1 00:00:08,091 --> 00:00:09,885 Sebelumnya di Riverdale. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,887 Inilah Lubang. Beri kami pertunjukan. 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 Pukul aku. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,057 Ayah menguasai Kepala Sipir Norton. 5 00:00:15,140 --> 00:00:18,310 Semua Ayah kuasai, kecuali aku dan Archie. 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 Di mana Mad Dog? Kapten Golightly bilang dia tewas. 7 00:00:20,896 --> 00:00:21,980 Kau apakan dia? 8 00:00:22,064 --> 00:00:25,150 Ketiga korban memainkan Gryphons and Gargoyles. 9 00:00:25,609 --> 00:00:27,486 Ibu akui itu menewaskan Dilton dan Ben? 10 00:00:27,569 --> 00:00:29,780 Ibu pernah memainkan G&G. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,783 Saat Ibu seusiaku, ada kematian mencurigakan juga, 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,493 bibir mayatnya berwarna biru. 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,663 - Satu dari kami pembunuhnya. - Kulihat makhluk di hutan. 14 00:00:37,746 --> 00:00:40,499 Bagaimana jika itu orang yang sama dari The Midnight Club? 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,376 Berjanjilah kau tak akan bermain. 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,545 Tunjukkan caranya agar aku layak, Ethel. 17 00:00:44,628 --> 00:00:47,297 - Inilah permainan pertamamu. - Permainan ini sangat jahat. 18 00:00:47,381 --> 00:00:49,841 Buku itu kunci untuk mengetahui apa yang terjadi. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,301 Kita keluar dari sini. 20 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 - Kita akan kabur. - Aku setuju. 21 00:00:58,809 --> 00:01:01,728 Kau dipenjara di benteng Raja Gargoyle. 22 00:01:02,354 --> 00:01:05,232 Dikurung dalam penjara, hidup dalam ketakutan, 23 00:01:05,315 --> 00:01:09,111 tak tahu kapan Pasukan Gargoyle akan turun dari langit untuk makan. 24 00:01:09,611 --> 00:01:11,321 Namun, penjaganya sombong. 25 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Kau bisa mempelajari pergerakan mereka. 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Kau rencanakan pelarian. 27 00:01:16,702 --> 00:01:19,746 Beres. Baby Teeth sudah mematikan listrik. 28 00:01:19,830 --> 00:01:20,664 Kau yakin? 29 00:01:21,915 --> 00:01:23,292 Kau benar-benar yakin? 30 00:01:23,792 --> 00:01:26,420 Kita bisa melewati kawat di ujung atas itu. 31 00:01:26,503 --> 00:01:30,090 Namun, mereka akan segera tahu dan menyalakan listrik lagi. 32 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Sekarang saatnya. 33 00:01:35,679 --> 00:01:38,473 Lempar dadu untuk menentukan takdirmu. 34 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Ayo lakukan. 35 00:01:45,230 --> 00:01:46,315 Sekarang. 36 00:01:51,486 --> 00:01:52,529 Ingat... 37 00:01:53,238 --> 00:01:54,114 ini permainan. 38 00:01:55,407 --> 00:01:56,742 Bukan hidup atau mati. 39 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 Mereka tak akan berani. 40 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 Kecuali jika demikian. 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,462 PERINGATAN AREA TERLARANG 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,769 Misi kalian gagal. Semua tewas. 43 00:02:24,686 --> 00:02:28,565 Jug, kau takkan percaya cerita ibuku semalam. 44 00:02:30,942 --> 00:02:33,445 Jug, apa yang kau lakukan? 45 00:02:34,488 --> 00:02:38,575 Betty, ini mulai masuk akal. Semuanya menjadi jelas. 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 Permainan ini. Raja Gargoyle. 47 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 Aku sudah Level tiga. Sebentar lagi naik. 48 00:02:44,706 --> 00:02:45,999 Aku bisa bertemu dia. 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,627 Sudah pasti? 50 00:02:49,294 --> 00:02:51,672 Ayahku bermain G&G saat masih SMA? 51 00:02:51,755 --> 00:02:53,090 Tentu saja. Itu masuk akal. 52 00:02:53,173 --> 00:02:56,468 Semua orang tua kita memainkannya dan bersumpah merahasiakannya. 53 00:02:56,551 --> 00:02:58,470 Jug, saat mereka bermain, 54 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 salah satu dari mereka membunuh kepala sekolah, 55 00:03:01,348 --> 00:03:04,559 Felix Featherhead, entah disengaja atau tidak, 56 00:03:04,643 --> 00:03:06,603 tetapi bibirnya membiru, 57 00:03:07,104 --> 00:03:08,480 seperti Ben dan Dilton. 58 00:03:08,563 --> 00:03:11,525 Itu sebabnya ini semua harus dihentikan. 59 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Fakta orang tua kita memainkan G&G 60 00:03:13,944 --> 00:03:16,113 memperkuat hal yang kupercayai. 61 00:03:16,780 --> 00:03:20,909 Kita sudah memainkan ini jauh lebih lama dari yang kita tahu. 62 00:03:20,992 --> 00:03:22,160 Tanpa papan. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 Pikirkan. Penyelamatan Hot Dog. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,580 Itu untuk misi, 'kan? 65 00:03:25,664 --> 00:03:27,624 Serpent, Ghoulie. 66 00:03:27,708 --> 00:03:30,293 Mereka suku yang berperang, 'kan? 67 00:03:30,669 --> 00:03:33,547 - Sekalian sebut kami orc dan goblin. - Bicaramu tak masuk akal. 68 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 Kau tak mendengarkan perkataanku. 69 00:03:36,049 --> 00:03:41,221 Ada sembilan tersangka yang merupakan petunjuk nyata. 70 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Orang tua kita mungkin seorang pembunuh. Ayo selidiki. 71 00:03:44,683 --> 00:03:46,143 Kau lewatkan gambaran besarnya. 72 00:03:47,144 --> 00:03:50,397 Eldervair, alam Gryphons and Gargoyles, 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,232 adalah anagram "Riverdale". 