1 00:00:08,235 --> 00:00:10,034 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:10,035 --> 00:00:11,964 Benvenuto nella fossa. Facci godere lo spettacolo. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,174 Colpiscimi. 4 00:00:13,594 --> 00:00:15,112 Il direttore Norton è sotto il tuo controllo. 5 00:00:15,113 --> 00:00:18,476 Tutti sono sotto il tuo controllo, tranne me e Archie. 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,956 Dov'è Mad Dog? Il capitano Golightly ha detto che è morto. Cosa gli avete fatto? 7 00:00:21,957 --> 00:00:25,276 Le tre vittime giocavano al gioco conosciuto come "Gryphons & Gargoyles". 8 00:00:25,277 --> 00:00:27,537 Quindi ammette che il gioco ha ucciso Dilton e Ben? 9 00:00:27,538 --> 00:00:29,852 Hai giocato anche tu a G&G 10 00:00:29,853 --> 00:00:32,834 e quando avevi la mia età c'è stata un'altra morte sospetta. 11 00:00:32,835 --> 00:00:34,584 Ed è stato trovato un cadavere con le labbra blu. 12 00:00:34,585 --> 00:00:37,995 - Uno di noi era un assassino. - Ho visto una creatura nel bosco. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 E se ancora oggi fosse la stessa persona di allora, cioè qualcuno del Midnight Club? 14 00:00:40,708 --> 00:00:42,452 Giurami che non ci giocherai. 15 00:00:42,453 --> 00:00:44,720 Vorrei esserne degno, Ethel. Puoi farmi vedere come si fa? 16 00:00:44,721 --> 00:00:47,310 - Benvenuto alla tua prima prova. - Questo gioco è pura malvagità. 17 00:00:47,311 --> 00:00:49,878 Solo quel libro può farci capire cos'è successo a Dilton e Ben! 18 00:00:49,879 --> 00:00:52,468 Riusciremo ad andarcene da questo posto. Evaderemo. 19 00:00:52,469 --> 00:00:53,624 Io ci sto. 20 00:00:58,932 --> 00:01:02,132 Siete prigionieri nella fortezza del re Gargoyle. 21 00:01:02,361 --> 00:01:05,418 Siete rinchiusi dietro le sbarre e vivete nel terrore... 22 00:01:05,558 --> 00:01:09,679 senza sapere quando la legione dei Gargoyle scenderà dal cielo a sfamarsi. 23 00:01:09,680 --> 00:01:11,516 Ma le guardie sono tracotanti. 24 00:01:11,517 --> 00:01:14,731 Siete riusciti a osservare e studiare tutte le loro mosse... 25 00:01:15,023 --> 00:01:16,749 e avete organizzato una fuga. 26 00:01:16,750 --> 00:01:19,973 Il recinto è spento. Denti da Latte ha staccato la corrente sul quadro elettrico. 27 00:01:19,974 --> 00:01:21,135 Ne sei sicuro? 28 00:01:21,935 --> 00:01:23,485 Ne sei certo al 100%? 29 00:01:23,900 --> 00:01:26,534 Possiamo passare tra quei fili in quell'angolo in alto. 30 00:01:26,535 --> 00:01:30,035 Ma se ne accorgeranno presto e riattiveranno il recinto elettrificato. 31 00:01:30,514 --> 00:01:32,274 È la nostra occasione, Archie. 32 00:01:35,746 --> 00:01:38,928 Lanciate il dado per decidere il vostro destino. 33 00:01:39,910 --> 00:01:41,065 Facciamolo. 34 00:01:45,525 --> 00:01:46,525 Ora. 35 00:01:51,659 --> 00:01:52,759 Ricordate. 36 00:01:53,352 --> 00:01:54,713 È solo un gioco. 37 00:01:55,220 --> 00:01:57,351 Non è una questione di vita o di morte. 38 00:01:58,098 --> 00:01:59,369 Non lo farebbero. 39 00:01:59,702 --> 00:02:01,553 E se invece lo fosse davvero? 40 00:02:21,749 --> 00:02:24,491 La vostra missione è fallita. Sono morti tutti. 41 00:02:24,699 --> 00:02:29,310 Jug? Non crederai mai alla storia che mi ha raccontato mia madre, ieri sera. 42 00:02:31,014 --> 00:02:32,014 Jug? 43 00:02:32,589 --> 00:02:33,871 Che stai facendo? 44 00:02:34,665 --> 00:02:35,665 Betty. 45 00:02:36,060 --> 00:02:38,908 Inizia tutto ad avere senso. Sta diventando tutto più chiaro. 46 00:02:38,909 --> 00:02:41,167 Il gioco, il re Gargoyle. 47 00:02:41,168 --> 00:02:44,443 Sono al terzo livello, è solo questione di tempo prima che io ascenda. 48 00:02:44,753 --> 00:02:46,335 E poi potrò incontrarlo. 49 00:02:47,708 --> 00:02:49,346 Quindi ne hai avuto la conferma? 50 00:02:49,347 --> 00:02:51,741 Mio padre ha giocato a G&G al liceo, eh? 51 00:02:51,742 --> 00:02:54,405 - Ma certo, era ovvio. - Tutti i nostri genitori ci hanno giocato 52 00:02:54,406 --> 00:02:57,415 e hanno giurato di non parlarne mai più. Ma, Jug... 53 00:02:57,416 --> 00:03:01,342 nel corso di una missione, uno di loro ha ucciso il preside di allora. 54 00:03:01,343 --> 00:03:05,346 Felix Featherhead. Involontariamente o intenzionalmente, ma... 55 00:03:05,347 --> 00:03:06,929 aveva le labbra blu. 56 00:03:07,186 --> 00:03:11,711 Esattamente come Ben e Dilton, quindi tutto questo deve finire. 57 00:03:11,712 --> 00:03:16,373 Betty, il fatto che i nostri genitori giocavano a G&G conferma la mia ipotesi. 58 00:03:16,908 --> 00:03:19,297 Cioè che stiamo giocando a questo gioco... 59 00:03:19,298 --> 00:03:21,187 da molto più tempo di quanto immaginiamo. 60 00:03:21,188 --> 00:03:24,163 E intendo nella vita reale. Riflettici, il salvataggio di Hot Dog... 61 00:03:24,164 --> 00:03:25,969 cos'era, se non una missione? 62 00:03:25,970 --> 00:03:28,465 E cosa sono i Serpent e gli Spettri, 63 00:03:28,466 --> 00:03:32,121 se non tribù in lotta tra loro? In pratica siamo come gli Orchi e i Goblin. 64 00:03:32,122 --> 00:03:35,984 Okay, stai vaneggiando e non mi stai ascoltando minimamente. 65 00:03:35,985 --> 00:03:41,182 Abbiamo nove sospettati, tutti legati a piste concrete ed effettive. 66 00:03:41,183 --> 00:03:44,804 Uno dei nostri genitori potrebbe essere un assassino, quindi dobbiamo indagare! 67 00:03:44,805 --> 00:03:46,790 Non stai considerando il quadro generale. 68 00:03:46,927 --> 00:03:50,520 Eldervair, il regno di Gryphons & Gargoyles... 69 00:03:50,521 --> 00:03:52,696 è un anagramma di Riverdale. 70 00:03:52,697 --> 00:03:55,292 Il gioco non è altro che una trasposizione di Riverdale. 71 00:03:55,293 --> 00:03:59,296 Ed esiste soltanto a Riverdale. Per questo non si trova nulla sul web. 72 00:03:59,297 --> 00:04:01,528 Okay, è senz'altro una coincidenza un po' strana. 73 00:04:01,529 --> 00:04:04,214 Non è una coincidenza, è tutto collegato. 74 00:04:04,215 --> 00:04:08,333 Fa tutto parte di un'unica grande storia, che non si è ancora svolta del tutto. 