1 00:00:08,258 --> 00:00:09,384 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,344 우리 아빠가 고등학교 때 G 앤드 G를 했다고 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,804 우리 부모님들 전부 다 했어 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,348 - 그게 뭐야, 하이럼? - 피즐 록스 5 00:00:16,808 --> 00:00:20,061 이 집은 더는 안전하지 않아 이제 널 보살펴 줄 거야 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,396 엄마, 정신이 나가셨어요? 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,898 조용한 자비 수녀회에선 당신은 안전하죠 8 00:00:25,191 --> 00:00:28,695 아치를 살인자로 모함하고 철창에 가두려 음모를 꾸미는 거요 9 00:00:28,778 --> 00:00:31,156 옛날식 탈옥이 네겐 최고의 선택 같아 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,908 아치를 소년원에서 탈출시킨다고? 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,452 각자 1만 달러 12 00:00:35,535 --> 00:00:39,080 아치 앤드루스가 캐시디 불럭을 죽이는 걸 봤다고만 하면 돼 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,916 아빠의 심복, 미네타는 무너질 거예요 14 00:00:42,000 --> 00:00:46,046 슬롯머신과 테이블 게임이 있으면 작은 금광 하나를 손에 넣게 될걸 15 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 하이럼 로지는 날 망가뜨리기 위해 모든 힘을 다했어 16 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 난 리버데일로 돌아가면 안 돼 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,553 - 난 널 혼자 보내지 않을 거야 - 난 혼자가 아니야 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 떠나는 게 최선이야, 저그 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,936 "아치와 저그헤드" 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 두 청년은 며칠을 걸었다 21 00:01:06,441 --> 00:01:07,525 그들을 본다면 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 형제라 여길지도 모른다 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,696 그리고 어떤 면에서는... 그랬다 24 00:01:13,782 --> 00:01:14,949 형제였다 25 00:01:15,533 --> 00:01:18,953 하이럼 로지에게 따라잡힐까 두려워하는 형제 26 00:01:22,123 --> 00:01:24,000 안녕, 베티야, 메시지 남겨 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,294 안녕, 베티, 나야 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,254 그냥 다시 전화하는 거야 29 00:01:29,255 --> 00:01:30,340 별일 없길 바라 30 00:01:30,423 --> 00:01:34,302 우린 머물 곳을 찾고 있어 찾으면 알려줄게, 그래 31 00:01:34,761 --> 00:01:35,595 사랑해 32 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 안녕 33 00:01:38,515 --> 00:01:39,349 여전히 안 받아? 34 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 있지, 저그 넌 돌아가는 게 좋겠어 35 00:01:45,939 --> 00:01:46,815 난 괜찮아 36 00:01:48,191 --> 00:01:50,110 진짜야, 야, 난 괜찮을 거야 37 00:01:50,193 --> 00:01:53,488 아치, 악의는 없지만 베티는 작년에 연쇄 살인범을 해치웠어 38 00:01:54,114 --> 00:01:56,533 넌 5분도 못 가서 납치되거나 39 00:01:56,616 --> 00:01:58,243 흠씬 두들겨 맞잖아 40 00:01:58,326 --> 00:02:00,662 하이럼 로지한테 죽을 놈으로 찍히기 전부터 말이야 41 00:02:01,412 --> 00:02:03,915 어깨너머를 살피지 않아도 되면 좋겠어 42 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 - 머물 곳이라도 찾았으면 - 그럴 거야 43 00:02:07,502 --> 00:02:10,255 알맞은 곳을 찾으면 알게 될 거야, 느껴질 거라고 44 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 이미 도착했는지도 모르고 45 00:02:19,222 --> 00:02:21,516 시도는 좋았어 밤이 되기 전에 몇 km 더 가보자 46 00:02:21,599 --> 00:02:23,643 그러지 말고, 저그 어딘가에선 자야 하잖아 47 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 무단 침입이야 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 뒤로 돌아서, 아주 천천히 49 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 너희는 누구지? 50 00:03:06,936 --> 00:03:08,479 난 칼, 얘는 비프 51 00:03:09,147 --> 00:03:10,064 센터빌에서 왔어 52 00:03:12,901 --> 00:03:13,860 난 거짓말쟁이들이 싫어 53 00:03:14,527 --> 00:03:15,528 쏴버려, 그레이시 54 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 잠깐, 잠깐만 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 기차에서 강도한테 털렸어 56 00:03:18,281 --> 00:03:21,242 돈을 다 뺏기고 며칠을 걸어왔어, 그저... 57 00:03:21,826 --> 00:03:24,454 음식과 물을 좀 주면 우린 갈게 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 총 내려놔 59 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 - 난 쟤들 안 믿어 - 시키는 대로 해 60 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 난 로리 레이크야, 얘는 그레이시 61 00:03:35,965 --> 00:03:37,217 너희 스튜 좋아해? 62 00:03:47,018 --> 00:03:48,144 다른 사람들은 어디 있어? 63 00:03:51,439 --> 00:03:52,273 그냥 내 말은... 64 00:03:52,982 --> 00:03:55,401 이런 규모의 농장이면 일하는 사람이 더 많을 줄 알았어 65 00:03:55,485 --> 00:03:58,780 마을 남자들 대부분은 강 하류에서 일해 66 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 우리 아버지랑 오빠도 같이 갔어 가끔 돌아와 67 00:04:03,785 --> 00:04:05,203 오늘 밤에 잘 곳은 있어? 68 00:04:05,286 --> 00:04:06,496 - 응, 있어 - 아니 69 00:04:07,705 --> 00:04:09,290 널 귀찮게 할 순 없지 70 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 자고 가도 돼 헛간에서 자는 거 괜찮으면 71 00:04:12,752 --> 00:04:15,213 정말 좋아 우리가 보답할 길은 없을까? 72 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 몇 가지 농장 일 73 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 옮겨야 할 건초 더미가 있어 74 00:04:21,552 --> 00:04:23,179 집엔 들어오지 마 75 00:04:27,767 --> 00:04:30,228 - 여기 있으면 안 돼 - 하룻밤이야, 저그 76 00:04:30,311 --> 00:04:32,063 - 뭐가 문제야? - 나도 몰라 77 00:04:32,146 --> 00:04:34,565 여긴 뭔가 이상한 느낌이 들어 그게... 78 