1 00:00:08,158 --> 00:00:09,318 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:09,368 --> 00:00:11,278 Min far spillede G&G i skolen. 3 00:00:11,328 --> 00:00:13,204 Alle forældrene gjorde. 4 00:00:13,831 --> 00:00:15,749 - Hvad er det? - Fizzle Rocks. 5 00:00:16,708 --> 00:00:19,995 Huset er ikke sikkert længere. De tager sig af dig. 6 00:00:20,045 --> 00:00:21,330 Mor, er du sindssyg? 7 00:00:21,380 --> 00:00:24,299 Du er i sikkerhed hos Søsterskabet. 8 00:00:25,092 --> 00:00:28,629 Give Archie skylden for mord og få ham fængslet. 9 00:00:28,679 --> 00:00:31,556 En fængselsflugt er den bedste chance. 10 00:00:31,974 --> 00:00:34,308 Bryder du Archie ud af fængsel? 11 00:00:34,309 --> 00:00:35,386 Ti tusinde hver. 12 00:00:35,436 --> 00:00:39,014 Sig, at du så Archie Andrews dræbe din ven, Cassidy Bullock. 13 00:00:39,064 --> 00:00:41,850 Din lakaj, Minetta, ryger ned. 14 00:00:41,900 --> 00:00:45,979 Hvis her var enarmede tyveknægte og spilleborde, ville det være en guldmine. 15 00:00:46,029 --> 00:00:49,191 Hiram Lodge har gjort alt for at ødelægge mig. 16 00:00:49,241 --> 00:00:50,818 Jeg kan ikke tage tilbage. 17 00:00:50,868 --> 00:00:53,487 - Jeg lader dig ikke rejse alene. - Jeg er ikke alene. 18 00:00:53,537 --> 00:00:55,246 Det er min chance. 19 00:01:02,754 --> 00:01:05,548 De to unge mænd havde gået i dagevis. 20 00:01:06,341 --> 00:01:07,926 Som de gik der, 21 00:01:07,968 --> 00:01:09,927 lignede de brødre. 22 00:01:09,928 --> 00:01:12,514 Og på en måde var de. 23 00:01:13,640 --> 00:01:15,350 Begge var bange for, 24 00:01:15,434 --> 00:01:19,813 at Hiram Lodge ville finde dem. 25 00:01:22,024 --> 00:01:24,401 Det er Betty. Læg en besked. 26 00:01:24,568 --> 00:01:26,695 Hej. Betty, det er mig. 27 00:01:26,778 --> 00:01:28,571 Jeg prøver igen. 28 00:01:29,156 --> 00:01:30,274 Håber, du er okay. 29 00:01:30,324 --> 00:01:34,611 Vi leder efter et sted at slå os ned. Jeg ringer, når vi finder det. 30 00:01:34,661 --> 00:01:35,996 Jeg elsker dig. 31 00:01:36,413 --> 00:01:37,747 Farvel. 32 00:01:38,415 --> 00:01:39,749 Stadig intet svar? 33 00:01:42,628 --> 00:01:44,963 Jug, måske skal du gå tilbage. 34 00:01:45,839 --> 00:01:47,215 Jeg klarer mig. 35 00:01:48,091 --> 00:01:50,043 Virkelig. Jeg klarer mig. 36 00:01:50,093 --> 00:01:53,888 Ikke for noget. Men Betty fangede en seriemorder sidste år. 37 00:01:54,014 --> 00:01:56,467 Du kan ikke gå fem minutter uden at blive kidnappet 38 00:01:56,517 --> 00:01:58,177 eller blive banket. 39 00:01:58,227 --> 00:02:01,062 Og det var før, Hiram ville se dig død. 40 00:02:01,313 --> 00:02:03,849 Det ville være rart ikke at skulle være på vagt. 41 00:02:03,899 --> 00:02:06,901 - Bare finde et sted at slå sig ned. - Det finder vi. 42 00:02:07,402 --> 00:02:10,655 Når vi finder det rigtige sted, så ved vi det. 43 00:02:11,198 --> 00:02:12,741 Måske er vi der nu. 44 00:02:19,122 --> 00:02:21,450 Godt forsøgt. Lad os gå lidt længere. 45 00:02:21,500 --> 00:02:24,044 Kom nu, Jug. Vi skal sove et sted. 46 00:02:44,940 --> 00:02:46,691 Det er ulovlig indtrængen. 47 00:02:46,692 --> 00:02:50,070 Lad os se jer dreje rundt. Stille og roligt. 48 00:03:05,043 --> 00:03:06,377 Hvem er I? 49 00:03:06,837 --> 00:03:08,880 Jeg er Cal. Det er Biff. 50 00:03:09,256 --> 00:03:10,632 Fra Centerville. 51 00:03:12,801 --> 00:03:14,260 Løgnere. 52 00:03:14,428 --> 00:03:15,462 Skyd dem, Gracie. 53 00:03:15,512 --> 00:03:16,630 Vent. Vent. 54 00:03:16,680 --> 00:03:18,131 Vi blev røvet på et tog. 55 00:03:18,181 --> 00:03:21,643 De tog alle vores penge. Vi har gået i dagevis. 56 00:03:21,727 --> 00:03:24,854 Vi har brug for mad og vand, så går vi igen. 57 00:03:25,147 --> 00:03:26,606 Sænk geværet. 58 00:03:26,607 --> 00:03:28,775 - Jeg stoler ikke på dem. - Gør det. 59 00:03:32,738 --> 00:03:34,864 Jeg er Laurie Lake. Det er Gracie. 60 00:03:36,033 --> 00:03:37,617 Kan I lide gryderet? 61 00:03:46,918 --> 00:03:48,545 Hvor er alle andre? 62 00:03:51,340 --> 00:03:52,674 Jeg mente bare... 63 00:03:52,883 --> 00:03:55,335 En gård som denne må have flere medarbejdere. 64 00:03:55,385 --> 00:03:58,714 Mange mænd i byen er på arbejde nede ved floden. 65 00:03:58,764 --> 00:04:02,767 Vores far og bror tog med dem. De kommer engang imellem. 66 00:04:03,685 --> 00:04:05,137 Har I et sted at være? 67 00:04:05,187 --> 00:04:06,896 - Ja, vi har. - Nej. 68 00:04:07,606 --> 00:04:09,691 Vi bør komme afsted. 69 00:04:10,484 --> 00:04:12,686 I kan blive, hvis I sover i laden. 70 00:04:12,736 --> 00:04:15,613 Fantastisk. Hvordan kan vi gengælde det? 71 00:04:16,114 --> 00:04:17,740 Med gårdarbejde. 72 00:04:18,408 --> 00:04:20,952 Jeg har halmballer, der skal flyttes. 73 00:04:21,453 --> 00:04:23,580 Bare bliv væk fra huset. 74 00:04:27,668 --> 00:04:30,162 - Vi kan ikke blive her. - En nat, Jug. 75 00:04:30,212 --> 00:04:31,997 - Hvad er problemet? - Jeg ved det ikke. 76 00:04:32,047 --> 00:04:34,666 Noget ved stedet giver mig myrekryb. 77 00:04:34,716 --> 00:04:37,343 Det er lidt for "American Gothic". 78 00:04:38,011 --> 00:04:40,847 Du har ret. Hvor er alle henne? 