75 00:04:08,334 --> 00:04:11,255 Okay, devi calmarti, Jug. Chi ti dice queste cose? 76 00:04:11,256 --> 00:04:13,270 Il gioco. Più vado avanti... 77 00:04:13,271 --> 00:04:15,497 e più familiarizzo con Eldervair e le sue regole. 78 00:04:15,498 --> 00:04:19,420 Capisco sempre di più come funziona e comprendo come ragiona lui o lei. 79 00:04:19,587 --> 00:04:21,496 Ecco come prenderemo il re Gargoyle. 80 00:04:21,497 --> 00:04:25,610 Questo gioco rappresenta la loro psicologia, la loro immaginazione. Come vedono Riverdale. 81 00:04:25,611 --> 00:04:28,376 Mia madre aveva ragione. Questo gioco ti confonde le idee. 82 00:04:28,377 --> 00:04:31,247 No, no, è proprio la chiarezza di cui avevo bisogno. La verità. 83 00:04:31,248 --> 00:04:33,306 I miti di G&G sono le nostre storie. 84 00:04:33,307 --> 00:04:36,342 Le storie dei nostri genitori. Il ragionamento è semplice, Betty. 85 00:04:36,343 --> 00:04:38,484 Come fai a prendere un Game Master? 86 00:04:39,194 --> 00:04:42,499 Diventi anche tu un Game Master. È quello che sto facendo. 87 00:04:42,500 --> 00:04:46,486 Alla fine, quando avrò dimostrato di aver raggiunto il suo livello... 88 00:04:47,972 --> 00:04:49,622 potrò affrontarlo. 89 00:04:49,843 --> 00:04:50,943 Va bene. 90 00:04:51,930 --> 00:04:56,777 Va bene. Se resti quaggiù al sicuro, ho una cosa in meno di cui preoccuparmi. 91 00:04:56,778 --> 00:04:58,664 Quindi continua pure a giocare. 92 00:04:58,960 --> 00:05:02,610 Io cercherò di capirci qualcosa, e partirò dai nostri nove sospettati. 93 00:05:10,783 --> 00:05:13,564 Qualche mattina dovresti venire a correre con me, mija. 94 00:05:14,204 --> 00:05:16,064 Non c'è nulla di più rigenerante. 95 00:05:19,522 --> 00:05:20,697 Comunque... 96 00:05:21,332 --> 00:05:23,882 hai saputo cos'è successo al Leopold & Loeb? 97 00:05:25,733 --> 00:05:27,022 A quanto pare... 98 00:05:27,382 --> 00:05:29,162 alcuni detenuti hanno tentato di evadere. 99 00:05:29,163 --> 00:05:32,336 E ho saputo che, come al solito, il fomentatore è stato... 100 00:05:32,751 --> 00:05:34,133 Archie Andrews. 101 00:05:35,319 --> 00:05:36,628 Ma non temere... 102 00:05:36,629 --> 00:05:39,600 le guardie li hanno catturati, dopo averli colpiti con proiettili di gomma. 103 00:05:39,601 --> 00:05:41,545 Saranno puniti, naturalmente. 104 00:05:41,797 --> 00:05:44,497 La pena di Archie potrebbe aumentare di un anno. 105 00:05:49,502 --> 00:05:53,352 Il mio amico, il direttore Norton, gestisce il posto col pugno di ferro. 106 00:05:53,910 --> 00:05:56,241 So che stai cercando di farmi adirare... 107 00:05:56,443 --> 00:05:57,795 ma non funzionerà. 108 00:05:58,428 --> 00:06:00,890 Tirerò Archie fuori da lì, in un modo o nell'altro. 109 00:06:01,194 --> 00:06:04,123 E poi sarai tu a marcire in carcere. 110 00:06:04,124 --> 00:06:07,125 Marcirai nel carcere che hai costruito col denaro sporco. 111 00:06:15,805 --> 00:06:16,805 Pronto? 112 00:06:17,801 --> 00:06:19,540 Il direttore Norton, per favore. 113 00:06:22,389 --> 00:06:23,618 Stai comodo? 114 00:06:23,879 --> 00:06:26,899 L'idea di evadere è stata mia. Li ho convinti io. 115 00:06:26,900 --> 00:06:28,783 Perché non mi sorprendo? 116 00:06:33,592 --> 00:06:34,792 Ehi, ehi, ehi. 117 00:06:36,229 --> 00:06:37,510 Che sta facendo? 118 00:06:38,608 --> 00:06:40,608 Questo fungerà da promemoria. 119 00:06:41,546 --> 00:06:43,646 Non puoi opporti al tuo destino. 120 00:06:44,084 --> 00:06:46,029 No, per favore. No, fermo! 121 00:06:51,860 --> 00:06:55,639 Aspetta un attimo, mi stai dicendo che mia madre... 122 00:06:55,640 --> 00:07:00,501 era una ribelle e un'attivista anti-apartheid, al liceo? 123 00:07:00,502 --> 00:07:03,266 E che lei e mio padre stavano già insieme? 124 00:07:04,307 --> 00:07:05,495 Non ci credo. 125 00:07:05,836 --> 00:07:09,014 È impossibile che mio padre uscisse e indossasse costumi 126 00:07:09,015 --> 00:07:11,103 con un gruppetto di nerd sfigati. 127 00:07:11,104 --> 00:07:12,706 È la verità, Reggie. 128 00:07:12,707 --> 00:07:16,650 E cosa vorresti che scoprissimo, di preciso? 129 00:07:17,699 --> 00:07:21,228 Ho il sospetto che chiunque gestisse il gioco all'epoca... 130 00:07:21,229 --> 00:07:22,732 lo stia facendo anche adesso. 131 00:07:22,733 --> 00:07:25,671 Quindi dobbiamo fermarli, prima che la situazione precipiti. 132 00:07:25,672 --> 00:07:27,040 Aspetta, cosa cerchi di dire? 133 00:07:27,041 --> 00:07:29,942 Che uno dei nostri genitori potrebbe essere responsabile 134 00:07:29,943 --> 00:07:32,538 - per quanto successo a Dilton e Ben? - Forse. 135 00:07:32,539 --> 00:07:35,992 Per questo non potete dirgli che sapete del Midnight Club, va bene? 136 00:07:35,993 --> 00:07:39,839 Dovete chiedergli informazioni in maniera prudente e circospetta. 137 00:07:42,599 --> 00:07:45,474 Il locale clandestino è straordinario, Veronica. 138 00:07:45,475 --> 00:07:48,463 Un gusto impeccabile e un po' di olio di gomito... 139 00:07:48,464 --> 00:07:50,242 fanno miracoli, Elio. 140 00:07:50,628 --> 00:07:52,128 Ma, a quanto ho saputo, 141 00:07:52,129 --> 00:07:56,275 il tuo casinò Sweetwater presto farà concorrenza al Miragio. 142 00:07:56,935 --> 00:08:00,025 Sai, se aggiungessi un paio di slot machine, tavoli da gioco... 143 00:08:00,026 --> 00:08:02,739 e magari servissi dei cocktail alcolici, avresti... 144 00:08:02,918 --> 00:08:05,148 una vera miniera d'oro, tra quelle mani sempre curate. 145 00:08:05,149 --> 00:08:06,233 Grazie... 146 00:08:06,587 --> 00:08:08,787 per la spiegazione maschilista sulla mia attività. 147 00:08:09,109 --> 00:08:11,479 - Ma non ti ho fatto venire per questo. - Giusto. 148 00:08:11,480 --> 00:08:15,134 - Volevi parlare del Leopold & Loeb? - Non voglio solo parlarne. 149 00:08:15,617 --> 00:08:20,176 Archie è rinchiuso in quel posto infernale e non lo sento da settimane. 150 00:08:20,177 --> 00:08:23,759 Sono a un punto morto col progetto Innocence, però... 151 00:08:24,059 --> 00:08:28,124 ho saputo che il riformatorio L&L è direttamente collegato alla mafia. 152 00:08:28,549 --> 00:08:31,582 Per questo ho pensato che con i tuoi agganci potessi aiutarmi. 