1 00:00:08,170 --> 00:00:11,380 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- لا أستطيع العودة إلى (ريفرديل) 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,800 ‫"سيلحق (هايرم) بك أو بنا ‫أينما ذهبنا" 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,230 ‫- أين هو؟ ‫- "ما الخطّة إذاً؟" 4 00:00:16,260 --> 00:00:19,100 ‫- سنذهب لرؤية أمي ‫- "نوبات الصرع ليست معدية" 5 00:00:19,100 --> 00:00:22,900 ‫- "ماذا إذاً؟" ‫- "حمتني الأخوات وحموا (بولي)" 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,650 ‫- "سيعتنون بك الآن" ‫- "يصنعون مخدرات في السجن" 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,320 ‫ويتعاطاها الجميع ‫وهم يلعبون (جي أند جي) 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,940 ‫"الأمور متّصلة ببعضها يا (أرتشي)" 9 00:00:28,940 --> 00:00:32,400 ‫"لمَ يتعامل (هايرم لودج) ‫مع الأخت (وودهاوس)؟" 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,580 ‫"وما صلة عائلة (بلوسوم) بالأمر؟" 11 00:00:34,780 --> 00:00:37,910 ‫كنت فتاة شقيّة جدّاً يا (بيتي) 12 00:00:37,910 --> 00:00:39,540 ‫"لم تتناولي الحلوى" 13 00:00:39,740 --> 00:00:41,540 ‫عمل رائع 14 00:00:41,660 --> 00:00:43,670 ‫"ملكي المنقذ" 15 00:00:46,960 --> 00:00:48,550 ‫"كان يوماً عادياً" 16 00:00:50,630 --> 00:00:52,220 ‫"وبدت الأمور عاديّة" 17 00:00:52,510 --> 00:00:54,100 ‫"ذهب الطلاب إلى حصصهم" 18 00:00:54,510 --> 00:00:56,640 ‫"واستعدت مشجعات (فيكسن) ‫لمسيرة الحملة التشجيعية السنوية" 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,490 ‫"ولكن، لا وجود للأمور الطبيعيّة ‫في (ريفرديل)" 20 00:01:11,170 --> 00:01:13,420 ‫"وذلك ما اكتشفته (شيرل بلوسوم)" 21 00:01:22,550 --> 00:01:24,810 ‫النجدة، ليساعدنا أحد، النجدة 22 00:01:24,850 --> 00:01:27,730 ‫"مجموعتك مصابة ومسمّمة" 23 00:01:28,310 --> 00:01:29,900 ‫ومكشوفة 24 00:01:30,430 --> 00:01:32,570 ‫وأنت وحدك الآن 25 00:01:33,270 --> 00:01:38,660 ‫وتسمعين صوت خطوات أقدام ‫لوحش مرعب 26 00:01:39,110 --> 00:01:41,370 ‫حان وقت تناول الحلوى ‫أيّتها الفتيات 27 00:02:12,350 --> 00:02:14,980 ‫- هذا المكان المقصود بالتأكيد ‫- هل أنتما تائهان 28 00:02:15,650 --> 00:02:17,240 ‫أم أنّكما تريدان شراء المخدّرات؟ 29 00:02:17,610 --> 00:02:19,200 ‫نبحث عن (غلاديس جونز) 30 00:02:20,360 --> 00:02:22,450 ‫أنا من أفراد عائلتها ‫وأحتاج إلى مكان للمكوث فيه 31 00:02:24,320 --> 00:02:26,290 ‫- (جاغهيد)؟ ‫- (جيليبين)؟ 32 00:02:27,910 --> 00:02:29,620 ‫عرفت بأنّي شممت شيئاً عفناً 33 00:02:31,500 --> 00:02:34,250 ‫سمعته، افتح البوابة اللعينة 34 00:02:49,430 --> 00:02:53,940 ‫عليك الاستراحة في فراشك رسمياً ‫يا عزيزتي 35 00:02:54,560 --> 00:02:56,690 ‫أعددت لك إبريق شاي عتيق 36 00:02:57,350 --> 00:03:00,530 ‫واتّصلت بطبيب العائلة (كاليغاري) 37 00:03:00,730 --> 00:03:02,530 ‫في حالة شعورك بالتوعك مجدّداً 38 00:03:03,110 --> 00:03:04,700 ‫أشعر بتحسّن كبير يا (شيرل) 39 00:03:06,030 --> 00:03:08,500 ‫ولكن، ماذا لو كان ما أصابني ‫مرضاً معدياً؟ 40 00:03:09,200 --> 00:03:10,790 ‫(تيتي) 41 00:03:11,120 --> 00:03:13,130 ‫لن تبعدني الحمي عنك 42 00:03:14,080 --> 00:03:17,000 ‫فراشي هو فراشك 43 00:03:17,420 --> 00:03:19,260 ‫يمكنك البقاء هنا طالما تريدين 44 00:03:20,790 --> 00:03:24,050 ‫وحتّى بشكل دائم 45 00:03:24,590 --> 00:03:27,890 ‫هل تعنين الانتقال للعيش معك؟ 46 00:03:28,720 --> 00:03:31,640 ‫أنا مجنونة بك بوضوح 47 00:03:32,470 --> 00:03:34,060 ‫هل تريدين الانتقال للعيش معي؟ 48 00:03:34,810 --> 00:03:38,530 ‫طالما سأكون من تعانقك بالفراش 49 00:03:50,370 --> 00:03:52,960 ‫"نظرت إليّ ووعدتني" 50 00:03:53,990 --> 00:03:57,540 ‫- "صدّقتك ودعمتك يا (هايرم)" ‫- "أسيطر على الأمر" 51 00:03:57,540 --> 00:04:00,080 ‫"أقسمت لي بعدم حدوث هذا" 52 00:04:00,080 --> 00:04:01,970 ‫"أخطأت في الحسابات" 53 00:04:02,130 --> 00:04:05,510 ‫حصلنا على فرصة من ذلك ‫والوقت مثالي الآن 54 00:04:05,510 --> 00:04:08,720 ‫ماذا يحدث؟ لمَ عدت إلى هنا؟ 55 00:04:09,300 --> 00:04:12,520 ‫(فيرونيكا)، أشكر الرب على استيقاظك 56 00:04:12,800 --> 00:04:15,020 ‫اصطحبناك إلى المنزل ‫حالما اتّصل (ويذربي) بنا 57 00:04:15,770 --> 00:04:17,900 ‫- أصابتك نوبة يا ابنتي ‫- ماذا؟ 58 00:04:17,980 --> 00:04:19,570 ‫بسبب التوتّر الذي تعرّضت له 59 00:04:19,940 --> 00:04:22,400 ‫بعد هجر (أرتشي) لك ‫وإدارتك لمجالي عمل 60 00:04:22,400 --> 00:04:25,490 ‫ولذلك قرّرنا إرسالك إلى (نيويورك) 61 00:04:25,570 --> 00:04:28,870 ‫سترتاحين أخيراً ‫وسيعتني بك أفضل الأطباء 62 00:04:29,320 --> 00:04:31,320 ‫لن أغادر البلدة 63 00:04:31,320 --> 00:04:33,830 ‫وجدوا جثّة الشريف (مينيتا) ‫وهو مقتول بأسلوب العصابات 64 00:04:33,830 --> 00:04:36,540 ‫من دون يديه ورأسه ‫ولكنّكما تريدان إرسالي إلى (نيويورك)؟ 65 00:04:37,040 --> 00:04:38,630 ‫لماذا؟ 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,840 ‫لا إجابة؟ هذا مذهل 67 00:04:43,750 --> 00:04:45,590 ‫"يُخطّط والداي لأمر يا (ريدجي)" 68 00:04:45,710 --> 00:04:50,180 ‫أعني، يخطّطان لأمر ما دائماً ‫ولكنهما حاولا إرسالي إلى (نيويورك) 69 00:04:50,380 --> 00:04:52,220 ‫وذلك جديد 70 00:04:52,220 --> 00:04:55,940 ‫وكأنّهما لا يريدان بقائي هنا ‫لرؤية ما سيحدث تالياً 71 00:05:03,270 --> 00:05:05,530 ‫هل فقد الجميع صوابهم؟ 72 00:05:06,690 --> 00:05:08,700 ‫هل أصبح مخدر (جينغل جانغل) ‫رائجاً مجدّداً؟ 73 00:05:09,490 --> 00:05:12,200 ‫- كانت تلك صيحة السنة الماضية ‫- لست متأكّداً من أنّه المخدّر 74 00:05:13,660 --> 00:05:17,210 ‫يزيله والدك من السوق ‫ويستبدله بمخدّر جديد 75 00:05:17,660 --> 00:05:19,870 ‫- (فيزل روكس) ‫- هل يتاجر (غوليز) به؟ 