74 00:03:52,816 --> 00:03:55,110 Permainan ini analog untuk Riverdale. 75 00:03:55,193 --> 00:03:59,197 Permainan ini hanya ada di Riverdale. Karena itu tak ada di Internet. 76 00:03:59,281 --> 00:04:01,408 Itu kebetulan yang aneh. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 Bukan kebetulan, tetapi berkaitan. 78 00:04:03,910 --> 00:04:08,206 Ini semua cerita besar yang masih ditulis dan dimainkan. 79 00:04:08,290 --> 00:04:11,042 Tenanglah, Jug. Siapa yang memberitahumu ini? 80 00:04:11,126 --> 00:04:14,546 Permainan ini. Memainkannya membuatku mengenal Eldervair, 81 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 dan aturannya. Aku melihat polanya. 82 00:04:16,965 --> 00:04:18,842 Makin aku memahaminya. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,261 Cara kita menangkap Raja Gargoyle. 84 00:04:21,344 --> 00:04:23,930 Permainan ini psikologi, imajinasi mereka. 85 00:04:24,014 --> 00:04:25,223 Pandangan akan Riverdale. 86 00:04:25,307 --> 00:04:28,185 Ibuku benar. Permainan ini mengacaukan pikiran. 87 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 Ini kejelasan yang kubutuhkan. Kebenaran. 88 00:04:31,313 --> 00:04:34,232 Mitos G&G adalah kisah kita dan orang tua kita. 89 00:04:34,316 --> 00:04:37,652 Itu logika sederhana. Bagaimana kau menangkap Game Master? 90 00:04:39,237 --> 00:04:40,906 Dengan menjadi Game Master. 91 00:04:41,490 --> 00:04:46,161 Itu yang kulakukan. Pada akhirnya, saat kubuktikan aku setingkat dengannya... 92 00:04:47,871 --> 00:04:49,372 kami akan berhadapan. 93 00:04:49,956 --> 00:04:50,999 Baiklah. 94 00:04:51,750 --> 00:04:53,794 Baik. Selama kau 95 00:04:53,877 --> 00:04:56,546 aman di sini, berkurang satu hal yang harus dicemaskan. 96 00:04:56,630 --> 00:04:58,131 Teruslah bermain. 97 00:04:59,007 --> 00:05:02,260 Aku akan cari solusinya, dimulai dari sembilan tersangka itu. 98 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Ikutlah lari pagi bersama Ayah sesekali. 99 00:05:14,147 --> 00:05:15,982 Sangat membangkitkan semangat. 100 00:05:19,486 --> 00:05:23,532 Omong-omong, kau sudah dengar yang terjadi di Leopold dan Loeb? 101 00:05:25,826 --> 00:05:28,703 Tampaknya, ada tahanan yang mencoba kabur. 102 00:05:29,287 --> 00:05:33,458 Ayah dengar pemimpinnya, sekali lagi, Archie Andrews. 103 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 Tenang. Penjaga menangkap mereka semua. 104 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 Setelah ditembaki peluru karet. Mereka akan dihukum. 105 00:05:41,800 --> 00:05:43,635 Hukuman Archie bisa ditambah setahun. 106 00:05:49,474 --> 00:05:52,686 Teman Ayah, Kepala Sipir Norton sangat disiplin. 107 00:05:53,770 --> 00:05:57,148 Aku tahu Ayah memancingku marah, tetapi tak akan berhasil. 108 00:05:58,275 --> 00:06:00,235 Akan kubebaskan Archie. 109 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 Lalu Ayah yang akan membusuk 110 00:06:04,072 --> 00:06:06,366 di penjara yang dibangun dengan uang panas Ayah. 111 00:06:15,834 --> 00:06:16,668 Ya. 112 00:06:17,794 --> 00:06:19,170 Kepala Sipir Norton. 113 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 Kau nyaman? 114 00:06:23,884 --> 00:06:26,720 Kabur itu adalah ideku. Aku yang menyuruh mereka. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Kenapa aku tak heran? 116 00:06:36,229 --> 00:06:37,188 Mau apa kau? 117 00:06:38,732 --> 00:06:40,150 Anggap ini pengingat. 118 00:06:41,568 --> 00:06:43,111 Jangan lawan takdirmu. 119 00:06:44,154 --> 00:06:45,614 Jangan. Kumohon. 120 00:06:51,828 --> 00:06:54,539 Tunggu. Maksudmu, ibuku 121 00:06:54,623 --> 00:07:00,086 adalah pemberontak dan aktivis anti-apartheid saat SMA? 122 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 Ibunya dan ayahku dahulu berpacaran? 123 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Aku tak percaya. 124 00:07:05,884 --> 00:07:08,762 Mustahil ayahku berkumpul dan melakukan cosplay 125 00:07:08,845 --> 00:07:10,472 bersama kutu buku. 126 00:07:11,097 --> 00:07:12,599 Itu benar, Reggie. 127 00:07:12,682 --> 00:07:16,186 Kau ingin kami mencari tahu apa? 128 00:07:17,687 --> 00:07:21,024 Aku curiga orang yang memimpin permainan ini dahulu 129 00:07:21,107 --> 00:07:24,486 kini sedang memimpinnya, dan kita harus menghentikannya 130 00:07:24,569 --> 00:07:26,905 - sebelum keadaan memburuk. - Maksudmu? 131 00:07:26,988 --> 00:07:31,368 Satu dari orang tua kita bertanggung jawab atas kejadian Dilton dan Ben? 132 00:07:31,451 --> 00:07:35,497 Mungkin. Jangan beri tahu mereka kalian tahu The Midnight Club. 133 00:07:35,580 --> 00:07:39,209 Kalian harus hati-hati saat menanyakan yang mereka tahu. 134 00:07:42,545 --> 00:07:45,215 Bar ini mengesankan, Veronica. 135 00:07:45,423 --> 00:07:49,803 Selera tinggi dan sedikit kerja keras sangat berguna, Elio. 136 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 Dari yang kudengar, 137 00:07:51,930 --> 00:07:55,809 Kasino Sweetwater-mu akan mengalahkan Miragio. 138 00:07:56,893 --> 00:07:59,896 Jika kau tambahkan mesin slot, meja judi, 139 00:07:59,980 --> 00:08:04,901 mungkin koktail beralkohol, kau akan punya tambang emas di sini. 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,196 Terima kasih sudah mengajariku cara berbisnis. 141 00:08:09,114 --> 00:08:13,201 - Bukan itu alasanmu kemari. - Kau mau membicarakan Leopold dan Loeb? 142 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Lebih dari bicara. 143 00:08:15,537 --> 00:08:20,000 Archie ditahan di sana dan tak ada kabar berminggu-minggu. 144 00:08:20,083 --> 00:08:22,544 Innocence Project-ku gagal. 145 00:08:22,627 --> 00:08:23,461 Namun... 