153 00:08:33,947 --> 00:08:38,389 D'accordo, Veronica. Parlo con alcuni amici di mio padre e vedo cosa riesco a scoprire... 154 00:08:38,390 --> 00:08:41,023 - ma se ti faccio un favore... - Sono una Lodge. 155 00:08:41,522 --> 00:08:42,887 So come funziona. 156 00:08:42,888 --> 00:08:46,445 Fa' quello che ti ho chiesto e sarai adeguatamente ricompensato. 157 00:08:58,455 --> 00:09:00,346 Jones, abbiamo un problema. 158 00:09:00,347 --> 00:09:02,817 I tuoi ragazzi sono impazziti e hanno preso l'arsenale. 159 00:09:08,234 --> 00:09:10,973 - La prossima volta centrerò il bersaglio. - Che succede, ragazzi? 160 00:09:11,511 --> 00:09:13,782 Io e Toni eravamo nella sua tenda per... 161 00:09:13,967 --> 00:09:17,678 - un appuntamento... - E questa freccia ci è arrivata addosso. 162 00:09:17,679 --> 00:09:20,647 Pochi centimetri più a sinistra e avrei perso un occhio. 163 00:09:20,648 --> 00:09:24,131 Stavamo allenando la mira per la prossima missione. 164 00:09:24,132 --> 00:09:27,182 Vogliamo iniziare a giocare a G&G nel mondo reale. 165 00:09:28,566 --> 00:09:30,866 - Abbiamo saputo che altri gruppi lo fanno. - Fico. 166 00:09:30,867 --> 00:09:32,947 Ma il Game Master sono io. Decido io quando lo faremo. 167 00:09:32,948 --> 00:09:34,984 Sei già il re dei Serpent, Jones. 168 00:09:35,191 --> 00:09:36,446 Non ti basta? 169 00:09:36,447 --> 00:09:39,599 Visto che siamo i tuoi soldati nella vita, dobbiamo esserlo anche nel gioco? 170 00:09:39,600 --> 00:09:42,585 - In mezzo al fango a rischiare la vita? - Sweet Pea... 171 00:09:42,966 --> 00:09:44,621 non ricominciamo con questa storia. 172 00:09:44,622 --> 00:09:46,197 Cheryl, prendi l'arco... 173 00:09:46,734 --> 00:09:48,064 e prepara una freccia. 174 00:09:49,531 --> 00:09:51,531 Jones, che stai facendo? 175 00:10:02,990 --> 00:10:03,990 Vai. 176 00:10:04,460 --> 00:10:06,691 - Scagliala. - Non fa sul serio, vero? 177 00:10:06,692 --> 00:10:08,452 Scaglia la freccia, Pistolera! 178 00:10:09,052 --> 00:10:10,127 Cavolo! 179 00:10:19,305 --> 00:10:22,005 Sweet Pea, se vuoi dimostrare qualcosa... 180 00:10:22,415 --> 00:10:23,994 mettiti vicino all'albero. 181 00:10:24,414 --> 00:10:25,414 Cosa? 182 00:10:27,159 --> 00:10:29,119 - Col cavolo. Sei pazzo! - No. 183 00:10:30,362 --> 00:10:35,112 Sono il Game Master. Quindi è il mio gioco e decido io le regole. 184 00:10:35,372 --> 00:10:38,304 Volete fare una missione? Volete dimostrare di essere dei duri? 185 00:10:38,305 --> 00:10:41,146 Ne avrete la possibilità, ma solo quando lo dico io. 186 00:10:41,998 --> 00:10:43,648 Non sfidatemi di nuovo. 187 00:10:46,436 --> 00:10:49,819 Riverdale S03E05 Chapter Forty: The Great Escape 188 00:11:04,288 --> 00:11:05,288 Elio... 189 00:11:05,638 --> 00:11:06,912 ci sono novità? 190 00:11:07,168 --> 00:11:09,469 Credo di poterti portare dal tuo ragazzo, Veronica. 191 00:11:09,470 --> 00:11:12,170 Verrai come mia accompagnatrice, ma devi vestire in incognito. 192 00:11:12,457 --> 00:11:15,587 Nessun problema. Ma dove dovrei venire come tua accompagnatrice? 193 00:11:15,588 --> 00:11:18,068 È meglio che tu lo veda direttamente. 194 00:11:24,187 --> 00:11:27,157 Quindi stai ancora cazzeggiando con questa roba, figliolo? 195 00:11:28,133 --> 00:11:30,389 Beh, direi che buon sangue non mente. 196 00:11:30,390 --> 00:11:31,790 Cosa cavolo significa? 197 00:11:31,791 --> 00:11:34,346 Significa che so che al liceo hai giocato a G&G, papà. 198 00:11:34,927 --> 00:11:37,425 E so anche cos'è successo al preside... 199 00:11:37,426 --> 00:11:40,075 - nel corso della festa per l'ascensione. - Come fai a saperlo? 200 00:11:41,148 --> 00:11:42,148 Betty. 201 00:11:42,463 --> 00:11:44,741 Quindi vuol dire che Alice ha vuotato il sacco. 202 00:11:45,366 --> 00:11:48,489 - Di brutto. - Sì, ma qualunque cosa sappia Betty, 203 00:11:48,490 --> 00:11:50,751 ricorda che è la versione di Alice, non la mia. 204 00:11:50,752 --> 00:11:53,030 Allora, perché non mi racconti la tua versione? 205 00:11:56,752 --> 00:12:00,872 Ho considerato ogni possibile ipotesi su quanto successo quella sera. 206 00:12:01,062 --> 00:12:03,711 Forse non siamo stati gli unici a esserci introdotti a scuola. 207 00:12:03,712 --> 00:12:06,326 - O forse Featherhead giocava anche lui. - Sì... 208 00:12:06,526 --> 00:12:09,515 ci sono infinite possibilità, ma qual è la più probabile? 209 00:12:09,743 --> 00:12:10,882 Non lo so. 210 00:12:11,215 --> 00:12:13,683 - Non so chi abbia ucciso Featherhead. - Lo so io. 211 00:12:14,269 --> 00:12:15,819 È stato un Game Master. 212 00:12:16,009 --> 00:12:18,283 La persona che ha organizzato la serata dell'ascensione. 213 00:12:18,284 --> 00:12:21,076 Betty pensa sia stato qualcuno del Midnight Club, ma io ho dei dubbi. 214 00:12:21,077 --> 00:12:24,426 Credo sia stato qualcuno che giocava a un gioco molto più duraturo... 215 00:12:24,680 --> 00:12:26,565 e più articolato. 216 00:12:26,843 --> 00:12:28,332 Chiunque sia questa persona... 217 00:12:28,333 --> 00:12:30,080 cercherò di condizionarla... 218 00:12:31,591 --> 00:12:33,091 e poi la prenderemo. 219 00:12:33,976 --> 00:12:35,646 Non lo vuoi anche tu, papà? 220 00:12:41,442 --> 00:12:43,402 No, non è questo il punto. 221 00:12:44,251 --> 00:12:46,375 Che bello, non facciamo mai cose del genere. 222 00:12:46,376 --> 00:12:48,351 Sì, mi sto proprio divertendo. 223 00:12:48,620 --> 00:12:50,304 Comunque, mamma... 224 00:12:50,820 --> 00:12:52,077 signor Keller... 225 00:12:52,745 --> 00:12:56,924 io e Kevin stavamo parlando e ci siamo resi conto che non sappiamo... 226 00:12:56,925 --> 00:13:00,310 assolutamente niente di come vi siete conosciuti. 227 00:13:01,006 --> 00:13:04,109 Beh, abbiamo frequentato il Riverdale High nello stesso periodo. 228 00:13:04,110 --> 00:13:06,105 - Eravate amici, all'epoca? - Conoscenti, direi. 229 00:13:06,106 --> 00:13:08,081 Non frequentavamo gli stessi ambienti. 230 00:13:08,397 --> 00:13:11,960 Quindi non avete fatto nessuna attività extracurricolare insieme? 231 00:13:12,304 --> 00:13:13,885 Mi sembra proprio di no. 232 00:13:14,313 --> 00:13:18,560 Io facevo le simulazioni ONU e le attività di volontariato. 