76 00:05:19,870 --> 00:05:21,590 ‫لا، بل عصابة جديدة 77 00:05:22,580 --> 00:05:24,170 ‫(غارغويلز) 78 00:05:25,750 --> 00:05:30,640 ‫لها صلة بلعبة (جي أند جي) ‫التي يلعبها الجميع بالتأكيد 79 00:05:31,090 --> 00:05:34,930 ‫وأتساءل عن صلة والدي ‫بتلك اللعبة بالتحديد 80 00:05:35,470 --> 00:05:38,600 ‫(ريدجي)، أريد منك التجسّس لي 81 00:05:39,140 --> 00:05:42,520 ‫وإيجاد معلومات ‫عن مخدر (فيزل روكس) هذا 82 00:05:43,400 --> 00:05:45,150 ‫- سأفعل ذلك ‫- السنة الماضية 83 00:05:45,150 --> 00:05:47,780 ‫ساعدت والداي في أعمالهما الإجراميّة 84 00:05:47,900 --> 00:05:50,870 ‫وتأذى أشخاص صالحون مثل (أرتشي) 85 00:05:51,740 --> 00:05:54,410 ‫ولكنّي سأعيقهما هذه السنة 86 00:05:54,740 --> 00:05:58,250 ‫سأوقف ما يخطّطان له 87 00:05:58,790 --> 00:06:02,170 ‫- (جاغهيد)؟ ‫- مرحباً أمي 88 00:06:07,340 --> 00:06:08,930 ‫(جاغ) 89 00:06:13,430 --> 00:06:16,270 ‫أنت نحيل جدّاً 90 00:06:16,850 --> 00:06:18,440 ‫هل تأكل جيّداً؟ 91 00:06:19,220 --> 00:06:20,980 ‫لست نباتيّاً، صحيح؟ 92 00:06:21,430 --> 00:06:23,020 ‫أهنتني يا أمي 93 00:06:27,860 --> 00:06:29,860 ‫أميّز هذا الشعر الأحمر 94 00:06:29,860 --> 00:06:31,450 ‫(أرتشي أندروز)؟ 95 00:06:34,320 --> 00:06:36,700 ‫يا إلهي، لقد كبرت حقّاً 96 00:06:39,990 --> 00:06:41,580 ‫إذاً... 97 00:06:42,080 --> 00:06:44,380 ‫أصبحتما بعلاقة معاً أخيراً، صحيح؟ 98 00:06:44,410 --> 00:06:46,840 ‫لطالما عرفت بوجود شيء بينكما 99 00:06:48,670 --> 00:06:51,510 ‫لا، لسنا في علاقة معاً ‫بل على الطريق معاً 100 00:06:51,510 --> 00:06:54,010 ‫- أجل، تجمع بيننا صداقة مقرّبة ‫- بالتأكيد 101 00:06:54,510 --> 00:06:57,550 ‫أعرف بأنّكما لم تأتيا إلى (توليدو) ‫لطقسها الرائع، ما الأمر؟ 102 00:06:57,550 --> 00:07:00,520 ‫لمَ لم تتّصل بي ‫لإخباري بأنّك قادم؟ 103 00:07:02,060 --> 00:07:04,020 ‫أخبرتني بأنّي لا أستطيع القدوم ‫آخر مرّة اتّصلت بك فيها 104 00:07:04,390 --> 00:07:06,940 ‫كان ذلك وقتاً مختلفاً 105 00:07:11,900 --> 00:07:13,490 ‫حصلت على شهادة الثانوية الآن 106 00:07:14,400 --> 00:07:16,080 ‫أنشأت هذا المكان 107 00:07:16,360 --> 00:07:19,540 ‫- وأنا امرأة أعمال حقيقيّة الآن ‫- (غلاديس) 108 00:07:20,410 --> 00:07:22,370 ‫أحضروا هذه القطع مع أنبوب العادم ‫أين تريدين أن أضعها؟ 109 00:07:22,370 --> 00:07:24,420 ‫أجل، ليس الآن يا (لوغنات) 110 00:07:26,750 --> 00:07:28,590 ‫انتظر، اجمع العاملين، حسناً؟ 111 00:07:28,960 --> 00:07:30,550 ‫وأخبرهم بعودة ابني 112 00:07:30,750 --> 00:07:32,470 ‫وأعز أصدقائه أيضاً 113 00:07:32,550 --> 00:07:35,720 ‫سنتناول مأدبة الليلة 114 00:07:35,840 --> 00:07:37,430 ‫أجل 115 00:07:40,430 --> 00:07:42,020 ‫"تبدين بحالة فظيعة يا (بيتي)" 116 00:07:42,180 --> 00:07:43,770 ‫شكراً أمي 117 00:07:44,430 --> 00:07:46,360 ‫هل أتيت إلى هنا ‫لإخباري بذلك فقط؟ 118 00:07:47,980 --> 00:07:49,570 ‫ظننت بأنّك ستبقين في المزرعة 119 00:07:50,940 --> 00:07:53,700 ‫أجل، ولكنّ مجلس المدرسة اتّصل بي 120 00:07:53,730 --> 00:07:55,950 ‫سيعقدون اجتماعاً طارئاً وأريد حضوره 121 00:07:56,030 --> 00:07:57,620 ‫لمَ سيجتمعون؟ 122 00:07:57,700 --> 00:08:00,040 ‫حدثت نوبة صرع جماعية ‫في المدرسة 123 00:08:01,030 --> 00:08:02,620 ‫كالتي انتابتك 124 00:08:03,080 --> 00:08:05,670 ‫انتشر ما سبّب نوبتك ‫بين مشجّعات (فيكسن) 125 00:08:05,750 --> 00:08:08,370 ‫هل حدث ذلك لجميعهن ‫بالإضافة إلى (فيرونيكا)؟ 126 00:08:08,370 --> 00:08:10,330 ‫إنّها أحد المصابات، أجل 127 00:08:10,330 --> 00:08:11,920 ‫يا إلهي 128 00:08:12,380 --> 00:08:13,970 ‫(في) المسكينة 129 00:08:14,050 --> 00:08:16,470 ‫أنا مسرورة لأنّك كنت هنا ‫يا عزيزتي 130 00:08:16,670 --> 00:08:18,680 ‫وبأمان مع الأخوات 131 00:08:22,890 --> 00:08:25,310 ‫"تجمع بيننا علاقة مميّزة جدّاً" 132 00:08:25,390 --> 00:08:29,310 ‫يخبرني بالأسرار ‫ويطلب مني مطالب شخصيّة 133 00:08:29,310 --> 00:08:31,900 ‫وأعرف بأنّ الناس تخاف منه ‫لأنّه قوي جدّاً 134 00:08:31,900 --> 00:08:33,950 ‫ولكنّه مضحك جدّاً حقّاً 135 00:08:34,610 --> 00:08:36,990 ‫- من المضحك جدّاً؟ ‫- مرحباً (إيثل) 136 00:08:37,240 --> 00:08:41,700 ‫كنت أخبر الجميع بعلاقتي المقربة ‫بملك (غارغويل) 137 00:08:42,160 --> 00:08:44,670 ‫- مضحك جدّاً يا (بيتي) ‫- إنّها الحقيقة 138 00:08:44,740 --> 00:08:48,210 ‫لم أتوقّف عن التفكير فيه ‫بعدما قابلته، أتعرفن؟ 139 00:08:49,210 --> 00:08:50,800 ‫إنّه مذهل 140 00:08:51,420 --> 00:08:53,010 ‫قال أمس... 141 00:08:56,510 --> 00:08:58,600 ‫- لا تهتمي ‫- ماذا قال؟ 142 00:09:01,090 --> 00:09:02,680 ‫أخبرني أمس 143 00:09:03,680 --> 00:09:05,480 ‫بأنّي فتاته المفضّلة الجديدة 144 00:09:06,930 --> 00:09:11,440 ‫ذلك غير ممكن ‫لأنّك لست جديرة كفاية به 145 00:09:11,850 --> 00:09:14,900 ‫تلفّقين هذا للسخرية منّي، صحيح؟ 146 00:09:14,900 --> 00:09:16,570 ‫بالطبع لا يا (إيثل) 147 00:09:18,360 --> 00:09:20,120 ‫ولكن، إن كنت لا تصدّقينني 148 00:09:20,820 --> 00:09:22,580 ‫عليك سؤاله عن ذلك شخصياً 149 00:09:23,320 --> 00:09:26,540 ‫أو يمكننا الذهاب معاً ‫للتحدّث إلى ملك (غارغويل) 150 00:09:27,540 --> 00:09:29,750 ‫لديك مفاتيح غرفته، صحيح؟ 151 00:09:36,170 --> 00:09:38,590 ‫ماذا يا (إيثل)؟ هل أنت خائفة؟ 152 00:09:50,850 --> 00:09:53,650 ‫- ماذا تفعلين؟ افتحي الباب ‫- لا أستطيع يا (إيثل) 153 00:09:53,650 --> 00:09:56,690 ‫وأنا آسفة ‫ولكن، علي الإسراع بتنفيذ مخطّطاتي 154 00:09:56,690 --> 00:09:58,530 ‫وأنت أفضل شخص ‫يمكنني تغيير آرائه هنا 155 00:09:58,530 --> 00:10:00,110 ‫ستغضبينه وتقلّلين احترام... 156 00:10:00,110 --> 00:10:03,490 ‫ملك (غارغويل) ليس حقيقة ‫بل هلوسة يا (إيثل) 157 00:10:03,490 --> 00:10:05,500 ‫الحلوى التي تعطينا إيّاها الأخوات؟ 158 00:10:05,820 --> 00:10:08,370 ‫إنّه مخدّر يصيبك بالهلوسة 159 00:10:08,370 --> 00:10:10,120 ‫توقّفي، كفّي عن الكذب 160 00:10:10,120 --> 00:10:13,170 ‫سترين ذلك بزوال تأثير المخدّر ‫بعد بضع ساعات، حسناً؟ 161 00:10:13,920 --> 00:10:15,510 ‫سترين الحقيقة 162 00:10:31,360 --> 00:10:33,950 ‫عدت يا (إيثل) 163 00:10:36,030 --> 00:10:37,620 ‫هل أنت بخير؟ 