79 00:04:41,139 --> 00:04:44,635 Da jeg spurgte til hendes far og bror, virkede det, som om hun løj. 80 00:04:44,685 --> 00:04:46,853 Ligesom os, Cal? 81 00:04:47,771 --> 00:04:49,189 Forstyrrer jeg? 82 00:04:50,399 --> 00:04:52,025 Nej, slet ikke. 83 00:04:52,484 --> 00:04:55,862 Jeg tog ekstra tæpper med, så I ikke fryser. 84 00:04:57,364 --> 00:04:58,948 Tak, Laurie. 85 00:05:03,787 --> 00:05:05,121 Okay. 86 00:05:06,248 --> 00:05:07,874 Vi ses i morgen. 87 00:05:08,917 --> 00:05:10,251 Godnat. 88 00:05:13,755 --> 00:05:15,548 - Seriøst? - Hvad? 89 00:05:16,258 --> 00:05:18,927 Vi må holde kursen. Ingen distraktioner. 90 00:05:20,429 --> 00:05:22,013 Jeg er helt enig. 91 00:05:22,973 --> 00:05:24,474 Ingen distraktioner. 92 00:05:32,691 --> 00:05:34,025 Hej. 93 00:05:35,944 --> 00:05:38,188 Du gik glip af æg og bacon. 94 00:05:38,238 --> 00:05:41,741 Og du flytter bogstavelig talt halmballer. 95 00:05:41,742 --> 00:05:43,076 Jep. 96 00:05:43,493 --> 00:05:45,278 Hjælp gerne til. 97 00:05:45,328 --> 00:05:48,957 Jeg går ind til byen og tager billeder, før vi går. 98 00:05:49,332 --> 00:05:50,667 Husker du? 99 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 Som vi aftalte. 100 00:05:53,253 --> 00:05:54,879 Er du okay her? 101 00:05:54,963 --> 00:05:56,798 Jeg klarer mig, Jug. 102 00:06:39,549 --> 00:06:41,092 VELKOMMEN TIL ATHENS 103 00:06:55,315 --> 00:06:56,649 Undskyld mig. 104 00:07:02,030 --> 00:07:03,231 Undskyld mig. 105 00:07:03,281 --> 00:07:04,615 Hej. 106 00:07:05,534 --> 00:07:07,076 Jeg er... 107 00:07:07,202 --> 00:07:08,619 Jeg er faret vild. 108 00:07:12,916 --> 00:07:16,252 Jeg så nogle underlige tegn på bygningerne. 109 00:07:16,253 --> 00:07:18,796 De så nye ud. Hvad betyder de? 110 00:07:20,382 --> 00:07:23,176 Byen var ikke altid sådan her. 111 00:07:23,301 --> 00:07:28,473 Først var det jingle-jangle. Nu er vi tilbage til Fizzle Rocks. 112 00:07:28,849 --> 00:07:30,183 Fizzle Rocks. 113 00:07:31,017 --> 00:07:31,968 Som slikket? 114 00:07:32,018 --> 00:07:34,353 Det spiste jeg som barn. 115 00:07:34,354 --> 00:07:37,273 Det er normalt Fizzle Rocks. 116 00:07:37,482 --> 00:07:42,403 Det, vi har nu om dage, er fyldt med narkotika. 117 00:07:43,238 --> 00:07:46,691 Symbolerne begyndte at vise sig i byen 118 00:07:46,741 --> 00:07:50,370 omkring samme tid, som Fizzle Rocks kom til. 119 00:07:51,162 --> 00:07:54,115 Du har gjort så meget for mig. Du behøver ikke at gøre det her. 120 00:07:54,165 --> 00:07:55,659 Jeg gjorde det for min far. 121 00:07:55,709 --> 00:07:59,921 - Og du flyttede al den halm. - Min far er bygningsarbejder. 122 00:08:00,630 --> 00:08:02,507 Jeg er vant til hårdt arbejde. 123 00:08:02,799 --> 00:08:06,511 Det er der meget af her omkring. 124 00:08:08,179 --> 00:08:11,516 Hvis du og din ven vil blive et par dage. 125 00:08:13,476 --> 00:08:15,478 Jeg er ikke sikker på Cal. 126 00:08:16,271 --> 00:08:18,314 Men jeg vil gerne. 127 00:08:19,774 --> 00:08:23,611 Der er noget ved stedet, som får mig til at føle mig hjemme. 128 00:08:23,862 --> 00:08:25,238 Jeg ved ikke. 129 00:08:46,009 --> 00:08:47,760 Undskyld, Laurie. 130 00:08:49,137 --> 00:08:51,389 Jeg kan ikke. 131 00:08:55,435 --> 00:08:57,228 Der er en pige derhjemme. 132 00:08:59,481 --> 00:09:00,515 Det er der altid. 133 00:09:00,565 --> 00:09:03,276 Selvom vi ikke er sammen, så elsker jeg hende. 134 00:09:03,526 --> 00:09:06,028 Hvis du elsker hende, hvorfor er du så her? 135 00:09:10,200 --> 00:09:11,909 På grund af hendes far 136 00:09:12,535 --> 00:09:14,120 og min fortid med ham. 137 00:09:16,623 --> 00:09:20,835 Når man prøver at overleve, er det nemt at glemme, hvem man er. 138 00:09:26,841 --> 00:09:28,718 Mit navn er ikke Biff. 139 00:09:30,470 --> 00:09:32,721 Det er Archie Andrews. 140 00:09:32,722 --> 00:09:35,967 Jeg er fra Riverdale, som jeg ikke kan tage tilbage til. 141 00:09:36,017 --> 00:09:38,144 På grund af din piges far? 142 00:09:39,270 --> 00:09:41,606 Hiram Lodge. Ja. 143 00:09:43,566 --> 00:09:45,276 Undskyld, jeg løj. 144 00:09:46,319 --> 00:09:47,653 Det er okay. 145 00:09:48,363 --> 00:09:49,780 Archie Andrews. 146 00:09:50,198 --> 00:09:52,700 Her flygter alle fra noget. 147 00:09:53,952 --> 00:09:56,454 Lad mig finde noget frokost til dig. 148 00:10:39,330 --> 00:10:40,665 Er du konge? 149 00:10:41,207 --> 00:10:43,084 Jeg er en Game Master. 150 00:10:43,752 --> 00:10:46,162 - Startede som Hellcaster. - Hvilket niveau? 151 00:10:46,212 --> 00:10:48,881 Næsten tre. På vej til fire. 152 00:10:49,632 --> 00:10:50,750 Hvor har I lært det? 153 00:10:50,800 --> 00:10:53,586 Vores brødre spillede, før de forlod byen. 154 00:10:53,636 --> 00:10:56,047 Ja, der er ingen mænd her. 155 00:10:56,097 --> 00:10:57,924 - De bygger et fængsel. - Fængsel? 156 00:10:57,974 --> 00:11:00,343 Min bror sagde, det ikke kun var til fanger. 157 00:11:00,393 --> 00:11:02,728 Det er til at lave Fizzle Rocks. 158 00:11:02,937 --> 00:11:04,681 Fængslet er et narkolaboratorium. 159 00:11:04,731 --> 00:11:07,066 Hvor holder du til, Game Master? 