1 00:00:08,158 --> 00:00:09,318 I tidigare avsitt: 2 00:00:09,368 --> 00:00:13,204 - Pappa spelade G&M i skolan. - Det gjorde allas föräldrar. 3 00:00:13,831 --> 00:00:15,749 - Vad är det? - Sprakstenar. 4 00:00:16,708 --> 00:00:19,995 Huset är inte säkert. De kommer att vaka över dig nu. 5 00:00:20,045 --> 00:00:21,330 Har du blivit galen? 6 00:00:21,380 --> 00:00:24,299 Du är trygg hos Den tysta nådens systrar. 7 00:00:25,092 --> 00:00:28,629 Du satte dit Archie för mord för att få honom inlåst. 8 00:00:28,679 --> 00:00:31,556 En klassisk rymning kan vara det bästa. 9 00:00:31,974 --> 00:00:34,308 Fritar ni Archie? 10 00:00:34,309 --> 00:00:35,386 Tiotusen var. 11 00:00:35,436 --> 00:00:39,014 Säg att ni såg Archie Andrews döda Cassidy Bullock. 12 00:00:39,064 --> 00:00:41,850 Nu ryker din hejduk Minetta. 13 00:00:41,900 --> 00:00:45,979 Lägg till spelbord och spelmaskiner så har du en guldgruva. 14 00:00:46,029 --> 00:00:49,191 Hiram har gjort allt i sin makt för att förgöra mig. 15 00:00:49,241 --> 00:00:50,818 Jag kan inte återvända. 16 00:00:50,868 --> 00:00:53,487 - Du får inte gå ensam. - Jag är inte ensam. 17 00:00:53,537 --> 00:00:55,246 Det blir bäst såhär. 18 00:01:02,754 --> 00:01:05,423 De unga männen hade gått i dagar. 19 00:01:06,341 --> 00:01:09,837 De såg till synes ut som bröder. 20 00:01:09,887 --> 00:01:12,097 Och på ett sätt... var de det. 21 00:01:13,682 --> 00:01:19,354 Bröder som var rädda... att Hiram Lodge skulle hinna ifatt dem. 22 00:01:22,024 --> 00:01:24,518 Det är Betty. Lämna ett meddelande. 23 00:01:24,568 --> 00:01:26,695 Hej. Betty, det är jag. 24 00:01:26,778 --> 00:01:30,274 Jag försökte bara igen. Hoppas att allt är bra. 25 00:01:30,324 --> 00:01:34,611 Vi letar efter nånstans att bo. Jag meddelar dig när vi har hittat nåt. 26 00:01:34,661 --> 00:01:36,121 Jag älskar dig. 27 00:01:36,413 --> 00:01:37,747 Hej då. 28 00:01:38,499 --> 00:01:40,375 Fortfarande inget svar? 29 00:01:42,628 --> 00:01:44,963 Du kanske borde åka hem igen. 30 00:01:45,839 --> 00:01:47,215 Det är okej. 31 00:01:48,091 --> 00:01:50,043 Jag menar det, det är okej. 32 00:01:50,093 --> 00:01:53,888 Ta inte illa upp, men Betty eliminerade en seriemördare. 33 00:01:54,014 --> 00:01:58,177 Du kan inte lämnas fem minuter utan att bli kidnappad eller få spö. 34 00:01:58,227 --> 00:02:01,062 Och det var innan Hiram dödsmärkte dig. 35 00:02:01,271 --> 00:02:03,849 Det vore skönt att slippa se mig över axeln. 36 00:02:03,899 --> 00:02:06,901 - Bara hitta nånstans att bo? - Vi löser det. 37 00:02:07,569 --> 00:02:10,655 När vi hittar rätt kommer vi att veta det. 38 00:02:11,031 --> 00:02:13,033 Eller så är vi redan där. 39 00:02:19,039 --> 00:02:24,044 - Bra försök. Vi får gå ett tag till. - Kom igen. Vi måste sova nånstans. 40 00:02:44,940 --> 00:02:50,070 Ni gör intrång på min mark. Vänd er om, lugnt och försiktigt. 41 00:03:05,043 --> 00:03:06,711 Vilka är ni? 42 00:03:06,837 --> 00:03:10,632 Jag heter Cal. Det här är Biff. Från Centerville. 43 00:03:12,759 --> 00:03:15,462 Jag gillar inte lögnare. - Skjut dem, Gracie. 44 00:03:15,512 --> 00:03:18,131 Vänta. Vi blev rånade på ett tåg. 45 00:03:18,181 --> 00:03:21,643 De tog våra pengar. Vi har gått i dagar. Bara... 46 00:03:21,727 --> 00:03:24,854 Vi behöver mat och vatten, sen går vi igen. 47 00:03:25,147 --> 00:03:26,606 Sänk geväret. 48 00:03:26,607 --> 00:03:29,025 - Jag litar inte på dem. - Gör det. 49 00:03:32,904 --> 00:03:37,617 Jag heter Laurie Lake. Hon heter Gracie. Gillar ni gryta? 50 00:03:46,918 --> 00:03:48,545 Var är alla andra? 51 00:03:51,340 --> 00:03:55,335 Jag menar... Jag trodde att fler skulle jobba på en så stor gård. 52 00:03:55,385 --> 00:03:58,714 Många av männen i staden jobbar längre nerför floden. 53 00:03:58,764 --> 00:04:02,767 Vår far och bror följde med. De kommer hit då och då. 54 00:04:03,685 --> 00:04:05,137 Har ni nånstans att bo? 55 00:04:05,187 --> 00:04:06,896 - Det är lugnt. - Nej. 56 00:04:07,606 --> 00:04:09,691 Vi borde ge oss iväg. 57 00:04:10,484 --> 00:04:12,603 Ni får stanna om ni sover i ladan. 58 00:04:12,653 --> 00:04:17,657 - Det vore toppen. Hur kan vi återgälda er? - Med lite jobb. 59 00:04:18,408 --> 00:04:23,746 Jag behöver få några höbalar flyttade. Håll er bara borta från huvudbyggnaden. 60 00:04:27,668 --> 00:04:30,495 - Vi kan inte stanna här. - En natt. Vad är det? 61 00:04:30,545 --> 00:04:37,343 Jag vet inte. Nånting får det att krypa i mig. Det är lite väl kuslig stämning. 62 00:04:38,011 --> 00:04:40,847 Du har rätt. Var är alla? 63 00:04:41,139 --> 00:04:44,635 När vi frågade om hennes familj verkade hon ljuga. 