164 00:10:39,240 --> 00:10:40,830 ‫لا أفهم 165 00:10:44,360 --> 00:10:46,080 ‫إنّه تمثال فقط 166 00:10:47,550 --> 00:10:49,140 ‫ولكنّي رأيته 167 00:10:55,850 --> 00:10:57,440 ‫رأيناه جميعاً 168 00:10:57,650 --> 00:11:00,990 ‫لأنّنا كنّا منتشيات بـ(فيزل روكس) 169 00:11:01,480 --> 00:11:03,820 ‫تعطينا الأخوات المخدّرات 170 00:11:04,110 --> 00:11:07,740 ‫والتي تجعلنا معرّضات لرؤى ‫تقترحها علينا 171 00:11:07,780 --> 00:11:09,410 ‫تجبرننا على لعب اللعبة 172 00:11:09,410 --> 00:11:14,750 ‫وتستخدمن توهماتنا لملك (غارغويل) ‫لإخافتنا للخضوع لهن 173 00:11:15,120 --> 00:11:16,800 ‫- ذلك مستحيل ‫- إنّها الحقيقة 174 00:11:17,460 --> 00:11:21,170 ‫تدير الأخوات احتيالا ما ‫مع (هايرم لودج) 175 00:11:21,840 --> 00:11:25,420 ‫أعتقد بأنّه يدفع لهن المال ‫لتجربة أدويته على المرضى 176 00:11:25,420 --> 00:11:27,930 ‫ولكنّي رأيته في الحياة الحقيقية 177 00:11:28,390 --> 00:11:29,970 ‫في غرفة المستشفى 178 00:11:30,800 --> 00:11:32,390 ‫ملك (غارغويل)، هو... 179 00:11:33,600 --> 00:11:35,310 ‫- إنّه حقيقي ‫- أعرف 180 00:11:36,390 --> 00:11:38,820 ‫رأيت ملك (غارغويل) أيضاً ‫في البلدة 181 00:11:39,190 --> 00:11:40,860 ‫أو تنكّر شخص ما بزيّه 182 00:11:40,980 --> 00:11:45,820 ‫أيّاً كان، لا يغيّر ذلك الحقيقة ‫بأنّه كتلة إسمنت هنا 183 00:11:48,990 --> 00:11:51,870 ‫- لا أصدّق هذا ‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (إيثل) 184 00:11:51,990 --> 00:11:55,920 ‫تعرف الأخت (وودهاوس) أموراً أكثر ‫عن (جي أند جي) ممّا تخبرنا 185 00:11:55,950 --> 00:11:58,420 ‫تقتل هذه اللعبة الناس حقّاً 186 00:11:59,670 --> 00:12:01,550 ‫فكّري في (ديلتون) و(بن) 187 00:12:02,840 --> 00:12:06,720 ‫إن عرفنا المزيد ‫سنمنع حدوث هذه الأمور مجدّداً 188 00:12:07,970 --> 00:12:10,350 ‫سنجبر الأخت (وودهاوس) على الاعتراف 189 00:12:11,430 --> 00:12:14,730 ‫قبل تمكننا من الهرب ‫وإغلاق هذا المكان 190 00:12:15,180 --> 00:12:16,980 ‫كيف سنهرب؟ 191 00:12:16,980 --> 00:12:18,570 ‫الأهم فالمهم 192 00:12:19,480 --> 00:12:21,070 ‫الأخت (وودهاوس) 193 00:12:25,480 --> 00:12:28,620 ‫"انتباه أيّها التلاميذ ‫سنغلق ردهة الطلاب الآن" 194 00:12:29,530 --> 00:12:32,200 ‫ألغوا حصة الرياضة والأنشطة اللامنهجية ‫في البداية 195 00:12:32,200 --> 00:12:34,500 ‫وأغلقوا الردهة الآن، ماذا يحدث؟ 196 00:12:35,370 --> 00:12:38,960 ‫أخبريني بأنّ لديك معلومات لمشاركتها ‫بصفتك رئيسة مجلس الطلاب 197 00:12:39,710 --> 00:12:43,790 ‫برغم أنّ قواتي ليست مطلقة ‫بصفتي ولية عهد ثانوية (ريفرديل) 198 00:12:43,790 --> 00:12:45,880 ‫أتلقى نسخاً من الرسائل الإلكترونية ‫لمجلس المدرسة 199 00:12:45,960 --> 00:12:47,550 ‫وسيعقدون اجتماعاً الليلة 200 00:12:48,420 --> 00:12:50,760 ‫وأعتقد بأنّه لمناقشة إغلاق المدرسة 201 00:12:51,130 --> 00:12:53,890 ‫وتقدّم والداك يا (فيرونيكا) ‫بالدعوى القضائيّة 202 00:12:53,890 --> 00:12:57,520 ‫بالطبع، ذلك ما فعله والدي ‫بثانوية الجهة الجنوبية 203 00:12:57,970 --> 00:13:00,270 ‫وكانت لديه دوافع جانبية ‫لفعل ذلك بالتأكيد 204 00:13:00,480 --> 00:13:02,070 ‫يا إلهي 205 00:13:03,630 --> 00:13:05,840 ‫هل أصبحت ثانوية (ريفرديل) ‫منطقة خطر رسميّاً الآن؟ 206 00:13:11,590 --> 00:13:13,520 ‫- تلك إحدى المصابات بالعدوى ‫- اذهبي يا (فيرونيكا)، اهربي 207 00:13:17,420 --> 00:13:21,380 ‫مخدّرات ووحوش ‫ورجال غامضون ببذلات واقية 208 00:13:21,380 --> 00:13:23,050 ‫واجتماعات سرية لمجلس المدرسة؟ 209 00:13:23,050 --> 00:13:24,640 ‫ما الصلة بين كل ذلك؟ 210 00:13:24,800 --> 00:13:27,310 ‫لست متأكّداً ‫ولكنّ لدي بعض المعلومات لك 211 00:13:27,760 --> 00:13:30,980 ‫استناداً إلى مصادري ‫موزّعو مخدّرات (فيزل روكس) 212 00:13:31,140 --> 00:13:33,230 ‫والمعروفون بـ(غارغويل) 213 00:13:33,230 --> 00:13:35,320 ‫يوزّعون منتجهم للناس مجاناً 214 00:13:35,600 --> 00:13:38,440 ‫شاهدت حلقات كافية من (ناركوس) ‫لأعرف هذه الخدعة 215 00:13:39,020 --> 00:13:41,870 ‫سيريدون المخدّر لمدى الحياة ‫بعد تجربته أول مرّة 216 00:13:42,940 --> 00:13:44,950 ‫ويخطّط أبي للمدى البعيد دائماً 217 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 ‫بالتأكيد، وسأخبرك بالجزء المثير 218 00:13:46,870 --> 00:13:49,370 ‫مخدّر (فيزل روكس) من الجهة الجنوبية 219 00:13:49,410 --> 00:13:52,170 ‫ومن السجن ‫الذي كان يبنيه والدك 220 00:13:52,540 --> 00:13:54,460 ‫نقل مصنعه للحلوى إلى هناك بالتأكيد 221 00:13:54,460 --> 00:13:57,300 ‫بعد اكتشافي أنا و(شيرل) و(توني) ‫موقع مختبره في (وايت ويرم) 222 00:13:57,960 --> 00:13:59,550 ‫وبمناسبة التحدّث عن (شيرل) 223 00:14:02,590 --> 00:14:04,180 ‫(شيرل)؟ 224 00:14:04,380 --> 00:14:07,430 ‫ما موعد اجتماع مجلس المدرسة ‫وما موقعه؟ 225 00:14:08,050 --> 00:14:10,810 ‫لا يجب على طفل ‫تجاوز تلك الأبواب 226 00:14:10,810 --> 00:14:15,270 ‫قبل معرفة ما يحدث ‫في هذه البيئة الملوثة والمعدية 227 00:14:15,270 --> 00:14:17,690 ‫نتّخذ الإجراءات الممكنة ‫يا سيّدة (بلوسوم) 228 00:14:17,690 --> 00:14:20,860 ‫ما علينا فعله ‫هو معرفة المريض الأول 229 00:14:20,900 --> 00:14:23,440 ‫وإجراء جميع فحوصات الطب الغربي عليه 230 00:14:23,440 --> 00:14:26,700 ‫حسناً، موضوع نقاش الليلة ‫هو تحديد مصير ثانوية (ريفرديل) 231 00:14:26,700 --> 00:14:29,830 ‫- هل يمكننا التركيز على ذلك؟ ‫- بالنسبة لوجهة نظر السيدة (بلوسوم) 232 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‫أوافقها أنا وزوجتي الرأي تماماً ‫وأغلب الأهالي كذلك 233 00:14:32,910 --> 00:14:36,670 ‫أصيب 5 أطفال إضافيّون بنوبة ‫بعد ظهيرة اليوم 234 00:14:36,920 --> 00:14:40,470 ‫- أليس كذلك يا (والدو)؟ ‫- أجل 235 00:14:40,710 --> 00:14:45,420 ‫ولذلك سأصدر أمراً تنفيذياً الليلة ‫بصفتي العمدة 236 00:14:45,420 --> 00:14:47,100 ‫بإغلاق ثانوية (ريفرديل) 237 00:14:47,340 --> 00:14:50,060 ‫- إلى أن تعود آمنة على الأقل ‫- توقّفي 238 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 ‫لم يدخل مركز مكافحة الأمراض ‫ثانوية (ريفرديل) 239 00:14:53,600 --> 00:14:57,070 ‫- ذلك صحيح ‫- ويريد والداي إقناعكم بإغلاقها 240 00:14:57,810 --> 00:15:00,190 ‫يبدو هذا مثل ما فعلتماه ‫بثانوية الجهة الجنوبية تماماً 241 00:15:00,650 --> 00:15:02,730 ‫والتي تستخدمانها الآن كمصنع للمخدّرات 242 00:15:02,730 --> 00:15:06,240 ‫انتظروا، ظننت بأنّهم سيحوّلون الثانوية ‫إلى سجن 243 00:15:06,320 --> 00:15:08,330 ‫تلك خدعته يا سيّدة (كوبر) 244 00:15:08,610 --> 00:15:10,200 ‫هل تخطّط لفعل ذلك هنا أيضاً ‫يا أبي؟ 245 00:15:10,700 --> 00:15:14,170 ‫الحصول على طريقة ‫لشراء منطقة أخرى بسعر رخيص 246 00:15:14,620 --> 00:15:16,920 ‫لتوسيع نطاق إمبراطوريّتك النامية للمخدّرات 247 00:15:17,120 --> 00:15:20,790 ‫والتي تتألف الآن ‫من (فيزل روكس) بشكل حصري؟ 248 00:15:20,790 --> 00:15:23,000 ‫عمّ تتحدّثين يا (فيرونيكا)؟ 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,590 ‫لا بأس يا عزيزتي 250 00:15:25,000 --> 00:15:26,590 ‫يوجد هدف لهذا الاجتماع، صحيح؟ 251 00:15:27,050 --> 00:15:28,640 ‫لمناقشة ما يقلقنا 252 00:15:28,760 --> 00:15:30,350 ‫اتّصلنا بمركز مكافحة الأمراض 253 00:15:30,930 --> 00:15:34,480 ‫ولن يرسلوا أحد للتحقيق ‫بأزمة بأولوية متدنية 254 00:15:34,760 --> 00:15:36,350 ‫يعتقدون بأنّ السبب نفسي 255 00:15:36,520 --> 00:15:38,110 ‫ولذلك، بادرنا لحل المشكلة 256 00:15:38,640 --> 00:15:40,230 ‫الرجال الذين رأيتهم ‫ببذلات ضد المواد الخطرة 257 00:15:40,350 --> 00:15:43,740 ‫أحضرناهم من شركة خاصة ‫لإجراء فحوصات شاملة 258 00:15:43,770 --> 00:15:46,780 ‫وستتحوّل ثانوية الجهة الجنوبية ‫إلى سجن حقّاً 259 00:15:46,820 --> 00:15:48,410 ‫وليس مصنعاً للمخدّرات 260 00:15:48,450 --> 00:15:50,610 ‫وإن أردت أسماء الحرس ‫الذين عيّناهم مؤخراً 261 00:15:50,610 --> 00:15:52,290 ‫سأعطيك لائحة بذلك بسرور 262 00:15:54,490 --> 00:15:56,080 ‫هل نسيت شيئاً؟ 263 00:15:59,080 --> 00:16:00,880 ‫أجل 264 00:16:01,420 --> 00:16:03,760 ‫الجزء المتعلّق بإنتاجك لـ(فيزل روكس) 265 00:16:03,960 --> 00:16:07,760 ‫وتوزيعه مجاناً ‫ليدمنه مراهقو (ريفرديل) 266 00:16:09,010 --> 00:16:13,810 ‫هل أنا ملك (غارغويل) أيضاً ‫كما اقترح (جاغهيد جونز)؟ 267 00:16:14,640 --> 00:16:16,230 ‫أيّتها الفتاة الواهمة المسكينة 268 00:16:16,510 --> 00:16:20,100 ‫سمعت بتسبّب هذه النوبات بهلوسات 269 00:16:20,100 --> 00:16:23,070 ‫وأليست هذه الفتاة إحدى المصابات؟ 270 00:16:23,230 --> 00:16:26,150 ‫بما أنّك ذكرت ذلك ‫أين المشجعات؟ 271 00:16:26,610 --> 00:16:28,660 ‫أتحدّث نيابة عن (فيكسن) المختفيات 272 00:16:28,860 --> 00:16:31,610 ‫ماذا حدث لهن؟ ‫من أخذهن وإلى أين؟ 273 00:16:31,610 --> 00:16:34,320 ‫ذهبن إلى مستشفى (ريفرديل) العام 274 00:16:34,320 --> 00:16:36,700 ‫لتحصلن على أفضل عناية طبية 275 00:16:36,700 --> 00:16:38,960 ‫لتشريحهن مثل الخنازير بلا شك 276 00:16:39,370 --> 00:16:41,960 ‫إن عبثت مع مجموعتي ‫سيعني ذلك بأنّك تعبث معي 277 00:16:42,040 --> 00:16:43,880 ‫وأطالب بإجابات حقيقيّة الآن 278 00:16:47,460 --> 00:16:49,050 ‫ماذا؟ 279 00:16:49,260 --> 00:16:50,850 ‫ما الأمر يا خبيثة؟ 280 00:17:02,100 --> 00:17:03,780 ‫"(هايرم لودج)؟" 281 00:17:04,060 --> 00:17:06,400 ‫لطالما تسبّب الوسيم القصير بالمشاكل 282 00:17:06,520 --> 00:17:08,110 ‫ولكن، لمَ يسعى خلف (أرتشي)؟ 283 00:17:10,740 --> 00:17:12,450 ‫(أرتشي) وحده من تصدّى له 284 00:17:12,530 --> 00:17:17,370 ‫- وواجهه ‫- وواعدت ابنته أيضاً 285 00:17:18,540 --> 00:17:20,710 ‫بصيغة الماضي؟ ‫ألا تتواعدان بعد الآن؟ 286 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 ‫- هل أنت أعزب الآن؟ ‫- اهدئي يا (جيليبين) 287 00:17:23,000 --> 00:17:24,800 ‫اسمي (جي بي) الآن ‫يا (كيد كيرواك) 288 00:17:25,670 --> 00:17:27,260 ‫(أرتشي) 289 00:17:27,290 --> 00:17:29,300 ‫هل أخبرت والدك بهذا؟ 290 00:17:31,260 --> 00:17:34,680 ‫أتمنّى لو أستطيع رؤيته 291 00:17:36,140 --> 00:17:38,180 ‫وإخباره بحالي ‫ولكنّ ذلك خطير جدّاً 292 00:17:38,180 --> 00:17:39,770 ‫لأنّه سيجبرني على العودة للمنزل 293 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 ‫ليس علي التواجد في (ريفرديل) 294 00:17:44,020 --> 00:17:45,610 ‫الخنزير جاهز 295 00:17:45,810 --> 00:17:47,400 ‫حسناً، سمعتموه 296 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 ‫اذهب لتناول وجبتك يا (أرتشي) 297 00:17:49,730 --> 00:17:51,320 ‫خده هو أفضل جزء 298 00:17:56,740 --> 00:18:00,460 ‫حسناً، أخبرني عن هذه اللعبة 299 00:18:00,910 --> 00:18:04,540 ‫التي تورّطت بها أنت و(أرتشي) ‫هل اسمها (غريفنز أند غارغويلز)؟ 300 00:18:04,540 --> 00:18:06,210 ‫إلى أين درجة تورّطت فيها؟ 301 00:18:06,330 --> 00:18:07,920 ‫حسناً، ليست مجرّد لعبة 302 00:18:08,130 --> 00:18:10,300 ‫لها آثار كثيرة على (ريفرديل) 303 00:18:10,460 --> 00:18:12,720 ‫أحاول فهم أمرها فقط 304 00:18:13,090 --> 00:18:17,020 ‫- ومعرفة المسؤول عن كل هذا ‫- يبدو بأنّه (هايرم) 305 00:18:18,470 --> 00:18:21,520 ‫هل أصابك بتلك الندبة الفظيعة ‫على ذراعك؟ 306 00:18:21,600 --> 00:18:23,350 ‫- هل رأيتها؟ ‫- أجل، إنّها بحالة سيئة 307 00:18:23,350 --> 00:18:24,940 ‫لا، كانت تلك... 308 00:18:26,190 --> 00:18:30,030 ‫هدية من عضو (سيربنت) سابقة ‫تعمل لدى (هايرم) 309 00:18:31,020 --> 00:18:34,110 ‫- (بيني بيبادي) ‫- (بيني)؟ تلك الوضيعة؟ 310 00:18:34,110 --> 00:18:36,330 ‫لطالما كانت لديها مشكلة ‫بعلاقتي مع والدك 311 00:18:36,450 --> 00:18:38,450 ‫وجرحت ابني بعد ذلك؟ 312 00:18:38,570 --> 00:18:41,080 ‫أتعرف؟ لم أرد هذا لك أبداً ‫يا بني 313 00:18:41,080 --> 00:18:44,410 ‫أعني، أنت ملك (سيربنت) ‫ولم أرد انضمامك إليها أبداً 314 00:18:44,410 --> 00:18:48,420 ‫لا تتصرّفي بتعال 315 00:18:49,710 --> 00:18:52,340 ‫رأيت الفتى الذي يحمل المسجّلات 316 00:18:52,550 --> 00:18:54,920 ‫زعمت بأنّك غادرت (ريفرديل) ‫للابتعاد عن حياة الـ(سيربنت) 317 00:18:54,920 --> 00:18:57,760 ‫ولكنّك هنا لتصليح سياراتهم 318 00:18:57,760 --> 00:18:59,350 ‫لا أعرف ما تفعلينه أيضاً 319 00:19:00,640 --> 00:19:05,520 ‫وماذا إن سرقنا بعض المسجلات ‫وبعض إطارات العجلات؟ 