146 00:08:24,004 --> 00:08:27,590 kabarnya L dan L terkait langsung dengan mafia. 147 00:08:28,508 --> 00:08:31,011 Kupikir kau dan koneksimu bisa membantu. 148 00:08:33,763 --> 00:08:34,723 Begini saja. 149 00:08:34,806 --> 00:08:37,726 Aku akan bicara dengan teman ayahku dan mencari tahu sesuatu. 150 00:08:38,268 --> 00:08:39,853 Namun, jika kau kubantu... 151 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 Aku seorang Lodge. Aku paham aturannya. 152 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Wujudkan saja dan akan ada imbal baliknya. 153 00:08:58,455 --> 00:09:02,125 - Jones, ada masalah. - Anak buahmu mengambil persenjataan. 154 00:09:04,669 --> 00:09:05,712 - Tarik. - Mulai. 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,174 - Hampir. - Lain kali bisa. 156 00:09:09,257 --> 00:09:10,550 Ada apa ini? 157 00:09:11,259 --> 00:09:14,888 Aku dan Toni sedang bersantai di tendanya... 158 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 Saat anak panah ini menembusnya. 159 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Aku nyaris kehilangan salah satu mataku. 160 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 Kami berlatih membidik. 161 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 - Untuk misi berikutnya. - Kami ingin tanpa papan. 162 00:09:25,065 --> 00:09:26,316 Bawa G&G ke dunia nyata. 163 00:09:28,401 --> 00:09:30,195 - Yang lain begitu. - Sulit. 164 00:09:30,862 --> 00:09:32,864 Aku Game Master, aku yang memutuskan. 165 00:09:32,947 --> 00:09:35,617 Kau raja Serpent, Jones. Itu tak cukup? 166 00:09:36,326 --> 00:09:39,412 Kami bawahan dalam kehidupan. Dalam permainan juga? 167 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 Masuk lumpur, mengambil risiko. 168 00:09:41,623 --> 00:09:43,958 Sweet Pea, jangan bertengkar lagi. 169 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 Ambil busurmu. 170 00:09:46,711 --> 00:09:47,796 Pasang anak panah. 171 00:09:49,839 --> 00:09:51,257 Jones, mau apa kau? 172 00:10:02,727 --> 00:10:04,104 Ayo. 173 00:10:04,479 --> 00:10:06,481 - Tembak. - Dia bercanda, 'kan? 174 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Tembak, Deadeye! 175 00:10:19,369 --> 00:10:20,203 Sweet Pea. 176 00:10:20,537 --> 00:10:23,206 Jika ada yang ingin kau buktikan, menempellah ke pohon. 177 00:10:24,332 --> 00:10:25,500 Apa? 178 00:10:27,210 --> 00:10:28,795 - Tidak, kau Gila. - Tidak. 179 00:10:30,338 --> 00:10:31,840 Aku Game Master. 180 00:10:31,923 --> 00:10:34,592 Artinya ini permainanku dan peraturanku. 181 00:10:35,385 --> 00:10:39,264 Kalian mau misi? Membuktikan jagoan? Ada waktunya. 182 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 Setelah kuizinkan. 183 00:10:41,975 --> 00:10:43,309 Jangan lawan aku lagi. 184 00:11:04,330 --> 00:11:06,624 Elio. Apa kabar baiknya? 185 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 Aku bisa membawamu kepada pacarmu. 186 00:11:09,419 --> 00:11:11,796 Jadilah teman kencanku, berpakaianlah sederhana. 187 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Tak masalah. 188 00:11:13,631 --> 00:11:15,508 Namun, teman kencanmu ke mana? 189 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 Lebih baik kau lihat langsung. 190 00:11:24,142 --> 00:11:27,020 Kau masih memainkan ini, Nak? 191 00:11:28,021 --> 00:11:30,231 Apel jatuh tak jauh dari pohonnya. 192 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Apa maksudnya itu? 193 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Aku tahu Ayah memainkan G&G saat SMA. 194 00:11:34,861 --> 00:11:38,656 Aku tahu yang menimpa kepala sekolah Ayah saat Pesta Kenaikan. 195 00:11:38,740 --> 00:11:39,657 Dari mana? 196 00:11:41,075 --> 00:11:41,910 Betty. 197 00:11:42,452 --> 00:11:45,747 - Berarti Alice membocorkannya. - Banyak sekali. 198 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 Apa pun cerita Betty tentang malam itu, 199 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 itu versi Alice, bukan Ayah. 200 00:11:50,418 --> 00:11:52,170 Ceritakan versi Ayah. 201 00:11:56,674 --> 00:12:00,261 Ayah memikirkan semua skenario tentang malam itu. 202 00:12:01,012 --> 00:12:03,640 Orang lain mungkin masuk ke sekolah seperti kami. 203 00:12:03,723 --> 00:12:05,975 - Featherhead mungkin bermain. - Ya. 204 00:12:06,476 --> 00:12:09,312 Ada banyak kemungkinan, tetapi apa yang terkuat? 205 00:12:09,771 --> 00:12:10,605 Entahlah. 206 00:12:11,189 --> 00:12:13,233 - Ayah tak tahu pembunuhnya. - Aku tahu. 207 00:12:14,275 --> 00:12:17,445 Game Master. Yang merencanakan Malam Kenaikan. 208 00:12:18,112 --> 00:12:20,823 Betty yakin dia anggota The Midnight Club. Aku tidak. 209 00:12:20,907 --> 00:12:23,993 Menurutku, dia orang yang bermain jauh lebih lama... 210 00:12:24,702 --> 00:12:26,412 dan lebih dalam. 211 00:12:26,996 --> 00:12:27,997 Siapa pun dia, 212 00:12:28,331 --> 00:12:30,041 aku akan memasuki pikirannya. 213 00:12:31,459 --> 00:12:32,502 Lalu kutangkap. 214 00:12:33,878 --> 00:12:35,171 Ayah mau itu, 'kan? 215 00:12:41,427 --> 00:12:42,262 KEDAI 216 00:12:42,345 --> 00:12:43,429 Bukan sama sekali. 217 00:12:44,138 --> 00:12:46,224 Ini seru. Kita tak pernah melakukan ini. 218 00:12:46,307 --> 00:12:47,850 Ya, ini menyenangkan. 219 00:12:48,518 --> 00:12:49,894 Jadi, Ibu... 220 00:12:50,812 --> 00:12:51,729 Pak Keller... 221 00:12:52,480 --> 00:12:55,233 Aku dan Kevin bicara dan menyadari 222 00:12:55,316 --> 00:12:56,776 kami tak tak begitu tahu 223 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 bagaimana kalian berdua... 224 00:12:59,279 --> 00:13:00,238 bertemu. 225 00:13:00,989 --> 00:13:03,950 Kami siswa SMA Riverdale di saat yang sama. 226 00:13:04,033 --> 00:13:07,537 - Kalian berteman. - Tak akrab. Teman kami berbeda. 