64 00:04:44,685 --> 00:04:46,853 Du menar som vi gör, Cal? 65 00:04:47,604 --> 00:04:49,189 Avbryter jag? 66 00:04:50,399 --> 00:04:52,025 Nej, inte alls. 67 00:04:52,442 --> 00:04:55,862 Jag tog med extra filtar ifall ni fryser. 68 00:04:57,364 --> 00:04:58,948 Tack, Laurie. 69 00:05:03,620 --> 00:05:04,954 Okej. 70 00:05:06,248 --> 00:05:07,874 Ses imorgon. 71 00:05:08,917 --> 00:05:10,251 God natt. 72 00:05:13,714 --> 00:05:15,548 - Allvarligt? - Vad? 73 00:05:16,174 --> 00:05:18,927 Vi måste fokusera. Inga distraktioner. 74 00:05:20,429 --> 00:05:24,474 Jag håller med. Inga distraktioner. 75 00:05:32,691 --> 00:05:34,025 Tjena. 76 00:05:35,902 --> 00:05:38,188 Du missade ägg och bacon till frukost. 77 00:05:38,238 --> 00:05:41,741 Och du flyttar bokstavligen höbalar. 78 00:05:41,825 --> 00:05:45,370 Ja. Du får gärna hjälpa till. 79 00:05:45,454 --> 00:05:48,957 Jag ska fotografera lite i staden innan vi sticker. 80 00:05:49,332 --> 00:05:50,875 Minns du? 81 00:05:50,959 --> 00:05:52,543 Som vi bestämde. 82 00:05:53,253 --> 00:05:54,879 Klarar du dig här? 83 00:05:54,963 --> 00:05:56,798 Jag klarar mig nog. 84 00:06:39,341 --> 00:06:41,092 VÄLKOMMEN TILL ATHENS 85 00:06:55,065 --> 00:06:56,399 Ursäkta. 86 00:07:01,947 --> 00:07:03,280 Ursäkta. 87 00:07:03,281 --> 00:07:04,615 Hej. 88 00:07:05,534 --> 00:07:08,619 Jag... Jag är lite vilse. 89 00:07:12,916 --> 00:07:16,036 Jag såg några konstiga symboler på husväggarna. 90 00:07:16,086 --> 00:07:18,796 De såg ganska nya ut. Vad betyder de? 91 00:07:20,382 --> 00:07:23,176 Det har inte alltid sett ut såhär. 92 00:07:23,301 --> 00:07:28,473 Först var det jingle-jangle. Nu är vi tillbaka på sprakstenar. 93 00:07:28,849 --> 00:07:30,224 Sprakstenar. 94 00:07:31,017 --> 00:07:31,968 Som godiset? 95 00:07:32,018 --> 00:07:34,353 Jag brukade äta såna som barn. 96 00:07:34,354 --> 00:07:37,190 Det är vanliga sprakstenar. 97 00:07:37,482 --> 00:07:42,403 De vi har numera... är beströdda med knark. 98 00:07:43,238 --> 00:07:46,691 Vad gäller symbolerna började de visa sig 99 00:07:46,741 --> 00:07:50,370 ungefär samtidigt som sprakstenarna dök upp. 100 00:07:51,162 --> 00:07:54,115 Du har gjort nog. Du behöver inte göra det här. 101 00:07:54,165 --> 00:07:55,659 Jag gjorde det åt pappa. 102 00:07:55,709 --> 00:07:59,921 - Och du flyttade allt hö. - Min far är byggare, så... 103 00:08:00,630 --> 00:08:06,511 - Jag är van vid kroppsarbete. - Det finns mycket sånt här. 104 00:08:08,179 --> 00:08:11,516 Om du och din kompis vill stanna några dagar. 105 00:08:13,476 --> 00:08:18,314 Jag är inte säker på Cal, men... jag är nog intresserad. 106 00:08:19,774 --> 00:08:25,238 Det här stället får mig att känna mig som hemma. Jag vet inte varför. 107 00:08:46,009 --> 00:08:47,844 Jag beklagar, Laurie. 108 00:08:49,137 --> 00:08:51,389 Jag... Jag kan inte just nu. 109 00:08:55,018 --> 00:08:57,228 Det finns en tjej där hemma. 110 00:08:59,105 --> 00:09:03,276 - Det gör det alltid. - Jag älskar henne även om vi inte är ihop. 111 00:09:03,443 --> 00:09:06,028 Om du älskar henne, vad gör du här? 112 00:09:10,200 --> 00:09:14,120 På grund av hennes far... och mitt förflutna med honom. 113 00:09:16,539 --> 00:09:20,835 När man försöker överleva kan man lätt tappa bort vem man är. 114 00:09:26,841 --> 00:09:28,718 Jag heter inte Biff. 115 00:09:30,553 --> 00:09:32,722 Jag heter Archie Andrews. 116 00:09:32,806 --> 00:09:35,967 Jag är från en liten stad jag inte kan återvända till. 117 00:09:36,017 --> 00:09:38,186 På grund av din tjejs pappa? 118 00:09:39,270 --> 00:09:41,606 Hiram Lodge. Ja. 119 00:09:43,566 --> 00:09:45,276 Förlåt att jag ljög. 120 00:09:46,319 --> 00:09:47,653 Det är okej... 121 00:09:48,196 --> 00:09:49,780 Archie Andrews. 122 00:09:50,198 --> 00:09:52,700 Alla flyr från nånting häromkring. 123 00:09:54,077 --> 00:09:56,537 Jag ska fixa lite lunch till dig. 124 00:10:36,745 --> 00:10:38,663 SPRAKSTENAR 125 00:10:39,330 --> 00:10:40,665 Är du en kung? 126 00:10:41,207 --> 00:10:43,292 Jag är spelledare. 127 00:10:43,460 --> 00:10:46,162 - Men jag började som Besvärjare. - Vilken nivå? 128 00:10:46,212 --> 00:10:50,750 Nästan tre, på väg mot fyra. Var lärde ni er att spela? 129 00:10:50,800 --> 00:10:53,586 Våra bröder spelade innan de stack. 130 00:10:53,636 --> 00:10:56,047 Ja, det finns inte några män här. 131 00:10:56,097 --> 00:11:00,343 - De bygger ett fängelse. - Men det är inte bara för fångar. 132 00:11:00,393 --> 00:11:04,681 - De ska tillverka sprakstenar också. - Så både fängelse och drogfabrik. 133 00:11:04,731 --> 00:11:07,066 Var bor du, spelledare? 