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 너무 미국 고딕풍이야 내가 보기에도 그래 79 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 네 말이 맞아, 다들 어디 있지? 80 00:04:41,239 --> 00:04:44,701 아빠랑 오빠 뭐 하는지 물었을 때 거짓말하는 것 같지 않았어? 81 00:04:44,784 --> 00:04:46,452 우리처럼 말이지, 칼? 82 00:04:47,704 --> 00:04:48,788 내가 방해했나? 83 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 아니, 전혀 아니야 84 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 담요 더 가져왔어, 추워질까 봐 85 00:04:57,463 --> 00:04:58,548 고마워, 로리 86 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 그래 87 00:05:06,347 --> 00:05:07,473 내일 보자 88 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 잘 자 89 00:05:13,855 --> 00:05:15,148 - 진심이야? - 뭐가? 90 00:05:16,357 --> 00:05:18,526 일만 하는 거야 딴 데 정신 팔지 말고 91 00:05:20,528 --> 00:05:21,612 완전히 동의해 92 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 딴 데 정신 팔지 말기 93 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 야 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 우린 아침으로 달걀이랑 베이컨 먹었는데 95 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 그사이에 말 그대로 건초 더미를 옮기고 있네 96 00:05:41,841 --> 00:05:42,675 그럼 97 00:05:43,593 --> 00:05:44,969 너도 도와도 돼 98 00:05:45,428 --> 00:05:48,556 난 시내에 가서 사진 좀 찍을래 길 떠나기 전에 99 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 기억나? 100 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 그럴 거라고 했잖아 101 00:05:53,353 --> 00:05:54,479 넌 여기서 괜찮겠어? 102 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 괜찮을 것 같아, 저그 103 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 "애선스에 오신 걸 환영해요" 104 00:06:55,164 --> 00:06:55,998 실례합니다 105 00:07:02,130 --> 00:07:02,964 실례해요 106 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 안녕하세요 107 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 전... 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,219 길을 잃었어요 109 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 건물 옆면에 이상한 상징이 있던데 110 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 다른 것들처럼 희미하지 않네요 무슨 의미예요? 111 00:07:20,481 --> 00:07:22,775 마을이 늘 이렇진 않았어 112 00:07:23,401 --> 00:07:28,072 처음엔 징글쟁글 이젠 다시 피즐 록스야 113 00:07:28,948 --> 00:07:29,824 피즐 록스 114 00:07:31,117 --> 00:07:32,034 사탕 말씀이세요? 115 00:07:32,118 --> 00:07:33,953 어릴 때 저도 그거 먹었는데 116 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 그건 정상적인 피즐 록스고 117 00:07:37,582 --> 00:07:42,003 요즘 거엔 약이 가미됐지 118 00:07:43,337 --> 00:07:46,757 그 상징들은 피즐 록스가 마을에 들어온 거랑 119 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 거의 같은 때에 보이기 시작했어 120 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 벌써 많은 걸 해줬잖아 이렇게까지 할 필요는 없는데 121 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 아버지도 내가 해드리곤 했었어 122 00:07:55,808 --> 00:07:59,520 - 네가 건초도 다 옮겨줬잖아 - 우리 아빠가 건설노동자라 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,106 난 육체노동에 익숙해 124 00:08:02,899 --> 00:08:06,110 육체노동 할 거리야 아주 많지 125 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 너랑 네 친구가 며칠 더 있고 싶다면 말이지 126 00:08:13,576 --> 00:08:15,077 칼은 잘 모르겠지만... 127 00:08:16,370 --> 00:08:17,914 난 그러고 싶어 128 00:08:19,874 --> 00:08:23,211 여긴 뭔가 고향 같은 느낌이 들어 129 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 이유는 모르지만 130 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 미안해, 로리 131 00:08:49,237 --> 00:08:50,988 난... 난 지금 이럴 순 없어 132 00:08:55,535 --> 00:08:56,827 고향에 여자 친구가 있어 133 00:08:59,580 --> 00:09:00,581 항상 그렇지 134 00:09:00,665 --> 00:09:02,875 함께하진 않아도 난 아직 그 앨 사랑해 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 걜 사랑한다면, 비프 넌 왜 여기 있는 거야? 136 00:09:10,299 --> 00:09:11,509 그 애 아버지 때문에 137 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 그 사람과 엮인 과거 때문에 138 00:09:16,722 --> 00:09:20,434 살아남으려고 애쓸 때는 자신이 누군지 잊기 쉽지 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 로리, 내 이름은 비프가 아니야 140 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 아치 앤드루스야 141 00:09:32,822 --> 00:09:36,033 리버데일이란 작은 도시에서 왔어 내가 돌아갈 수 없는 곳 142 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 네 여자 친구 아버지 때문에? 143 00:09:39,370 --> 00:09:41,205 하이럼 로지, 그래 144 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 널 속여서 미안해 145 00:09:46,419 --> 00:09:47,253 괜찮아 146 00:09:48,462 --> 00:09:49,380 아치 앤드루스 147 00:09:50,298 --> 00:09:52,300 이 동네에선 모두가 뭔가로부터 도망치고 있지 148 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 네 점심 챙겨야겠다 149 00:10:36,844 --> 00:10:38,262 "피즐 록스" 150 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 당신은 왕이에요? 151 00:10:41,307 --> 00:10:42,892 사실은 게임 마스터야 152 00:10:43,851 --> 00:10:46,228 - 너처럼 지옥 중계자로 시작했지 - 레벨은? 153 00:10:46,312 --> 00:10:48,564 3레벨이야, 거의 4레벨이지 154 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 이 게임은 어디서 배웠어? 155 00:10:50,900 --> 00:10:53,653 우리 오빠들이 했었어 마을을 떠나기 전에 156 00:10:53,736 --> 00:10:56,113 그래, 여긴 남자가 없더라 157 00:10:56,197 --> 00:10:57,990 - 전부 교도소 지으러 갔어 - 교도소? 158 00:10:58,074 --> 00:11:00,409 오빠가 그러는데 죄수들만 가두는 데가 아니래 159 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 피즐 록스도 만드는 데야 160 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 교도소가 마약 공장이기도 하구나 161 00:11:04,830 --> 00:11:06,666 어디서 묵고 있어, 게임 마스터? 162 00:11:09,418 --> 00:11:11,337 - 레이크 농장 - 그레이시네 집? 