160 00:11:09,319 --> 00:11:11,737 - Lake Farm. - Gracies hus? 161 00:11:12,030 --> 00:11:14,858 - Vi var venner. - Hun lader, som om hun er bedre, 162 00:11:14,908 --> 00:11:18,202 selvom hendes far også arbejder for Manden i Sort. 163 00:11:18,912 --> 00:11:21,322 - Manden i Sort? - Han har altid sort jakkesæt på. 164 00:11:21,372 --> 00:11:23,666 Kører rundt i en sort bil. 165 00:11:24,751 --> 00:11:26,544 Byen er hans nu. 166 00:11:27,212 --> 00:11:28,546 Hiram. 167 00:11:33,635 --> 00:11:36,596 Jeg har lavet æg. Jeg håber, det er okay. 168 00:11:37,180 --> 00:11:39,599 Det er mere end okay. Tak. 169 00:11:39,641 --> 00:11:41,801 Tak mig ikke. Du hjalp mig med halmen 170 00:11:41,851 --> 00:11:44,770 og at få tiden til at gå lidt hurtigere. 171 00:11:44,771 --> 00:11:47,356 Vi er kvit. 172 00:11:48,733 --> 00:11:50,685 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 173 00:11:50,735 --> 00:11:52,445 Det er lækkert. 174 00:12:43,872 --> 00:12:45,289 Er du okay? 175 00:12:45,540 --> 00:12:47,375 Lad os få dig ud. 176 00:12:47,959 --> 00:12:51,045 - Laurie slog mig ud. Hvor er hun? - Indenfor. 177 00:12:51,087 --> 00:12:52,463 Med Hiram Lodge. 178 00:12:52,589 --> 00:12:54,006 Hvad? 179 00:12:55,508 --> 00:12:57,961 Jeg forstår ikke. Hvordan kender de ham? 180 00:12:58,011 --> 00:12:59,838 Hendes far og bror arbejder for ham. 181 00:12:59,888 --> 00:13:03,383 De laver narko i fængslet, som børnene tager og spiller G&G. 182 00:13:03,433 --> 00:13:06,469 Det hænger sammen, Archie. Hiram ejer hele byen. 183 00:13:06,519 --> 00:13:08,096 Og sikkert mange som den. 184 00:13:08,146 --> 00:13:10,564 - Kom. - Vi kan blive og kæmpe. 185 00:13:11,441 --> 00:13:12,308 Nej, Archie. 186 00:13:12,358 --> 00:13:15,069 Det er vores eneste chance 187 00:13:15,528 --> 00:13:17,196 for at få det tilbage. 188 00:13:18,865 --> 00:13:22,485 Han tror, at jeg er bundet. Vi overrasker ham og slår ham ud. 189 00:13:22,535 --> 00:13:24,028 Det er en dårlig idé. 190 00:13:24,078 --> 00:13:27,323 - Der må være noget. En høtyv. - Se på mig. 191 00:13:27,373 --> 00:13:31,119 Du tænker ikke klart. Det er to mod fire. De har våben. 192 00:13:31,169 --> 00:13:34,080 Du brænder for det, men vi er ikke forberedte. 193 00:13:34,130 --> 00:13:37,258 De slår os ihjel, Archie. Se på mig. 194 00:13:39,010 --> 00:13:41,754 - Sig ikke, hvad jeg tror, du vil sige. - Jughead. 195 00:13:41,804 --> 00:13:43,514 Jeg kan dræbe ham. 196 00:13:47,185 --> 00:13:49,145 - Det kan jeg. - Det ved jeg. 197 00:13:49,896 --> 00:13:53,558 Men lige nu skal vi gå, mens vi stadig har tid. 198 00:13:53,608 --> 00:13:55,860 Han vil følge mig over alt. 199 00:13:56,945 --> 00:13:58,320 Jeg kan ikke. 200 00:14:01,115 --> 00:14:03,784 Lad mig ende det mareridt. 201 00:14:06,079 --> 00:14:07,788 Han kommer. 202 00:14:07,997 --> 00:14:09,782 Han ødelagde dit liv. 203 00:14:09,832 --> 00:14:11,701 Han har ødelagt mange liv. 204 00:14:11,751 --> 00:14:15,079 Han får, hvad han fortjener. Men ikke i dag. 205 00:14:15,129 --> 00:14:17,590 - Ikke nu. Vi må gå. - Jughead. 206 00:14:18,591 --> 00:14:21,302 Hvis du gør det. Hvis du dræber ham, 207 00:14:21,761 --> 00:14:23,846 vil Veronica så tilgive dig? 208 00:14:27,767 --> 00:14:31,137 - Før jeg lukker dig ind, så... - Ja, ja. 209 00:14:31,187 --> 00:14:33,556 Archie i bytte for din bror og far. 210 00:14:33,606 --> 00:14:35,608 Gælden til mig er betalt. 211 00:14:35,650 --> 00:14:37,026 Det lover jeg. 212 00:14:48,454 --> 00:14:50,039 Hvad foregår der? 213 00:14:52,834 --> 00:14:54,835 Hvor er han? 214 00:15:06,055 --> 00:15:08,758 Et øjeblik troede jeg ikke, at du ville lytte. 215 00:15:08,808 --> 00:15:10,267 Heller ikke jeg. 216 00:15:11,519 --> 00:15:13,229 Heller ikke jeg. 217 00:15:14,105 --> 00:15:16,474 Men du havde ret i en ting. 218 00:15:16,524 --> 00:15:20,361 Hiram vil følge efter os, lige meget hvor vi går hen. 219 00:15:20,486 --> 00:15:23,113 Vi vil altid være i mindretal. 220 00:15:24,032 --> 00:15:25,533 Hvad er planen? 221 00:15:28,619 --> 00:15:30,120 Vi besøger min mor. 222 00:15:32,832 --> 00:15:34,917 Er du sikker på det? 223 00:15:35,960 --> 00:15:37,586 Har du en bedre idé? 224 00:15:49,182 --> 00:15:50,300 Hvad laver du? 225 00:15:50,350 --> 00:15:52,351 Jeg forlader Pembrooke. 226 00:15:57,065 --> 00:15:58,399 Veronica. 227 00:15:59,817 --> 00:16:03,938 Jeg ved, at du er såret over Archie, men du kan ikke bare rende efter ham. 228 00:16:03,988 --> 00:16:07,025 Bare rolig, mor. Jeg render ikke efter Archie. 229 00:16:07,075 --> 00:16:09,660 Okay, hvad handler det så om? 230 00:16:13,915 --> 00:16:15,325 Belejligt, ikke? 231 00:16:15,375 --> 00:16:16,451 LOKAL SHERIF SAVNET 232 00:16:16,501 --> 00:16:18,745 Minetta forsvandt, da jeg fandt beviser på, 233 00:16:18,795 --> 00:16:22,081 at han tvang de drenge til at afgive falsk vidneudsagn. 234 00:16:22,131 --> 00:16:24,216 Minetta var korrupt. 235 00:16:24,425 --> 00:16:25,710 Med mange fjender. 236 00:16:25,760 --> 00:16:27,678 Er det en tilståelse? 237 00:16:31,391 --> 00:16:32,892 Okay, Veronica. 