134 00:11:09,319 --> 00:11:12,856 - Lake-gården. - Gracies hus? Vi var vänner förr. 135 00:11:12,906 --> 00:11:18,202 Hon är så överlägsen, men hennes pappa jobbar också för mannen i svart. 136 00:11:18,912 --> 00:11:23,666 - Vem är mannen i svart? - Han har svart kostym och svart bil. 137 00:11:24,751 --> 00:11:26,544 Staden är hans nu. 138 00:11:27,212 --> 00:11:28,546 Hiram. 139 00:11:33,510 --> 00:11:36,596 Jag gjorde fler ägg. Hoppas att det är okej. 140 00:11:37,180 --> 00:11:39,599 Det är mer än okej. Tack. 141 00:11:39,682 --> 00:11:44,770 Tacka inte. Du hjälpte till med höet och hjälpte mig att fördriva tiden. 142 00:11:44,771 --> 00:11:47,356 Enligt mig är vi kvitt. 143 00:11:48,733 --> 00:11:50,685 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 144 00:11:50,735 --> 00:11:52,445 Det är jättegott. 145 00:12:43,872 --> 00:12:47,375 Hur mår du? Vi måste få dig härifrån. 146 00:12:47,959 --> 00:12:52,463 - Laurie klippte till mig. Var är hon? - Där inne. Med Hiram Lodge. 147 00:12:52,589 --> 00:12:54,006 Va? 148 00:12:55,508 --> 00:12:59,796 - Hur känner de honom? - Hennes pappa och bror jobbar för honom. 149 00:12:59,846 --> 00:13:03,383 De tillverkar droger som ungarna tar och sen spelar G&M. 150 00:13:03,433 --> 00:13:06,469 Allt hänger samman. Hiram äger hela staden. 151 00:13:06,519 --> 00:13:08,096 Och troligen många fler. 152 00:13:08,146 --> 00:13:10,564 - Kom. - Vi kan stanna och slåss. 153 00:13:11,441 --> 00:13:15,069 - Nej, Archie. - Det här är vår chans... 154 00:13:15,528 --> 00:13:17,613 att ta tillbaka allt. 155 00:13:18,740 --> 00:13:22,485 Han tror att jag är bunden. Vi kan överrumpla och slå ner honom. 156 00:13:22,535 --> 00:13:24,028 Det är en dålig idé. 157 00:13:24,078 --> 00:13:27,323 - Det måste finnas nåt. En hötjuga. - Du. Se på mig. 158 00:13:27,373 --> 00:13:30,785 Du tänker inte klart. Vi är två mot fyra. De har vapen. 159 00:13:30,835 --> 00:13:34,247 Jag fattar hur gärna du vill detta, men vi är oförberedda. 160 00:13:34,297 --> 00:13:37,258 De kommer att döda oss. Se på mig. 161 00:13:39,010 --> 00:13:43,514 - Säg inte vad jag tror att du tänker... - Jughead. Jag kan döda honom. 162 00:13:47,185 --> 00:13:49,145 - Jag kan det. - Jag vet. 163 00:13:49,896 --> 00:13:53,558 Men just nu måste vi sticka, medan det fortfarande finns tid. 164 00:13:53,608 --> 00:13:58,320 Han kommer att förfölja mig överallt. Jag kan inte fly. 165 00:14:01,115 --> 00:14:03,784 Jag vill få ett slut på mardrömmen. 166 00:14:06,079 --> 00:14:11,201 Han kommer. Jag vet att han förstörde ditt liv. Han har förstört många liv. 167 00:14:11,251 --> 00:14:15,079 En dag får han allt han förtjänar. Jag lovar. Men inte idag. 168 00:14:15,129 --> 00:14:17,590 - Inte nu. Vi måste iväg. - Jughead. 169 00:14:18,591 --> 00:14:23,846 Om du gör detta, om du dödar honom... kommer Veronica nånsin att förlåta dig? 170 00:14:27,892 --> 00:14:31,137 - Innan jag släpper in dig, vill jag... - Ja. 171 00:14:31,187 --> 00:14:37,026 Archie i utbyte mot din bror och far. Deras skuld till mig blir löst. Jag lovar. 172 00:14:48,454 --> 00:14:50,039 Vad pågår här? 173 00:14:52,834 --> 00:14:54,752 Var är han? 174 00:15:06,055 --> 00:15:08,758 Jag trodde ett tag att du inte tänkte lyssna. 175 00:15:08,808 --> 00:15:10,267 Samma här, Jug. 176 00:15:11,519 --> 00:15:13,229 Samma här. 177 00:15:14,105 --> 00:15:16,474 Men du hade rätt i en sak. 178 00:15:16,524 --> 00:15:20,361 Hiram kommer att förfölja dig, eller oss, vart vi än går. 179 00:15:20,403 --> 00:15:23,239 De är alltid fler och bättre beväpnade. 180 00:15:24,032 --> 00:15:25,533 Så vad är planen? 181 00:15:28,619 --> 00:15:30,204 Vi ska till mamma. 182 00:15:32,832 --> 00:15:37,586 - Är du säker på det? - Har du en bättre idé? 183 00:15:49,182 --> 00:15:52,184 - Vad gör du? - Jag lämnar Pembrooke. 184 00:15:57,065 --> 00:15:58,399 Veronica. 185 00:15:59,817 --> 00:16:03,938 Jag förstår att du är upprörd, men du kan inte bara jaga efter Archie. 186 00:16:03,988 --> 00:16:07,025 Släpp det, mamma. Jag ska inte jaga efter Archie. 187 00:16:07,075 --> 00:16:09,660 Så vad handlar det här om? 188 00:16:13,748 --> 00:16:15,325 Så passande, va? 189 00:16:15,375 --> 00:16:18,745 Sheriff Minetta försvinner precis när jag hittar bevis 190 00:16:18,795 --> 00:16:22,081 att han tvingade killarna att avlägga falsk vittnesbörd? 191 00:16:22,131 --> 00:16:24,216 Minetta var korrupt. 192 00:16:24,342 --> 00:16:27,928 - Han hade många fiender. - Var det där ett erkännande? 193 00:16:31,391 --> 00:16:32,892 Okej, Veronica. 194 00:16:33,017 --> 00:16:37,305 Först och främst hoppas jag att du inte tror att jag skulle kunna... 