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,924 - 전엔 우리랑 친구였는데 - 우리랑 놀기엔 너무 잘나셨지 164 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 걔 아빠도 우리 아빠들처럼 검은 옷을 입은 남자 밑에서 일해 165 00:11:19,011 --> 00:11:21,389 - 검은 옷을 입은 남자는 누구야? - 항상 검은 양복을 입어 166 00:11:21,472 --> 00:11:23,265 검은 차를 타고 다니고 167 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 이제 이 마을은 그 사람 거야 168 00:11:27,311 --> 00:11:28,145 하이럼 169 00:11:33,609 --> 00:11:36,195 달걀 요리를 좀 더 했는데 싫어하지 않았으면 좋겠다 170 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 아니야, 좋아해, 고마워 171 00:11:39,740 --> 00:11:41,867 고마워할 거 없어 건초도 날라줬고 172 00:11:41,951 --> 00:11:44,370 네 덕분에 나도 시간이 좀 더 빨리 가는 것 같아 173 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 내 계산으론 우린 비겼어 174 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 175 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 정말 맛있다 176 00:12:43,971 --> 00:12:44,889 괜찮아? 177 00:12:45,639 --> 00:12:46,974 여기서 빠져나가자 178 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 - 로리가 기절시켰어, 걘 어딨어? - 집 안에 있어 179 00:12:51,187 --> 00:12:52,062 하이럼 로지랑 180 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 뭐? 181 00:12:55,608 --> 00:12:58,027 이해가 안 돼 걔들이 하이럼을 어떻게 알아? 182 00:12:58,110 --> 00:12:59,862 걔 아빠랑 오빠가 그 밑에서 일해 183 00:12:59,945 --> 00:13:03,449 교도소 안에서 약을 만들고 애들은 그걸 먹고 G 앤드 G를 해 184 00:13:03,532 --> 00:13:06,535 전부 연결돼 있어, 아치 이 마을 전체가 하이럼 거야 185 00:13:06,619 --> 00:13:08,162 다른 많은 곳도 그럴 거야 186 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 - 가자 - 아니면 남아서 싸우든가 187 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 아니야, 아치 188 00:13:12,458 --> 00:13:14,668 이건 단 한 번의 기회야 189 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 모든 걸 갚아 줄 기회 190 00:13:18,964 --> 00:13:22,551 하이럼은 내가 묶여 있는 줄 알고 들어올 거야, 기습해서 쓰러뜨리자 191 00:13:22,635 --> 00:13:24,094 좋은 생각이 아니야, 내 말 믿어 192 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 - 뭔가 있을 거야, 쇠스랑 - 야, 날 봐 193 00:13:27,473 --> 00:13:30,851 넌 생각을 제대로 못 하고 있어 2 대 4라고, 놈들에겐 총도 있어 194 00:13:31,268 --> 00:13:34,146 네가 이걸 얼마나 원하는지는 알아 하지만 우린 준비가 안 됐어 195 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 놈들은 우릴 죽일 거야, 아치 아치, 날 봐 196 00:13:39,109 --> 00:13:41,821 - 내가 짐작하는 말은 하지 말... - 됐어, 저그헤드 197 00:13:41,904 --> 00:13:43,113 난 그자를 죽일 수 있어 198 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 - 할 수 있어 - 알아 199 00:13:49,995 --> 00:13:53,624 하지만 지금은 가야 해 아직 시간이 있을 때 200 00:13:53,707 --> 00:13:55,459 어디든 그자는 날 따라올 거야 201 00:13:57,044 --> 00:13:57,920 그자에게서 도망 못 쳐 202 00:14:01,215 --> 00:14:03,384 이 악몽을 끝내게 해줘, 영원히 203 00:14:06,178 --> 00:14:07,388 온다 204 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 아치, 하이럼이 네 인생을 망친 거 알아 205 00:14:09,932 --> 00:14:11,767 많은 사람의 인생을 망쳤지 언젠가는 206 00:14:11,851 --> 00:14:15,145 자기 죗값을 받을 거야, 맹세해 하지만 오늘은 아니야 207 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 - 지금은 아니라고, 가야 해 - 저그헤드 208 00:14:18,691 --> 00:14:21,151 좋아, 네가 이러면 네가 그를 죽이면 209 00:14:21,861 --> 00:14:23,445 베로니카가 널 용서할까? 210 00:14:27,867 --> 00:14:31,203 - 들여보내기 전에 확실하게 말... - 그래 211 00:14:31,287 --> 00:14:33,622 아치를 네 오빠와 아버지와 교환한다 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,207 내게 진 빚은 정산될 거야 213 00:14:35,749 --> 00:14:36,625 약속하지 214 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 어떻게 된 거야? 215 00:14:52,933 --> 00:14:54,435 녀석은 어디 있지? 216 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 잠시 네가 내 말 안 들을 줄 알았어 217 00:15:08,908 --> 00:15:09,867 나도 그럴 줄 알았어 218 00:15:11,619 --> 00:15:12,828 나도 그럴 줄 알았다고 219 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 그래도 한 가지는 네 말이 맞아 220 00:15:16,624 --> 00:15:19,960 하이럼은 널 쫓을 거야 혹은 우리를, 어디를 가든 221 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 우린 늘 수적 열세에 무기도 달리겠지 222 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 그래서, 계획이 뭐야? 223 00:15:28,719 --> 00:15:29,720 우리 엄마 만나러 갈 거야 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,516 정말 그래야 할까? 225 00:15:36,060 --> 00:15:37,186 더 좋은 생각 있어? 226 00:15:49,281 --> 00:15:50,324 뭐 하는 거니? 227 00:15:50,407 --> 00:15:51,784 전 펨브룩을 떠나요 228 00:15:57,164 --> 00:15:57,998 베로니카 229 00:15:59,917 --> 00:16:04,004 아치 때문에 속상한 건 알지만 그냥 그 앨 쫓아갈 순 없어 230 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 잔소리하실 거 없어요, 엄마 아치 찾으러 가는 거 아니에요 231 00:16:07,174 --> 00:16:09,259 좋아, 그럼 이건 다 뭐니? 232 00:16:13,847 --> 00:16:15,391 참 편리하지 않아요? 233 00:16:15,474 --> 00:16:16,517 "지역 보안관 여전히 실종" 234 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 미네타 보안관은 섀도 호수 