238 00:16:33,017 --> 00:16:35,519 Jeg håber virkelig, 239 00:16:35,937 --> 00:16:37,305 at du ikke tror... 240 00:16:37,355 --> 00:16:40,024 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 241 00:16:40,066 --> 00:16:43,777 Derfor forlader jeg dette hus, men jeg stadig kan. 242 00:16:46,697 --> 00:16:47,940 Du burde gøre det samme. 243 00:16:47,990 --> 00:16:49,108 Han er min mand. 244 00:16:49,158 --> 00:16:52,487 Du og far kan åbne en flaske Cristal. 245 00:16:52,537 --> 00:16:54,697 For det lykkedes ham. Han vandt. 246 00:16:54,747 --> 00:16:57,791 Han drev mig og Archie fra hinanden for altid. 247 00:17:21,315 --> 00:17:24,026 Ikke Five Seasons, men det er okay. 248 00:17:53,389 --> 00:17:55,341 - Godmorgen, Pop. - Veronica. 249 00:17:55,391 --> 00:17:56,509 Du er her tidligt. 250 00:17:56,559 --> 00:17:58,435 Hvornår kom du? 251 00:17:58,478 --> 00:18:00,938 Du ved, hvad de siger om møllen og melet. 252 00:18:17,580 --> 00:18:18,998 Hvad så? 253 00:18:19,457 --> 00:18:22,876 Stadig ked af, at Archie skred? 254 00:18:22,919 --> 00:18:25,421 Det er på min liste af sorger, ja. 255 00:18:25,880 --> 00:18:27,339 Hvad ellers? 256 00:18:29,091 --> 00:18:31,635 Vi arbejder dag og nat, 257 00:18:31,636 --> 00:18:33,671 og vi klarer det kun lige. 258 00:18:33,721 --> 00:18:35,506 Det er ikke nok. 259 00:18:35,556 --> 00:18:38,225 Det er måske ikke Copacabana endnu. 260 00:18:38,392 --> 00:18:40,019 Men det går... 261 00:18:40,520 --> 00:18:41,854 stabilt. 262 00:18:41,938 --> 00:18:44,314 Jeg lærte af min far, 263 00:18:44,482 --> 00:18:48,527 at "stabilt" er en uge væk fra fallit. 264 00:18:48,694 --> 00:18:51,355 Vi får ikke profit ved at sælge alkoholfrit 265 00:18:51,405 --> 00:18:56,243 til skolebørn, som sidder her hele dagen og spiller det dumme brætspil. 266 00:18:57,828 --> 00:19:01,457 Så du siger, at vi bør starte en sidebeskæftigelse. 267 00:19:04,043 --> 00:19:07,379 Så du vil forvandle din smugkro til et kasino. 268 00:19:07,672 --> 00:19:09,131 For en aften. 269 00:19:09,257 --> 00:19:11,091 Du foreslog det selv. 270 00:19:11,634 --> 00:19:13,594 Og jeg har researchet. 271 00:19:13,970 --> 00:19:19,266 Jeg har hørt alt om din meget eksklusive blackjack-klub i byen. 272 00:19:19,267 --> 00:19:23,062 Hvem skulle ellers hjælpe mig end hr. Enogtyve ham selv? 273 00:19:23,187 --> 00:19:24,813 Hvad er aftalen? 274 00:19:25,606 --> 00:19:28,442 Hvis du giver mig nogle spil, 275 00:19:28,651 --> 00:19:32,188 og hvis du tager dine rige venner med, 276 00:19:32,238 --> 00:19:33,814 som er garanteret at spille, 277 00:19:33,864 --> 00:19:36,617 giver jeg dig ti procent af udbyttet. 278 00:19:37,159 --> 00:19:38,486 - Halvtreds. - Tyve. 279 00:19:38,536 --> 00:19:40,704 - Tredive. - Femogtyve. 280 00:19:41,414 --> 00:19:45,167 Og det er dine penge, Elio. 281 00:19:45,793 --> 00:19:47,127 Kom nu. 282 00:19:47,128 --> 00:19:49,747 Alt, du gør, er i din fars skygge. 283 00:19:49,797 --> 00:19:52,375 Vil du ikke træde ud af hans skygge? 284 00:19:52,425 --> 00:19:55,753 - Hvordan vil du dække det? - Huset vinder altid, ikke? 285 00:19:55,803 --> 00:19:57,547 Jeg regner med det. 286 00:19:57,597 --> 00:20:01,767 Men til at starte på, hvis det utænkelige skulle ske, 287 00:20:02,351 --> 00:20:04,512 har jeg taget et til lån i Pop's. 288 00:20:04,562 --> 00:20:06,097 En gambler. 289 00:20:06,147 --> 00:20:08,273 Jeg er med. 290 00:20:09,734 --> 00:20:11,978 Og, Elio, gør mig en tjeneste. 291 00:20:12,028 --> 00:20:14,105 Lad os holde det mellem os. 292 00:20:14,155 --> 00:20:17,991 Andre skal ikke stikke næsen i vores forretning. 293 00:20:27,877 --> 00:20:29,336 Flot uniform. 294 00:20:30,713 --> 00:20:31,622 Hvorfor er du her? 295 00:20:31,672 --> 00:20:34,466 Jeg tager en kaffe med mælk, tak. 296 00:20:38,721 --> 00:20:40,222 Ellers andet? 297 00:20:42,141 --> 00:20:44,268 Din mor er bekymret for dig. 298 00:20:44,602 --> 00:20:45,936 Det er jeg også. 299 00:20:46,145 --> 00:20:49,231 Du har kæmpet, siden Archie forlod dig. 300 00:20:52,985 --> 00:20:56,697 Jeg har hørt, at du holder en Kasinoaften. 301 00:20:57,615 --> 00:20:59,700 - Så? - Så? 302 00:20:59,825 --> 00:21:02,028 I stedet for at komme til mig, 303 00:21:02,078 --> 00:21:03,821 gik du til vores konkurrenter? 304 00:21:03,871 --> 00:21:07,325 Det er ironisk efter din tale om en lovlig forretning, 305 00:21:07,375 --> 00:21:10,328 at du nu inviterer kriminelle til at spille kort. 306 00:21:10,378 --> 00:21:11,912 Det må gå dårligt. 307 00:21:11,962 --> 00:21:13,539 De er ikke kriminelle. 308 00:21:13,589 --> 00:21:14,957 De er Elios venner. 309 00:21:15,007 --> 00:21:18,635 Hvordan tror du, at Elios familie byggede deres imperium? 310 00:21:19,011 --> 00:21:21,797 De er snydere og kriminelle. 311 00:21:21,847 --> 00:21:23,674 Og de vil frarøve dig alt. 312 00:21:23,724 --> 00:21:26,393 Det kender du alt til, ikke? 313 00:21:26,852 --> 00:21:28,520 Er du sur over noget? 314 00:21:30,856 --> 00:21:32,191 Om jeg er sur? 315 00:21:33,609 --> 00:21:36,270 - Du drev Archie væk. - Gjorde jeg? 316 00:21:36,320 --> 00:21:38,981 Aviserne siger ellers, at han er renset for alt. 317 00:21:39,031 --> 00:21:40,365 Så... 318 00:21:40,908 --> 00:21:43,660 Du kom her for at gnide salt i såret. 