195 00:16:37,355 --> 00:16:40,024 Jag vet inte längre vad jag ska tro. 196 00:16:40,066 --> 00:16:43,777 Därför lämnar jag det här skräckhuset medan jag kan. 197 00:16:46,614 --> 00:16:49,108 - Det borde du också göra. - Han är min man. 198 00:16:49,158 --> 00:16:52,487 Då kan du och pappa öppna en flaska champagne. 199 00:16:52,537 --> 00:16:54,697 Han lyckades ju till slut. Han vann. 200 00:16:54,747 --> 00:16:57,791 Han har jagat iväg mig och Archie för gott. 201 00:17:21,149 --> 00:17:24,026 Det är inte Five Seasons, men det duger. 202 00:17:53,389 --> 00:17:56,509 - God morgon, Pop. - Veronica. Du är här tidigt. 203 00:17:56,559 --> 00:18:00,938 - När kom du hit? - Du vet vad de säger om morgonstund. 204 00:18:17,580 --> 00:18:18,998 Hur är det? 205 00:18:19,457 --> 00:18:22,876 Deppar du över att Archie gick under jorden? 206 00:18:22,960 --> 00:18:25,421 Det står också på listan. 207 00:18:25,880 --> 00:18:27,339 Vad mer? 208 00:18:29,091 --> 00:18:33,671 Vi jobbar dag och natt... men det är knappt så att vi klarar oss. 209 00:18:33,721 --> 00:18:35,506 Det går inte ihop sig. 210 00:18:35,556 --> 00:18:38,225 Det kanske inte är Copacabana än. 211 00:18:38,392 --> 00:18:41,854 Men affärerna... är stabila. 212 00:18:41,938 --> 00:18:44,432 Om jag har lärt mig nåt av pappa... 213 00:18:44,482 --> 00:18:48,527 så är det att "stabil" bara är en dålig vecka ifrån pank. 214 00:18:48,611 --> 00:18:51,439 Vi tjänar inget på att sälja alkoholfria drinkar 215 00:18:51,489 --> 00:18:56,243 till high school-elever som sitter här hela dagen och spelar spel. 216 00:18:57,828 --> 00:19:01,665 Så vad du säger är att vi behöver ett extraknäck? 217 00:19:04,043 --> 00:19:07,379 Så nu vill du göra om lönnkrogen till ett kasino. 218 00:19:07,672 --> 00:19:11,091 Bara för en kväll. Det var du som föreslog det. 219 00:19:11,634 --> 00:19:13,594 Jag har kollat upp det. 220 00:19:13,970 --> 00:19:19,266 Jag har hört allt om din... exklusiva blackjack-klubb inne i staden. 221 00:19:19,267 --> 00:19:23,062 Så vem är bättre lämpad att lära upp mig än mr 21 själv? 222 00:19:23,187 --> 00:19:24,813 Vad erbjuder du? 223 00:19:25,606 --> 00:19:28,442 Om du tillhandahåller ett antal spel... 224 00:19:28,651 --> 00:19:33,814 och tar med några av dina storspelare till vänner, som garanterat spelar 225 00:19:33,864 --> 00:19:36,617 så får du tio procent av vinsten. 226 00:19:37,159 --> 00:19:38,486 - Femtio. - Tjugo. 227 00:19:38,536 --> 00:19:40,913 - Trettio. - Tjugofem. 228 00:19:41,414 --> 00:19:45,167 Och de pengarna blir helt och hållet dina. 229 00:19:45,793 --> 00:19:47,127 Kom igen. 230 00:19:47,128 --> 00:19:49,838 Allt du gör är i din fars skugga. 231 00:19:49,922 --> 00:19:52,508 Vill du inte äntligen bli din egen? 232 00:19:52,592 --> 00:19:55,836 - Hur ska du täcka utgifterna? - Huset vinner väl alltid? 233 00:19:55,886 --> 00:19:57,547 Jag räknar med det. 234 00:19:57,597 --> 00:20:01,892 Men vad gäller startkostnader, om det otänkbara händer... 235 00:20:02,268 --> 00:20:04,512 så tog jag ett andra lån på Pop's. 236 00:20:04,562 --> 00:20:08,273 En spelare. Jag gillar det. Jag är med. 237 00:20:09,734 --> 00:20:14,105 Och Elio, gör mig en tjänst. Håll det här mellan oss. 238 00:20:14,155 --> 00:20:17,991 Jag vill inte att nån annan blandar sig i våra affärer. 239 00:20:27,877 --> 00:20:29,336 Snygg uniform. 240 00:20:30,713 --> 00:20:34,466 - Varför är du här? - Jag tar en café con leche, tack. 241 00:20:38,721 --> 00:20:40,264 Nåt mer? 242 00:20:42,141 --> 00:20:44,268 Din mor är orolig för dig. 243 00:20:44,602 --> 00:20:49,231 Jag också. Vi vet hur tufft du har haft det sen Archie övergav dig. 244 00:20:53,069 --> 00:20:56,697 Jag hörde ryktas om att du ska hålla en kasinokväll. 245 00:20:57,615 --> 00:20:59,700 - Och? - Och? 246 00:20:59,825 --> 00:21:03,821 Istället för att rådfråga mig frågade du en av våra konkurrenter? 247 00:21:03,871 --> 00:21:07,325 Efter allt ditt prat om respektabla affärer 248 00:21:07,375 --> 00:21:10,328 bjuder du nu över kriminella för att spela kort? 249 00:21:10,378 --> 00:21:13,539 - Det måste vara hårda tider. - De är inte kriminella. 250 00:21:13,589 --> 00:21:14,957 De är Elios vänner. 251 00:21:15,007 --> 00:21:18,802 Och hur tror du att hans familj byggde sitt spelvälde? 252 00:21:19,011 --> 00:21:21,797 De är brottslingar och de fuskar. 253 00:21:21,847 --> 00:21:23,674 De kommer att skinna dig. 254 00:21:23,724 --> 00:21:26,393 Sånt har du väl full koll på? 255 00:21:26,560 --> 00:21:28,520 Är du arg för nåt? 256 00:21:30,856 --> 00:21:32,191 Är jag arg? 257 00:21:33,693 --> 00:21:36,270 - Du drev bort Archie. - Gjorde jag? 258 00:21:36,320 --> 00:21:38,981 Jag läste i tidningen att han blev frikänd. 