233 00:13:18,922 --> 00:13:22,707 E io facevo il corso d'addestramento ed ero nella squadra di pugilato. 234 00:13:23,135 --> 00:13:24,603 Per caso avete mai... 235 00:13:24,865 --> 00:13:27,717 - giocato a Gryphons & Gargoyles? - Già. 236 00:13:28,628 --> 00:13:32,067 Sapevo che alcuni ragazzi ci giocavano, ma non mi piacevano quelle cose. 237 00:13:32,068 --> 00:13:34,546 Sì, neanche a me è mai piaciuto quel gioco. 238 00:13:35,412 --> 00:13:36,576 Comunque... 239 00:13:37,111 --> 00:13:38,970 visto che siamo tutti insieme... 240 00:13:39,348 --> 00:13:40,437 Josie... 241 00:13:40,818 --> 00:13:41,893 Kevin... 242 00:13:43,694 --> 00:13:46,041 dobbiamo parlare di una cosa. 243 00:13:50,290 --> 00:13:53,845 Elio, che posto è questo? E perché non siamo al riformatorio? 244 00:13:53,846 --> 00:13:55,855 È un centro ricreativo dismesso. 245 00:13:55,856 --> 00:13:59,345 Non te l'ho detto prima, perché non volevo che chiamassi i rinforzi. 246 00:13:59,346 --> 00:14:01,068 Almeno, finché ci sono anch'io. 247 00:14:10,298 --> 00:14:12,081 Sto per esaurire la pazienza. 248 00:14:12,082 --> 00:14:15,006 Sta' calma, tigre. Lo spettacolo sta per iniziare. 249 00:14:18,071 --> 00:14:20,356 Riconoscerei quegli addominali ovunque. 250 00:14:21,202 --> 00:14:23,189 - Archie? - Tranquilla. 251 00:14:23,379 --> 00:14:25,051 Ho saputo che vince sempre. 252 00:14:43,780 --> 00:14:44,780 Archie? 253 00:14:46,416 --> 00:14:47,516 Veronica. 254 00:14:56,819 --> 00:14:57,884 Aspetta. 255 00:14:58,024 --> 00:15:00,025 Non capisco, come fai a essere qui? 256 00:15:00,360 --> 00:15:02,374 Conosco persone che hanno degli agganci. 257 00:15:02,375 --> 00:15:04,475 Abbiamo solo una ventina di minuti. 258 00:15:07,043 --> 00:15:08,308 Santo cielo. 259 00:15:09,116 --> 00:15:11,136 - Cosa ti hanno fatto? - Ronnie. 260 00:15:12,451 --> 00:15:14,151 Ora non mi va di parlare. 261 00:15:39,655 --> 00:15:42,592 Ho considerato diverse possibilità giuridiche... 262 00:15:42,593 --> 00:15:44,743 ma tutto si è concluso con un nulla di fatto. 263 00:15:44,955 --> 00:15:47,555 Per questo stavo pensando... 264 00:15:49,142 --> 00:15:51,820 che una classica evasione potrebbe essere l'opzione migliore. 265 00:15:51,821 --> 00:15:55,261 Ronnie, nessuno è mai evaso dal Leopold & Loeb, prima d'ora. 266 00:15:55,262 --> 00:15:58,048 Sì, ma ora non ci troviamo al Leopold & Loeb. 267 00:15:58,883 --> 00:16:01,893 Io ed Elio abbiamo dovuto superare diversi controlli per entrare. 268 00:16:01,894 --> 00:16:04,393 - Quindi ci serve un altro punto d'accesso. - Sei seria? 269 00:16:04,394 --> 00:16:05,494 Serissima. 270 00:16:06,116 --> 00:16:08,391 Perché? Hai in mente qualcosa? 271 00:16:08,923 --> 00:16:10,765 Ascolta, è una possibilità remota... 272 00:16:10,766 --> 00:16:15,201 ma un paio di settimane fa, il direttore mi ha fatto ripulire la piscina dal sangue. 273 00:16:17,470 --> 00:16:19,411 C'è un condotto di scarico sotto al ring. 274 00:16:19,412 --> 00:16:22,282 Non ho idea di dove conduca o se riuscirei a passarci. 275 00:16:22,283 --> 00:16:24,248 Maledette spalle larghe. 276 00:16:25,607 --> 00:16:27,640 Ma se c'è anche solo una possibilità... 277 00:16:28,210 --> 00:16:30,882 - Ronnie, non so cosa fare per aiutare. - Non fare niente. 278 00:16:31,771 --> 00:16:35,215 Dammi il tempo d'indagare su questo posto, per vedere dove porta il condotto. Tu... 279 00:16:35,375 --> 00:16:37,314 cerca solo di farti trovare pronto. 280 00:16:37,555 --> 00:16:40,337 - Quando ci sarà il prossimo incontro? - Arriverà molto presto. 281 00:16:41,233 --> 00:16:43,233 E allora evaderai proprio quel giorno. 282 00:16:48,571 --> 00:16:50,241 Colleghi Serpent... 283 00:16:50,786 --> 00:16:54,588 so che tutti attendete con ansia di tornare a Eldervair. 284 00:16:56,842 --> 00:16:58,709 Beh, annullate i vostri impegni. 285 00:17:00,258 --> 00:17:01,628 Domani si gioca. 286 00:17:06,436 --> 00:17:08,280 Quindi non hanno detto niente? 287 00:17:08,496 --> 00:17:09,825 Non hanno ammesso niente? 288 00:17:09,826 --> 00:17:12,572 Hanno solo mentito, fingendo di non sapere niente di G&G. 289 00:17:12,573 --> 00:17:14,333 Arriva al dunque, Kevin. 290 00:17:14,716 --> 00:17:17,263 Hanno anche annunciato che si sposeranno. 291 00:17:18,528 --> 00:17:21,877 Oh, sul serio? E perché l'hanno fatto? Per creare un diversivo? 292 00:17:21,878 --> 00:17:25,567 - Non ne ho idea. - Credete che sia stata una reazione assurda? 293 00:17:26,784 --> 00:17:30,339 Ecco cosa ho ottenuto, quando ho chiesto a mio padre di quel gioco stupido. 294 00:17:31,153 --> 00:17:35,454 Perché i nostri genitori sono tanto evasivi su una cosa successa 25 anni fa? 295 00:17:37,267 --> 00:17:38,967 Cosa ci stai nascondendo? 296 00:17:40,680 --> 00:17:43,505 Ragazzi, qualunque cosa stiate facendo, dovrete rimandare. 297 00:17:43,506 --> 00:17:45,606 - Che succede, Vee? - Ho visto Archie. 298 00:17:46,143 --> 00:17:49,403 È stato coinvolto in dei combattimenti clandestini tra ragazzi. 299 00:17:49,404 --> 00:17:53,787 Devo farlo evadere dal riformatorio, prima che muoia o uccida qualcuno. 300 00:17:54,617 --> 00:17:56,850 E tutti voi dovete aiutarmi. 301 00:18:05,426 --> 00:18:06,426 Jug? 302 00:18:07,763 --> 00:18:08,763 Betty. 303 00:18:09,444 --> 00:18:11,680 Che stai facendo? Ti prepari per una festa? 304 00:18:11,681 --> 00:18:14,326 Sì, stiamo per iniziare una nuova missione. Vuoi unirti a noi? 305 00:18:14,327 --> 00:18:16,107 Anche se volessi farlo... 306 00:18:16,714 --> 00:18:20,737 non posso. È una storia lunga, ma aiuto Veronica a far evadere Archie dal carcere. 307 00:18:20,738 --> 00:18:23,093 - Vorrei tanto che venissi anche tu. - Aspetta. 308 00:18:23,326 --> 00:18:25,874 Cosa? Fate evadere Archie dal carcere? 309 00:18:25,875 --> 00:18:28,025 - So che sembra una follia... - No. 310 00:18:28,251 --> 00:18:29,706 Mi sembra perfetto. 311 00:18:29,955 --> 00:18:31,355 Cosa? Che intendi? 312 00:18:31,712 --> 00:18:32,712 Betty... 313 00:18:33,155 --> 00:18:36,518 pensavo che la missione che stiamo per iniziare fosse completa, 314 00:18:36,519 --> 00:18:39,272 ma è priva di empatia e di umanità. 