319 00:21:43,869 --> 00:21:45,204 Nej. 320 00:21:46,122 --> 00:21:48,949 Jeg kom for at minde dig om, hvem dine allierede er. 321 00:21:48,999 --> 00:21:51,668 Din mor og jeg er her stadig. 322 00:21:52,253 --> 00:21:54,413 Og venter med åbne arme. 323 00:21:54,463 --> 00:21:56,131 Fordi vi er familie. 324 00:21:56,173 --> 00:21:58,175 Og det ændrer sig aldrig. 325 00:21:58,300 --> 00:21:59,801 Gå, far. 326 00:22:18,696 --> 00:22:21,198 KASINO 327 00:22:23,534 --> 00:22:25,319 Deres drink, frk. Lodge. 328 00:22:25,369 --> 00:22:26,995 Perfekt. Tak. 329 00:22:32,877 --> 00:22:34,211 Veronica. 330 00:22:36,881 --> 00:22:38,249 Se, Reggie? 331 00:22:38,299 --> 00:22:40,676 Det var lige det, vi havde brug for. 332 00:22:42,344 --> 00:22:43,754 Takket være Elio 333 00:22:43,804 --> 00:22:45,464 tjener vi kassen. 334 00:22:45,514 --> 00:22:48,308 Ja. Eller han ruinerer os. 335 00:22:49,226 --> 00:22:50,136 Hvad mener du? 336 00:22:50,186 --> 00:22:53,013 Din generøse ven, Elio, er heldig. 337 00:22:53,063 --> 00:22:56,475 Han har ikke tabt en hånd hele aften. Han ruinerer os. 338 00:22:56,525 --> 00:22:57,810 Vi går fallit. 339 00:22:57,860 --> 00:22:59,987 Jeg troede, at huset altid vinder. 340 00:23:00,321 --> 00:23:02,989 - Hvordan kan det ske? - Han må snyde. 341 00:23:02,990 --> 00:23:06,193 Som min far sagde, er Elio en kriminel 342 00:23:06,243 --> 00:23:08,070 fra en kriminel familie. 343 00:23:08,120 --> 00:23:09,947 Skal jeg banke ham? Smide ham ud? 344 00:23:09,997 --> 00:23:11,331 Nej. 345 00:23:11,624 --> 00:23:13,075 Sådan gør vi ikke. 346 00:23:13,125 --> 00:23:15,877 Ikke ved et medlem af en kriminel familie. 347 00:23:16,295 --> 00:23:17,288 Men bare rolig. 348 00:23:17,338 --> 00:23:20,924 Veronica Lodge går ikke stille ned. 349 00:23:22,551 --> 00:23:25,178 - Dealeren taber. - Ja. 350 00:23:29,600 --> 00:23:30,934 Hej, Elio. 351 00:23:31,268 --> 00:23:34,646 - God aften? - Jeg har aldrig været så heldig. 352 00:23:34,647 --> 00:23:37,357 Det tager forhåbentlig ikke dit overskud. 353 00:23:38,150 --> 00:23:39,435 Vores overskud. 354 00:23:39,485 --> 00:23:42,696 Ligegyldigt hvad, så vinder jeg. 355 00:23:46,450 --> 00:23:48,201 Gør dig selv en tjeneste. 356 00:23:48,536 --> 00:23:49,870 Tag dine penge. 357 00:23:50,496 --> 00:23:52,748 Og gå mens du stadig kan. 358 00:23:52,873 --> 00:23:54,116 Ellers hvad? 359 00:23:54,166 --> 00:23:58,378 Ringer du til din far for hjælp? Jeg hørte, I ikke taler sammen. 360 00:24:09,682 --> 00:24:11,016 Jeg er med. 361 00:24:11,976 --> 00:24:13,260 Hvad laver du? 362 00:24:13,310 --> 00:24:15,103 Forhøjer indsatsen. 363 00:24:15,145 --> 00:24:19,191 En omgang blackjack. Vinderen får alt. Bare dig og mig. 364 00:24:20,943 --> 00:24:22,402 Hvad spiller jeg om? 365 00:24:23,904 --> 00:24:25,697 Dette. 366 00:24:25,739 --> 00:24:27,741 Skødet til Pop's. 367 00:24:28,284 --> 00:24:30,243 Og med i handlen, 368 00:24:30,703 --> 00:24:32,037 La Bonne Nuit. 369 00:24:33,122 --> 00:24:34,456 Fint. 370 00:24:34,540 --> 00:24:35,916 Du bad om det. 371 00:24:36,250 --> 00:24:37,793 Lad os spille. 372 00:24:45,426 --> 00:24:46,760 Tyve. 373 00:24:49,847 --> 00:24:51,223 Nitten. 374 00:24:52,725 --> 00:24:53,676 Hør her. 375 00:24:53,726 --> 00:24:55,845 Du er velkommen i min smugkro. 376 00:24:55,895 --> 00:24:58,271 Jeg vil kalde den "Veronica". 377 00:24:58,314 --> 00:24:59,815 Spillet er ikke slut. 378 00:25:00,190 --> 00:25:02,484 Stol på mig. Det er slut. 379 00:25:03,360 --> 00:25:04,903 Jeg er klar. 380 00:25:11,827 --> 00:25:13,161 Enogtyve. 381 00:25:17,416 --> 00:25:19,042 Frk. Lodge vinder. 382 00:25:19,126 --> 00:25:22,254 Det er umuligt. 383 00:25:22,504 --> 00:25:24,039 Hvorfor, Elio? 384 00:25:24,089 --> 00:25:26,925 Huset vinder altid. 385 00:25:27,217 --> 00:25:28,969 Er det ikke det, man siger? 386 00:25:40,773 --> 00:25:43,692 Du har tjent mange penge, V. 387 00:25:43,943 --> 00:25:45,277 Vi har. 388 00:25:45,611 --> 00:25:47,313 Vi har sorte tal, Reg. 389 00:25:47,363 --> 00:25:49,698 Det var en succesfuld aften. 390 00:25:49,990 --> 00:25:52,568 Du kunne have mistet alt. 391 00:25:52,618 --> 00:25:55,245 Men det gjorde du ikke. Det lykkedes. 392 00:25:55,412 --> 00:25:57,830 Jeg troede, Elio snød. 393 00:25:57,831 --> 00:25:59,291 En lille hemmelighed? 394 00:26:01,543 --> 00:26:05,372 Et par timer før vi åbnede dørene til Kasinoaften, 395 00:26:05,422 --> 00:26:08,125 kaldte min far mig til sit kontor. 396 00:26:08,175 --> 00:26:09,209 Hvad er der, far? 397 00:26:09,259 --> 00:26:12,671 Du sagde, det var vigtigt. Jeg har travlt. 398 00:26:12,721 --> 00:26:16,383 Nogle forretningsforbindelser har informeret mig om, at Elio 399 00:26:16,433 --> 00:26:19,811 har umoralske intentioner til din Kasinoaften. 400 00:26:19,853 --> 00:26:21,563 Noget, du ikke kender til. 401 00:26:21,981 --> 00:26:23,315 Som hvad? 402 00:26:23,524 --> 00:26:26,602 Han vil flå dig, fordi han tror, at du er svag. 403 00:26:26,652 --> 00:26:29,362 Fordi du ikke er under min beskyttelse. 