259 00:21:39,031 --> 00:21:40,365 Jaha... 260 00:21:40,908 --> 00:21:43,660 du kom hit för att vrida om kniven? 261 00:21:43,869 --> 00:21:48,949 Nej. Jag kom för att påminna dig om vilka som står på din sida. 262 00:21:48,999 --> 00:21:51,543 Din mor och jag finns här för dig. 263 00:21:52,253 --> 00:21:56,131 Vi välkomnar dig med öppna armar. Vi är en familj. 264 00:21:56,173 --> 00:21:59,801 - Så kommer det att förbli. - Försvinn. 265 00:22:18,696 --> 00:22:21,198 KASINO 266 00:22:23,451 --> 00:22:27,079 - Din drink, precis som du vill ha den. - Perfekt. Tack. 267 00:22:32,877 --> 00:22:34,211 Veronica. 268 00:22:36,881 --> 00:22:40,550 Ser du, Reggie? Det här var precis vad som behövdes. 269 00:22:42,344 --> 00:22:45,464 Tack vare Elio kommer pengarna att rulla in. 270 00:22:45,514 --> 00:22:48,308 Eller så tar han rubbet. 271 00:22:49,226 --> 00:22:50,136 Vad menar du? 272 00:22:50,186 --> 00:22:53,013 Din generösa vän Elio vinner stort. 273 00:22:53,063 --> 00:22:56,475 Han har inte förlorat en enda gång. Han gör slut på oss. 274 00:22:56,525 --> 00:23:00,237 - Vi blir bankrutta. - Jag trodde att huset alltid vann. 275 00:23:00,321 --> 00:23:02,940 - Hur är det möjligt? - Han måste fuska. 276 00:23:02,990 --> 00:23:04,400 Jag är inte förvånad. 277 00:23:04,450 --> 00:23:07,778 Som pappa sa, Elio är kriminell från en kriminell familj. 278 00:23:07,828 --> 00:23:11,331 - Ska jag klå honom? Kasta ut honom? - Nej. 279 00:23:11,624 --> 00:23:15,877 Vi gör inte så, särskilt inte mot en maffiamedlem. 280 00:23:16,295 --> 00:23:21,008 Men oroa dig inte. Veronica Lodge viker sig inte så lätt. 281 00:23:22,551 --> 00:23:25,178 - Huset förlorar. - Ja! Kom igen. 282 00:23:29,600 --> 00:23:30,934 Hej, Elio. 283 00:23:31,268 --> 00:23:34,646 - Lyckad kväll? - Jag har aldrig haft sån tur. 284 00:23:34,730 --> 00:23:39,435 - Jag hoppas att det inte sabbar din vinst. - Du menar väl vår vinst? 285 00:23:39,485 --> 00:23:42,696 Jag verkar vinna hur som helst. 286 00:23:46,450 --> 00:23:49,870 Gör dig själv en tjänst. Ta pengarna. 287 00:23:50,496 --> 00:23:54,207 - Och stick medan du kan. - Vad händer annars? 288 00:23:54,291 --> 00:23:58,378 Ska du ringa pappa? Jag hörde att ni inte talar med varandra. 289 00:24:09,682 --> 00:24:11,016 Dela ut. 290 00:24:11,725 --> 00:24:12,968 Vad gör du? 291 00:24:13,018 --> 00:24:15,103 Höjer insatsen. 292 00:24:15,145 --> 00:24:19,191 En omgång blackjack, vinnaren tar allt. Bara du och jag. 293 00:24:20,818 --> 00:24:22,402 Vad spelar jag om? 294 00:24:23,904 --> 00:24:27,741 Det här. Ägarbeviset för Pop's. 295 00:24:28,284 --> 00:24:32,037 Och i förlängningen, La Bonne Nuit. 296 00:24:33,122 --> 00:24:34,456 Okej. 297 00:24:34,540 --> 00:24:35,916 Du bad om det. 298 00:24:36,250 --> 00:24:37,793 Vi spelar. 299 00:24:45,426 --> 00:24:46,760 Tjugo. 300 00:24:49,847 --> 00:24:51,223 Nitton. 301 00:24:52,725 --> 00:24:55,845 Du kommer alltid att vara välkommen till min krog. 302 00:24:55,895 --> 00:24:59,765 - Jag kanske döper den till "Veronica's." - Spelet är inte över än. 303 00:24:59,815 --> 00:25:02,484 Tro mig, prinsessan. Det är över. 304 00:25:03,360 --> 00:25:04,903 Lägg ut. 305 00:25:11,827 --> 00:25:13,161 Tjugoett. 306 00:25:17,416 --> 00:25:19,042 Miss Lodge vinner. 307 00:25:19,126 --> 00:25:22,254 Det... Det är omöjligt. 308 00:25:22,504 --> 00:25:28,969 Varför, Elio? Huset vinner alltid. Är det inte det de säger? 309 00:25:40,773 --> 00:25:43,692 Du drog in grova pengar, V. 310 00:25:43,943 --> 00:25:45,277 Nej, vi. 311 00:25:45,611 --> 00:25:49,698 Vi ligger på plus, Reggie. Det blev en väldigt lyckad kväll. 312 00:25:49,990 --> 00:25:55,245 Fast du kunde ha förlorat allt? Men det gjorde du inte. Du fixade det. 313 00:25:55,412 --> 00:25:59,291 - Jag trodde att Elio fuskade. - Kan du bevara en hemlighet? 314 00:26:01,543 --> 00:26:05,372 Några timmar innan vi öppnade kasinokvällen 315 00:26:05,422 --> 00:26:07,917 bad pappa mig att komma till hans kontor. 316 00:26:07,967 --> 00:26:09,209 Vad är det? 317 00:26:09,259 --> 00:26:12,671 Du sa att det var viktigt. Jag har ont om tid. 318 00:26:12,721 --> 00:26:16,342 Några affärsbekanta har informerat mig om att din vän Elio 319 00:26:16,392 --> 00:26:19,811 har onda avsikter vad gäller sin medverkan ikväll. 320 00:26:19,895 --> 00:26:23,315 - Nåt som du inte vet om. - Som vad? 321 00:26:23,482 --> 00:26:26,727 Han tänker skinna dig eftersom han tror att du är svag. 322 00:26:26,777 --> 00:26:29,696 Eftersom du inte längre har mitt beskydd. 