320 00:19:05,520 --> 00:19:09,230 ‫أطعم وأعتني بهؤلاء الأطفال ‫الذين من دون منازل 321 00:19:09,480 --> 00:19:11,820 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‫هل علي أن أتركهم؟ 322 00:19:12,230 --> 00:19:13,820 ‫فعلت ذلك بي، صحيح؟ 323 00:19:18,450 --> 00:19:20,040 ‫هيّا، لنذهب لتناول شيء 324 00:19:20,370 --> 00:19:21,960 ‫قبل أن يأكلوا كل الطعام 325 00:19:36,090 --> 00:19:37,720 ‫هل تفاجأت برؤيتي أيّها الأصهب؟ 326 00:19:39,680 --> 00:19:41,260 ‫توجد مكافأة للقبض عليك 327 00:19:41,260 --> 00:19:45,310 ‫وتركت آثاراً كثيرة خلفك ‫أكثر من سمين بقصة خيالية 328 00:19:45,600 --> 00:19:47,560 ‫إلزم الصمت أيّها الأصهب 329 00:19:47,730 --> 00:19:49,770 ‫وسأضمن لك حصولك على تابوت مفتوح 330 00:19:50,270 --> 00:19:51,990 ‫ليس إن وضعتك فيه أولاً 331 00:19:57,190 --> 00:19:58,990 ‫اتركي سكين الزبدة أيّتها الساقطة 332 00:19:59,280 --> 00:20:01,870 ‫كوني حذرة يا صغيرة ‫لأنّك قد تقتلعين عينك 333 00:20:13,780 --> 00:20:17,080 ‫أتعرفين يا (بيني)؟ لست متفاجئة ‫من عمل وضيعة مثلك 334 00:20:17,080 --> 00:20:18,670 ‫لدى (هايرم لودج) 335 00:20:19,200 --> 00:20:22,840 ‫لطالما كان ولاؤك لأشخاص متعددين 336 00:20:23,500 --> 00:20:26,760 ‫سماع ذلك من (غلاديس جونز) ‫مناسب جدّاً 337 00:20:26,800 --> 00:20:31,300 ‫أجل، أنا متفاجئة ‫لأنّك لم تشي بأمره بعد 338 00:20:31,380 --> 00:20:34,430 ‫يعرف أمراً خطيراً عنك بالتأكيد ‫يا (بيني) 339 00:20:35,100 --> 00:20:36,690 ‫لست واشية 340 00:20:36,970 --> 00:20:38,560 ‫ولكنّي سأخبرك بهذا 341 00:20:38,770 --> 00:20:40,360 ‫لن يتوقّف (هايرم) 342 00:20:41,890 --> 00:20:43,480 ‫ليس قبل حصوله علامَ يريده 343 00:20:43,900 --> 00:20:45,490 ‫وما يريده الآن هو الأصهب 344 00:20:45,690 --> 00:20:47,270 ‫ولا يمكنك فعل شيء 345 00:20:47,270 --> 00:20:49,780 ‫أو طاقمك الصغير من الأطفال فعله 346 00:20:49,780 --> 00:20:51,580 ‫أو (جاغهيد) حتّى 347 00:20:52,530 --> 00:20:55,620 ‫لن يتوقّف (هايرم) 348 00:20:55,820 --> 00:20:57,540 ‫بمناسبة التحدّث عن (جاغ) 349 00:20:58,660 --> 00:21:00,880 ‫رأيت ما فعلته به 350 00:21:01,580 --> 00:21:04,340 ‫نقشت ذراعه بشكل واضح 351 00:21:04,960 --> 00:21:06,840 ‫ذلك أمر بيني وبينه 352 00:21:06,840 --> 00:21:08,430 ‫أجل، أنا أمه 353 00:21:09,050 --> 00:21:10,800 ‫ولذلك، أصبح الأمر بيني وبينك الآن 354 00:21:18,100 --> 00:21:21,270 ‫حسناً، ادخلوا جميعاً 355 00:21:22,770 --> 00:21:25,360 ‫وسأجري مع (بيني) محادثة للفتيات 356 00:21:25,520 --> 00:21:27,110 ‫اسأليها عن (جي أند جي) 357 00:21:28,070 --> 00:21:29,650 ‫ودور (هايرم) فيها 358 00:21:30,400 --> 00:21:31,990 ‫فهمت ذلك 359 00:21:37,530 --> 00:21:39,120 ‫أردت الأثناء عليك 360 00:21:39,870 --> 00:21:44,210 ‫كان الحماس الذي أظهرته ‫في ذلك الاجتماع جريئاً 361 00:21:45,290 --> 00:21:47,130 ‫- تهانيّ ‫- على ماذا؟ 362 00:21:48,000 --> 00:21:49,590 ‫كنت محقّة 363 00:21:49,590 --> 00:21:51,640 ‫بشأن كل ما قلته ‫حسناً، أغلب ما قلته 364 00:21:52,800 --> 00:21:55,390 ‫أعني، دوري أكبر ممّا تظنين 365 00:21:55,970 --> 00:22:00,560 ‫هذه الخطّة وما سيحدث تالياً ‫أمران مقدّسان 366 00:22:01,640 --> 00:22:03,900 ‫- أخطّط لها منذ سنوات ‫- ما هي؟ 367 00:22:05,640 --> 00:22:07,400 ‫ماذا تريد حقّاً يا أبي؟ 368 00:22:07,440 --> 00:22:09,030 ‫ما يريده كل ملك 369 00:22:09,730 --> 00:22:11,320 ‫مملكة 370 00:22:11,900 --> 00:22:13,490 ‫وإرث 371 00:22:13,740 --> 00:22:15,530 ‫أتعرفين؟ حالما تجهز الأمور 372 00:22:16,780 --> 00:22:18,370 ‫أتمنّى انضمامك إلى 373 00:22:18,910 --> 00:22:20,500 ‫وتكوني مساعدتي 374 00:22:20,740 --> 00:22:22,330 ‫ومساعدتي بالإشراف على النظام الجديد 375 00:22:26,670 --> 00:22:28,630 ‫أنت متوهّم يا أبي 376 00:22:29,750 --> 00:22:32,760 ‫ولست حصيناً أيضاً 377 00:22:33,380 --> 00:22:35,180 ‫ربّما أنت كذلك في (ريفرديل) 378 00:22:35,970 --> 00:22:39,220 ‫لأنّ زوجتك العمدة ‫ولا يوجد شريف 379 00:22:40,550 --> 00:22:43,440 ‫ولكنّ هناك عالم واسع 380 00:22:44,470 --> 00:22:46,060 ‫وسيرى ما تفعله 381 00:22:47,770 --> 00:22:49,570 ‫أجل، لا أقلق كثيراً من ذلك 382 00:22:51,480 --> 00:22:53,820 ‫أتعرفين؟ لم أرك ترتدين اللؤلؤ ‫منذ وقت طويل 383 00:22:55,820 --> 00:22:57,450 ‫ربّما ستبدئين بارتدائه مجدّداً 384 00:23:02,490 --> 00:23:06,500 ‫- ماذا حدث مع (بيني)؟ ‫- أمهلني دقيقة يا (جاغ)، حسناً؟ 385 00:23:06,620 --> 00:23:08,550 ‫دعني أفكّر، أحتاج إلى التفكير 386 00:23:10,250 --> 00:23:11,970 ‫- هل تحدّثت عن اللعبة؟ ‫- (جاغ)، هيّا 387 00:23:12,750 --> 00:23:14,760 ‫نعرف بأنّها تتعقّب (أرتشي) ‫لصالح (هايرم) 388 00:23:15,050 --> 00:23:16,800 ‫هل كان طلباً من سيّدها؟ 389 00:23:16,800 --> 00:23:19,180 ‫هل هو أكثر من صاحب الزي الأسود؟ ‫هل هو ملك (غارغويل)؟ 390 00:23:19,180 --> 00:23:24,730 ‫تفكّر بهذه اللعبة اللعينة كثيراً ‫ولا ترى ما هو أمامك 391 00:23:25,180 --> 00:23:27,770 ‫القضاء على (أرتشي) ‫ليس المكافأة الكبرى 392 00:23:28,390 --> 00:23:30,150 ‫بل (ريفرديل) 393 00:23:30,440 --> 00:23:33,020 ‫(جاغ)، لو فكّرت قليلاً 394 00:23:33,020 --> 00:23:35,940 ‫لأدركت طرد (هايرم) لكما ‫من البلدة 395 00:23:35,940 --> 00:23:37,620 ‫ليتقدّم بخطّته فقط 396 00:23:37,820 --> 00:23:40,990 ‫كنتما بعيدين عن (ريفرديل) ‫عندما نفذ خطوته المهمة 397 00:23:42,280 --> 00:23:44,040 ‫لم يفعل ذلك ‫للاقتراب من المملكة إذاً؟ 398 00:23:45,700 --> 00:23:47,290 ‫بل الحصول على المملكة 399 00:23:47,290 --> 00:23:49,170 ‫وإن كان (هايرم) ملك (غارغويل) 400 00:23:49,540 --> 00:23:52,670 ‫هو المسؤول إذاً ‫عن إعادة اللعبة إلى (ريفرديل) 401 00:23:52,790 --> 00:23:55,340 ‫- وموت أولئك الأطفال ‫- سيّدة (جيه)، ماذا سنفعل؟ 