00:38:38,630
L'assassino pregiudicato Archibald Andrews
è evaso dal carcere minorile Leopold & Loeb.
613
00:38:38,631 --> 00:38:40,771
È considerato estremamente pericoloso.
614
00:38:40,772 --> 00:38:44,746
Si invita la cittadinanza a restare in casa
e a segnalare movimenti sospetti.
615
00:38:44,747 --> 00:38:48,699
È probabile che cercherà riparo
a Riverdale, la sua città natale.
616
00:38:51,035 --> 00:38:52,669
Finalmente si è addormentato.
617
00:38:52,825 --> 00:38:53,895
Jug...
618
00:38:54,265 --> 00:38:55,686
quella bruciatura...
619
00:38:55,687 --> 00:38:57,055
Intendi il marchio?
620
00:38:57,435 --> 00:39:00,815
Somiglia tantissimo a un simbolo runico
di Gryphons & Gargoyles.
621
00:39:01,846 --> 00:39:06,600
- Ha detto che gliel'ha fatto il direttore.
- Il direttore l'ha chiamato Paladino Rosso.
622
00:39:06,601 --> 00:39:09,881
Significa che il direttore gioca a G&G?
623
00:39:09,882 --> 00:39:11,703
È quello che intendevo, Betty.
624
00:39:11,704 --> 00:39:14,693
Questo gioco va ben oltre
di un paio di ragazzi che ci giocano.
625
00:39:15,249 --> 00:39:18,029
E se il direttore Norton
fosse il re Gargoyle?
626
00:39:18,508 --> 00:39:19,508
Jug...
627
00:39:20,772 --> 00:39:22,811
prima di riprendere a indagare...
628
00:39:23,268 --> 00:39:26,503
credo sia meglio che torni
a casa a riposare un po'.
629
00:39:26,504 --> 00:39:29,102
Quand'è stata l'ultima volta
che hai dormito?
630
00:39:30,596 --> 00:39:33,174
Cerca di dormire almeno un paio d'ore.
631
00:39:33,907 --> 00:39:35,557
Gli starò vicino io.
632
00:39:44,226 --> 00:39:45,826
Sogni d'oro, Paladino.
633
00:39:47,641 --> 00:39:50,391
Ho il presentimento
che il processo fosse solo l'inizio.
634
00:40:03,687 --> 00:40:05,618
PALADINO ROSSO
635
00:40:05,619 --> 00:40:07,569
UCCIDI IL PALADINO ROSSO
636
00:40:09,793 --> 00:40:10,863
Signore.
637
00:40:11,046 --> 00:40:12,412
C'è il sindaco Lodge.
638
00:40:12,720 --> 00:40:14,289
Vorrebbe parlare con lei.
639
00:40:16,214 --> 00:40:17,714
Dille che arrivo subito.
640
00:40:20,917 --> 00:40:22,202
Alla fine...
641
00:40:22,892 --> 00:40:24,939
perché il direttore Norton l'ha fatto?
642
00:40:25,710 --> 00:40:29,885
Perché aveva paura di essere punito
dalle autorità per le sue attività illegali?
643
00:40:30,600 --> 00:40:35,170
O perché il gioco G&G, cui stava davvero
giocando, era finalmente giunto al termine...
644
00:40:36,572 --> 00:40:40,072
e il re Gargoyle lo stava
chiamando a sé per farlo ascendere?
645
00:40:41,049 --> 00:40:43,816
In ogni caso, l'epilogo
è stato il medesimo.
646
00:40:44,222 --> 00:40:46,492
Decesso provocato
da avvelenamento da cianuro.
647
00:41:18,602 --> 00:41:21,679
UCCIDI IL PALADINO ROSSO
648
00:41:56,771 --> 00:42:00,223
Sottotitoli: ShipperHeart