323 00:26:31,115 --> 00:26:32,449 Okej. 324 00:26:32,574 --> 00:26:36,328 Säg att jag tror dig. Vad föreslår du att jag gör? 325 00:26:36,537 --> 00:26:41,158 Slå honom med hans egna vapen. Som hans far är Elio en obotlig spelare. 326 00:26:41,208 --> 00:26:43,577 Ju större pott, desto mer spelar han. 327 00:26:43,627 --> 00:26:47,122 Man måste slå såna spelare snabbt, utan nån ånger. 328 00:26:47,172 --> 00:26:49,792 En giv, vinnaren tar allt, med en fixad lek. 329 00:26:49,842 --> 00:26:52,670 En fixad kortlek? Ska jag fuska? 330 00:26:52,720 --> 00:26:57,174 Det spelar ingen roll hur du vinner så länge du vinner. 331 00:26:57,224 --> 00:27:01,387 Jag har ett namn på en croupier du kanske vill ringa: Johnny Goldwater. 332 00:27:01,437 --> 00:27:03,897 Han är kvick i fingrarna. 333 00:27:07,860 --> 00:27:09,194 Tjugoett. 334 00:27:13,240 --> 00:27:15,859 - Så du svindlade svindlaren. - Åh, Reginald. 335 00:27:15,909 --> 00:27:20,789 Det spelar ingen roll hur man vinner så länge man vinner. 336 00:27:27,337 --> 00:27:29,089 Var det en bra kväll? 337 00:27:29,381 --> 00:27:32,425 Ja.Den var fantastisk. 338 00:27:32,676 --> 00:27:36,088 Det här stället har varit min familjs i generationer. 339 00:27:36,138 --> 00:27:40,517 Det är i grunden ett familjeställe. Utan brott. 340 00:27:43,020 --> 00:27:44,604 Pop. 341 00:27:45,481 --> 00:27:49,226 Vare sig lönnkrogen eller serveringen drog in tillräckligt. 342 00:27:49,276 --> 00:27:51,695 Jag var tvungen att satsa stort. 343 00:27:52,404 --> 00:27:53,814 Töja på reglerna lite. 344 00:27:53,864 --> 00:27:59,194 Snälla du, för din egen skull, var inte som din far. 345 00:27:59,244 --> 00:28:04,158 Allra innerst inne är pappa kanske inte så hemsk. 346 00:28:04,208 --> 00:28:06,376 Du har inte hört nyheterna. 347 00:28:07,461 --> 00:28:11,047 Sheriff Minettas kropp hittades i träsket igår kväll. 348 00:28:11,256 --> 00:28:13,592 De tror att det är han. 349 00:28:14,468 --> 00:28:20,515 De vet inte säkert, för huvudet saknas. Och händerna var avsågade. 350 00:28:27,815 --> 00:28:30,817 Få dem att tro att du har förståndet kvar. 351 00:28:31,193 --> 00:28:33,320 Vad ser du, Elizabeth? 352 00:28:36,031 --> 00:28:38,067 En död kropp, din idiot. 353 00:28:38,117 --> 00:28:41,870 Jag ser en leksak. En teddybjörn med en fluga. 354 00:28:42,996 --> 00:28:46,116 Klara testet så kan du börja undersöka sen. 355 00:28:46,166 --> 00:28:47,917 Och vad ser du nu? 356 00:28:50,379 --> 00:28:51,796 Svarta huvan. 357 00:28:53,048 --> 00:28:56,551 En fjäril. En monarkfjäril. 358 00:29:02,641 --> 00:29:03,975 Och nu? 359 00:29:04,309 --> 00:29:08,480 Kom ihåg att le så kommer du snart härifrån. 360 00:29:08,897 --> 00:29:12,317 Den gamla lekplatsen på Riverdale Elementary. 361 00:29:12,651 --> 00:29:15,236 Jag brukade leka där på rasterna. 362 00:29:17,197 --> 00:29:19,115 Väldigt intressant. 363 00:29:19,616 --> 00:29:22,820 Kom fram, Nellie. Det är dags för ditt godis. 364 00:29:22,870 --> 00:29:25,030 Mamma och hennes vanföreställningar. 365 00:29:25,080 --> 00:29:27,533 Hon har en förkärlek för det här stället. 366 00:29:27,583 --> 00:29:31,670 Hon trodde att systrarna kunde skydda mig från Maskaronkungen. 367 00:29:31,962 --> 00:29:37,133 Hon insåg nog inte att hon skickade mig rakt in i lejonets kula. 368 00:29:39,094 --> 00:29:40,838 - Vad är detta? - En belöning. 369 00:29:40,888 --> 00:29:44,307 Alla patienter får godis för gott uppförande. 370 00:29:45,726 --> 00:29:46,718 Sprakstenar. 371 00:29:46,768 --> 00:29:49,020 Med andra ord, knark. 372 00:29:49,104 --> 00:29:53,183 Varför drogar systrarna oss med samma knark som Midnattsklubben tog 373 00:29:53,233 --> 00:29:55,985 natten rektor Featherhead blev mördad? 374 00:29:57,029 --> 00:30:00,615 - Tack så mycket. - Välsigne dig, mitt barn. 375 00:30:01,116 --> 00:30:04,411 Och vad kan det stå i den där akten, månntro? 376 00:30:16,715 --> 00:30:22,671 - Har du kommit i ordning, rumskompis? - Ethel. Vad gör du här? 377 00:30:22,721 --> 00:30:27,517 Syster Woodhouse tror att du har glädje av en rumskompis som kan systemet. 378 00:30:27,851 --> 00:30:29,728 Vilken mardröm. 379 00:30:29,770 --> 00:30:31,104 Kul. 380 00:30:33,398 --> 00:30:37,144 - Kom du just från konstlektionen? - Nej, det är min krigartavla. 381 00:30:37,194 --> 00:30:41,190 Den är en visuell samling av mitt öde. Den får mig att nå mina mål. 382 00:30:41,240 --> 00:30:45,527 Om jag inte redan hade en flyktplan skulle jag verkligen bli galen här. 383 00:30:45,577 --> 00:30:48,530 När jag har vad jag behöver ska jag hitta dörren 384 00:30:48,580 --> 00:30:51,325 som Veronica använde när de fritog Cheryl. 