402 00:23:56,000 --> 00:23:57,720 ‫ما أزال أحاول معرفة ذلك ‫يا عزيزي 403 00:23:59,590 --> 00:24:01,180 ‫هل نحن بخير هنا؟ 404 00:24:02,550 --> 00:24:06,810 ‫- هل (أرتشي) بأمان هنا؟ ‫- أجل، بالطبع 405 00:24:16,610 --> 00:24:18,200 ‫- مرحباً؟ ‫- (في)؟ 406 00:24:18,610 --> 00:24:20,860 ‫أنا (بيتي)، يسرّني سماع صوتك 407 00:24:20,860 --> 00:24:23,450 ‫- أين أنت يا فتاة؟ ‫- "إنّها قصة طويلة" 408 00:24:23,450 --> 00:24:25,790 ‫- ولكنّي في أخوية (كوايت ميرسي) ‫- "ماذا؟" 409 00:24:25,950 --> 00:24:27,580 ‫ظننّا جميعاً بأنّك في المزرعة 410 00:24:27,660 --> 00:24:29,790 ‫ليس هناك وقت كثير ‫يا (فيرونيكا) 411 00:24:29,910 --> 00:24:32,000 ‫وعليك الاستماع إلي بحذر شديد 412 00:24:32,710 --> 00:24:34,920 ‫- "أخبرتني بأنّ لديك خبراً برسالتك" ‫- اتّصلت (بيتي) بي 413 00:24:35,500 --> 00:24:37,430 ‫وهي في أخوية (كوايت ميرسي) 414 00:24:37,920 --> 00:24:39,510 ‫ماذا؟ 415 00:24:39,630 --> 00:24:42,130 ‫ذلك المكان فوهة جحيم (ريفرديل) ‫وعلينا إخراجها من هناك 416 00:24:42,130 --> 00:24:44,980 ‫أخبرتني (بيتي) بأنّها ستغادر المكان ‫وبأنّ لدينا مهمة أخرى 417 00:24:45,300 --> 00:24:48,100 ‫استناداً إلى (بي) ‫يجرّب والدي (فيزل روكس) 418 00:24:48,100 --> 00:24:50,110 ‫على مريضات (كوايت ميرسي) 419 00:24:50,230 --> 00:24:53,070 ‫ورأت خالك (كلوديوس) معهن 420 00:24:53,270 --> 00:24:55,900 ‫واستخدم شاحنات (بلوسوم ميبل) ‫لإيصال المخدّرات 421 00:24:56,150 --> 00:24:57,820 ‫مثل (ليجن أوف دوم) 422 00:24:57,820 --> 00:24:59,700 ‫يخطّطون لأمر خطير يا (شيرل) 423 00:24:59,900 --> 00:25:01,950 ‫وشبّه والدي الأمر بنهاية العالم 424 00:25:02,070 --> 00:25:05,870 ‫وقد يكون والدي مسؤولاً ‫عن النوبات بطريقة ما 425 00:25:06,160 --> 00:25:08,120 ‫ولكنّه لم يوضّح ذلك أكثر 426 00:25:08,870 --> 00:25:10,960 ‫ولذلك، فكّرت في سؤال أمك 427 00:25:11,160 --> 00:25:12,750 ‫بما أنّها متعاونة معه 428 00:25:13,540 --> 00:25:15,260 ‫بكل سرور يا (فيرونيكا) 429 00:25:15,580 --> 00:25:18,340 ‫أصيب فريق (فيكسن) و(تيتي) 430 00:25:18,420 --> 00:25:21,600 ‫إن كانت أمي الشريرة ‫تعرف طريقة أو سبب حدوث هذا 431 00:25:22,220 --> 00:25:23,810 ‫سنجبرها على الاعتراف 432 00:25:31,480 --> 00:25:34,110 ‫مرحباً أيّتها الأخت، أنا آسفة ‫أتساءل إن أمكنني الحصول... 433 00:25:39,480 --> 00:25:43,160 ‫- لا تصرخي أيّتها الأخت ‫- أنا آسفة 434 00:25:43,200 --> 00:25:44,790 ‫ستأتين معي 435 00:25:46,160 --> 00:25:48,580 ‫حان الوقت لزيارة ملكك 436 00:26:06,740 --> 00:26:08,830 ‫هذه أنا، انهض 437 00:26:10,640 --> 00:26:12,940 ‫لم أرد التحدّث أمام (أرتشي) والآخرين 438 00:26:14,290 --> 00:26:17,630 ‫اتّضح بأنّ لدى (بيبادي) الكثير لقوله 439 00:26:18,530 --> 00:26:21,750 ‫تلك المكافأة ‫ليست للقبض على (أرتشي) فقط 440 00:26:23,290 --> 00:26:26,920 ‫بل للقبض على من معه ‫أو من يساعده 441 00:26:27,290 --> 00:26:30,460 ‫ممّا يعني بأنّك مستهدف الآن ‫يا (جاغهيد) 442 00:26:30,830 --> 00:26:32,720 ‫ونفس الشيء إن عاد إلى (ريفرديل) 443 00:26:32,790 --> 00:26:34,970 ‫والد (أرتشي) وأصدقاؤه 444 00:26:35,130 --> 00:26:36,850 ‫الجميع معرّض للخطر 445 00:26:37,010 --> 00:26:40,270 ‫- ولذلك عليك الابتعاد عنه ‫- لن أترك (أرتشي) يا أمي 446 00:26:40,760 --> 00:26:43,180 ‫- إنّه أعز أصدقائي ‫- أمك محقّة يا (جاغ) 447 00:26:46,730 --> 00:26:48,320 ‫أوصلتني إلى هنا 448 00:26:49,100 --> 00:26:51,900 ‫وتلك مساعدة كبيرة ‫ويمكنك العودة إلى منزلك الآن 449 00:26:52,020 --> 00:26:54,650 ‫عمّ تتحدّث؟ ‫لا يمكنك الذهاب وحدك 450 00:26:54,650 --> 00:26:56,950 ‫(جاغ)، كاد يقتلنا (هايرم) ‫في تلك المزرعة 451 00:26:57,280 --> 00:26:59,990 ‫لحقتنا (بيني) إلى منزل والدتك ‫وعرّضتها للخطر 452 00:27:00,360 --> 00:27:02,790 ‫وعرّضت (جيليبين) للخطر ‫ولا يمكنني الاستمرار بذلك 453 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 ‫عليّ الذهاب وحدي لوجهتي التالية 454 00:27:07,250 --> 00:27:08,840 ‫- (أرتشي) ‫- (جاغ) 455 00:27:17,210 --> 00:27:18,800 ‫حسناً 456 00:27:19,630 --> 00:27:21,220 ‫اتّخذت قرارك إذاً 457 00:27:21,430 --> 00:27:24,020 ‫سأوصلك إلى الحدود يا (أرتش) ‫وأعرف رجلاً يمكنه مساعدتك هناك 458 00:27:24,100 --> 00:27:26,730 ‫ويمكنك البقاء هنا كما تريد ‫يا (جاغهيد) 459 00:27:30,100 --> 00:27:31,690 ‫لا، عليّ العودة إلى منزلي 460 00:27:33,400 --> 00:27:35,200 ‫يجب القضاء على (هايرم لودج) 461 00:27:36,360 --> 00:27:37,990 ‫وسيحدث ذلك من الداخل فقط 462 00:27:41,240 --> 00:27:42,820 ‫أيّتها الفتاتان الآثمتان 463 00:27:42,820 --> 00:27:46,920 ‫سأربطكما بسريركما وأصعقكما بالكهرباء ‫لعقابكما على آثامكما 464 00:27:48,290 --> 00:27:52,840 ‫أيّتها الأخت، لا تخيفني الوحوش ‫ولا أنت 465 00:27:52,960 --> 00:27:56,130 ‫رأيت الظلمة الحقيقية مباشرة 466 00:27:56,170 --> 00:27:57,930 ‫ولذلك لم تؤثّري بي 467 00:27:58,000 --> 00:28:01,300 ‫أعرف الخدعة التي تديرينها ‫ورأيتك مع (هايرم لودج) 468 00:28:01,300 --> 00:28:04,180 ‫وتجرّبين أدويته على المرضى 469 00:28:04,470 --> 00:28:08,810 ‫- لماذا؟ ‫- السيد (لودج) متبرّع كريم 470 00:28:09,350 --> 00:28:10,940 ‫ويؤمن بمهمتنا 471 00:28:10,980 --> 00:28:16,280 ‫هل تعنين استخدام اللعبة ‫وملك (غارغويل) لإخافة الفتيات؟ 472 00:28:16,770 --> 00:28:18,360 ‫وتعذيب الأطفال 473 00:28:18,480 --> 00:28:21,490 ‫الأطفال الذين يأتون إلينا محطّمون 474 00:28:22,110 --> 00:28:26,540 ‫ومهمتنا علاجهم بالأدوات المطلوبة 475 00:28:26,660 --> 00:28:32,420 ‫هل يعني ذلك بأنّ الأخوات ‫صنعن (غريفنز أند غارغويلز) كأداة؟ 