227 00:13:08,162 --> 00:13:11,416 Kalian tak mengikuti ekstrakurikuler yang sama? 228 00:13:12,292 --> 00:13:13,376 Seingatku tidak. 229 00:13:14,335 --> 00:13:18,214 Aku bergabung dengan Model PBB dan Volunteers of America. 230 00:13:18,965 --> 00:13:22,385 Aku anggota Program Perwira Riverdale dan tim tinju. 231 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Kalian pernah... 232 00:13:24,554 --> 00:13:26,973 - bermain Gryphons and Gargoyles? - Ya. 233 00:13:28,599 --> 00:13:32,020 Sebagian anak memainkannya, tetapi aku tak menyukainya. 234 00:13:32,103 --> 00:13:33,688 Aku juga tak tertarik. 235 00:13:35,398 --> 00:13:38,359 Namun, karena kita sedang berkumpul... 236 00:13:39,360 --> 00:13:41,529 Josie, Kevin... 237 00:13:43,740 --> 00:13:45,616 ada yang harus kita diskusikan. 238 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 PUSAT REKREASI SEASIDE 239 00:13:50,246 --> 00:13:53,666 Elio, tempat apa ini? Kenapa bukan ke penjara anak? 240 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Ini tempat rekreasi yang sudah ditutup. 241 00:13:55,752 --> 00:13:59,088 Aku tak bilang karena tak ingin kau memanggil bantuan. 242 00:13:59,255 --> 00:14:01,049 Setidaknya selagi aku di sini. 243 00:14:10,308 --> 00:14:11,851 Kesabaranku menipis. 244 00:14:11,934 --> 00:14:14,562 Tenang. Sebentar lagi akan dimulai. 245 00:14:18,066 --> 00:14:20,151 Aku mengenali otot perut itu. 246 00:14:21,235 --> 00:14:22,111 Archie? 247 00:14:22,195 --> 00:14:23,029 Tenang. 248 00:14:23,446 --> 00:14:24,697 Dia selalu menang. 249 00:14:43,716 --> 00:14:44,759 Archie? 250 00:14:46,094 --> 00:14:46,969 Veronica. 251 00:14:56,562 --> 00:14:59,482 Tunggu. Aku tak paham. Bagaimana kau ada di sini? 252 00:15:00,316 --> 00:15:01,692 Aku punya kenalan. 253 00:15:02,652 --> 00:15:04,153 Waktu kita hanya 20 menit. 254 00:15:06,906 --> 00:15:07,740 Astaga. 255 00:15:09,283 --> 00:15:11,035 - Apa yang mereka lakukan? - Ronnie. 256 00:15:12,370 --> 00:15:13,955 Aku tak ingin bicara. 257 00:15:39,522 --> 00:15:42,275 Aku menempuh jalur hukum. 258 00:15:42,483 --> 00:15:44,360 Namun, menemui jalan buntu. 259 00:15:44,944 --> 00:15:47,488 Itu sebabnya aku berpikir... 260 00:15:49,157 --> 00:15:51,617 pilihan terbaikmu mungkin adalah kabur. 261 00:15:51,701 --> 00:15:55,204 Ronnie, tak ada yang berhasil kabur dari Leopold dan Loeb. 262 00:15:55,288 --> 00:15:57,498 Namun, kita tak sedang ada di sana. 263 00:15:58,749 --> 00:16:01,836 Keamanan yang kulalui bersama Elio di sini ketat. 264 00:16:01,919 --> 00:16:04,213 - Kita butuh titik masuk baru. - Kau serius? 265 00:16:04,297 --> 00:16:05,214 Sangat serius. 266 00:16:06,174 --> 00:16:08,092 Kenapa? Kau ada ide? 267 00:16:08,843 --> 00:16:09,760 Belum pasti. 268 00:16:10,845 --> 00:16:12,054 Beberapa pekan lalu, 269 00:16:12,138 --> 00:16:15,308 Norton menyuruhku membersihkan darah di kolam. 270 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 Ada saluran di bawah ring. 271 00:16:19,437 --> 00:16:22,064 Aku tak tahu pintu keluarnya atau apa aku muat. 272 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 Karena bahumu lebar. 273 00:16:25,651 --> 00:16:27,361 Namun, jika ada kesempatan... 274 00:16:28,070 --> 00:16:30,406 - Aku tak yakin bisa membantu. - Tak usah. 275 00:16:31,824 --> 00:16:34,076 Akan kucari tahu ke mana arah saluran itu. 276 00:16:34,160 --> 00:16:36,662 Kau bersiap saja bila saatnya tiba. 277 00:16:37,580 --> 00:16:39,832 - Kapan pertarunganmu? - Tak lama lagi. Segera. 278 00:16:41,209 --> 00:16:43,211 Saat itu kami akan mengeluarkanmu. 279 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Rekan-rekan Serpent. 280 00:16:50,718 --> 00:16:54,222 Aku tahu kalian ingin sekali kembali ke Eldervair. 281 00:16:56,766 --> 00:16:58,184 Batalkan rencana kalian. 282 00:17:00,186 --> 00:17:01,312 Kita bermain besok. 283 00:17:01,938 --> 00:17:02,813 Baik. 284 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Mereka tak bercerita? 285 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Tak mengakui apa-apa? 286 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Mereka hanya berbohong dan pura-pura tak tahu G&G. 287 00:17:12,573 --> 00:17:13,824 Itu tak penting. 288 00:17:14,659 --> 00:17:16,577 Mereka mengumumkan akan menikah. 289 00:17:18,496 --> 00:17:21,666 Sungguh? Untuk apa? Menutupinya? 290 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Entahlah. 291 00:17:22,959 --> 00:17:24,835 Menurutmu itu reaksi gila? 292 00:17:26,587 --> 00:17:29,590 Ini yang kudapat saat menanyakan permainan itu kepada ayahku. 293 00:17:31,133 --> 00:17:34,929 Kenapa orang tua kita merahasiakan kejadian 25 tahun lalu? 294 00:17:37,098 --> 00:17:38,516 Apa yang dirahasiakan? 295 00:17:40,768 --> 00:17:43,271 Apa pun yang kalian bicarakan, tundalah. 296 00:17:43,354 --> 00:17:44,564 Ada apa, Vee? 297 00:17:44,647 --> 00:17:45,773 Aku bertemu Archie. 298 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Dia terjebak dalam klub pertarungan remaja. 299 00:17:49,402 --> 00:17:53,364 Aku harus membebaskannya sebelum dia tewas atau membunuh orang. 300 00:17:54,657 --> 00:17:56,659 Kalian harus membantuku. 301 00:18:05,459 --> 00:18:06,586 Jug? 302 00:18:07,670 --> 00:18:08,713 Betty. 303 00:18:09,213 --> 00:18:11,507 Kau sedang apa? Mempersiapkan pesta? 304 00:18:11,591 --> 00:18:13,884 Kami akan melakukan misi lagi. Mau ikut? 305 00:18:14,468 --> 00:18:17,221 Aku tak bisa meskipun mau. 306 00:18:17,305 --> 00:18:20,766 Ceritanya panjang. Aku bantu Veronica membebaskan Archie, 307 00:18:20,850 --> 00:18:23,436 - aku berharap kau mau ikut. - Tunggu, apa? 308 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Kalian akan bebaskan Archie? 