385 00:30:51,375 --> 00:30:56,755 Är inte Kungen underbar? Jag har haft fantastiska samtal med honom här. 386 00:30:57,673 --> 00:31:02,044 Vänta, vad sa du? Har du talat personligen med Maskaronkungen? 387 00:31:02,094 --> 00:31:05,638 - Ja. Vi står varandra nära. - Verkligen? 388 00:31:08,684 --> 00:31:10,643 Kan du introducera oss? 389 00:31:11,395 --> 00:31:14,848 - Nej, det är syster Woodhouses uppgift. - Vad då? 390 00:31:14,898 --> 00:31:19,269 Patienter förs till Maskaronkungens rum när de missköter sig. 391 00:31:19,319 --> 00:31:21,946 De andra är rädda, men inte jag. 392 00:31:23,240 --> 00:31:24,524 Var är hans rum? 393 00:31:24,574 --> 00:31:28,286 Det kan jag inte säga. Det är syster Woodhouses jobb. 394 00:31:29,329 --> 00:31:31,331 EN KÄRLEK JAG ÄLSKAR DIG! 395 00:31:31,581 --> 00:31:34,000 Du hade berättat för Jughead. 396 00:31:35,711 --> 00:31:42,008 Vad gäller Jughead... Jag tänkte inte säga nåt, men nu när du nämner honom... 397 00:31:43,927 --> 00:31:48,139 Betty... Jag tror inte att Jughead gillar dig längre. 398 00:31:48,223 --> 00:31:55,230 Vi fick kontakt när vi spelade ihop och det gick rätt hett till i bunkern. 399 00:31:55,355 --> 00:31:56,890 Vilket psykfall. 400 00:31:56,940 --> 00:32:02,195 Han berättade hur du pressade honom till att kyssa dig. 401 00:32:05,324 --> 00:32:09,319 Jag visste det. Du har alltid betett dig som om du är bättre än jag. 402 00:32:09,369 --> 00:32:12,239 - Du och dina ytliga vänner. - Vad pratar du om? 403 00:32:12,289 --> 00:32:15,701 Det här är inte Riverdale High. Det är andra regler här. 404 00:32:15,751 --> 00:32:18,245 Här är jag drottningen, inte du. 405 00:32:18,295 --> 00:32:21,039 Och vill du bli bättre får du ändra attityd. 406 00:32:21,089 --> 00:32:24,251 Du måste vara ärlig mot dig själv och mot andra. 407 00:32:24,301 --> 00:32:28,513 Du kan börja med vad du kastade i soporna. 408 00:32:33,727 --> 00:32:36,396 Ethel, förlåt. 409 00:32:36,855 --> 00:32:39,933 Jag vill vara din vän, om du vill. 410 00:32:39,983 --> 00:32:43,361 Snälla, kan du låta bli att berätta om godiset? 411 00:32:43,445 --> 00:32:46,447 Kan du hålla det mellan oss? 412 00:32:47,157 --> 00:32:48,616 Rumskompis. 413 00:32:50,911 --> 00:32:52,245 Okej, Betty. 414 00:32:52,496 --> 00:32:57,375 Det får vara vår lilla hemlighet. Men du borde ta godiset. 415 00:32:57,501 --> 00:32:59,711 Det är jättegott. 416 00:33:01,630 --> 00:33:03,965 Var försiktiga med taggarna. 417 00:33:06,385 --> 00:33:07,886 Bra, mitt barn. 418 00:33:10,430 --> 00:33:15,518 Det var lustigt. Systrarna serverar inte lönnsirap i matsalen. 419 00:33:16,103 --> 00:33:19,772 Och varför skulle Claudius Blossom sköta leveransen? 420 00:33:22,025 --> 00:33:23,401 Vad fan? 421 00:33:31,243 --> 00:33:35,322 Vad har Hiram Lodge för affärer med syster Woodhouse 422 00:33:35,372 --> 00:33:38,291 och hur är familjen Blossom inblandade? 423 00:33:40,752 --> 00:33:43,254 Du, vet du vem det där är? 424 00:33:44,131 --> 00:33:47,209 Han kallas mannen i svart. Han är en ängladonator. 425 00:33:47,259 --> 00:33:51,387 Han hjälper systrarna med allt de behöver. Är han inte snäll? 426 00:33:51,888 --> 00:33:53,048 Jo. Fantastisk. 427 00:33:53,098 --> 00:33:55,092 Vänta nu. Enligt mamma 428 00:33:55,142 --> 00:33:59,596 var Hiram den som hade med sprakstenarna till uppstigningsnatten. 429 00:33:59,646 --> 00:34:02,607 Jobba på. Lata händer gör inget gott. 430 00:34:03,817 --> 00:34:05,193 Skit ner dig. 431 00:34:06,820 --> 00:34:10,865 Vad gav Hiram till systrarna? Och vad fick han av Woodhouse? 432 00:34:11,324 --> 00:34:14,194 Det kanske finns en ledtråd i akterna de har. 433 00:34:14,244 --> 00:34:17,789 Om jag bara kunde hitta rätt kontor eller arkiv... 434 00:34:21,501 --> 00:34:26,172 Det här måste vara Maskaronkungens rum som Ethel nämnde. 435 00:34:51,740 --> 00:34:53,866 Tyst, kära barn. Tyst. 436 00:35:19,684 --> 00:35:23,430 Vad håller du på med? Här får du inte vara. 437 00:35:23,480 --> 00:35:25,064 Ethel, jag... 438 00:35:25,899 --> 00:35:28,234 Vet du var medicinarkivet är? 439 00:35:28,360 --> 00:35:32,113 Jag skulle hämta några akter och jag gick vilse. 440 00:35:32,239 --> 00:35:36,284 Dumma Betty. Bara sjuka ska vara på sjukan. 441 00:35:37,661 --> 00:35:41,205 Det är dags att gå till vårt rum. Medan jag ser på. 442 00:35:41,289 --> 00:35:42,707 Okej. 443 00:35:50,090 --> 00:35:53,426 Var normal. Såhär beter jag mig normalt. 444 00:35:53,510 --> 00:35:59,057 Jag behöver bara en penna, en hårnål som inte har blivit trubbig eller ett... 445 00:35:59,516 --> 00:36:01,893 gem. Bingo. 