315 00:18:41,151 --> 00:18:43,936 E ora mi hai fatto trovare il pezzo mancante. 316 00:18:44,841 --> 00:18:46,713 Sarà una missione di salvataggio. 317 00:18:47,310 --> 00:18:49,039 Per salvare il proprio amico. 318 00:18:49,040 --> 00:18:51,927 Ethel ha sempre detto che bisogna essere degni del gioco. 319 00:18:51,928 --> 00:18:55,114 - È il modo perfetto per esserlo. - Jughead, questo non è un gioco! 320 00:18:55,115 --> 00:18:59,694 Si tratta della vita di Archie e visto che sembra tu non voglia capirlo... 321 00:19:00,735 --> 00:19:02,335 prendo la tua moto. 322 00:19:09,746 --> 00:19:12,521 È proprio un lauto banchetto, direttore. 323 00:19:19,082 --> 00:19:21,621 Tutto questo, dopo che ho tentato di evadere. 324 00:19:21,622 --> 00:19:24,422 Quindi ho l'impressione che non si tratti di un premio. 325 00:19:25,300 --> 00:19:26,845 Vuole sbarazzarsi di me. 326 00:19:28,267 --> 00:19:29,617 Temo che sia così. 327 00:19:30,159 --> 00:19:31,628 Il tuo ultimo pasto... 328 00:19:31,789 --> 00:19:33,441 prima della tua ultima lotta. 329 00:19:34,417 --> 00:19:36,690 Hai dei nemici molto potenti, Archie. 330 00:19:38,068 --> 00:19:40,408 Apprezzo la sua sincerità, direttore. 331 00:19:41,175 --> 00:19:44,346 Ma visto che potrebbe essere l'ultimo pasto della mia vita... 332 00:19:45,507 --> 00:19:47,144 posso farle una domanda? 333 00:19:47,307 --> 00:19:48,407 Dimmi. 334 00:19:48,843 --> 00:19:53,494 Come ha fatto Hiram Lodge a incastrarmi per l'omicidio di Cassidy Bullock? Lo sa? 335 00:19:57,861 --> 00:19:59,461 Proprio come immagini. 336 00:19:59,958 --> 00:20:03,538 Abbiamo pagato gli amici di Bullock, i ragazzi che quella sera erano con lui. 337 00:20:03,738 --> 00:20:06,907 In cambio di 10.000 dollari a testa, hanno mentito sotto giuramento... 338 00:20:06,908 --> 00:20:09,591 e hanno detto di averti visto premere il grilletto. 339 00:20:09,592 --> 00:20:11,892 Ecco quanto vale la tua vita, Andrews. 340 00:20:12,283 --> 00:20:13,752 30.000 dollari. 341 00:20:13,753 --> 00:20:16,375 - E ora dove sono? Sono morti? - È come se lo fossero. 342 00:20:16,376 --> 00:20:18,086 A quanto ne so, sono nascosti. 343 00:20:18,087 --> 00:20:21,030 Alcuni pensano che siano nei boschi di Shadow Lake, ma personalmente... 344 00:20:21,155 --> 00:20:23,924 preferirei nascondermi nelle miniere di Shadow Lake. 345 00:20:23,925 --> 00:20:26,025 È impossibile che qualcuno ti trovi, laggiù. 346 00:20:29,409 --> 00:20:30,769 Ultima domanda. 347 00:20:31,571 --> 00:20:34,127 Anche lei è sotto il controllo di Hiram Lodge, direttore? 348 00:20:34,128 --> 00:20:35,728 È lui che gestisce tutto? 349 00:20:35,729 --> 00:20:38,629 La mia anima non appartiene a nessun mortale, Andrews. 350 00:20:40,919 --> 00:20:42,764 Tutti gli uomini saranno giudicati... 351 00:20:43,495 --> 00:20:46,095 da Colui che dimora da solo nel regno. 352 00:20:48,503 --> 00:20:50,260 Ma veglia su di noi. 353 00:20:50,261 --> 00:20:51,961 Veglia sempre su di noi. 354 00:20:57,989 --> 00:20:59,748 Grazie a tutti per essere venuti. 355 00:20:59,749 --> 00:21:02,680 Vi ho convocati qui perché il mondo sta cambiando. 356 00:21:03,009 --> 00:21:06,609 Un bizzarro periodo oscuro si è abbattuto su di noi. 357 00:21:06,824 --> 00:21:08,510 Come tutti ben sapete... 358 00:21:08,924 --> 00:21:11,099 Archie è rinchiuso dietro le sbarre. 359 00:21:11,874 --> 00:21:13,564 È in pericolo di vita. 360 00:21:13,565 --> 00:21:16,015 Il regno di Eldervair è in subbuglio... 361 00:21:16,825 --> 00:21:18,497 ed è afflitto dal male... 362 00:21:19,072 --> 00:21:22,047 perché il cuore e l'anima del regno, il Paladino Rosso... 363 00:21:22,048 --> 00:21:24,242 è stato catturato dall'Imperatore Folle... 364 00:21:24,243 --> 00:21:27,486 - e trasformato in una macchina da guerra. - Prima di incominciare... 365 00:21:27,727 --> 00:21:29,801 ammetto che è vero... 366 00:21:29,802 --> 00:21:33,725 che procederemo alla cieca, ma per quanto possibile... 367 00:21:33,726 --> 00:21:35,626 dobbiamo attenerci al piano. 368 00:21:35,888 --> 00:21:38,060 Se ce ne discostiamo anche di pochissimo... 369 00:21:38,694 --> 00:21:40,525 Archie potrebbe perdere la vita. 370 00:21:41,624 --> 00:21:43,304 Ci servirà un diversivo... 371 00:21:43,555 --> 00:21:46,694 per disorientare le guardie e permettere ad Archie di arrivare al condotto. 372 00:21:46,955 --> 00:21:49,999 Qualcosa che possiamo introdurre facilmente nell'edificio. 373 00:21:50,000 --> 00:21:53,276 Qualcosa di artigianale che non desti troppi sospetti. 374 00:21:53,969 --> 00:21:58,214 Per quanto riguarda il percorso di fuga, voglio che tu vada a prenderlo qui, Bee. 375 00:21:58,698 --> 00:22:00,468 Se attraverserete il bosco... 376 00:22:00,469 --> 00:22:02,458 le auto non dovrebbero riuscire a seguirvi. 377 00:22:02,459 --> 00:22:04,143 Solo per sicurezza... 378 00:22:05,059 --> 00:22:08,599 posso consigliare di adottare un'altra precauzione? 379 00:22:11,997 --> 00:22:13,097 Joaquin... 380 00:22:14,350 --> 00:22:16,305 oggi potrebbe succedere qualcosa. 381 00:22:17,383 --> 00:22:20,242 In quel caso, sappi che tornerò a prendervi. 382 00:22:23,441 --> 00:22:24,998 Ehi, Joaquin... 383 00:22:26,734 --> 00:22:27,834 mi segui? 384 00:22:33,774 --> 00:22:36,699 - Amico, ma che fai? - Il gioco inizia con un bacio di Giuda. 385 00:22:36,700 --> 00:22:39,858 Mi dispiace, Archie. Il direttore ha detto che se l'avessi fatto... 386 00:22:40,087 --> 00:22:41,752 sarei finalmente asceso. 387 00:22:47,007 --> 00:22:49,076 Un ignobile tradimento. 388 00:22:49,077 --> 00:22:52,924 Un traditore ha ferito il Paladino, indebolendo gravemente le sue difese. 389 00:22:52,925 --> 00:22:56,434 Ora che è in pericolo di vita, è vostro compito, Guerrieri da Sogno... 390 00:22:56,435 --> 00:22:58,435 salvare il Paladino Rosso... 391 00:22:58,940 --> 00:23:02,955 e ripristinare la pace e l'ordine nel regno. 392 00:23:02,956 --> 00:23:04,256 Ma vi avverto... 393 00:23:05,275 --> 00:23:08,750 ogni secondo che passa, il destino del Paladino si affievolisce... 