애들을 강압해 235 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 거짓 증언을 시켰다는 증거를 찾아내자마자 실종됐어요 236 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 미네타는 부패한 자였어 237 00:16:24,525 --> 00:16:25,776 그에겐 적이 많아 238 00:16:25,859 --> 00:16:27,528 살인 자백하시는 거예요? 239 00:16:31,490 --> 00:16:32,491 좋아, 베로니카 240 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 우선, 진심으로 바라는데 241 00:16:36,036 --> 00:16:37,371 내가 그럴 수 있을 거라 믿지는... 242 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 전 솔직히 이젠 뭘 믿어야 할지 모르겠어요 243 00:16:40,165 --> 00:16:43,377 그래서 이 공포의 집을 떠나는 거예요, 그럴 수 있을 때요 244 00:16:46,797 --> 00:16:48,007 엄마도 그러셔야 할지도 몰라요 245 00:16:48,090 --> 00:16:49,174 그는 내 남편이야 246 00:16:49,258 --> 00:16:52,553 맞아요, 엄마랑 아빠는 크리스털 샴페인을 따도 되겠네요 247 00:16:52,636 --> 00:16:54,763 마침내 해내셨으니까요 마침내 아빠가 이겼어요 248 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 마침내 아치랑 절 영영 떠나게 만드셨어요 249 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 "베로니카" 250 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 파이브시즌스는 아니지만 쓸 만해 251 00:17:39,183 --> 00:17:40,225 "알람" 252 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 - 좋은 아침이에요, 팝 - 베로니카 253 00:17:55,491 --> 00:17:56,575 일찍 왔네 254 00:17:56,658 --> 00:17:58,035 몇 시에 온 거니? 255 00:17:58,577 --> 00:18:00,537 벌레 잡는 새 얘기도 있잖아요 256 00:18:17,679 --> 00:18:18,597 왜 그래, 로니? 257 00:18:19,556 --> 00:18:22,476 아치가 사라진 일로 아직 상심해 있는 거야? 258 00:18:23,018 --> 00:18:25,020 그것도 내 고민 중 하나야, 그래 259 00:18:25,979 --> 00:18:26,939 다른 건 뭐야? 260 00:18:29,191 --> 00:18:31,652 우린 종일 밤낮으로 일하는데도 261 00:18:31,735 --> 00:18:33,737 겨우 현상 유지잖아 262 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 수지타산이 안 맞아 263 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 아직은 코파카바나 클럽 같진 않지 264 00:18:38,492 --> 00:18:39,618 하지만 장사는... 265 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 꾸준하잖아 266 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 내 아버지한테 한 가지 배운 건 267 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 꾸준하다가 한 주만 별로여도 파산한다는 거야 268 00:18:48,794 --> 00:18:51,421 종일 죽치고 앉아서 보드게임이나 하는 고교생들한테 269 00:18:51,505 --> 00:18:55,843 5달러짜리 무알코올 칵테일 팔아서는 수익이 안 나 270 00:18:57,928 --> 00:19:01,265 그러니까 부업을 시작해야 한다는 말이구나 271 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 그러니까 이제 네 술집을 카지노로 바꾸고 싶다는 거네 272 00:19:07,771 --> 00:19:08,730 하룻밤만 273 00:19:09,356 --> 00:19:10,691 네가 직접 제안했었잖아 274 00:19:11,733 --> 00:19:13,193 나도 조사를 해 봤어 275 00:19:14,069 --> 00:19:18,866 도시에 있는 네... 특별 회원제 블랙잭 클럽 얘기 다 들었어 276 00:19:19,366 --> 00:19:22,661 그러니 누가 미스터 21 본인보다 요령을 더 잘 알려주겠어? 277 00:19:23,287 --> 00:19:24,413 거래 조건은 뭐야? 278 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 몇 가지 게임을 제공하고 279 00:19:28,750 --> 00:19:31,879 확실히 게임을 할 돈 잘 쓰는 네 친구들을 280 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 데려와 주겠다고 하면 281 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 수익의 10%를 줄게 282 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 - 50 - 20 283 00:19:38,635 --> 00:19:40,512 - 30 - 25 284 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 그 돈은 전부 네 거야, 엘리오 285 00:19:45,893 --> 00:19:46,727 생각해 봐 286 00:19:47,227 --> 00:19:49,438 네가 하는 일은 전부 네 아버지 그늘에서잖아 287 00:19:49,897 --> 00:19:52,107 이젠 혼자 나오고 싶지 않아? 288 00:19:52,524 --> 00:19:55,819 - 비용은 어떻게 할 거지? - 하우스는 늘 이기는 법이잖아 289 00:19:55,903 --> 00:19:57,613 여기서도 그럴 거라 믿어 290 00:19:57,696 --> 00:20:01,491 하지만 초기 비용에 관해서는 생각도 못 한 일에 대비해 291 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 팝의 가게를 저당 잡히고 재융자를 받았어 292 00:20:04,661 --> 00:20:05,913 도박꾼이네 293 00:20:06,246 --> 00:20:07,873 마음에 들어, 할게 294 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 그리고 엘리오, 부탁이 있어 295 00:20:12,127 --> 00:20:14,171 이 합의 내용은 우리끼리만 알자 296 00:20:14,254 --> 00:20:17,591 제삼자가 우리 일에 끼어드는 거 원치 않아 297 00:20:26,850 --> 00:20:27,893 "식당" 298 00:20:27,976 --> 00:20:28,936 유니폼 멋지구나 299 00:20:30,812 --> 00:20:31,688 여긴 웬일이죠? 300 00:20:31,772 --> 00:20:34,066 카페오레 한 잔 줄래? 301 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 다른 건요? 302 00:20:42,241 --> 00:20:43,867 네 엄마가 널 걱정해 303 00:20:44,701 --> 00:20:45,535 나도 그렇고 304 00:20:46,245 --> 00:20:48,830 아치가 널 버린 후로 힘들어하는 거 우리도 잘 알아 305 00:20:53,085 --> 00:20:56,296 카지노의 밤을 연다는 얘기도 들었다 306 00:20:57,714 --> 00:20:59,299 - 그래서요? - 그래서? 307 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 내게 와서 조언과 도움을 구하는 대신에 308 00:21:02,177 --> 00:21:03,887 우리 경쟁자를 찾아갔어? 309 00:21:03,971 --> 00:21:05,430 합법적인 사업 운영에 대해 310 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 고상한 소리 하더니 아이러니하게도 311 00:21:07,474 --> 00:21:10,394 이젠 카드 게임을 하라고 한 무리의 범죄자들을 초대해? 312 00:21:10,477 --> 00:21:11,979 힘든가 보구나 313 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 범죄자들이 아니라 314 00:21:13,689 --> 00:21:15,023 엘리오의 친구들이에요 315 00:21:15,107 --> 00:21:18,402 엘리오 가족이 어떻게 도박 제국을 이뤘다고 생각하니? 316 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 그들은 사기꾼이야, 범죄자고 317 00:21:21,947 --> 00:21:23,573 너도 모르게 털어갈 거다 318 00:21:23,824 --> 00:21:25,993 그런 건 다 잘 아시겠죠 안 그래요? 319 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 너 뭐 화난 거 있니? 320 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 제가 화났냐고요? 