476 00:28:35,330 --> 00:28:40,300 ‫أحضرنا الأطفال الذين يسيؤون التصرّف ‫إلى هذه الغرفة منذ افتتاح المصحّة 477 00:28:41,050 --> 00:28:43,100 ‫وأخافهم ذلك التمثال ليخضعوا لنا 478 00:28:44,090 --> 00:28:46,850 ‫وبعضهم وأكثرهم اضطراباً 479 00:28:46,930 --> 00:28:49,350 ‫صنعوا مملكة خيالية ولعبة 480 00:28:50,220 --> 00:28:55,110 ‫للتأقلم مع خوفهم ‫من ما سموه ملك (غارغويل) 481 00:28:56,690 --> 00:28:59,400 ‫واستخدمناه كوسيلة علاجية 482 00:28:59,940 --> 00:29:04,160 ‫ونجح ذلك ‫لرسوخه في عقول اللاعبين 483 00:29:04,740 --> 00:29:07,450 ‫ويجعلهم متهاونين ومركّزين 484 00:29:07,450 --> 00:29:10,790 ‫إن كان ذلك صحيحاً ‫كيف انتشرت اللعبة إلى العالم؟ 485 00:29:10,870 --> 00:29:14,500 ‫- هل أعطيتها لـ(هايرم)؟ ‫- لم يكن عليها مغادرة المكان 486 00:29:14,960 --> 00:29:16,540 ‫إنّها قوية جدّاً 487 00:29:16,540 --> 00:29:18,590 ‫ولعبة أسّسها الجنون 488 00:29:18,790 --> 00:29:20,470 ‫جنون ساعدت في تنميته 489 00:29:21,380 --> 00:29:23,670 ‫والآن، مات أشخاص بسببها ‫مثل (ديلتون) و(بن) 490 00:29:23,670 --> 00:29:26,510 ‫ستدفعين ثمن ما فعلته ‫أيّتها الأخت 491 00:29:26,970 --> 00:29:31,140 ‫وستخبرين السلطات ‫بما أخبرتنا به عن اللعبة 492 00:29:31,850 --> 00:29:33,980 ‫وعن تبرعات (هايرم) 493 00:29:35,640 --> 00:29:38,900 ‫أجيب لسلطة واحدة فقط ‫يا (بيتي) 494 00:29:40,230 --> 00:29:42,530 ‫هيّا يا (إيثل)، مفاتيحها معنا 495 00:29:42,530 --> 00:29:44,120 ‫سنغادر الآن 496 00:29:44,150 --> 00:29:46,490 ‫سنأخذ أطفاك معنا أيّتها الأخت 497 00:29:46,740 --> 00:29:48,330 ‫لن ترغبن في المغادرة 498 00:29:49,030 --> 00:29:50,620 ‫سنرى ذلك 499 00:29:54,870 --> 00:29:57,130 ‫"النجدة، النجدة" 500 00:29:57,540 --> 00:29:59,420 ‫"أنا في القبو" 501 00:30:00,340 --> 00:30:01,930 ‫"النجدة" 502 00:30:04,010 --> 00:30:05,600 ‫لنفعل هذا مجدّداً 503 00:30:06,590 --> 00:30:09,390 ‫ماذا يُخطّط والدي لفعله ‫في (ريفرديل)؟ 504 00:30:09,590 --> 00:30:11,770 ‫تحدّثي، وإلّا سأسكب الشراب مجدّداً 505 00:30:13,390 --> 00:30:16,730 ‫لمَ تريدين معرفة مخطّطات والدك؟ 506 00:30:17,600 --> 00:30:21,650 ‫سيحوّل هذه المنطقة المنعزلة ‫إلى منطقة مهمة أخيراً 507 00:30:22,110 --> 00:30:28,370 ‫ومكان لإنشاء مشاريعنا المتعدّدة ‫من دون إزعاج 508 00:30:28,410 --> 00:30:32,370 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- تعني التجارة بالمخدّرات والدعارة 509 00:30:32,660 --> 00:30:34,790 ‫أليس كذلك أيّتها المجنونة؟ 510 00:30:42,090 --> 00:30:43,720 ‫نحتاج إلى معلومات دقيقة 511 00:30:44,840 --> 00:30:50,260 ‫كيف يخطّط والدي لتحويل (ريفرديل) ‫إلى مدينة (فايس)؟ 512 00:30:50,260 --> 00:30:53,230 ‫حسناً، زوجته العمدة، صحيح؟ 513 00:30:53,850 --> 00:30:55,560 ‫وبالنسبة لقوات إنفاذ القانون 514 00:30:56,140 --> 00:30:57,730 ‫آخر مرّة تفقّدت الأمر فيها 515 00:30:58,690 --> 00:31:00,690 ‫ليس في (ريفرديل) شريف 516 00:31:02,770 --> 00:31:07,860 ‫أخبريني بالتفاصيل وإلّا أقسم لك ‫بأنّي سأغرقك بهذا الشراب الرخيص 517 00:31:07,860 --> 00:31:10,080 ‫وسنفتح باب الحديقة الأمامي ‫لإدخال النمل إلى هنا 518 00:31:11,870 --> 00:31:13,960 ‫حسناً، سأخبركما 519 00:31:15,080 --> 00:31:17,290 ‫انتظرن، ماذا تعنين ‫بأنّكن لا تردن المغادرة؟ 520 00:31:17,910 --> 00:31:20,370 ‫نشعر بالأمان هنا ‫ونلعب (جي أند جي) 521 00:31:20,370 --> 00:31:23,760 ‫وتعطينا الأخوات الحلوى ‫وتبقيننا دافئات ونظيفات 522 00:31:24,040 --> 00:31:25,630 ‫لمَ سنريد المغادرة؟ 523 00:31:29,760 --> 00:31:31,340 ‫كانت الأخت (وودهاوس) محقّة 524 00:31:31,340 --> 00:31:33,480 ‫تسيطر عليهن جميعاً ‫مثلما فعلت بي 525 00:31:33,510 --> 00:31:35,310 ‫لا يمكننا تركهن خلفنا 526 00:31:35,640 --> 00:31:38,060 ‫ولا تنسي أولئك الأطفال ‫في قسم تحويل الشواذ 527 00:31:38,060 --> 00:31:41,480 ‫حيثما كانت (شيرل) ‫لا بدّ من وجود شيء لفعله 528 00:31:43,060 --> 00:31:44,650 ‫انتظري، اللعبة 529 00:31:45,320 --> 00:31:48,740 ‫يتأقلمون مع الرعب باللعبة، صحيح؟ 530 00:31:48,900 --> 00:31:52,450 ‫لنقنعهم بالهرب بتحويل ذلك لطلب 531 00:31:52,910 --> 00:31:57,790 ‫يصيبهم ملك (غارغويل) بالخوف ‫ولذلك، لنعطهم الأمل 532 00:31:57,990 --> 00:32:00,290 ‫لنعطهم عكس ملك (غارغويل) 533 00:32:00,290 --> 00:32:01,880 ‫- وهي... ‫- ملكة (غريفن) 534 00:32:10,030 --> 00:32:11,620 ‫حسناً 535 00:32:11,900 --> 00:32:14,660 ‫أعددت لكما وجبات غداء ‫لأخذها معكما على الطريق 536 00:32:16,530 --> 00:32:18,710 ‫(جاغ)، هلّا تفتح الباب ‫قد تكون توصيلة (أرتشي) 537 00:32:28,130 --> 00:32:29,720 ‫أبي 538 00:32:31,010 --> 00:32:32,600 ‫اشتقت إليك كثيراً يا أبي 539 00:32:33,260 --> 00:32:34,850 ‫وأنا أيضاً يا بنى 540 00:32:46,520 --> 00:32:48,110 ‫وصلت أخيراً إذاً، صحيح؟ 541 00:32:48,570 --> 00:32:50,820 ‫يحضر (جاغهيد) حقيبته ‫وسيخرج بعد قليل 542 00:32:51,990 --> 00:32:53,580 ‫مرحباً يا (جيلي بيلي) 543 00:32:54,410 --> 00:32:56,000 ‫كبرت كثيراً 544 00:32:57,830 --> 00:33:00,620 ‫- أيمكنني الحصول على عناق؟ ‫- أيمكنني الحصول على أب؟ 545 00:33:00,790 --> 00:33:02,380 ‫(جيه بي) 546 00:33:02,660 --> 00:33:05,300 ‫- هيّا الآن ‫- اتركيها، أستحق ذلك 547 00:33:06,500 --> 00:33:08,090 ‫تشتاق إليك 548 00:33:08,290 --> 00:33:10,680 ‫ولكنّها تفضّل التشاجر ‫على الاعتراف بذلك 549 00:33:10,710 --> 00:33:12,300 ‫أجل، إنّها مثل أمها 550 00:33:12,550 --> 00:33:14,140 ‫أبي 551 00:33:14,300 --> 00:33:15,890 ‫أرى بأنّ أمي اتّصلت بك 552 00:33:17,470 --> 00:33:19,060 ‫فكّرت بأنّك تشتاق إلى هذه 553 00:33:23,770 --> 00:33:26,320 ‫سمعت بأنّ (بيني) كانت هنا ‫وتسبّبت بالمشاكل 554 00:33:26,400 --> 00:33:27,990 ‫لا مشكلة على الإطلاق 555 00:33:28,610 --> 00:33:30,950 ‫ليس علينا القلق بشأن (بيني) ‫بعد الآن 556 00:33:35,780 --> 00:33:37,370 ‫تعال إلى هنا يا فتى 557 00:33:38,410 --> 00:33:40,000 ‫سأشتاق إليك 558 00:33:43,330 --> 00:33:46,000 ‫اذهب لتجهيز الدراجات يا (جاغ) 559 00:33:48,880 --> 00:33:50,590 ‫شكراً على اتّصالك بي ‫يا (غلاديس) 560 00:33:51,630 --> 00:33:53,220 ‫سأحرص على إيصاله بأمان 561 00:34:02,640 --> 00:34:04,230 ‫اخرج من هنا 562 00:34:09,520 --> 00:34:11,280 ‫"(كيفن)، أيّها المجنّدون" 563 00:34:13,360 --> 00:34:14,950 ‫هذه الوجبة على حساب المطعم 564 00:34:15,110 --> 00:34:18,990 ‫ولكنّكم ستساعدوننا ‫لأنّنا نحتاج إلى دعم الآن 565 00:34:18,990 --> 00:34:20,580 ‫ماذا يحدث؟ 