394 00:23:09,761 --> 00:23:10,911 e con esso... 395 00:23:11,631 --> 00:23:12,831 la speranza... 396 00:23:13,549 --> 00:23:15,404 di riportare la pace nel regno. 397 00:23:22,304 --> 00:23:23,984 Senza ulteriori indugi... 398 00:23:27,739 --> 00:23:29,289 diamo inizio al gioco. 399 00:24:03,359 --> 00:24:05,118 - Parola chiave? - Contra? 400 00:24:05,119 --> 00:24:06,399 Bel tentativo. 401 00:24:08,359 --> 00:24:11,046 - L'ultima volta era questa. - Cambia ogni volta. 402 00:24:11,488 --> 00:24:12,861 Come vi chiamate? 403 00:24:13,055 --> 00:24:15,939 Pistolera, sei all'ingresso delle segrete dell'Imperatore Folle, 404 00:24:15,940 --> 00:24:19,308 ma vieni bloccata da un troll del ponte. Come procedi? 405 00:24:19,309 --> 00:24:22,059 Lancio un incantesimo intimidatorio, naturalmente. 406 00:24:24,131 --> 00:24:25,628 Come mi chiamo? 407 00:24:26,185 --> 00:24:27,630 Lei come si chiama? 408 00:24:28,319 --> 00:24:29,706 Io sono Monica Norton. 409 00:24:30,010 --> 00:24:32,261 Ha presente il direttore Norton? 410 00:24:33,625 --> 00:24:34,625 Certo. 411 00:24:34,892 --> 00:24:35,892 Bene. 412 00:24:36,124 --> 00:24:37,826 Allora iniziamo a capirci. 413 00:24:38,498 --> 00:24:41,063 Io e il mio fidanzato siamo venuti a vedere lo spettacolo. 414 00:24:41,380 --> 00:24:42,981 Vogliamo vedere del sangue. 415 00:24:42,982 --> 00:24:46,725 Il sangue dei lottatori, il suo, non m'interessa particolarmente. 416 00:24:47,015 --> 00:24:48,515 Basta che sia rosso. 417 00:24:49,515 --> 00:24:52,324 Quindi se vuole chiamare il direttore Norton per autorizzarmi... 418 00:24:52,325 --> 00:24:54,113 Non sarà necessario, signorina. 419 00:24:54,490 --> 00:24:55,950 Scusate per l'attesa. 420 00:24:57,379 --> 00:24:59,330 Ottimo lavoro. Sei dentro. 421 00:24:59,331 --> 00:25:00,781 Pantera, tocca a te. 422 00:25:03,397 --> 00:25:05,382 Ehi, dove vai con quella roba? 423 00:25:05,721 --> 00:25:08,501 Devo metterle vicino alle altre bevande. 424 00:25:09,242 --> 00:25:11,545 Se non le dispiace, posso portarle un attimo dentro. 425 00:25:22,610 --> 00:25:24,210 Credo stia per iniziare. 426 00:25:28,037 --> 00:25:29,837 Stiamo per entrare nella tana del lupo. 427 00:25:30,231 --> 00:25:32,681 Stanno accompagnando il Paladino... 428 00:25:33,456 --> 00:25:34,898 verso il suo destino. 429 00:25:35,226 --> 00:25:36,676 Dovrà affrontare... 430 00:25:38,396 --> 00:25:40,596 un segugio infernale tornato dal regno dei morti. 431 00:25:52,178 --> 00:25:53,278 Mad Dog! 432 00:25:53,491 --> 00:25:55,446 Pensavo fossi morto. Dov'eri finito? 433 00:25:56,615 --> 00:25:58,087 Sono io. Archie! 434 00:26:26,618 --> 00:26:28,098 Gradite qualcosa da bere? 435 00:26:29,710 --> 00:26:33,555 Ho sentito che delle guardie stavano scommettendo pesantemente contro Archie. 436 00:26:34,041 --> 00:26:35,810 Dicono che non ne uscirà vivo. 437 00:26:36,075 --> 00:26:39,125 L'avversario è molto robusto, penso che ad Archie non resti molto. 438 00:26:41,481 --> 00:26:42,581 Va bene. 439 00:26:43,483 --> 00:26:45,822 Tenetevi pronti e aspettate il mio segnale. 440 00:26:54,617 --> 00:26:56,837 Sei arrivato al condotto dell'Imperatore Folle. 441 00:26:56,838 --> 00:26:58,261 Hai trovato il punto d'accesso. 442 00:26:58,262 --> 00:27:02,285 Ma l'Imperatore Folle ha lanciato un potente incantesimo di protezione sulla barriera. 443 00:27:02,286 --> 00:27:03,929 È proprio irritante! 444 00:27:08,878 --> 00:27:09,938 Joaquin? 445 00:27:10,980 --> 00:27:12,909 Kevin, che ci fai qui? 446 00:27:12,910 --> 00:27:15,654 Stiamo facendo evadere Archie. Tu che ci fai qui? 447 00:27:16,977 --> 00:27:18,577 Non ha importanza, e... 448 00:27:18,853 --> 00:27:20,493 ormai è troppo tardi per Archie. 449 00:27:20,773 --> 00:27:23,145 Dove vai? Torni dai Serpent? 450 00:27:23,383 --> 00:27:25,760 No. No, no, no. Mi sono unito a un'altra gang. 451 00:27:25,761 --> 00:27:27,709 - Quale? - Meglio che tu non lo sappia, Kevin. 452 00:27:27,710 --> 00:27:30,494 Va' via. Devi andartene subito via da qui. 453 00:27:30,973 --> 00:27:32,471 - Aspetta, aspetta. - Vai, vai! 454 00:27:32,472 --> 00:27:33,816 Aspetta, Joaquin! 455 00:27:38,777 --> 00:27:40,177 Forza, colpiscimi. 456 00:27:40,483 --> 00:27:41,883 In quel punto. Fallo! 457 00:27:47,444 --> 00:27:50,149 Non lotterò contro di te, Mad Dog. Non sei il mio nemico. 458 00:27:50,150 --> 00:27:52,514 Ma stammi a sentire, è in atto un piano. 459 00:27:52,515 --> 00:27:54,663 La mia ragazza provocherà un'agitazione... 460 00:27:54,664 --> 00:27:57,548 e io cercherò di scappare dal condotto di scarico sotto al ring. 461 00:27:57,549 --> 00:27:58,749 Vieni con me. 462 00:28:04,685 --> 00:28:06,130 Non ce la farai mai. 463 00:28:06,936 --> 00:28:08,675 Soprattutto dopo essere stato pugnalato. 464 00:28:08,908 --> 00:28:10,558 Sì, ce la farò. 465 00:28:11,784 --> 00:28:13,584 Ti servirà un po' di vantaggio. 466 00:28:16,368 --> 00:28:18,908 Pistolera Blossom, tocca a te. 467 00:28:18,909 --> 00:28:22,237 - Betty, grazie a Dio! - Kev, perché la grata non è aperta? 468 00:28:22,238 --> 00:28:24,265 C'è un lucchetto che non avevamo previsto. 469 00:28:24,525 --> 00:28:25,687 Ma ascolta... 470 00:28:25,970 --> 00:28:28,550 Joaquin è passato di qui e devo seguirlo. 471 00:28:28,551 --> 00:28:32,428 Qui ci penso io, ma non puoi seguire Joaquin. Come facciamo con Archie? 472 00:28:32,429 --> 00:28:33,979 Tornerò, te lo giuro. 473 00:28:35,088 --> 00:28:36,589 Che succede, Game Master? 474 00:28:36,832 --> 00:28:38,112 Un imprevisto. 475 00:28:40,841 --> 00:28:42,884 State per imbattervi... 476 00:28:43,172 --> 00:28:44,623 nel Drago Oscuro. 477 00:28:44,624 --> 00:28:47,905 La creatura più malvagia e spregevole di tutto il regno. 478 00:28:47,906 --> 00:28:52,163 Ha la lingua biforcuta e la bava nera come un cane rabbioso. Puzza di carne putrefatta. 479 00:28:52,164 --> 00:28:53,305 Veronica... 480 00:28:53,306 --> 00:28:54,789 cosa pensi di fare qui? 481 00:28:55,655 --> 00:28:59,557 Potrei farti la stessa domanda, papà. Ma scommetto di avere una risposta migliore. 