404 00:26:31,115 --> 00:26:32,449 Okay. 405 00:26:32,574 --> 00:26:34,284 Jeg spiller med. 406 00:26:34,368 --> 00:26:36,328 Hvad foreslår du? 407 00:26:36,537 --> 00:26:38,197 Du slår ham i hans eget spil. 408 00:26:38,247 --> 00:26:41,158 Som sin far er Elio en ludoman. 409 00:26:41,208 --> 00:26:43,577 Jo større pulje, des mere vil han spille. 410 00:26:43,627 --> 00:26:45,996 Den bedste måde at slå den slags spillere 411 00:26:46,046 --> 00:26:47,122 er uden anger. 412 00:26:47,172 --> 00:26:49,792 Én hånd, vinderen får alt, kortene er til din fordel. 413 00:26:49,842 --> 00:26:52,670 Til min fordel? Vent, skal jeg snyde? 414 00:26:52,720 --> 00:26:57,174 Det er lige meget, hvordan man vinder, så længe man er sidste mand tilbage. 415 00:26:57,224 --> 00:27:00,010 Jeg er et navn på en dealer, du skal få ind. 416 00:27:00,060 --> 00:27:01,436 Johnny Goldwater. 417 00:27:01,437 --> 00:27:03,897 Han har kvikke fingre. 418 00:27:07,860 --> 00:27:09,194 Enogtyve. 419 00:27:13,240 --> 00:27:15,859 - Så du snød snyderen. - Åh, Reginald. 420 00:27:15,909 --> 00:27:20,789 Det er lige meget, hvordan man vinder, så længe man er sidste kvinde tilbage. 421 00:27:27,421 --> 00:27:29,089 Var det en god aften? 422 00:27:29,381 --> 00:27:30,715 Ja. 423 00:27:31,050 --> 00:27:32,425 Fantastisk. 424 00:27:32,676 --> 00:27:36,088 Dette sted har været i min familie i generationer. 425 00:27:36,138 --> 00:27:38,598 Det er et familiested. 426 00:27:39,183 --> 00:27:40,517 Uden kriminalitet. 427 00:27:43,020 --> 00:27:44,604 Pop. 428 00:27:45,481 --> 00:27:49,226 Hverken smugkroen eller dineren tjente nok penge, 429 00:27:49,276 --> 00:27:51,319 så jeg måtte gøre noget. 430 00:27:52,237 --> 00:27:53,647 Bøje reglerne lidt. 431 00:27:53,697 --> 00:27:55,031 Vær sød. 432 00:27:55,240 --> 00:27:59,194 For din egen skyld, Veronica, vær ikke som din far. 433 00:27:59,244 --> 00:28:01,413 Pop, allerdybest inde 434 00:28:02,581 --> 00:28:04,158 er min far måske ikke så slem. 435 00:28:04,208 --> 00:28:06,376 Har du ikke hørt nyhederne? 436 00:28:07,503 --> 00:28:10,964 Sherif Minettas lig blev fundet i går aftes. 437 00:28:11,256 --> 00:28:13,592 De tror, det var hans lig. 438 00:28:14,468 --> 00:28:17,679 De er ikke sikre, for det var hovedløst. 439 00:28:18,889 --> 00:28:20,515 Og hænderne savet af. 440 00:28:28,148 --> 00:28:30,817 Få dem til at tro, du er rask. 441 00:28:31,193 --> 00:28:33,320 Fortæl mig, hvad du ser. 442 00:28:35,989 --> 00:28:38,067 Et lig, din idiot. 443 00:28:38,117 --> 00:28:39,318 Jeg ser legetøj. 444 00:28:39,368 --> 00:28:41,870 En bamse med en sløjfe. 445 00:28:42,830 --> 00:28:46,116 Bare bestå testen, så du kan starte din efterforskning. 446 00:28:46,166 --> 00:28:47,917 Og hvad ser du nu? 447 00:28:50,379 --> 00:28:51,796 Sorte Hætte. 448 00:28:52,923 --> 00:28:54,257 En sommerfugl. 449 00:28:54,758 --> 00:28:56,551 En monark-sommerfugl. 450 00:29:02,641 --> 00:29:03,975 Og nu? 451 00:29:04,309 --> 00:29:08,480 Husk at smile, Betty, og du er ude i løbet af ingen tid. 452 00:29:08,897 --> 00:29:12,317 Den gamle forhindringsbane på Riverdaleskolen. 453 00:29:12,651 --> 00:29:15,236 Jeg legede der hvert frikvarter. 454 00:29:17,197 --> 00:29:19,115 Meget interessant. 455 00:29:19,616 --> 00:29:20,818 Kom fremad, Nellie. 456 00:29:20,868 --> 00:29:22,786 Det er tid til dit slik. 457 00:29:23,036 --> 00:29:25,030 Min mor og hendes vrangforestillinger. 458 00:29:25,080 --> 00:29:27,324 Hun har en svaghed for dette sted. 459 00:29:27,374 --> 00:29:31,670 Hun troede, at Søstrene kunne holde mig sikker for Gargoilkongen. 460 00:29:31,962 --> 00:29:33,455 Hun indså nok ikke, 461 00:29:33,505 --> 00:29:37,133 at hun sendte mig lige i fjendens kløer. 462 00:29:39,094 --> 00:29:40,838 - Hvad er det? - En godbid. 463 00:29:40,888 --> 00:29:43,723 Alle får slik for god opførsel. 464 00:29:45,601 --> 00:29:47,010 Fizzle Rocks. 465 00:29:47,060 --> 00:29:48,887 Aka narko. 466 00:29:48,937 --> 00:29:50,848 Hvorfor giver Søstrene os det, 467 00:29:50,898 --> 00:29:53,183 som Midnatsklubben tog, 468 00:29:53,233 --> 00:29:55,985 den aften Featherhead blev myrdet? 469 00:29:57,029 --> 00:29:58,488 Mange tak. 470 00:29:58,530 --> 00:30:00,615 Gud velsigne dig, barn. 471 00:30:01,116 --> 00:30:04,411 Og hvad er der mon i journalen? 472 00:30:16,715 --> 00:30:18,842 Hvordan er du faldet til? 473 00:30:19,343 --> 00:30:20,677 Ethel. 474 00:30:21,136 --> 00:30:22,846 Hvad laver du her? 475 00:30:23,096 --> 00:30:24,756 Søster Woodhouse tænkte, 476 00:30:24,806 --> 00:30:27,517 du ville få glæde af en, der kender systemet. 477 00:30:27,851 --> 00:30:29,728 Sikke et mareridt. 478 00:30:29,770 --> 00:30:31,104 Sjovt. 479 00:30:33,398 --> 00:30:35,142 Har du lige haft billedkunst? 480 00:30:35,192 --> 00:30:37,144 Nej. Det er min krigertavle. 481 00:30:37,194 --> 00:30:39,563 Som en visuel samling af min skæbne. 482 00:30:39,613 --> 00:30:41,190 Det hjælper mig med mine mål. 483 00:30:41,240 --> 00:30:45,527 Hvis ikke jeg allerede havde en flugtplan, ville jeg blive sindssyg her. 484 00:30:45,577 --> 00:30:47,154 Så snart jeg har det hele, 485 00:30:47,204 --> 00:30:49,364 finder jeg døren med et X i kælderen, 486 00:30:49,414 --> 00:30:51,325 som Veronica brugte til at få Cheryl ud. 487 00:30:51,375 --> 00:30:53,209 Er Kongen ikke fantastisk? 