321 00:21:33,709 --> 00:21:36,336 - 아빠가 아치를 쫓아버리셨잖아요 - 내가? 322 00:21:36,420 --> 00:21:39,047 그 애 혐의는 전부 풀렸다고 신문에서 봤는데 323 00:21:39,131 --> 00:21:39,965 그래서... 324 00:21:41,008 --> 00:21:43,260 더 상처를 주려고 여기 오신 거예요? 325 00:21:43,969 --> 00:21:44,803 아니야 326 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 진짜 네 편이 누군지 상기시켜주려고 왔다 327 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 네 엄마와 나 우린 여전히 널 기다리고 있어 328 00:21:52,352 --> 00:21:54,104 돌아오는 널 환영하기 위해 두 팔을 벌리고 329 00:21:54,563 --> 00:21:55,814 우린 가족이니까 330 00:21:56,273 --> 00:21:57,858 그건 절대 변하지 않아 331 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 나가세요, 아빠 332 00:22:18,795 --> 00:22:20,797 "카지노" 333 00:22:23,633 --> 00:22:25,385 마실 거예요, 로지 양 주문하신 대로요 334 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 좋네요, 고마워요 335 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 베로니카 336 00:22:36,980 --> 00:22:37,939 봤지, 레지? 337 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 우리한테 필요했던 게 바로 이거야 338 00:22:42,444 --> 00:22:43,820 엘리오 덕분에 339 00:22:43,904 --> 00:22:45,530 떼돈을 벌겠어 340 00:22:45,614 --> 00:22:47,908 그래, 아니면 녀석이 털어가든지 341 00:22:49,326 --> 00:22:50,202 무슨 말이야? 342 00:22:50,285 --> 00:22:53,080 네 관대한 친구 엘리오가 연승 행진이야 343 00:22:53,163 --> 00:22:56,541 밤새 한 판도 안 잃었어 우릴 완전히 쓸어가겠어 344 00:22:56,625 --> 00:22:57,876 우린 파산할 거야 345 00:22:57,959 --> 00:22:59,586 하우스가 늘 이기는 줄 알았는데 346 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 - 이게 어떻게 된 일이지? - 속임수를 쓰는 거야 347 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 놀랄 것도 없지, 아빠 말처럼 엘리오는 범죄자 집안의 348 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 범죄자야 349 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 내가 손 좀 봐줄까? 쫓아내? 350 00:23:10,097 --> 00:23:10,931 아니 351 00:23:11,723 --> 00:23:13,141 우린 그런 짓 안 해 352 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 특히 범죄 조직의 일원에게는 353 00:23:16,395 --> 00:23:17,354 걱정하지 마, 레지 354 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 베로니카 로지는 순순히 어두운 밤을 받아들이지 않으니까 355 00:23:22,651 --> 00:23:24,778 - 딜러가 졌습니다 - 좋았어! 356 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 안녕, 엘리오 357 00:23:31,368 --> 00:23:34,246 - 굉장한 밤이네? - 이렇게 운이 좋은 건 처음이야 358 00:23:34,746 --> 00:23:36,957 네 수입이 크게 줄진 않으면 좋겠는데 359 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 우리 수입 말이지? 360 00:23:39,584 --> 00:23:42,379 어느 쪽이든 마찬가지 같은데 내가 이기니까 361 00:23:46,550 --> 00:23:47,801 충고하는데 362 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 현금으로 바꿔서 363 00:23:50,595 --> 00:23:52,347 떠나, 그럴 수 있을 때 364 00:23:52,973 --> 00:23:53,807 아니면 뭐야? 365 00:23:54,266 --> 00:23:57,978 네 아버지한테 도와달라고 하나? 둘이 말도 안 하고 지낸다며 366 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 나도 할게요 367 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 뭐 하는 거니? 368 00:24:13,118 --> 00:24:14,703 판돈을 올리는 거야 369 00:24:15,245 --> 00:24:18,790 블랙잭 한 판, 이기는 사람이 모두 갖는 거야, 우리 둘만 370 00:24:21,042 --> 00:24:22,002 뭘 걸 건데? 371 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 이거 372 00:24:25,839 --> 00:24:27,340 팝의 가게 증서 373 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 그리고 덧붙여 374 00:24:30,802 --> 00:24:31,636 라본뉘까지 375 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 좋아 376 00:24:34,639 --> 00:24:35,515 네가 자초한 거야 377 00:24:36,349 --> 00:24:37,392 해보자 378 00:24:45,525 --> 00:24:46,359 20 379 00:24:49,946 --> 00:24:50,822 19 380 00:24:52,824 --> 00:24:53,700 있잖아 381 00:24:53,783 --> 00:24:55,911 내 술집에 넌 언제나 환영이야 382 00:24:55,994 --> 00:24:57,871 '베로니카네 가게'로 이름을 다시 지을까 봐 383 00:24:58,413 --> 00:24:59,539 게임 아직 안 끝났어 384 00:25:00,290 --> 00:25:02,083 내 말 믿어, 공주님, 끝났어 385 00:25:03,460 --> 00:25:04,503 카드 줘요 386 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 21입니다 387 00:25:17,516 --> 00:25:18,642 로지 양이 이겼습니다 388 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 그건... 