446 00:36:09,234 --> 00:36:11,652 Betty, kom och spela med oss. 447 00:36:14,155 --> 00:36:15,273 Nej tack. 448 00:36:15,323 --> 00:36:20,161 Betty, du sa att vi var vänner. Vänner spelar tillsammans. 449 00:36:20,245 --> 00:36:23,406 Det var inte så jag tänkte ta mig till medicinarkivet 450 00:36:23,456 --> 00:36:27,668 men eftersom bara de sjuka kommer till sjukan... 451 00:36:29,212 --> 00:36:31,547 Vill du vara vänner på riktigt? 452 00:36:33,883 --> 00:36:38,387 Konstigt, eftersom riktiga vänner inte kysser varandras pojkvänner. 453 00:36:40,765 --> 00:36:44,219 Maskaronkungen vill att Jughead och jag är tillsammans. 454 00:36:44,269 --> 00:36:46,521 - Jaså? - Det blir vi till slut. 455 00:36:48,815 --> 00:36:50,233 "Ethelhead?" 456 00:36:52,152 --> 00:36:53,820 I dina drömmar. 457 00:36:54,738 --> 00:36:58,733 Du är bara avundsjuk. Avundsjuk på att vi är värdiga och inte du 458 00:36:58,783 --> 00:37:01,111 men såhär är det, okej? 459 00:37:01,161 --> 00:37:05,581 Du blir aldrig värdig. Och Maskaronkungen får du aldrig träffa. 460 00:37:05,665 --> 00:37:07,041 Nu kör vi. 461 00:37:11,087 --> 00:37:13,673 Syster, hon har ett anfall. 462 00:37:14,507 --> 00:37:16,092 Hämta sköterskan. 463 00:37:16,176 --> 00:37:18,211 Ja Ethel, hämta henne. 464 00:37:18,261 --> 00:37:21,214 Om Gud vill, tar hon mig precis dit jag vill. 465 00:37:21,264 --> 00:37:26,227 Såja, Elizabeth. Du blir snart bra igen. Vi ska ta dig till sjukan. 466 00:37:28,980 --> 00:37:33,484 De köpte det. De trodde faktiskt att jag hade ett anfall. 467 00:37:33,985 --> 00:37:38,823 - Vi får utvärdera hennes dos snarast. - Ja, syster Woodhouse. 468 00:37:56,883 --> 00:37:58,926 Jackpot. Där är du. 469 00:38:11,815 --> 00:38:13,649 Elizabeth Cooper. 470 00:38:17,946 --> 00:38:21,441 "Två enheter Bullio Lapis, endast morgon. 471 00:38:21,491 --> 00:38:25,320 Sporadiska anfall. Patienten verkar svara bra på tester. 472 00:38:25,370 --> 00:38:29,248 Per HL, öka dosen efter första veckan." 473 00:38:29,624 --> 00:38:31,417 HL? 474 00:38:33,294 --> 00:38:34,162 Herregud. 475 00:38:34,212 --> 00:38:37,916 Använder Hiram Lodge patienterna hos systrarna som försöksdjur? 476 00:38:37,966 --> 00:38:41,093 Och vad är Bullio Lapis? Såvida inte... 477 00:38:41,177 --> 00:38:42,504 Sprakstenar. 478 00:38:42,554 --> 00:38:43,838 Herregud. 479 00:38:43,888 --> 00:38:47,808 Okej, nu när jag har bevis är det hög tid att ta sig ut. 480 00:38:49,060 --> 00:38:51,312 Flyktdörren är i källaren. 481 00:38:56,526 --> 00:38:59,820 X visar vägen, precis som Veronica sa. 482 00:38:59,904 --> 00:39:01,697 Nu drar jag. 483 00:39:05,410 --> 00:39:06,744 Nej. 484 00:39:10,415 --> 00:39:11,749 Nej. 485 00:39:11,791 --> 00:39:13,125 Nej. 486 00:39:13,334 --> 00:39:15,044 Nej, nej. 487 00:39:16,045 --> 00:39:17,838 Där är hon. 488 00:39:19,174 --> 00:39:20,508 Ethel. 489 00:39:20,759 --> 00:39:22,385 Syster Woodhouse. 490 00:39:22,802 --> 00:39:24,421 Jag....gick vilse igen. 491 00:39:24,471 --> 00:39:27,473 Jag sa ju att hon har nåt fuffens för sig. 492 00:39:28,641 --> 00:39:30,309 Håll fast henne. 493 00:39:30,477 --> 00:39:32,270 Nej. 494 00:39:32,979 --> 00:39:34,313 Nej. 495 00:39:37,984 --> 00:39:40,236 Vad gör du, syster? 496 00:39:40,320 --> 00:39:44,073 Du har varit en mycket olydig flicka. 497 00:39:44,407 --> 00:39:46,659 Du har inte ätit ditt godis. 498 00:39:48,745 --> 00:39:49,988 Ethel. 499 00:39:50,038 --> 00:39:51,573 - Håll i henne. - Nej. 500 00:39:51,623 --> 00:39:52,957 Nej. 501 00:40:01,174 --> 00:40:05,503 Min Kung, min frälsare, led mig i din natt. 502 00:40:05,553 --> 00:40:08,298 Välsigna mig med mörker, ge mig flyktens makt. 503 00:40:08,348 --> 00:40:12,560 Hon behöver ett allvarligt samtal med Kungen, tror jag. 504 00:40:20,902 --> 00:40:23,612 Jag hade fel. Du får möta Kungen. 505 00:40:42,674 --> 00:40:44,008 Nej. 506 00:40:55,520 --> 00:40:57,605 Kungen väntar på dig. 507 00:41:14,956 --> 00:41:17,625 Ska vi försöka igen? 508 00:41:21,254 --> 00:41:23,047 Berätta vad du ser. 509 00:41:24,716 --> 00:41:26,175 En död kropp. 510 00:41:29,345 --> 00:41:32,348 - Vad ser du nu? - Svarta huvan. 511 00:41:37,270 --> 00:41:38,604 Och nu? 512 00:41:42,817 --> 00:41:45,152 Maskaronkungen. 513 00:41:45,737 --> 00:41:50,157 En fantastisk insats. Du har redan gjort framsteg. 514 00:41:50,241 --> 00:41:53,987 Min Kung, min frälsare, led mig i din natt. 515 00:41:54,037 --> 00:41:57,665 Välsigna mig med mörker, ge mig flyktens makt. 516 00:42:26,444 --> 00:42:29,447 Översättning: Cecilia Torngrip