566 00:34:22,450 --> 00:34:24,040 ‫قفوا أيّها الجنود 567 00:34:24,450 --> 00:34:26,040 ‫سنخوض حرباً 568 00:34:26,330 --> 00:34:28,090 ‫أيّها الفارسات ومبعوثات الجحيم 569 00:34:28,870 --> 00:34:30,460 ‫والشافيات والهدّافات 570 00:34:30,460 --> 00:34:32,590 ‫لدى سيد اللعبة ‫مغامرة جديدة لكن 571 00:34:33,420 --> 00:34:35,680 ‫وهدفكن هو الهرب 572 00:34:36,670 --> 00:34:38,430 ‫من حصن ملك (غارغويل) 573 00:34:40,510 --> 00:34:43,480 ‫لا نستطيع ذلك ‫سيعاقبنا إن أمسك بنا 574 00:34:43,720 --> 00:34:45,650 ‫أجل، بشدّة 575 00:34:46,060 --> 00:34:49,530 ‫ولكنّ هناك أملاً ‫وملكة سترشدكم إلى النور 576 00:34:49,810 --> 00:34:51,400 ‫ها هي 577 00:35:02,530 --> 00:35:05,960 ‫الحقوا بي، أنا ملكة (غريفن) 578 00:35:06,910 --> 00:35:10,630 ‫خارج هذا الحصن ‫وعودة إلى مملكة (إلديرفير) 579 00:35:10,710 --> 00:35:12,300 ‫ولكن، ماذا عن الملك؟ 580 00:35:16,460 --> 00:35:18,890 ‫مات الملك 581 00:35:19,800 --> 00:35:21,850 ‫جميعكن أحرار 582 00:35:25,640 --> 00:35:27,440 ‫لا يمكننا إيقاظ جنود الملك ‫من الجحيم 583 00:35:27,890 --> 00:35:29,480 ‫معي المفاتيح السحرية 584 00:35:29,480 --> 00:35:31,070 ‫قابلنني عند البوابات للحرية 585 00:36:15,020 --> 00:36:16,610 ‫تفضّل 586 00:36:16,690 --> 00:36:19,280 ‫إنّها المحطة الأخيرة قبل الحدود 587 00:36:20,030 --> 00:36:23,360 ‫- أجل ‫- أتعرف؟ فكّرت في الذهاب معك 588 00:36:23,360 --> 00:36:25,110 ‫يمكننا فعل هذا معاً 589 00:36:25,110 --> 00:36:27,080 ‫- وإيجاد كوخ في الغابة؟ ‫- أجل 590 00:36:27,330 --> 00:36:29,290 ‫وتعليمك أعمال النجارة ‫كما فعل والدي معي 591 00:36:29,620 --> 00:36:31,960 ‫تخيّلنا نفعل ذلك 592 00:36:33,120 --> 00:36:35,170 ‫وعيش والد وابنه خارج البلدة 593 00:36:35,210 --> 00:36:36,800 ‫لصيد الحيوانات والسمك 594 00:36:37,170 --> 00:36:39,510 ‫- سيكون ذلك رائعاً ‫- أجل، سيكون كذلك 595 00:36:41,970 --> 00:36:45,270 ‫ولكنّك تعرف بأنّنا لا نستطيع ذلك 596 00:36:46,050 --> 00:36:47,640 ‫أليس كذلك يا أبي؟ 597 00:36:49,390 --> 00:36:52,980 ‫ألا أستطيع تغيير رأيك ‫وإقناعك بالعودة إلى المنزل؟ 598 00:36:58,520 --> 00:37:00,110 ‫ولكنّك تستطيع إعطائي موافقتك 599 00:37:04,320 --> 00:37:06,070 ‫كنت بمثل سنك عندما توفّى والدي 600 00:37:06,070 --> 00:37:08,460 ‫- ولم يتسنى لي توديعه ‫- ليس الوداع يا أبي 601 00:37:11,240 --> 00:37:12,830 ‫ليس الوداع بالتأكيد 602 00:37:17,630 --> 00:37:20,880 ‫- هل سأراك قريباً؟ ‫- أجل، قريباً 603 00:37:23,050 --> 00:37:24,640 ‫أمر إضافي 604 00:37:31,010 --> 00:37:32,600 ‫(فيغاس) 605 00:38:00,790 --> 00:38:03,220 ‫- أمي، توقفي ‫- سمعتيها، توقّفي 606 00:38:06,010 --> 00:38:08,810 ‫- ما هذا يا (فيرونيكا)؟ ‫- اعتبريه انقلاباً 607 00:38:08,930 --> 00:38:13,010 ‫نعرف مخططاتك ‫وأنت معفية من واجباتك كعمدة 608 00:38:13,010 --> 00:38:17,480 ‫ألغيت المخططات التي بينك وزوجك ‫وبين والدتي الآن 609 00:38:18,190 --> 00:38:19,860 ‫والآن، ابتعدي عن الهاتف 610 00:38:20,650 --> 00:38:23,860 ‫قبل اقترافك أكبر خطأ بحياتك 611 00:38:25,400 --> 00:38:26,990 ‫(فيرونيكا) 612 00:38:27,780 --> 00:38:29,950 ‫لا يمكنك السير إلى هنا ‫وعزلي بهذه البساطة 613 00:38:30,530 --> 00:38:32,120 ‫فزت بالانتخابات الرسمية 614 00:38:34,370 --> 00:38:37,340 ‫وتأخّرت أيضاً 615 00:38:39,250 --> 00:38:40,960 ‫أصدرنا القرار قبل 10 دقائق 616 00:38:41,710 --> 00:38:43,300 ‫كنت سأتّصل بك وأخبرك بذلك 617 00:38:53,890 --> 00:38:55,480 ‫بدأ الأمر 618 00:39:00,560 --> 00:39:02,360 ‫(بيتي)، ماذا سنفعل بهؤلاء الأطفال؟ 619 00:39:02,810 --> 00:39:04,400 ‫لا مكان ليذهبوا إليه 620 00:39:04,610 --> 00:39:06,410 ‫سنساعدهم جميعاً يا (إيثل) 621 00:39:09,610 --> 00:39:11,200 ‫- أمي؟ ‫- (بيتي)؟ 622 00:39:12,910 --> 00:39:15,540 ‫لمَ ترتدين ذلك الزي؟ ‫ماذا يحدث؟ 623 00:39:15,540 --> 00:39:17,660 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- ساءت الأمور 624 00:39:17,660 --> 00:39:19,250 ‫أتيت لإخراجك من الأخوية 625 00:39:20,290 --> 00:39:24,090 ‫حسناً، أتيت في الوقت المناسب ‫ولكنّك لن تصطحبيني فقط 626 00:39:28,340 --> 00:39:31,640 ‫"وبتلك البساطة ‫وخلال لحظات محمومة قليلة" 627 00:39:31,640 --> 00:39:34,480 ‫"تغيّرت بلدتنا التي لطالما عرفناها ‫مرّة أخرى" 628 00:39:35,760 --> 00:39:38,100 ‫"ولكن، بشكل نهائي هذه المرة" 629 00:39:38,980 --> 00:39:41,860 ‫"حان الوقت لنستعد لأمر فظيع" 630 00:39:43,610 --> 00:39:47,030 ‫"وأثناء ابتعاد (أرتشي أندروز) ‫عن بلدة (ريفرديل) المشؤومة" 631 00:39:47,150 --> 00:39:49,030 ‫"تسارعنا إليها" 632 00:39:49,490 --> 00:39:52,910 ‫"أثمرت خطّة تمّ التخطيط لها ‫في تلك الليلة" 633 00:39:53,030 --> 00:39:55,210 ‫"ولعبة تمّ لعبها مدى سنوات" 634 00:40:03,880 --> 00:40:06,210 ‫- ما هذا؟ ‫- البلدة في حجر صحي 635 00:40:06,210 --> 00:40:07,880 ‫إنّها أوامر المحافظ ‫ولا يُسمح لأحد بالدخول والمغادرة 636 00:40:08,050 --> 00:40:10,420 ‫- التفا وغادرا ‫- لا، نعيش هنا 637 00:40:10,420 --> 00:40:12,350 ‫ليس بعد الآن، التفا الآن 638 00:40:17,390 --> 00:40:19,480 ‫"حصلت على ما أردته يا (هايرم)" 639 00:40:19,770 --> 00:40:21,360 ‫"أعلنّا حجراً صحياً على البلدة" 640 00:40:21,600 --> 00:40:24,070 ‫"سأفعل ما يمكنني ‫حتّى لا يتدخّل العالم الخارجي" 641 00:40:24,190 --> 00:40:25,940 ‫تشكرك (ريفرديل) أيّها المحافظ (دولي) 642 00:40:26,440 --> 00:40:29,070 ‫- فعلت الصواب ‫- "أتمنّى بأنّ ذلك صحيح" 643 00:40:29,360 --> 00:40:31,570 ‫"وليرحم الرب أرواحنا" 644 00:40:32,610 --> 00:40:34,200 ‫ليس الرب أيّها المحافظ 645 00:40:34,360 --> 00:40:35,950 ‫بل الملك 646 00:40:48,690 --> 00:40:56,120 Retail By Null