그건 불가능해 389 00:25:22,604 --> 00:25:24,105 어째서, 엘리오? 390 00:25:24,189 --> 00:25:26,525 하우스는 늘 이기는 법이야 391 00:25:27,317 --> 00:25:28,568 그런 말이 있지 않아? 392 00:25:40,872 --> 00:25:43,291 너 엄청난 돈을 벌었어, 브이 393 00:25:44,042 --> 00:25:44,876 우리가 벌었지 394 00:25:45,710 --> 00:25:47,087 우린 흑자야, 레지 395 00:25:47,462 --> 00:25:49,297 매우 성공적인 밤이었어 396 00:25:50,090 --> 00:25:52,342 다 잃을 수도 있었어, 알아? 397 00:25:52,717 --> 00:25:54,844 하지만 그렇지 않았지, 성공했어 398 00:25:55,512 --> 00:25:57,430 정말이야, 난 엘리오가 속임수 쓰는 줄 알았어 399 00:25:57,931 --> 00:25:58,890 비밀 지킬 수 있어? 400 00:26:01,643 --> 00:26:05,438 카지노의 밤을 시작하기 몇 시간 전에 401 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 아빠가 자기 서재로 날 불렀어 402 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 무슨 일이에요, 아빠? 403 00:26:09,359 --> 00:26:12,737 중요한 뉴스가 있다고 하셨잖아요 전 지금 좀 바쁜데요 404 00:26:12,821 --> 00:26:16,449 몇몇 사업 동료들이 알려줬다 네 친구 엘리오한테 405 00:26:16,533 --> 00:26:19,411 네 카지노의 밤에 관한 사악한 의도가 있다고 406 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 넌 모르는 어떤 의도 407 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 예를 들면요? 408 00:26:23,623 --> 00:26:26,668 널 벗겨 먹을 계획이야 네가 약하다고 생각하거든 409 00:26:26,751 --> 00:26:28,962 이젠 내 보호 아래 있지 않으니까 410 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 알았어요 411 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 아빠 말을 믿는다고 치죠 412 00:26:34,467 --> 00:26:35,927 어떻게 하는 게 좋겠어요? 413 00:26:36,636 --> 00:26:38,263 놈의 방식으로 놈을 이기는 거야 414 00:26:38,346 --> 00:26:41,224 제 아버지처럼 엘리오도 못 말릴 도박꾼이지 415 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 판돈이 클수록 더 게임을 계속하려 할 거야 416 00:26:43,727 --> 00:26:46,062 이런 도박꾼을 이기는 가장 좋은 방법은 속전속결 417 00:26:46,146 --> 00:26:47,188 가차 없이 하는 거야 418 00:26:47,272 --> 00:26:49,858 단 한 판, 승자가 전부 갖는다 네게 유리하게 카드를 준비해 419 00:26:49,941 --> 00:26:52,736 카드를 준비해요? 잠깐, 속임수를 쓰라고요? 420 00:26:52,819 --> 00:26:57,240 어떻게 이기는지는 중요하지 않아 최후에 승리하는 자가 된다면 421 00:26:57,324 --> 00:27:00,076 이제, 네가 데려올 딜러의 이름을 알려주마 422 00:27:00,160 --> 00:27:01,453 조니 골드워터 423 00:27:01,536 --> 00:27:03,496 손놀림이 빨라 424 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 21입니다 425 00:27:13,340 --> 00:27:15,925 - 그럼 사기꾼한테 사기를 친 거네 - 아, 레지널드 426 00:27:16,009 --> 00:27:20,388 어떻게 이기는지는 중요하지 않아 최후에 승리하는 여자가 된다면 427 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 지난밤에 좋았니? 428 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 네 429 00:27:31,149 --> 00:27:32,025 아주 좋았죠 430 00:27:32,776 --> 00:27:35,862 있지, 우리 가족은 몇 대에 걸쳐 여길 운영해왔어 431 00:27:36,237 --> 00:27:38,531 가족들이 오는 곳이지 432 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 범죄는 없는 곳 433 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 팝 아저씨 434 00:27:45,580 --> 00:27:49,292 술집에서 충분한 수익이 안 났어요 식당도 마찬가지였고요 435 00:27:49,376 --> 00:27:51,044 그래서 모험을 해야 했어요 436 00:27:52,337 --> 00:27:53,713 규칙을 조금 어기고요 437 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 부탁이다 438 00:27:55,340 --> 00:27:59,052 널 위해서, 베로니카 네 아버지처럼은 되지 말아라 439 00:27:59,344 --> 00:28:01,096 팝 아저씨, 마음속 깊은 곳에선 440 00:28:02,681 --> 00:28:04,224 아빠도 그렇게 나쁜 사람은 아닐 거예요 441 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 아직 소식 못 들었구나? 442 00:28:07,602 --> 00:28:10,563 어젯밤에 습지에서 미네타 보안관의 시체가 발견됐다 443 00:28:11,356 --> 00:28:13,191 적어도 경찰은 그의 시체로 생각해 444 00:28:14,567 --> 00:28:17,445 확실히는 몰라, 목이 잘려나갔거든 445 00:28:18,988 --> 00:28:20,115 손도 톱으로 잘렸고 446 00:28:28,248 --> 00:28:30,417 네가 제정신이라 생각하게 행동해 447 00:28:31,292 --> 00:28:32,919 뭐가 보이는지 말해봐, 엘리자베스 448 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 시체잖아, 멍청이 449 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 장난감이네요 450 00:28:39,467 --> 00:28:41,469 나비넥타이를 단 테디베어요 451 00:28:42,929 --> 00:28:46,182 이 테스트만 통과해 그럼 수사를 시작할 수 있어 452 00:28:46,266 --> 00:28:47,517 이건 뭐 같니? 453 00:28:50,478 --> 00:28:51,396 블랙 후드 454 00:28:53,022 --> 00:28:53,857 나비 455 00:28:54,858 --> 00:28:56,151 왕나비요 456 00:29:02,741 --> 00:29:03,575 그리고 이건? 457 00:29:04,409 --> 00:29:08,079 미소 잊지 마, 베티 그럼 곧 여기서 나갈 거야 458 00:29:08,997 --> 00:29:11,916 리버데일 초등학교에 있던 오래된 정글짐요 459 00:29:12,751 --> 00:29:14,836 쉬는 시간마다 그 위에서 놀았죠 460 00:29:17,297 --> 00:29:18,715 아주 흥미롭구나 461 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 앞으로 나와, 넬리 462 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 네 사탕 받을 차례야 463 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 "베티" 464 00:29:23,136 --> 00:29:25,096 엄마와 엄마의 망상 465 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 엄마는 이곳을 좋아해 466 00:29:27,474 --> 00:29:31,269 수녀회에서 가고일 왕으로부터 날 지켜줄 거로 생각했어 467 00:29:32,061 --> 00:29:33,521 아마도 자신이 날 468 00:29:33,605 --> 00:29:36,733 바로 짐승의 뱃속으로 보낸 건 몰랐을 거야 469 00:29:39,194 --> 00:29:40,904 - 이게 뭐죠? - 선물이야 470 00:29:40,987 --> 00:29:43,323 착하게 군 환자는 전부 사탕을 받지 471 00:29:45,700 --> 00:29:46,785 피즐 록스 472 00:29:47,160 --> 00:29:48,620 일명 마약 473 00:29:49,287 --> 00:29:50,914 왜 수녀회에서 우리한테 474 00:29:50,997 --> 00:29:53,249 페더헤드가 죽던 날 밤에 미드나이트 클럽이 475 00:29:53,333 --> 00:29:55,585 먹었던 것과 같은 약을 먹이고 있는 걸까? 476 00:29:57,128 --> 00:29:58,087 고맙습니다 477 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 축복한다, 얘야 478 00:30:01,216 --> 00:30:04,010 그리고 저 파일에는 대체 뭐가 있는 걸까? 479 00:30:16,815 --> 00:30:18,441 잘 적응하고 있어, 룸메이트? 480 00:30:19,442 --> 00:30:20,276 에설 481 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 여긴 웬일이야? 482 00:30:23,071 --> 00:30:24,823 우드하우스 수녀님이 네겐 483 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 여길 잘 아는 룸메이트가 도움이 될 거로 생각하셨어 484 