309 00:18:25,730 --> 00:18:27,857 - Kedengarannya gila. - Tidak. 310 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 Itu sempurna. 311 00:18:29,650 --> 00:18:30,985 Apa maksudmu? 312 00:18:31,736 --> 00:18:35,406 Betty, misi yang akan kami mulai ini, 313 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 kukira sudah selesai, tetapi kurang perasaan. 314 00:18:37,867 --> 00:18:39,160 Kurang kemanusiaan... 315 00:18:41,203 --> 00:18:43,789 sampai kau memberiku bagian yang hilang itu. 316 00:18:44,749 --> 00:18:46,250 Ini misi penyelamatan, 317 00:18:47,168 --> 00:18:48,711 untuk menyelamatkan teman. 318 00:18:48,794 --> 00:18:51,380 Ethel bicara tentang menjadi pantas. 319 00:18:51,672 --> 00:18:54,717 - Apa lebih pantas dari ini? - Ini bukan permainan. 320 00:18:55,301 --> 00:18:59,138 Ini nyawa Archie, dan karena kau tak mau mengakui itu... 321 00:19:00,598 --> 00:19:01,932 Kubawa sepeda motormu. 322 00:19:09,690 --> 00:19:12,401 Ini mewah sekali, Kepala Sipir. 323 00:19:19,116 --> 00:19:21,077 Setelah aku mencoba kabur. 324 00:19:21,494 --> 00:19:23,954 Ini pasti bukan hadiah untukku. 325 00:19:25,331 --> 00:19:26,374 Kau membuangku. 326 00:19:28,084 --> 00:19:28,918 Benar. 327 00:19:30,169 --> 00:19:32,963 Makanan terakhir sebelum pertarungan terakhirmu. 328 00:19:34,340 --> 00:19:36,342 Kau punya musuh kuat, Archie. 329 00:19:38,010 --> 00:19:40,096 Kuhargai kau sudah jujur kepadaku. 330 00:19:41,180 --> 00:19:43,766 Karena ini mungkin makanan terakhirku, 331 00:19:45,393 --> 00:19:47,687 - bolehkah aku bertanya? - Silakan. 332 00:19:48,813 --> 00:19:52,149 Bagaimana Hiram memfitnahku atas pembunuhan Cassidy Bullock? 333 00:19:52,233 --> 00:19:53,109 Kau tahu? 334 00:19:57,780 --> 00:19:59,115 Seperti dugaanmu. 335 00:19:59,865 --> 00:20:03,202 Dia menyuap teman-teman Bullock yang bersamanya malam itu, 336 00:20:03,786 --> 00:20:06,330 sepuluh ribu dolar per orang untuk berbohong 337 00:20:06,872 --> 00:20:09,083 dan mengatakan kau yang menembaknya. 338 00:20:09,583 --> 00:20:11,168 Sebesar itulah nilai nyawamu. 339 00:20:12,128 --> 00:20:13,462 Tiga puluh ribu dolar. 340 00:20:13,546 --> 00:20:16,173 - Di mana mereka? Tewas? - Sebaiknya begitu. 341 00:20:16,257 --> 00:20:17,800 Mereka bersembunyi. 342 00:20:17,883 --> 00:20:20,302 Katanya di Hutan Shadow, tetapi aku? 343 00:20:21,137 --> 00:20:23,305 Aku akan sembunyi di tambang dekat Danau Shadow. 344 00:20:23,931 --> 00:20:25,516 Sulit ditemukan di sana. 345 00:20:29,437 --> 00:20:30,396 Pertanyaan terakhir. 346 00:20:31,605 --> 00:20:33,524 Hiram menguasaimu juga? 347 00:20:33,983 --> 00:20:35,651 Selalu dia yang menentukan? 348 00:20:35,735 --> 00:20:38,237 Tak ada manusia yang menguasai jiwaku. 349 00:20:40,906 --> 00:20:45,619 Penghakiman hanya milik dia yang berdiam di kerajaan. 350 00:20:48,456 --> 00:20:50,082 Namun, dia memperhatikan kita. 351 00:20:50,166 --> 00:20:51,542 Setiap saat. 352 00:20:57,882 --> 00:20:59,675 Terima kasih sudah datang. 353 00:21:00,009 --> 00:21:01,927 Kita berkumpul karena dunia berubah. 354 00:21:02,928 --> 00:21:06,474 Masa kelam telah mendatangi kita. 355 00:21:06,682 --> 00:21:07,600 Kita tahu... 356 00:21:08,934 --> 00:21:10,478 Archie di dalam penjara. 357 00:21:11,771 --> 00:21:13,230 Nyawanya dalam bahaya. 358 00:21:13,564 --> 00:21:15,483 Alam Eldervair sedang kacau. 359 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 Ditimbulkan oleh kejahatan. 360 00:21:18,986 --> 00:21:21,697 Red Paladin, hati dan jiwanya, 361 00:21:22,072 --> 00:21:25,868 ditangkap oleh Mad Emperor, dan diubah menjadi monster perang. 362 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 Sebelum kita mulai, 363 00:21:27,703 --> 00:21:29,371 aku ingin mengakui, benar, 364 00:21:29,830 --> 00:21:31,999 kita tak punya rencana yang mantap. 365 00:21:32,082 --> 00:21:35,252 Namun, kita harus mengikutinya sebaik mungkin. 366 00:21:35,753 --> 00:21:37,463 Melenceng sedikit saja... 367 00:21:38,631 --> 00:21:40,132 Archie bisa tewas. 368 00:21:41,675 --> 00:21:42,885 Kita butuh pengalih 369 00:21:43,469 --> 00:21:46,472 untuk membingungkan penjaga dan menyembunyikan rencana Archie. 370 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 Hal yang mudah kita bawa masuk ke sana 371 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 dan tak mencurigakan. 372 00:21:51,519 --> 00:21:52,937 Buatan kita sendiri. 373 00:21:53,813 --> 00:21:55,022 Untuk rute pelarian, 374 00:21:55,105 --> 00:21:57,775 kuminta kau menjemput di sini, Bee. 375 00:21:58,609 --> 00:22:00,110 Jika mengikuti hutan, 376 00:22:00,194 --> 00:22:02,279 mobil mereka tak akan bisa mengejarmu. 377 00:22:02,363 --> 00:22:03,697 Untuk berjaga-jaga... 378 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 bisa kita tempatkan satu lagi pencegahan? 379 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 PUSAT REKREASI SEASIDE 380 00:22:11,956 --> 00:22:12,790 Joaquin. 381 00:22:14,083 --> 00:22:15,376 Mungkin akan ada sesuatu. 382 00:22:17,086 --> 00:22:19,713 Jika benar, aku akan kembali untuk kalian. 383 00:22:23,467 --> 00:22:24,343 Hei. 384 00:22:24,426 --> 00:22:25,261 Joaquin. 385 00:22:26,637 --> 00:22:27,513 Kau dengar? 386 00:22:33,811 --> 00:22:36,564 - Apa yang kau lakukan? - Ciuman Yudas memulai permainan ini. 387 00:22:36,647 --> 00:22:37,565 Maaf, Archie. 388 00:22:38,148 --> 00:22:41,277 Kepala Sipir bilang, aku akan naik jika melakukan ini. 389 00:22:47,116 --> 00:22:48,784 Tindakan pengkhianatan pengecut. 