482 00:28:59,558 --> 00:29:02,841 Qualunque piano tu abbia organizzato, si concluderà qui. 483 00:29:03,717 --> 00:29:05,394 Scusa, paparino... 484 00:29:05,810 --> 00:29:08,559 ma questa cosa farà molto più male a te che a me. 485 00:29:10,769 --> 00:29:11,869 Ben fatto! 486 00:29:11,870 --> 00:29:14,573 Hai trafitto il drago col tuo pugnale nascosto. 487 00:29:33,472 --> 00:29:35,122 Mad Dog, andiamo. Forza! 488 00:29:35,898 --> 00:29:37,642 Non ci passo in quel condotto! 489 00:29:37,927 --> 00:29:40,860 Ci ho già provato. Ma tu vai, io bloccherò le guardie. 490 00:29:40,861 --> 00:29:43,746 - Sì, ma poi tu... - Va' via, rosso! E non voltarti! 491 00:29:51,598 --> 00:29:54,002 - Direttore, sta scappando! - Guardie! 492 00:29:54,156 --> 00:29:55,317 Fermatelo! 493 00:30:21,902 --> 00:30:23,606 Trovatelo. 494 00:30:26,223 --> 00:30:28,488 Sappiamo dove arriva questo condotto. 495 00:30:31,261 --> 00:30:35,043 Trovatelo immediatamente! 496 00:30:39,588 --> 00:30:40,638 Archie. 497 00:30:53,047 --> 00:30:54,972 - Betty. Ciao. - Ciao. 498 00:30:54,973 --> 00:30:57,721 - Perché ci hai messo tanto tempo? - Potrei farti la stessa domanda. 499 00:30:57,722 --> 00:30:59,359 Questi vestiti sono per me? 500 00:30:59,360 --> 00:31:00,563 Oh, mio Dio. 501 00:31:01,346 --> 00:31:02,696 Stai sanguinando. 502 00:31:04,109 --> 00:31:05,708 Devo far pressione sulla ferita. 503 00:31:05,709 --> 00:31:07,020 Forza, vieni qui. 504 00:31:09,178 --> 00:31:11,011 Avete liberato il Paladino dalla prigione. 505 00:31:11,012 --> 00:31:13,484 Ma non avete ancora seminato l'Imperatore Folle. 506 00:31:23,199 --> 00:31:25,793 Cosa cavolo state aspettando? Seguiteli! 507 00:31:25,794 --> 00:31:28,963 Anzi, l'Imperatore manda delle truppe spietate all'inseguimento. 508 00:31:28,964 --> 00:31:32,564 Il vostro prode destriero non è all'altezza dei possenti stalloni delle truppe. 509 00:31:33,019 --> 00:31:35,106 Proseguite su questa strada... 510 00:31:35,400 --> 00:31:37,438 o vi arrendete e implorate pietà? 511 00:31:37,439 --> 00:31:38,613 - Proseguiamo! - Mai arrendersi! 512 00:31:38,614 --> 00:31:40,505 - Vai, vai, vai! - Mai arrendersi! 513 00:31:40,506 --> 00:31:42,546 Vi chinate sulla sella... 514 00:31:42,710 --> 00:31:44,625 esortando il cavallo a spiccare il volo. 515 00:31:44,626 --> 00:31:47,928 Ai vostri lati, il bosco appare come un'ombra verde... 516 00:31:47,929 --> 00:31:49,838 ma un rapido sguardo indietro... 517 00:31:49,839 --> 00:31:53,828 mostra che le truppe minacciose dell'Imperatore si avvicinano velocemente. 518 00:31:53,829 --> 00:31:57,200 È come se l'inferno vi stesse inseguendo, e guadagna terreno. 519 00:31:57,201 --> 00:31:58,943 Basta una pietra rialzata... 520 00:31:59,113 --> 00:32:02,821 o una maledetta radice a farti cadere, quando vai così veloce. 521 00:32:02,822 --> 00:32:05,484 Ma cercate di non pensare a queste cose. 522 00:32:05,907 --> 00:32:10,551 Sentite scorrere dentro di voi l'impeto battagliero dei vostri antenati. 523 00:32:10,552 --> 00:32:13,840 Un fuoco indomabile scorre nelle vostre vene! 524 00:32:13,841 --> 00:32:16,865 Siete la luce che sconfigge in volata l'oscurità. 525 00:32:16,866 --> 00:32:19,058 Di là. Andate dall'altra parte! 526 00:32:19,059 --> 00:32:22,698 Riuscirete a scappare, ne uscirete vincitori! 527 00:32:22,912 --> 00:32:24,049 Ma poi... 528 00:32:24,050 --> 00:32:25,927 vi ritrovate all'orlo di un burrone... 529 00:32:26,149 --> 00:32:27,449 e dovete fermarvi. 530 00:32:35,785 --> 00:32:37,601 Come possiamo aiutarvi, agenti? 531 00:32:37,602 --> 00:32:38,761 Complimenti! 532 00:32:38,970 --> 00:32:41,114 Lo stratagemma del raggiro ha dato i suoi frutti. 533 00:32:41,286 --> 00:32:44,406 - Avete superato le truppe dell'Imperatore. - Evviva! 534 00:32:44,407 --> 00:32:45,651 E vai! 535 00:33:11,683 --> 00:33:12,933 Game Master. 536 00:33:13,936 --> 00:33:15,728 Ci sei? Com'è finita? 537 00:33:15,729 --> 00:33:17,676 Abbiamo salvato il Paladino Rosso? 538 00:33:18,358 --> 00:33:21,093 Non lo so. Ho modificato la missione all'ultimo minuto. 539 00:33:21,094 --> 00:33:24,501 Speravo avessimo la risposta, una volta arrivati a questo punto. 540 00:33:24,502 --> 00:33:26,073 Che vuol dire che non lo sai? 541 00:33:26,074 --> 00:33:28,132 Game Master, dov'è il Paladino Rosso? 542 00:33:28,133 --> 00:33:29,233 Dov'è? 543 00:33:29,988 --> 00:33:32,173 Dov'è il Paladino Rosso? 544 00:33:33,723 --> 00:33:35,771 Non so proprio di cosa parla. 545 00:33:35,772 --> 00:33:37,837 Lo lasci andare, direttore Norton. 546 00:33:39,061 --> 00:33:41,436 Lo lasci andare, o le spruzzo lo spray al peperoncino. 547 00:33:46,403 --> 00:33:47,553 Ritirata. 548 00:33:48,356 --> 00:33:50,056 Gente, torniamo al centro. 549 00:33:59,427 --> 00:34:01,082 È finita? È morto? 550 00:34:34,909 --> 00:34:37,770 Ecco qua, ti ho messo i punti. 551 00:34:38,134 --> 00:34:40,191 Non fare movimenti bruschi. 552 00:34:40,192 --> 00:34:41,992 Va bene. Grazie, Toni. 553 00:34:49,436 --> 00:34:51,336 Chi ti ha ridotto così, Archie? 554 00:34:51,604 --> 00:34:52,946 È stato Joaquin. 555 00:34:52,947 --> 00:34:54,269 Mi ha accoltellato. 556 00:34:54,270 --> 00:34:56,329 Credo gliel'abbia ordinato il direttore. 557 00:35:01,844 --> 00:35:03,624 Ragazzi, dove cavolo mi trovo? 558 00:35:04,285 --> 00:35:05,780 Sei nel bunker di Dilton Doiley. 559 00:35:05,781 --> 00:35:08,405 Solo chi è in questa stanza sa della sua esistenza. 560 00:35:08,406 --> 00:35:11,434 Ti garantisco che per ora è il posto della città in cui sei più al sicuro. 561 00:35:11,435 --> 00:35:13,335 Dilton Doiley ha un bunker? 562 00:35:15,124 --> 00:35:17,864 Ti aggiorneremo dopo che ti sarai riposato, va bene? 563 00:35:20,869 --> 00:35:21,919 Archie. 564 00:35:24,649 --> 00:35:26,290 Cos'hai sul fianco? 565 00:35:27,955 --> 00:35:30,025 Me l'ha fatto il direttore Norton... 566 00:35:30,639 --> 00:35:32,375 per darmi una lezione... 567 00:35:32,376 --> 00:35:34,318 dopo il primo tentativo di fuga. 568 00:35:34,319 --> 00:35:37,575 Il direttore ti ha marchiato e ha ordinato a Joaquin di accoltellarti? 