488 00:30:53,252 --> 00:30:56,755 Jeg har haft vidunderlige samtaler med ham. 489 00:30:57,673 --> 00:30:59,124 Hvad siger du? 490 00:30:59,174 --> 00:31:02,044 Har du talt med Gargoilkongen? 491 00:31:02,094 --> 00:31:05,638 - Ja. Vi er ret tætte. - Virkelig? 492 00:31:08,684 --> 00:31:10,643 Kan du introducere os? 493 00:31:11,395 --> 00:31:13,730 Nej. Det gør Søster Woodhouse. 494 00:31:13,981 --> 00:31:14,848 Hvad gør hun? 495 00:31:14,898 --> 00:31:17,809 De tager patienter ind i Gargoilkongens kammer, 496 00:31:17,859 --> 00:31:19,269 når de er uartige. 497 00:31:19,319 --> 00:31:21,946 Andre piger er bange for ham. 498 00:31:23,240 --> 00:31:24,524 Hvor er hans kammer? 499 00:31:24,574 --> 00:31:27,702 Det kan jeg ikke sige. 500 00:31:29,329 --> 00:31:31,331 JEG ELSKER DIG! 501 00:31:31,540 --> 00:31:32,999 Jug måtte vide det. 502 00:31:35,836 --> 00:31:37,170 Angående Jug. 503 00:31:38,338 --> 00:31:42,008 Jeg ville ikke sige det, men siden du nævnte ham... 504 00:31:43,927 --> 00:31:45,261 Betty. 505 00:31:45,554 --> 00:31:48,139 Jeg tror ikke, at Jug kan lide dig mere. 506 00:31:48,140 --> 00:31:51,468 Vi fandt hinanden, da vi spillede sammen, 507 00:31:51,518 --> 00:31:55,230 og det blev ret hedt i bunkeren. 508 00:31:55,355 --> 00:31:56,890 Den psykopatkælling. 509 00:31:56,940 --> 00:32:02,195 Han fortalte mig, hvordan du afpressede ham til at kysse dig. 510 00:32:05,449 --> 00:32:07,025 Jeg vidste det. 511 00:32:07,075 --> 00:32:09,319 Du tror altid, du er bedre end mig. 512 00:32:09,369 --> 00:32:12,239 - Du og dine overfladiske venner. - Hvad taler du om? 513 00:32:12,289 --> 00:32:14,283 Det her er ikke Riverdale High. 514 00:32:14,333 --> 00:32:15,701 Reglerne er anderledes. 515 00:32:15,751 --> 00:32:18,245 Jeg er dronningen. Ikke dig, Betty Cooper. 516 00:32:18,295 --> 00:32:21,039 Og hvis du vil få det bedre, må du hellere ændre attitude. 517 00:32:21,089 --> 00:32:24,251 Du skal være ærlig overfor dig selv og andre. 518 00:32:24,301 --> 00:32:28,513 Og du kan starte med det, du smed i skraldespanden. 519 00:32:33,727 --> 00:32:36,396 Ethel, undskyld. 520 00:32:36,855 --> 00:32:39,933 Jeg vil gerne være din ven, hvis du har lyst. 521 00:32:39,983 --> 00:32:43,270 Men sig ikke noget om slikket, okay? 522 00:32:43,320 --> 00:32:46,447 Kan vi holde det mellem os? 523 00:32:47,157 --> 00:32:48,616 Bofælle. 524 00:32:50,911 --> 00:32:52,245 Okay, Betty. 525 00:32:52,579 --> 00:32:54,664 Jeg siger ikke noget. 526 00:32:54,956 --> 00:32:57,375 Men du burde virkelig tage slikket. 527 00:32:57,501 --> 00:32:59,711 Det er meget lækkert. 528 00:33:01,630 --> 00:33:03,965 Vær forsigtig med tornene, piger. 529 00:33:06,218 --> 00:33:07,844 Meget fint, barn. 530 00:33:10,305 --> 00:33:11,639 Det er spøjst. 531 00:33:11,890 --> 00:33:15,802 Søstrene serverer ikke ahornsirup i kantinen. 532 00:33:15,852 --> 00:33:19,772 Og hvorfor skulle Claudius Blossom levere det? 533 00:33:22,067 --> 00:33:23,401 Hvad fanden? 534 00:33:31,243 --> 00:33:35,030 Hvilken slags forretning har Hiram Lodge med Søster Woodhouse, 535 00:33:35,080 --> 00:33:37,707 og hvordan er Blossom forbundet? 536 00:33:40,669 --> 00:33:42,962 Hej. Ved du, hvem det er? 537 00:33:44,131 --> 00:33:45,999 De kalder ham Manden i Sort. 538 00:33:46,049 --> 00:33:47,209 Han er en engledonor. 539 00:33:47,259 --> 00:33:49,795 Hjælper Søstrene med alt, de har brug for. 540 00:33:49,845 --> 00:33:51,387 Pænt af ham, ikke? 541 00:33:51,888 --> 00:33:53,048 Ja. Fantastisk. 542 00:33:53,098 --> 00:33:55,092 Vent lidt. Ifølge min mor 543 00:33:55,142 --> 00:33:57,552 var det Hiram, der medbragte Fizzle Rocks 544 00:33:57,602 --> 00:33:59,596 til Opstigelsesnatten dengang. 545 00:33:59,646 --> 00:34:02,607 Kom i gang, Betty. Ledige hænder er djævlens. 546 00:34:03,817 --> 00:34:05,193 Rend mig. 547 00:34:06,695 --> 00:34:10,698 Hvad gav Hiram Søstrene? Og hvad gav Woodhouse ham? 548 00:34:11,324 --> 00:34:14,194 Måske er der et spor i de journaler. 549 00:34:14,244 --> 00:34:17,789 Hvis bare jeg kan finde det rigtige kontor... 550 00:34:21,501 --> 00:34:26,172 Det må være Gargoilkongens kammer, som Ethel snakkede om. 551 00:34:51,573 --> 00:34:53,866 Ti stille. Ti stille, barn. 552 00:35:19,684 --> 00:35:21,769 Hvad har du gang i? 553 00:35:21,770 --> 00:35:23,430 Det område er forbudt. 554 00:35:23,480 --> 00:35:24,981 Ethel, jeg... 555 00:35:25,899 --> 00:35:28,234 Ved du, hvor arkivet er? 556 00:35:28,360 --> 00:35:32,113 Søster Agnes sendte mig efter journaler. Jeg fór vild. 557 00:35:32,239 --> 00:35:33,573 Fjollede Betty. 558 00:35:33,782 --> 00:35:36,284 Kun de syge kommer til sygeafdelingen. 559 00:35:37,661 --> 00:35:39,446 Gå tilbage til værelset. 560 00:35:39,496 --> 00:35:40,989 Mens jeg ser det. 561 00:35:41,039 --> 00:35:42,373 Okay. 562 00:35:50,090 --> 00:35:53,426 Lader som ingenting. Dette er normale mig. 563 00:35:53,510 --> 00:35:55,253 Jeg skal bruge en blyant, 564 00:35:55,303 --> 00:35:59,057 en hårnål der er normal, eller... 