00:30:27,951 --> 00:30:29,327 악몽이네 485 00:30:29,869 --> 00:30:30,703 재밌네 486 00:30:33,498 --> 00:30:35,208 방금 미술 수업을 했어? 487 00:30:35,291 --> 00:30:37,210 아니, 저건 내 용사 보드야 488 00:30:37,293 --> 00:30:39,629 내 운명의 시각적 컬렉션 같은 거야 489 00:30:39,712 --> 00:30:41,256 내 목표를 확실히 하는 데 도움을 줘 490 00:30:41,339 --> 00:30:45,593 탈출 계획이 없었다면 난 정말 여기서 미쳐버렸을 거야 491 00:30:45,802 --> 00:30:47,220 필요한 걸 얻자마자 492 00:30:47,303 --> 00:30:49,430 베로니카가 셰릴을 탈출시킬 때 이용한 493 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 X 표시된 지하 문을 찾을 거야 494 00:30:51,474 --> 00:30:52,809 왕은 정말 경이로우시지 않아? 495 00:30:53,351 --> 00:30:56,354 여기 온 후로 난 그분과 아주 멋진 대화를 나눴어 496 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 잠깐, 뭐라고? 497 00:30:59,274 --> 00:31:02,110 실제로 가고일 왕이랑 만나 얘기를 한다고? 498 00:31:02,193 --> 00:31:05,238 - 응, 우린 아주 친해졌어 - 정말? 499 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 나도 소개해줄 수 있어? 500 00:31:11,494 --> 00:31:13,329 아니, 그건 우드하우스 수녀님 일이야 501 00:31:14,080 --> 00:31:14,914 뭐가? 502 00:31:14,998 --> 00:31:17,876 나쁜 짓을 한 환자는 수녀회에서 가고일 왕의 방으로 503 00:31:17,959 --> 00:31:19,002 데려가 504 00:31:19,419 --> 00:31:21,546 다른 애들은 그분을 무서워하지만 난 아니야 505 00:31:23,339 --> 00:31:24,591 그분 방이 어디인데? 506 00:31:24,674 --> 00:31:27,302 난 알려줄 수 없어 그건 우드하우스 수녀님 일이야 507 00:31:29,429 --> 00:31:30,930 "하나의 사랑, 사랑해요!" 508 00:31:31,431 --> 00:31:32,599 내가 저그헤드라면 말해주겠지 509 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 저그헤드 말인데... 510 00:31:38,438 --> 00:31:41,608 이건 말 안 하려고 했는데 네가 그 애 얘길 꺼냈으니까... 511 00:31:44,027 --> 00:31:44,861 베티 512 00:31:45,653 --> 00:31:47,739 저그헤드는 이제 너 안 좋아해 513 00:31:48,239 --> 00:31:51,534 우린 서로 통했어 같이 게임을 했을 때 말이야 514 00:31:51,618 --> 00:31:54,829 벙커에서 아주 뜨겁고 진했거든 515 00:31:55,455 --> 00:31:56,956 이 미친년 516 00:31:57,040 --> 00:32:01,794 아, 네가 키스하라고 협박했던 거 저그가 다 말해줬어 517 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 네가 이럴 줄 알았어 518 00:32:07,175 --> 00:32:09,385 늘 네가 나보다 나은 것처럼 굴어 519 00:32:09,469 --> 00:32:12,305 - 너랑 네 얄팍한 친구들 - 무슨 소릴 하는 거야? 520 00:32:12,388 --> 00:32:14,057 여긴 리버데일 고교가 아니야 521 00:32:14,432 --> 00:32:15,767 여기선 규칙이 달라 522 00:32:15,850 --> 00:32:18,311 여왕벌은 나야 네가 아니라, 베티 쿠퍼 523 00:32:18,394 --> 00:32:21,105 상황이 나아지길 바라면 태도 좀 바꿔 524 00:32:21,189 --> 00:32:24,317 자신에게 솔직해야지 다른 사람에게도 525 00:32:24,400 --> 00:32:28,112 네가 쓰레기통에 버린 것부터 시작해 526 00:32:33,826 --> 00:32:35,995 에설, 미안해 527 00:32:36,955 --> 00:32:39,999 너만 좋다면 난 네 친구가 되고 싶어 528 00:32:40,083 --> 00:32:42,961 사탕 얘기는 아무한테도 안 하면 안 될까? 529 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 우리끼리만 아는 거로? 부탁이야 530 00:32:47,256 --> 00:32:48,216 룸메이트 531 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 알았어, 베티 532 00:32:52,595 --> 00:32:54,180 우리끼리의 비밀로 할게 533 00:32:55,056 --> 00:32:56,975 하지만 너 정말 사탕 먹어봐 534 00:32:57,767 --> 00:32:59,310 진짜 맛있어 535 00:33:01,729 --> 00:33:03,564 가시 조심해라, 얘들아 536 00:33:06,317 --> 00:33:07,443 아주 좋아 537 00:33:10,405 --> 00:33:11,239 재밌네 538 00:33:11,990 --> 00:33:15,118 수녀회 식당엔 메이플 시럽이 안 나오는데 539 00:33:16,202 --> 00:33:19,372 그리고 왜 클로디어스 블로섬이 배달을 온 걸까? 540 00:33:22,125 --> 00:33:23,001 잠깐, 뭐야? 541 00:33:31,342 --> 00:33:35,388 하이럼 로지가 우드하우스 수녀랑 무슨 볼일이 있는 걸까? 542 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 블로섬가는 어떻게 연관된 거고? 543 00:33:40,768 --> 00:33:42,854 얘, 저 사람 누군지 알아? 544 00:33:44,230 --> 00:33:46,065 검은 옷을 입은 남자라고 불려 545 00:33:46,149 --> 00:33:47,275 천사 기부자야 546 00:33:47,358 --> 00:33:49,861 수녀님들한테 필요한 건 뭐든 도와줘 547 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 정말 좋은 분 아니야? 548 00:33:51,988 --> 00:33:53,114 그래, 굉장하다 549 00:33:53,197 --> 00:33:55,158 잠깐만, 엄마 말에 따르면 550 00:33:55,241 --> 00:33:57,618 그 옛날 승천의 밤에 피즐 록스를 551 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 가져온 건 하이럼이었어 552 00:33:59,746 --> 00:34:02,206 일해, 베티 손이 한가하면 나쁜 짓을 해 553 00:34:03,916 --> 00:34:04,792 꺼져줘 554 00:34:06,794 --> 00:34:10,465 하이럼은 수녀회에 뭘 주는 걸까? 우드하우스는 그에게 뭘 주고? 555 00:34:11,424 --> 00:34:14,010 그들이 보관하는 파일에 단서가 있을 거야 556 00:34:14,343 --> 00:34:17,388 사무실이나 기록 보관실만 찾으면 되는데 557 00:34:21,601 --> 00:34:25,772 잠깐, 여기가 에설이 말한 가고일 왕의 방인가 봐 558 00:34:51,672 --> 00:34:53,466 쉿, 쉿, 얘야, 쉿 559 00:35:19,784 --> 00:35:21,369 이게 무슨 짓이야? 560 00:35:21,869 --> 00:35:23,496 여긴 출입 금지야 561 00:35:23,579 --> 00:35:24,664 에설, 난... 562 00:35:25,998 --> 00:35:27,834 의료 기록 보관실이 어딘지 알아? 563 00:35:28,459 --> 00:35:31,712 아그네스 수녀님이 파일 몇 개 가져오라고 하셨는데 길을 잃었어 564 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 바보 베티 565 00:35:33,881 --> 00:35:35,883 양호실엔 아픈 사람만 들어갈 수 있어 566 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 우리 방으로 돌아갈 시간이야 567 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 내가 지켜보는 동안 가 568 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 알았어 569 00:35:50,189 --> 00:35:53,025 평상시처럼 행동하는 거야 평상시처럼 570 00:35:53,776 --> 