569 00:35:38,738 --> 00:35:39,738 Jug. 570 00:35:45,244 --> 00:35:47,216 Potete starmi a sentire un attimo? 571 00:35:51,098 --> 00:35:53,565 Dal momento che mio padre mi ha visto... 572 00:35:53,566 --> 00:35:56,876 devo tornare a casa per cercare di limitare i danni, ma... 573 00:35:56,877 --> 00:35:59,670 qualcuno deve restare sempre con Archie. 574 00:35:59,671 --> 00:36:03,171 - Ronnie, non ho bisogno che qualcuno... - Sì. Ne hai bisogno. 575 00:36:03,172 --> 00:36:05,923 Vai tranquilla, Vee. Io e Jughead faremo il primo turno. 576 00:36:05,924 --> 00:36:07,090 Ottimo. 577 00:36:07,904 --> 00:36:10,393 E ora un'altra cosa importante. 578 00:36:10,616 --> 00:36:12,851 Tutti coloro che sono in questa stanza... 579 00:36:13,078 --> 00:36:14,728 fanno parte di un patto. 580 00:36:14,889 --> 00:36:19,035 Da questo momento, nessuno sa dove si trova questo bunker. 581 00:36:19,535 --> 00:36:23,036 Nessuno ha avuto a che fare con l'evasione dal carcere... 582 00:36:23,545 --> 00:36:27,310 e nessuno è a conoscenza della posizione di Archie. 583 00:36:29,099 --> 00:36:30,425 Fino alla morte. 584 00:36:31,955 --> 00:36:33,015 Chiaro? 585 00:36:41,381 --> 00:36:42,877 Sei impazzito, Hiram? 586 00:36:42,878 --> 00:36:46,036 Archie è scappato da un club sotterraneo di combattimenti clandestini? 587 00:36:46,037 --> 00:36:49,431 E tu ne eri al corrente? Gli assistenti sociali mi stanno perseguitando. 588 00:36:49,432 --> 00:36:51,945 Quelli del progetto Innocence mi stanno col fiato sul collo! 589 00:36:51,946 --> 00:36:54,801 Per l'amor del cielo, ho accettato donazioni dal direttore Norton! 590 00:36:54,802 --> 00:36:58,554 Smettila di urlare. Possiamo superare questa situazione e arginare la faccenda. 591 00:36:59,365 --> 00:37:02,466 Alla buon'ora, guarda chi si vede! 592 00:37:02,467 --> 00:37:05,282 Ti rendi conto del casino che hai provocato? 593 00:37:05,284 --> 00:37:08,028 Io? Perché non parli con tuo marito? 594 00:37:08,881 --> 00:37:11,964 Madre de Dios, siete proprio indescrivibili! 595 00:37:11,965 --> 00:37:17,925 Questa vostra ossessione con Archie Andrews sarà la nostra rovina. 596 00:37:22,228 --> 00:37:23,578 Dove diavolo vai? 597 00:37:23,805 --> 00:37:26,854 A cercare di sistemare il casino che avete fatto tu e tua figlia. 598 00:37:33,520 --> 00:37:38,422 Ho provato a seguirlo, ma non ce l'ho fatta perché dovevo tornare per fare da esca. 599 00:37:42,072 --> 00:37:43,772 - Grazie, Pop. - Di niente. 600 00:37:45,427 --> 00:37:46,969 È in giro da qualche parte. 601 00:37:47,209 --> 00:37:49,294 Joaquin è in giro da qualche parte. 602 00:37:51,773 --> 00:37:54,518 Non posso credere che abbiamo portato a termine un'evasione. 603 00:37:54,857 --> 00:37:58,631 Scusate, ho sbagliato. È un segreto! 604 00:37:58,632 --> 00:37:59,732 Esatto! 605 00:38:01,118 --> 00:38:02,893 A proposito di segreti... 606 00:38:03,334 --> 00:38:05,211 vogliamo farlo o no? 607 00:38:10,124 --> 00:38:12,536 - Non lo so, ragazzi. - E dai, Josie. 608 00:38:12,537 --> 00:38:17,063 Non vuoi scoprire quello che i nostri genitori e Betty ci nascondono? 609 00:38:22,184 --> 00:38:23,784 Voglio sapere la verità. 610 00:38:24,066 --> 00:38:25,636 Ovunque conduca. 611 00:38:29,854 --> 00:38:33,632 Interrompiamo le canzoni della Top 10 per un'edizione straordinaria del notiziario. 612 00:38:33,633 --> 00:38:38,630 L'assassino pregiudicato Archibald Andrews è evaso dal carcere minorile Leopold & Loeb. 613 00:38:38,631 --> 00:38:40,771 È considerato estremamente pericoloso. 614 00:38:40,772 --> 00:38:44,746 Si invita la cittadinanza a restare in casa e a segnalare movimenti sospetti. 615 00:38:44,747 --> 00:38:48,699 È probabile che cercherà riparo a Riverdale, la sua città natale. 616 00:38:51,035 --> 00:38:52,669 Finalmente si è addormentato. 617 00:38:52,825 --> 00:38:53,895 Jug... 618 00:38:54,265 --> 00:38:55,686 quella bruciatura... 619 00:38:55,687 --> 00:38:57,055 Intendi il marchio? 620 00:38:57,435 --> 00:39:00,815 Somiglia tantissimo a un simbolo runico di Gryphons & Gargoyles. 621 00:39:01,846 --> 00:39:06,600 - Ha detto che gliel'ha fatto il direttore. - Il direttore l'ha chiamato Paladino Rosso. 622 00:39:06,601 --> 00:39:09,881 Significa che il direttore gioca a G&G? 623 00:39:09,882 --> 00:39:11,703 È quello che intendevo, Betty. 624 00:39:11,704 --> 00:39:14,693 Questo gioco va ben oltre di un paio di ragazzi che ci giocano. 625 00:39:15,249 --> 00:39:18,029 E se il direttore Norton fosse il re Gargoyle? 626 00:39:18,508 --> 00:39:19,508 Jug... 627 00:39:20,772 --> 00:39:22,811 prima di riprendere a indagare... 628 00:39:23,268 --> 00:39:26,503 credo sia meglio che torni a casa a riposare un po'. 629 00:39:26,504 --> 00:39:29,102 Quand'è stata l'ultima volta che hai dormito? 630 00:39:30,596 --> 00:39:33,174 Cerca di dormire almeno un paio d'ore. 631 00:39:33,907 --> 00:39:35,557 Gli starò vicino io. 632 00:39:44,226 --> 00:39:45,826 Sogni d'oro, Paladino. 633 00:39:47,641 --> 00:39:50,391 Ho il presentimento che il processo fosse solo l'inizio. 634 00:40:03,687 --> 00:40:05,618 PALADINO ROSSO 635 00:40:05,619 --> 00:40:07,569 UCCIDI IL PALADINO ROSSO 636 00:40:09,793 --> 00:40:10,863 Signore. 637 00:40:11,046 --> 00:40:12,412 C'è il sindaco Lodge. 638 00:40:12,720 --> 00:40:14,289 Vorrebbe parlare con lei. 639 00:40:16,214 --> 00:40:17,714 Dille che arrivo subito. 640 00:40:20,917 --> 00:40:22,202 Alla fine... 641 00:40:22,892 --> 00:40:24,939 perché il direttore Norton l'ha fatto? 642 00:40:25,710 --> 00:40:29,885 Perché aveva paura di essere punito dalle autorità per le sue attività illegali? 643 00:40:30,600 --> 00:40:35,170 O perché il gioco G&G, cui stava davvero giocando, era finalmente giunto al termine... 644 00:40:36,572 --> 00:40:40,072 e il re Gargoyle lo stava chiamando a sé per farlo ascendere? 645 00:40:41,049 --> 00:40:43,816 In ogni caso, l'epilogo è stato il medesimo. 646 00:40:44,222 --> 00:40:46,492 Decesso provocato da avvelenamento da cianuro. 647 00:41:18,602 --> 00:41:21,679 UCCIDI IL PALADINO ROSSO 648 00:41:56,771 --> 00:42:00,223 Sottotitoli: ShipperHeart