390 00:22:48,868 --> 00:22:50,494 Pengkhianat melukai Paladin, 391 00:22:50,578 --> 00:22:52,621 melemahkan pertahanannya. 392 00:22:52,997 --> 00:22:56,125 Nyawanya dalam bahaya, kini tugas kalian, Dream Warriors, 393 00:22:56,625 --> 00:22:58,168 selamatkan Red Paladin, 394 00:22:58,961 --> 00:23:02,673 dan memulihkan kedamaian serta ketenteraman di alam sana. 395 00:23:02,923 --> 00:23:03,883 Berhati-hatilah. 396 00:23:05,259 --> 00:23:08,304 Seiring waktu, sinar Paladin memudar. 397 00:23:09,763 --> 00:23:12,349 Beserta itu, semua harapan... 398 00:23:13,475 --> 00:23:14,643 untuk kedamaian. 399 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Tanpa menunda lagi... 400 00:23:27,740 --> 00:23:28,949 ayo mulai bermain. 401 00:23:51,597 --> 00:23:54,350 PUSAT REKREASI SEASIDE 402 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 Kata sandi? 403 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 - Kontra. - Coba lagi. 404 00:24:08,280 --> 00:24:10,491 - Yang terakhir itu. - Selalu berubah. 405 00:24:11,450 --> 00:24:12,660 Siapa nama kalian? 406 00:24:12,952 --> 00:24:15,746 Deadeye, kau di pintu masuk penjara bawah tanah Mad Emperor. 407 00:24:15,829 --> 00:24:19,041 Kau terhalang troll jembatan. Bagaimana langkahmu? 408 00:24:19,124 --> 00:24:21,377 Kuucapkan mantra intimidasi. 409 00:24:24,046 --> 00:24:25,297 Siapa namaku? 410 00:24:26,215 --> 00:24:27,132 Siapa namamu? 411 00:24:28,425 --> 00:24:29,510 Aku Monica Norton. 412 00:24:29,969 --> 00:24:31,845 Kau kenal Kepala Sipir Norton? 413 00:24:33,180 --> 00:24:34,264 Tentu. 414 00:24:34,848 --> 00:24:37,351 Bagus. Kita saling mengerti. 415 00:24:38,477 --> 00:24:40,396 Aku dan tunanganku mau menonton. 416 00:24:41,230 --> 00:24:42,106 Melihat darah. 417 00:24:42,856 --> 00:24:43,941 Darah petarung. 418 00:24:44,233 --> 00:24:45,067 Darahmu. 419 00:24:45,567 --> 00:24:48,028 Aku tak peduli asalkan itu merah. 420 00:24:49,405 --> 00:24:51,949 Jika kau perlu menelepon Kepala Sipir untuk memastikan... 421 00:24:52,032 --> 00:24:53,534 Tidak perlu, Nona. 422 00:24:54,410 --> 00:24:55,661 Maaf aku menahanmu. 423 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 Bagus. Kau masuk. 424 00:24:59,164 --> 00:25:00,374 Pantera, giliranmu. 425 00:25:03,627 --> 00:25:04,920 Mau ditaruh di mana itu? 426 00:25:05,713 --> 00:25:08,340 Ini harus diletakkan bersama minuman lain. 427 00:25:08,924 --> 00:25:10,801 Aku tak akan lama. 428 00:25:22,813 --> 00:25:23,897 Sudah mulai. 429 00:25:27,943 --> 00:25:29,737 Kita masuk ke sarang singa. 430 00:25:30,362 --> 00:25:32,531 Paladin dibawa masuk, 431 00:25:33,449 --> 00:25:34,616 untuk bertemu ajalnya. 432 00:25:35,242 --> 00:25:36,368 Dia harus menghadapi... 433 00:25:38,370 --> 00:25:39,830 anjing neraka yang hidup lagi. 434 00:25:52,134 --> 00:25:54,845 Mad Dog. Kupikir kau tewas. Dari mana saja? 435 00:25:56,430 --> 00:25:57,681 Ini Archie. 436 00:26:26,460 --> 00:26:27,586 Mau minum? 437 00:26:29,671 --> 00:26:32,758 Kudengar banyak penjaga yang bertaruh Archie kalah. 438 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 Dia akan tumbang. 439 00:26:36,095 --> 00:26:38,347 Lawan Archie besar. Ini tak akan lama. 440 00:26:41,141 --> 00:26:42,017 Baik. 441 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 Ambil posisi. Tunggu aba-abaku. 442 00:26:54,363 --> 00:26:56,490 Kau tiba di terowongan Mad Emperor. 443 00:26:56,573 --> 00:26:57,741 Menemukan pintu masuk. 444 00:26:58,158 --> 00:27:02,121 Namun, Mad Emperor memberi tutupnya mantra pelindung Bano. 445 00:27:02,204 --> 00:27:03,664 Ini menyebalkan. 446 00:27:08,836 --> 00:27:09,795 Joaquin? 447 00:27:11,004 --> 00:27:12,589 Kevin, kenapa kau kemari? 448 00:27:12,673 --> 00:27:15,050 Membebaskan Archie. Kenapa kau di sini? 449 00:27:16,844 --> 00:27:19,805 Lupakan, dan sudah terlambat untuk Archie. 450 00:27:20,639 --> 00:27:22,766 Kau mau ke mana? Kembali ke Serpent? 451 00:27:23,392 --> 00:27:25,477 Aku bergabung dengan geng lain. 452 00:27:25,561 --> 00:27:27,396 - Siapa? - Kau tak ingin tahu. 453 00:27:27,563 --> 00:27:30,107 Kau harus segera pergi dari sini. 454 00:27:31,150 --> 00:27:32,401 - Tunggu... - Pergilah. 455 00:27:32,484 --> 00:27:33,527 Tunggu, Joaquin. 456 00:27:38,991 --> 00:27:39,992 Ayo, pukul aku. 457 00:27:40,284 --> 00:27:41,243 Lakukan. 458 00:27:47,374 --> 00:27:49,626 Aku tak mau melawan. Kau bukan musuhku. 459 00:27:50,210 --> 00:27:51,128 Dengarkan aku. 460 00:27:51,211 --> 00:27:52,421 Ada rencana. 461 00:27:52,504 --> 00:27:54,464 Pacarku akan membuat keributan. 462 00:27:54,548 --> 00:27:57,176 Lalu aku kabur lewat saluran di bawah ring. 463 00:27:57,259 --> 00:27:58,177 Ikut denganku. 464 00:28:04,516 --> 00:28:05,392 Kau tak akan bisa. 465 00:28:06,560 --> 00:28:08,061 Apalagi setelah ditikam. 466 00:28:08,979 --> 00:28:10,230 Ya, aku bisa. 467 00:28:11,815 --> 00:28:12,983 Kau butuh waktu lebih. 468 00:28:16,486 --> 00:28:18,655 Deadeye Blossom. Kau berikutnya. 469 00:28:18,739 --> 00:28:19,781 Betty, syukurlah. 470 00:28:19,865 --> 00:28:24,036 - Kenapa teralinya belum dibuka? - Ada gemboknya. 471 00:28:24,620 --> 00:28:26,663 Dengar. Joaquin tadi ada di sini. 472 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 - Aku harus mengejarnya. - Biar kuurus, 473 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 tetapi jangan mengejar Joaquin. Bagaimana Archie? 474 00:28:32,419 --> 00:28:33,629 Aku akan kembali. 475 00:28:34,963 --> 00:28:36,298 Ada apa, Game Master? 476 00:28:36,965 --> 00:28:38,008 Ada tantangan. 477 00:28:41,011 --> 00:28:44,348 Kau akan berhadapan dengan Dark Dragon. 478 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Makhluk paling pemarah dan ganas. 