00:35:55,319 내가 필요한 건 펜이랑 571 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 낡지 않은 머리핀, 아니면... 572 00:35:59,615 --> 00:36:00,575 클립 573 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 빙고 574 00:36:09,333 --> 00:36:11,252 베티, 우리랑 같이 게임하자 575 00:36:14,088 --> 00:36:15,339 고맙지만 됐어, 에설 576 00:36:15,423 --> 00:36:17,300 베티, 네가 우린 친구라고 했잖아 577 00:36:18,259 --> 00:36:19,760 친구는 같이 게임해 578 00:36:20,261 --> 00:36:23,389 이렇게 의료 파일에 접근할 생각은 아니었지만 579 00:36:23,472 --> 00:36:27,268 양호실엔 아픈 사람만 가니까... 580 00:36:29,312 --> 00:36:31,147 진짜 친구가 되고 싶어, 에설? 581 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 그거참 이상하네 582 00:36:34,775 --> 00:36:37,987 왜냐하면 진짜 친구는 서로의 남자 친구에게 키스하지 않거든 583 00:36:40,865 --> 00:36:44,285 그건 가고일 왕께서 저그헤드랑 내가 함께하길 원하시기 때문이야 584 00:36:44,368 --> 00:36:46,120 - 아, 그래? - 우린 사귀게 될 거야 585 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 에설헤드? 586 00:36:52,251 --> 00:36:53,419 꿈꾸고 있네 587 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 질투하는구나 588 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 저그헤드와 난 자격이 되는데 넌 아니니까 589 00:36:58,883 --> 00:37:01,177 하지만 잘 들어, 베티 590 00:37:01,260 --> 00:37:02,887 넌 절대 자격이 안 될 거야 591 00:37:02,970 --> 00:37:05,181 그리고 가고일 왕 말이야 넌 절대 그분 못 만나 592 00:37:05,681 --> 00:37:06,515 자, 간다 593 00:37:11,187 --> 00:37:13,272 우드하우스 수녀님, 도와주세요 발작을 일으켜요 594 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 에설, 간호사 불러와 595 00:37:16,275 --> 00:37:18,277 그래, 에설, 간호사 불러와 596 00:37:18,361 --> 00:37:21,280 별일 없으면 간호사가 내가 가야 할 곳으로 데려갈 거야 597 00:37:21,364 --> 00:37:24,367 그래, 그래, 엘리자베스 괜찮을 거야 598 00:37:24,450 --> 00:37:25,826 널 양호실로 데려가마 599 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 뭐, 넘어갔네 600 00:37:30,831 --> 00:37:33,084 내가 발작을 일으켰다고 정말로 믿잖아 601 00:37:34,085 --> 00:37:37,171 가능한 한 빨리 이 아이의 복용량을 다시 평가하죠 602 00:37:37,255 --> 00:37:38,422 네, 우드하우스 수녀님 603 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 대박! 여기 있구나 604 00:38:11,914 --> 00:38:13,249 엘리자베스 쿠퍼 605 00:38:18,045 --> 00:38:21,507 '불리오 라피스 2회분 아침에만' 606 00:38:21,590 --> 00:38:22,633 '산발적 발작' 607 00:38:22,717 --> 00:38:25,386 '환자는 검사에 잘 반응하고 있는 것으로 보임' 608 00:38:25,469 --> 00:38:28,848 'HL에 따라, 첫 주가 지나면 복용량을 늘릴 것' 609 00:38:29,724 --> 00:38:31,017 HL? 610 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 맙소사 611 00:38:34,312 --> 00:38:37,857 하이럼 로지가 수녀회 환자들을 실험실 쥐로 이용하는 거야? 612 00:38:37,940 --> 00:38:40,693 불리오 라피스는 뭐야? 혹시... 613 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 피즐 록스 614 00:38:42,653 --> 00:38:43,612 맙소사 615 00:38:43,988 --> 00:38:45,281 좋아, 이제 증거를 입수했으니 616 00:38:45,364 --> 00:38:47,408 공식적으로 여기서 빠져나갈 시간이야 617 00:38:48,993 --> 00:38:50,911 탈출할 수 있는 문은 지하에 있어 618 00:38:56,625 --> 00:38:59,420 X 표시야, 베로니카 말대로야 619 00:38:59,920 --> 00:39:01,297 여기서 나갈 거야 620 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 안 돼 621 00:39:10,514 --> 00:39:11,349 안 돼 622 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 안 돼 623 00:39:13,434 --> 00:39:14,643 안 돼 624 00:39:16,145 --> 00:39:17,438 여기 있네 625 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 에설 626 00:39:20,858 --> 00:39:21,984 우드하우스 수녀님 627 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 전... 제가 또 길을 잃었어요 628 00:39:24,570 --> 00:39:27,073 못된 짓 꾸미고 있다고 했잖아요 우드하우스 수녀님 629 00:39:28,741 --> 00:39:29,909 저 애를 잡아 630 00:39:30,576 --> 00:39:31,869 안 돼 631 00:39:33,079 --> 00:39:33,913 안 돼 632 00:39:38,084 --> 00:39:39,835 무슨 짓을 하는 거죠? 우드하우스 수녀님? 633 00:39:40,419 --> 00:39:43,672 넌 몹시 나쁜 애야, 베티 634 00:39:44,507 --> 00:39:46,258 사탕도 안 먹었잖아 635 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 에설 636 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 - 애를 붙잡아 - 안 돼 637 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 싫어요 638 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 나의 왕, 나의 구세주 639 00:40:04,026 --> 00:40:05,403 밤을 통해 절 인도하소서 640 00:40:05,694 --> 00:40:08,364 당신의 어둠으로 축복하시고 당신께로 날아가게 해주소서 641 00:40:08,447 --> 00:40:12,159 왕의 확실한 꾸짖음이 얘한텐 필요하겠어 642 00:40:20,876 --> 00:40:23,212 내가 틀렸네 넌 왕을 만나게 될 거야 643 00:40:42,773 --> 00:40:43,607 안 돼 644 00:40:55,619 --> 00:40:57,204 왕께서 널 기다리신다 645 00:41:15,055 --> 00:41:17,224 자, 다시 한번 해볼까? 646 00:41:21,353 --> 00:41:22,771 뭐가 보이는지 말하렴, 베티 647 00:41:24,815 --> 00:41:25,774 죽은 시체요 648 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 이젠 뭐가 보이지? 649 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 블랙 후드요 650 00:41:37,369 --> 00:41:38,204 그리고 지금은? 651 00:41:42,917 --> 00:41:44,752 가고일 왕 652 00:41:45,836 --> 00:41:47,796 좋아, 잘했다 653 00:41:48,255 --> 00:41:49,757 벌써 진전을 보이는구나 654 00:41:50,257 --> 00:41:52,259 나의 왕, 나의 구세주 655 00:41:52,593 --> 00:41:54,053 밤을 통해 절 인도하소서 656 00:41:54,136 --> 00:41:57,348 당신의 어둠으로 축복하시고 당신께로 날아가게 해주소서 657 00:42:26,544 --> 00:42:29,046 자막: 박주영