565 00:35:59,516 --> 00:36:00,509 En papirclips. 566 00:36:00,559 --> 00:36:01,893 Bingo. 567 00:36:09,234 --> 00:36:11,652 Hej, Betty. Kom og spil med os. 568 00:36:13,989 --> 00:36:15,273 Nej tak, Ethel. 569 00:36:15,323 --> 00:36:17,700 Betty, du sagde, vi var venner. 570 00:36:18,159 --> 00:36:20,160 Og venner spiller sammen. 571 00:36:20,161 --> 00:36:23,323 Det er ikke sådan, jeg havde tænkt at få de journaler, 572 00:36:23,373 --> 00:36:26,918 men siden kun de syge kommer til sygeafdelingen... 573 00:36:29,212 --> 00:36:31,547 Vil du være venner, Ethel? 574 00:36:33,758 --> 00:36:34,626 Det er sært, 575 00:36:34,676 --> 00:36:38,387 fordi ægte venner kysser ikke hinandens kærester. 576 00:36:40,765 --> 00:36:44,219 Gargoilkongen vil have mig og Jughead til at være sammen. 577 00:36:44,269 --> 00:36:46,437 - Ja? - Vi skal være afsendere. 578 00:36:48,815 --> 00:36:50,233 Ethelhead? 579 00:36:52,152 --> 00:36:53,820 I dine drømme. 580 00:36:54,738 --> 00:36:56,239 Du er jaloux. 581 00:36:56,406 --> 00:36:58,733 Over at Jughead og jeg er værdige, og du ikke er, 582 00:36:58,783 --> 00:37:01,111 men hør her, Betty, okay? 583 00:37:01,161 --> 00:37:02,821 Du bliver aldrig værdig. 584 00:37:02,871 --> 00:37:05,581 Gargoilkongen? Du møder ham aldrig. 585 00:37:05,582 --> 00:37:06,916 Sådan der. 586 00:37:11,087 --> 00:37:13,673 Søster Woodhouse, hun får et anfald. 587 00:37:14,507 --> 00:37:16,092 Find sygeplejersken. 588 00:37:16,176 --> 00:37:18,211 Ja, Ethel, find sygeplejersken. 589 00:37:18,261 --> 00:37:21,214 Og forhåbentlig fører hun mig, hvor jeg vil hen. 590 00:37:21,264 --> 00:37:24,301 Så, så, Elizabeth. Det skal nok gå. 591 00:37:24,351 --> 00:37:26,227 Du skal til sygeafdelingen. 592 00:37:28,980 --> 00:37:30,682 De hoppede på den. 593 00:37:30,732 --> 00:37:33,568 De troede faktisk, jeg havde et anfald. 594 00:37:33,985 --> 00:37:37,105 Lad os reevaluere hendes dosis snart. 595 00:37:37,155 --> 00:37:38,906 Ja, Søster Woodhouse. 596 00:37:56,883 --> 00:37:58,926 Jackpot. Der er du. 597 00:38:11,815 --> 00:38:13,524 Elizabeth Cooper. 598 00:38:17,946 --> 00:38:21,483 "To doser af Bullio Lapis om morgenen. 599 00:38:21,533 --> 00:38:22,567 Sporadiske anfald. 600 00:38:22,617 --> 00:38:25,320 Patienten reagerer godt på testene. 601 00:38:25,370 --> 00:38:29,248 Per HL, øg dosis efter første uge." 602 00:38:29,624 --> 00:38:31,417 HL? 603 00:38:33,294 --> 00:38:34,162 Åh gud. 604 00:38:34,212 --> 00:38:37,791 Bruger Hiram Lodge patienterne som forsøgsrotter? 605 00:38:37,841 --> 00:38:41,093 Og hvad er Bullio Lapis? Medmindre... 606 00:38:41,177 --> 00:38:42,504 Fizzle Rocks. 607 00:38:42,554 --> 00:38:43,838 Åh gud. 608 00:38:43,888 --> 00:38:45,215 Nu da jeg har beviser, 609 00:38:45,265 --> 00:38:47,808 er det på tide at komme ud herfra. 610 00:38:48,893 --> 00:38:51,312 Flugtdøren er i kælderen. 611 00:38:56,526 --> 00:38:59,820 X markerer stedet. Ligesom Veronica sagde. 612 00:38:59,821 --> 00:39:01,697 Jeg skal ud herfra. 613 00:39:05,493 --> 00:39:06,827 Nej. 614 00:39:10,415 --> 00:39:11,749 Nej. 615 00:39:11,791 --> 00:39:13,125 Nej. 616 00:39:16,045 --> 00:39:17,838 Der er hun. 617 00:39:19,174 --> 00:39:20,508 Ethel. 618 00:39:20,759 --> 00:39:22,301 Søster Woodhouse. 619 00:39:22,802 --> 00:39:24,421 Jeg fór vild igen. 620 00:39:24,471 --> 00:39:27,473 Jeg sagde jo, at hun kun var ballade. 621 00:39:28,641 --> 00:39:30,309 Hold hende. 622 00:39:30,477 --> 00:39:32,270 Nej. 623 00:39:32,979 --> 00:39:34,313 Nej. 624 00:39:37,984 --> 00:39:40,236 Hvad har du gang i? 625 00:39:40,320 --> 00:39:44,073 Du har været en slem pige, Betty. 626 00:39:44,407 --> 00:39:46,659 Du har ikke taget dit slik. 627 00:39:48,745 --> 00:39:49,988 Ethel. 628 00:39:50,038 --> 00:39:51,573 - Hold hende. - Nej. 629 00:39:51,623 --> 00:39:52,957 Nej. 630 00:40:01,174 --> 00:40:03,926 Min konge. Min Frelser. 631 00:40:03,927 --> 00:40:05,545 Før mig gennem natten. 632 00:40:05,595 --> 00:40:08,298 Velsign mig med dit mørke, forær mig din flok. 633 00:40:08,348 --> 00:40:12,560 Hun har brug for en stærk irettesættelse fra Kongen, tænker jeg. 634 00:40:20,777 --> 00:40:23,612 Jeg tog fejl. Du skal møde Kongen. 635 00:40:42,674 --> 00:40:44,008 Nej. 636 00:40:55,520 --> 00:40:57,605 Kongen venter dig. 637 00:41:14,956 --> 00:41:17,625 Lad os prøve igen, skal vi? 638 00:41:21,254 --> 00:41:23,172 Fortæl mig, hvad du ser. 639 00:41:24,716 --> 00:41:26,175 Et lig. 640 00:41:29,345 --> 00:41:30,964 Hvad ser du nu? 641 00:41:31,014 --> 00:41:32,348 Sorte Hætte. 642 00:41:37,270 --> 00:41:38,604 Og nu? 643 00:41:42,817 --> 00:41:44,860 Gargoilkongen. 644 00:41:45,737 --> 00:41:48,106 Vidunderligt arbejde. 645 00:41:48,156 --> 00:41:50,157 Du har gjort fremskridt. 646 00:41:50,158 --> 00:41:52,443 Min konge. Min Frelser. 647 00:41:52,493 --> 00:41:53,987 Før mig gennem natten. 648 00:41:54,037 --> 00:41:57,748 Velsign mig med dit mørke, forær mig din flok. 649 00:42:26,444 --> 00:42:29,447 Tekster af: Heidi Jette Hoff