479 00:28:47,601 --> 00:28:51,939 Dengan lidah bercabang dan lendir hitam, dengan bau busuk. 480 00:28:52,022 --> 00:28:54,024 Apa yang kau lakukan di sini? 481 00:28:55,567 --> 00:28:59,279 Aku bisa menanyakan hal yang sama. Namun, jawabanku pasti lebih baik. 482 00:28:59,363 --> 00:29:02,574 Hentikan apa pun rencanamu. 483 00:29:03,659 --> 00:29:04,910 Maaf, Daddykins. 484 00:29:05,911 --> 00:29:08,372 Ini akan lebih menyakitkan Ayah. 485 00:29:10,707 --> 00:29:11,708 Bagus. 486 00:29:11,792 --> 00:29:14,419 Kau tusuk Dark Dragon itu dengan pisau tersembunyi. 487 00:29:33,522 --> 00:29:34,398 Ayo. Cepat. 488 00:29:35,816 --> 00:29:37,025 Aku tak akan muat. 489 00:29:37,943 --> 00:29:40,654 Sudah pernah kucoba. Pergilah. Akan kutahan penjaga. 490 00:29:40,737 --> 00:29:42,281 - Kau... - Pergilah, Red! 491 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Jangan menoleh. 492 00:29:51,623 --> 00:29:53,458 Kepala Sipir, dia kabur. 493 00:29:53,542 --> 00:29:55,043 Penjaga. Hentikan dia! 494 00:30:22,070 --> 00:30:23,280 Cari dia. 495 00:30:26,158 --> 00:30:28,035 Kita tahu ujung pipa itu. 496 00:30:31,288 --> 00:30:35,000 Temukan dia sekarang juga! 497 00:30:39,588 --> 00:30:40,422 Archie. 498 00:30:53,060 --> 00:30:54,478 - Betty. - Hai. 499 00:30:55,020 --> 00:30:57,189 - Kenapa lama sekali? - Kau juga. 500 00:30:57,773 --> 00:30:58,982 Pakaian ini untukku? 501 00:30:59,399 --> 00:31:00,233 Astaga. 502 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 Kau berdarah. 503 00:31:04,488 --> 00:31:05,447 Tekan di sini. 504 00:31:05,697 --> 00:31:06,656 Ini, kemarilah. 505 00:31:09,368 --> 00:31:12,913 Kau membebaskan Paladin, tetapi masih ada Mad Emperor. 506 00:31:23,173 --> 00:31:25,592 Kalian tunggu apa? Kejar mereka! 507 00:31:25,801 --> 00:31:28,887 Mad Emperor mengutus kavaleri ganas untuk mengejar. 508 00:31:29,054 --> 00:31:32,307 Kudamu bukanlah tandingan bagi kuda jantan kavaleri. 509 00:31:32,933 --> 00:31:34,559 Kau teruskan jalanmu? 510 00:31:35,477 --> 00:31:37,396 Atau menyerah dan memohon ampun? 511 00:31:37,479 --> 00:31:38,563 - Terus. - Tak menyerah. 512 00:31:38,647 --> 00:31:40,440 - Maju. - Terus maju. 513 00:31:40,524 --> 00:31:44,528 Kau mencondongkan tubuh di atas sadel, memaksa kudamu terbang. 514 00:31:44,653 --> 00:31:47,239 Pada semua sisi, hutan menjadi hijau kabur. 515 00:31:47,989 --> 00:31:49,408 Melihat ke belakang... 516 00:31:49,908 --> 00:31:53,578 tampak mimpi buruk Mad Emperor melaju dengan kecepatan tinggi. 517 00:31:53,662 --> 00:31:56,832 Kau seperti dikejar neraka dan mendekatimu. 518 00:31:57,207 --> 00:31:58,291 Satu batu goyah, 519 00:31:59,167 --> 00:32:02,546 satu akar akan membuatmu jatuh dalam kecepatan ini. 520 00:32:02,796 --> 00:32:05,048 Namun, buang pikiran itu jauh-jauh. 521 00:32:05,882 --> 00:32:08,510 Kau merasakan perjuangan leluhurmu 522 00:32:09,094 --> 00:32:10,387 bangkit dalam dirimu. 523 00:32:10,470 --> 00:32:13,306 Api yang tak bisa dipadamkan berdenyut di pembuluhmu. 524 00:32:13,890 --> 00:32:16,309 Kau cahaya yang mengalahkan kegelapan. 525 00:32:16,893 --> 00:32:18,645 Berputar. Dia di seberang. 526 00:32:18,728 --> 00:32:20,105 Kau akan lolos. 527 00:32:20,188 --> 00:32:22,482 Kau akan menang. 528 00:32:22,774 --> 00:32:23,942 Namun... 529 00:32:24,025 --> 00:32:25,944 kau mendekati sisi tepi jurang. 530 00:32:26,027 --> 00:32:26,862 Harus berhenti. 531 00:32:35,704 --> 00:32:37,372 Apa yang bisa kami bantu? 532 00:32:37,622 --> 00:32:38,498 Bagus. 533 00:32:39,082 --> 00:32:40,709 Taktik pengecohanmu sukses. 534 00:32:41,168 --> 00:32:42,836 Kau mengelabui kavaleri Mad Emperor. 535 00:32:42,919 --> 00:32:43,920 Ya! 536 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Ya. 537 00:33:11,448 --> 00:33:12,824 Game Master. 538 00:33:13,658 --> 00:33:15,285 Halo? Apa yang terjadi? 539 00:33:15,744 --> 00:33:17,078 Red Paladin selamat? 540 00:33:18,371 --> 00:33:20,957 Entah. Misi itu kuubah di menit terakhir. 541 00:33:21,041 --> 00:33:24,461 Aku berharap akhirnya ada saat mencapai titik ini. 542 00:33:24,794 --> 00:33:27,547 - Apa maksudmu tak tahu? - Mana Red Paladin? 543 00:33:27,964 --> 00:33:29,216 Di mana dia? 544 00:33:30,050 --> 00:33:31,760 Di mana Red Paladin? 545 00:33:33,678 --> 00:33:35,639 Aku tak paham maksudmu. 546 00:33:35,722 --> 00:33:37,182 Lepaskan dia, Kepala Sipir. 547 00:33:39,017 --> 00:33:40,936 Lepaskan, atau kusemprot kau. 548 00:33:46,233 --> 00:33:47,108 Mundur. 549 00:33:48,276 --> 00:33:49,736 Semua kembali ke pusat. 550 00:33:59,371 --> 00:34:00,956 Sudah selesai? Dia tewas? 551 00:34:35,198 --> 00:34:37,534 Sudah. Lukamu sudah diobati. 552 00:34:38,118 --> 00:34:39,703 Jangan bergerak tiba-tiba. 553 00:34:40,287 --> 00:34:41,454 Terima kasih, Toni. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,714 Siapa pelakunya, Archie? 555 00:34:51,506 --> 00:34:53,341 Joaquin menusukku. 556 00:34:54,259 --> 00:34:56,011 Kepala Sipir menyuruhnya. 557 00:35:01,808 --> 00:35:03,184 Aku ada di mana? 558 00:35:04,144 --> 00:35:05,478 Bungker Dilton Doiley. 559 00:35:05,562 --> 00:35:08,273 Hanya kami yang tahu tempat ini ada. 560 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Ini tempat teraman bagimu di Riverdale, sumpah. 561 00:35:11,151 --> 00:35:12,819 Dilton Doiley punya bungker? 562 00:35:15,113 --> 00:35:17,616 Kami ceritakan setelah kau beristirahat. 563 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 Archie? 564 00:35:24,831 --> 00:35:26,082 Apa di pinggulmu itu? 565 00:35:27,959 --> 00:35:29,586 Ulah Kepala Sipir Norton. 566 00:35:30,545 --> 00:35:34,174 Agar aku sadar, setelah kali pertama mencoba kabur. 567 00:35:34,257 --> 00:35:36,509 Dia mengecapmu dan menyuruh Joaquin menikammu? 568 00:35:38,803 --> 00:35:39,638 Jug. 569 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 Boleh minta perhatiannya? 570 00:35:51,066 --> 00:35:53,318 Karena ayahku melihatku, 571 00:35:53,401 --> 00:35:55,904 aku harus memperbaiki keadaan di rumah. 572 00:35:55,987 --> 00:35:59,324 Namun, harus ada yang menemani Archie, sepanjang waktu. 573 00:35:59,407 --> 00:36:01,326 Ronnie, aku tak perlu... 574 00:36:01,409 --> 00:36:02,994 Ya. Kau perlu. 575 00:36:03,370 --> 00:36:05,664 Pulanglah. Aku dan Jughead akan berjaga pertama. 576 00:36:05,747 --> 00:36:06,623 Bagus. 577 00:36:07,916 --> 00:36:09,918 Sama pentingnya... 578 00:36:10,502 --> 00:36:14,297 semua yang ada di sini adalah bagian dari perjanjian. 579 00:36:14,839 --> 00:36:15,882 Mulai sekarang, 580 00:36:16,341 --> 00:36:18,468 tak ada yang tahu letak bungker ini. 581 00:36:19,469 --> 00:36:22,347 Tak ada yang terlibat dengan pelarian itu. 582 00:36:23,556 --> 00:36:26,601 Tak ada yang tahu keberadaan Archie. 583 00:36:29,062 --> 00:36:29,938 Sampai mati. 584 00:36:31,856 --> 00:36:32,691 Paham? 585 00:36:41,366 --> 00:36:42,784 Kau gila, Hiram? 586 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Archie kabur dari klub pertarungan ilegal? 587 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 Yang kau ketahui? 588 00:36:47,205 --> 00:36:51,710 Aku dicecar pekerja sosial. Innocence Project memantauku. 589 00:36:51,793 --> 00:36:54,838 Aku bahkan menerima sumbangan dari Kepala Sipir Norton. 590 00:36:54,921 --> 00:36:57,382 Berhenti berteriak. Kita bisa menanggulangi ini. 591 00:36:58,883 --> 00:37:00,218 Akhirnya. 592 00:37:01,344 --> 00:37:02,220 Dia pulang. 593 00:37:02,303 --> 00:37:04,556 Kau tahu kekacauan yang kau buat? 594 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Aku? Bagaimana dengan suami Ibu? 595 00:37:09,853 --> 00:37:11,771 Kalian benar-benar kacau. 596 00:37:12,313 --> 00:37:17,277 Obsesi kalian akan Archie Andrews akan menghancurkan kita. 597 00:37:22,073 --> 00:37:22,991 Mau ke mana? 598 00:37:23,783 --> 00:37:26,119 Mengatasi kekacauan yang kalian buat. 599 00:37:33,585 --> 00:37:35,503 Aku tak berhasil menemukannya. 600 00:37:35,587 --> 00:37:37,672 Aku harus kembali dan jadi umpan. 601 00:37:42,051 --> 00:37:43,595 - Terima kasih, Pop. - Sama-sama. 602 00:37:45,346 --> 00:37:46,389 Dia di luar sana. 603 00:37:47,307 --> 00:37:48,850 Joaquin ada di luar sana. 604 00:37:51,728 --> 00:37:53,730 Sulit dipercaya kita berhasil lolos. 605 00:37:54,731 --> 00:37:56,983 Maaf. Aku salah. 606 00:37:57,066 --> 00:37:58,568 Itu rahasia. 607 00:37:58,651 --> 00:37:59,486 Ya! 608 00:38:01,154 --> 00:38:02,113 Omong-omong... 609 00:38:03,281 --> 00:38:05,033 Kita akan melakukannya? 610 00:38:10,079 --> 00:38:11,039 Entahlah. 611 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Ayolah, Josie. 612 00:38:12,791 --> 00:38:16,211 Kau tak mau tahu yang disembunyikan oleh orang tua kita dan Betty? 613 00:38:21,883 --> 00:38:23,218 Aku ingin tahu kebenarannya. 614 00:38:23,927 --> 00:38:24,886 Apa pun akibatnya. 615 00:38:29,641 --> 00:38:33,269 Kami hentikan sementara pemutaran lagu dengan berita. 616 00:38:33,436 --> 00:38:36,022 Archibald Andrews, pelaku pembunuhan, telah kabur 617 00:38:36,105 --> 00:38:40,401 dari Lapas Anak Leopold dan Loeb. Dia sangat berbahaya. 618 00:38:40,485 --> 00:38:44,614 Publik disarankan tetap di dalam ruangan dan melaporkan aktivitas mencurigakan. 619 00:38:45,114 --> 00:38:48,535 Diduga dia bersembunyi di kota asalnya, Riverdale. 620 00:38:50,870 --> 00:38:52,205 Dia akhirnya tidur. 621 00:38:52,789 --> 00:38:56,376 - Jug, luka bakarnya. - Maksudmu, capnya. 622 00:38:57,585 --> 00:39:00,255 Mirip simbol rune dari Gryphons and Gargoyles. 623 00:39:01,798 --> 00:39:06,302 - Katanya ulah Kepala Sipir. - Dia memanggil Archie Red Paladin. 624 00:39:06,386 --> 00:39:09,681 Apakah artinya Kepala Sipir memainkan G&G? 625 00:39:09,764 --> 00:39:11,391 Lihat? Ini yang kumaksud. 626 00:39:11,474 --> 00:39:14,185 Ini lebih besar dari permainan anak-anak. 627 00:39:15,270 --> 00:39:17,689 Bagaimana jika Kepala Sipir adalah Raja Gargoyle? 628 00:39:18,273 --> 00:39:19,148 Jug. 629 00:39:20,733 --> 00:39:22,235 Sebelum kita kembali... 630 00:39:23,152 --> 00:39:26,072 sebaiknya kau pulang dan beristirahat. 631 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Kapan terakhir kau tidur? 632 00:39:30,660 --> 00:39:32,453 Tidurlah beberapa jam. 633 00:39:33,872 --> 00:39:35,164 Aku akan berjaga. 634 00:39:44,299 --> 00:39:45,508 Tidurlah, Paladin. 635 00:39:47,677 --> 00:39:50,263 Firasatku, kesulitanmu ini baru permulaan. 636 00:40:05,820 --> 00:40:07,488 BUNUH RED PALADIN 637 00:40:09,908 --> 00:40:11,784 Pak? Wali Kota Lodge datang. 638 00:40:12,660 --> 00:40:13,870 Dia ingin bicara. 639 00:40:16,247 --> 00:40:17,415 Aku akan menemuinya. 640 00:40:20,919 --> 00:40:21,878 Pada akhirnya... 641 00:40:22,921 --> 00:40:24,839 kenapa Kepala Sipir Norton melakukannya? 642 00:40:25,632 --> 00:40:28,051 Apa dia takut hukuman dari yang berwenang 643 00:40:28,134 --> 00:40:29,636 atas aktivitas ilegalnya? 644 00:40:30,386 --> 00:40:34,390 Atau karena permainan G&G yang dia mainkan akhirnya berakhir? 645 00:40:36,601 --> 00:40:39,270 Dan Raja Gargoyle memanggilnya untuk naik. 646 00:40:41,064 --> 00:40:43,524 Apa pun itu, hasilnya tetap sama. 647 00:40:44,233 --> 00:40:46,152 Tewas karena keracunan sianida. 648 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Uploaded by ichemicalwolf 649 00:42:25,710 --> 00:42:28,212 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni