1 00:00:00,000 --> 00:00:01,326 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,336 --> 00:00:03,679 Hiram ti seguirà, o ci seguirà, ovunque andremo. 3 00:00:03,689 --> 00:00:05,574 Dov'è lui? 4 00:00:05,584 --> 00:00:08,637 - Ho sentito parlare di questo gioco. - Pensavo fosse una leggenda. 5 00:00:08,647 --> 00:00:10,263 Dobbiamo assolutamente giocarci. 6 00:00:10,273 --> 00:00:12,478 Decidemmo di chiamarci... "Il Midnight Club". 7 00:00:12,488 --> 00:00:14,404 Benvenuti alla Festa dell'Ascensione. 8 00:00:14,414 --> 00:00:16,915 - Che mi dici delle droghe? - Non so come facciano a procurarsele. 9 00:00:16,925 --> 00:00:18,860 Un Serpent spacciatore di nome Fangs Fogarty. 10 00:00:18,870 --> 00:00:21,244 Devi andare sotto copertura. Unisciti alla banda dei Gargoyle. 11 00:00:21,254 --> 00:00:24,829 Ci serve un infiltrato nel progetto di Hiram Lodge, così potremo sconfiggerlo. 12 00:00:24,839 --> 00:00:27,699 Tuo padre è ancora lì fuori. Finché staremo insieme mi darà la caccia 13 00:00:27,709 --> 00:00:29,409 e le persone a me vicine saranno un bersaglio. 14 00:00:29,419 --> 00:00:31,809 Se mi amassi... torneresti a casa. 15 00:00:32,141 --> 00:00:34,990 Se voglio tornare di nuovo a Riverdale, devo distruggere... 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,684 Quella parte di me. È debole. 17 00:00:37,063 --> 00:00:39,889 Sono stato attaccato. Da un grizzly. Sono messo male. 18 00:00:40,458 --> 00:00:42,353 Forza, ragazzo. Svegliati! 19 00:00:46,193 --> 00:00:48,854 Alle 8:47... di un mercoledì mattina, 20 00:00:48,864 --> 00:00:50,512 Archie Andrews morì. 21 00:00:58,150 --> 00:00:59,593 O almeno, 22 00:00:59,603 --> 00:01:01,340 quello che conoscevamo noi. 23 00:01:02,713 --> 00:01:05,033 Quello che tornò a Riverdale era qualcosa di diverso 24 00:01:05,043 --> 00:01:07,253 dal ragazzo dai capelli rossi della porta accanto. 25 00:01:08,359 --> 00:01:10,253 Ora era un estraneo, 26 00:01:10,837 --> 00:01:12,969 con i capelli scuri e cicatrici... 27 00:01:13,814 --> 00:01:15,582 Superficiali e interne. 28 00:01:19,879 --> 00:01:20,895 Vegas? 29 00:01:23,226 --> 00:01:24,410 Archie? 30 00:01:26,321 --> 00:01:27,426 Ehi, papà. 31 00:01:31,009 --> 00:01:32,730 Cosa? Che c'è, figliolo? 32 00:01:32,740 --> 00:01:34,293 È una lunga storia. 33 00:01:36,677 --> 00:01:38,367 Non mi ricordo dei ranger. 34 00:01:38,377 --> 00:01:40,593 Mi sono svegliato in ospedale sapendo che... 35 00:01:41,171 --> 00:01:42,576 Non potevo più scappare. 36 00:01:42,955 --> 00:01:44,629 Era il momento di tornare a casa, 37 00:01:44,639 --> 00:01:47,123 ad una vita normale, se è ancora possibile. 38 00:01:47,613 --> 00:01:49,034 Che mi dici di Hiram? 39 00:01:49,523 --> 00:01:51,610 Sono sopravvissuto all'attacco di un orso, papà. 40 00:01:52,005 --> 00:01:56,063 Non posso vivere la vita avendo paura di quando mi darà di nuovo la caccia. 41 00:01:57,515 --> 00:02:00,073 Onestamente, sono più preoccupato che prenda di mira te. 42 00:02:00,799 --> 00:02:02,672 Sono sopravvissuto a Cappuccio Nero. 43 00:02:02,682 --> 00:02:03,761 Due volte. 44 00:02:04,156 --> 00:02:05,767 Hiram non mi spaventa. 45 00:02:06,240 --> 00:02:08,672 Non è l'unico in città ad avere amici. 46 00:02:09,793 --> 00:02:11,893 Che mi dici di Veronica? L'hai contattata? 47 00:02:20,071 --> 00:02:21,129 Veronica. 48 00:02:23,995 --> 00:02:25,085 Archie? 49 00:02:37,249 --> 00:02:39,654 Che ci fai qui? Dove sei stato? 50 00:02:39,664 --> 00:02:41,812 - Perché non mi hai chiamata? - Volevo farlo. 51 00:02:41,822 --> 00:02:44,114 Ogni giorno. Ma dopo l'ultima chiamata... 52 00:02:44,124 --> 00:02:45,930 Che cavolo hai fatto ai capelli? 53 00:02:47,730 --> 00:02:50,917 Li ho tinti, così non mi avrebbero riconosciuto, se... 54 00:02:51,944 --> 00:02:53,823 Tuo padre fosse venuto a cercarmi. 55 00:02:54,502 --> 00:02:55,502 Giusto. 56 00:03:09,143 --> 00:03:10,659 Veronica, mi dispiace. 57 00:03:11,827 --> 00:03:12,867 Se... 58 00:03:12,877 --> 00:03:16,555 Se non volessi parlarmi più, ti capirei completamente. 59 00:03:17,882 --> 00:03:21,639 Non dire stupidate, Archie. Sono solo felice che tu sia a casa. 60 00:03:24,113 --> 00:03:25,265 E al sicuro. 61 00:03:40,723 --> 00:03:44,660 Due al cioccolato, uno alla vaniglia e uno con birra dolce per Archie. 62 00:03:44,670 --> 00:03:46,912 - Bentornato, figliolo. - Grazie, Pop. 63 00:03:47,543 --> 00:03:49,827 Da quando bevi la birra dolce? 64 00:03:50,190 --> 00:03:52,885 Credo di non essere in vena per un milkshake alla fragola. 65 00:03:54,584 --> 00:03:57,063 Nuova bevanda, nuovi capelli, 66 00:03:57,073 --> 00:03:59,999 - nuovo sguardo tormentato e vuoto... - Ragazzi. 67 00:04:00,574 --> 00:04:03,820 Archie ha appena vissuto in stile "Il Redivivo". Può ordinare ciò che vuole. 68 00:04:04,451 --> 00:04:05,588 Allora, 69 00:04:05,598 --> 00:04:07,167 che mi sono perso? 70 00:04:08,520 --> 00:04:12,657 Beh, grazie alla quarantena orchestrata da mio padre, 71 00:04:12,667 --> 00:04:15,357 Pop è stato chiuso e appena riaperto. 72 00:04:15,367 --> 00:04:17,993 E ha cercato di intercettare i rifornimenti per il locale clandestino. 73 00:04:18,003 --> 00:04:20,943 Ma per fortuna, ho assunto i Serpent come protezione a tempo pieno. 74 00:04:20,953 --> 00:04:23,301 E quel servizio si estende anche a te, Archie. 75 00:04:23,311 --> 00:04:26,001 Non preoccuparti che i suoi scagnozzi diano la caccia a te o a tuo padre. 76 00:04:26,011 --> 00:04:28,486 Non li noterai, ma ho ragazzi che vi sorvegliano. 77 00:04:28,496 --> 00:04:32,178 E ho una pista possibile che può porre fine a questa minaccia, permanentemente. 78 00:04:33,018 --> 00:04:34,609 Cosa, Jug? 79 00:04:37,521 --> 00:04:39,353 Non potete dirlo a nessuno. 80 00:04:39,363 --> 00:04:42,369 Fangs è sotto copertura nella banda dei Gargoyle. 81 00:04:42,379 --> 00:04:44,548 Non ha ancora incontrato il Re, ma ci sta lavorando. 82 00:04:44,558 --> 00:04:47,074 E quando avremo accesso a lui, noi lo distruggeremo. 83 00:04:47,084 --> 00:04:49,670 Scommetto che ci sia Hiram dietro quella maschera. 84 00:04:51,217 --> 00:04:53,244 - Mi dispiace, Veronica. - Non esserlo. 85 00:04:53,254 --> 00:04:56,933 - Non lo escluderei. - Niente studio per i test attitudinali. 86 00:04:57,817 --> 00:04:58,817 Cosa? 87 00:04:59,196 --> 00:05:02,007 - Test attitudinali? - Sì, sono questo sabato. 88 00:05:04,722 --> 00:05:07,438 Non preoccuparti, Arch. Ti aiuto a studiare e a recuperare, ok? 89 00:05:07,448 --> 00:05:08,561 Ti aiuteremo tutti. 90 00:05:10,252 --> 00:05:13,589 Mi dispiace Betty, ma la tua carta è stata rifiutata. 91 00:05:14,035 --> 00:05:15,044 Tranquilla B. 92 00:05:15,054 --> 00:05:16,954 Metti pure tutto sul mio conto, Pop. 93 00:05:18,417 --> 00:05:19,946 È un colpo basso, mamma. 94 00:05:19,956 --> 00:05:21,894 Ho appena parlato con la banca di Riverdale, 95 00:05:21,904 --> 00:05:25,439 che mi ha detto che tutti i miei conti, compreso il mio fondo universitario, 96 00:05:25,449 --> 00:05:28,486 - sono stati completamente prosciugati! - Non prosciugati. 97 00:05:28,496 --> 00:05:30,010 Solamente trasferiti. 98 00:05:30,020 --> 00:05:31,249 Molti erano soldi sporchi 99 00:05:31,259 --> 00:05:33,260 - che avevi ereditato dai Blossom... - D'accordo. 100 00:05:34,188 --> 00:05:36,777 Dimmi dove sono andati a finire quei soldi. 101 00:05:37,284 --> 00:05:41,256 Li ho trasferiti alla fattoria come donazione detraibile dalle tasse. 102 00:05:42,161 --> 00:05:43,692 Hai dato i miei soldi alla fattoria? 103 00:05:43,702 --> 00:05:46,197 Per contribuire al sostegno dei ragazzi che hai liberato... 104 00:05:46,207 --> 00:05:48,655 - Dalle Sorelle. - Hai dato via i soldi della mia retta! 105 00:05:48,665 --> 00:05:51,894 Oppure, ovviamente, puoi sempre studiare alla fattoria gratuitamente. 106 00:05:51,904 --> 00:05:53,847 Mamma, giuro su Dio... 107 00:05:53,857 --> 00:05:57,654 Non riuscirai a mettermi alle strette per farmi entrare nella tua setta. 108 00:06:01,721 --> 00:06:02,979 Fred Andrews... 109 00:06:03,938 --> 00:06:05,361 FP Jones. 110 00:06:05,812 --> 00:06:07,257 Che posso fare per voi, amici? 111 00:06:08,209 --> 00:06:10,496 Sono venuto per dirti che mio figlio è a casa. 112 00:06:10,506 --> 00:06:11,703 In modo definitivo. 113 00:06:11,713 --> 00:06:12,731 Davvero? 114 00:06:14,285 --> 00:06:16,709 - Beh, è fantastico, Fred. - Basta stronzate, Hiram. 115 00:06:16,719 --> 00:06:19,827 - Sappiamo che ce l'hai con suo figlio. - Ti fermo subito. 116 00:06:20,275 --> 00:06:22,405 Non ho mai desiderato alcun male per... 117 00:06:23,799 --> 00:06:25,213 Nessuno dei vostri figli. 118 00:06:29,007 --> 00:06:32,736 Hiram, se torci anche solo un capello ad Archie, io ti uccido. 119 00:06:32,746 --> 00:06:35,431 Non fare errori. E a me andrà bene... 120 00:06:35,441 --> 00:06:38,584 Qualsiasi tipo di conseguenza ci sarà. 121 00:06:50,426 --> 00:06:53,636 Visto il tuo reinserimento al liceo di Riverdale... 122 00:06:54,363 --> 00:06:56,047 Ti consiglierei di essere... 123 00:06:56,759 --> 00:06:58,748 Realistico, per quanto riguarda i tuoi obiettivi. 124 00:06:58,758 --> 00:07:00,167 Lo sono, signor Weatherbee. 125 00:07:00,623 --> 00:07:02,722 Voglio solo essere aggiornato e... 126 00:07:02,732 --> 00:07:04,331 Essere di nuovo uno studente normale. 127 00:07:04,341 --> 00:07:06,471 I test di ammissione saranno questo sabato. 128 00:07:06,481 --> 00:07:09,301 Credo che tu non abbia avuto l'occasione di... 129 00:07:09,311 --> 00:07:11,040 Prepararti... adeguatamente. 130 00:07:11,050 --> 00:07:12,582 Non ancora, signore. 131 00:07:13,871 --> 00:07:14,979 Signor Andrews... 132 00:07:14,989 --> 00:07:17,830 Data la tua situazione, ti raccomanderei fortemente... 133 00:07:18,997 --> 00:07:20,962 Di ripetere il terzo anno. 134 00:07:25,751 --> 00:07:27,580 Senza potermi diplomare con i miei amici? 135 00:07:28,728 --> 00:07:29,984 A lungo termine... 136 00:07:31,293 --> 00:07:33,108 Credo sia la scelta migliore. 137 00:07:36,956 --> 00:07:39,993 Riverdale - Stagione 3 Episodio 10 - "The Stranger" 138 00:07:48,481 --> 00:07:51,175 Va tutto bene? Non mi hai risposto ieri sera. 139 00:07:51,185 --> 00:07:52,358 Reggie! 140 00:07:52,368 --> 00:07:53,416 Calmati. 141 00:07:54,338 --> 00:07:55,551 È tornato Archie. 142 00:07:57,772 --> 00:07:59,340 Archie è tornato? E da quando? 143 00:07:59,350 --> 00:08:00,839 Senti, so che... 144 00:08:00,849 --> 00:08:01,851 Eravamo... 145 00:08:02,741 --> 00:08:05,999 Ma... non posso dire ad Archie che uno dei suoi migliori amici 146 00:08:06,009 --> 00:08:09,059 e la sua ex ragazza sono stati insieme mentre lui non c'era, quindi... 147 00:08:09,069 --> 00:08:11,286 - No due dobbiamo... - No, ho capito... 148 00:08:11,882 --> 00:08:12,890 Archie è tornato. 149 00:08:14,629 --> 00:08:15,702 Non dire altro. 150 00:08:17,617 --> 00:08:18,978 Come sta? 151 00:08:19,374 --> 00:08:20,592 Si sente... 152 00:08:22,460 --> 00:08:23,959 Scombussolato... 153 00:08:23,969 --> 00:08:25,183 E stressato. 154 00:08:25,840 --> 00:08:28,130 Non credo di riuscire a fare niente per il passato, 155 00:08:28,140 --> 00:08:30,711 ma sicuramente posso fare qualcosa per adesso. 156 00:08:31,803 --> 00:08:34,517 Con qualcosa che può fare scaricare la tensione a tutti quanti. 157 00:08:35,173 --> 00:08:37,123 Non può farlo, non è vero? 158 00:08:37,133 --> 00:08:40,249 Può farlo, a patto che entrambi i tuoi genitori 159 00:08:40,259 --> 00:08:42,699 abbiano firmato per sbloccare i tuoi conti. 160 00:08:42,709 --> 00:08:45,416 E da questi, sembra che... 161 00:08:46,291 --> 00:08:50,078 - Tuo padre abbia firmato. - È impossibile. Non va mai a trovarlo. 162 00:08:50,088 --> 00:08:51,482 Questa è la sua firma? 163 00:08:52,856 --> 00:08:54,485 No, è stata falsificata. 164 00:08:54,881 --> 00:08:57,885 E lo so perché io stessa l'ho falsificata, in passato. 165 00:08:59,213 --> 00:09:01,255 Per un'investigazione. 166 00:09:01,265 --> 00:09:04,340 Devi far firmare davvero a tuo padre un atto notorio 167 00:09:04,350 --> 00:09:08,416 per attestare che lui non ha mai acconsentito a liquidare i tuoi conti. 168 00:09:08,426 --> 00:09:10,260 Poi possiamo procedere con un'azione legale. 169 00:09:11,037 --> 00:09:12,266 Significa che... 170 00:09:13,961 --> 00:09:15,697 Dovrò vedere mio padre. 171 00:09:18,161 --> 00:09:19,655 Hiram, avrai sicuramente saputo 172 00:09:19,665 --> 00:09:22,482 che le Sorelle della Misericordia Silenziosa è stata messa all'asta. 173 00:09:22,492 --> 00:09:25,712 Probabilmente sarà una situazione competitiva, con molti compratori, 174 00:09:25,722 --> 00:09:28,406 compresa la fattoria, e faranno delle offerte molte grosse. 175 00:09:28,416 --> 00:09:29,543 Ho... 176 00:09:29,553 --> 00:09:30,942 Altri piani, per la proprietà. 177 00:09:30,952 --> 00:09:32,581 Per il mio bordello? 178 00:09:32,591 --> 00:09:35,591 Non sarà trasformata in un bordello, madame Blossom. 179 00:09:35,601 --> 00:09:38,288 E allora perché ci hai convocati qui, Hiram? 180 00:09:38,298 --> 00:09:40,142 Perché abbiamo bisogno di un nuovo sceriffo. 181 00:09:40,769 --> 00:09:43,273 Qualcuno che permetta alle nostre diverse imprese 182 00:09:43,283 --> 00:09:45,789 di procedere senza controllo. 183 00:09:47,211 --> 00:09:49,266 E nomino te, Claudius. 184 00:09:50,214 --> 00:09:51,683 L'ultimo sceriffo... 185 00:09:51,693 --> 00:09:54,244 Minetta, è stato trovato decapitato. 186 00:09:55,269 --> 00:09:56,808 Sei fuori di testa, Hiram. 187 00:09:56,818 --> 00:09:57,981 Oh, scusatemi. 188 00:09:59,513 --> 00:10:02,296 Ti ho fatto credere che avessi voce in capitolo, Claudius? 189 00:10:03,158 --> 00:10:04,349 Voglio che tu lo faccia. 190 00:10:04,805 --> 00:10:06,413 Non è una richiesta. 191 00:10:12,025 --> 00:10:13,265 Iconoclasta. 192 00:10:13,275 --> 00:10:14,712 Iconoclasta... 193 00:10:16,405 --> 00:10:18,135 Ok, iconoclasta... 194 00:10:18,145 --> 00:10:19,427 È... 195 00:10:21,815 --> 00:10:24,025 Una persona che attacca le credenze più care di un'altra. 196 00:10:24,035 --> 00:10:26,245 Vado alle superiori, come posso saperlo? 197 00:10:26,255 --> 00:10:29,255 Perché non iniziamo a pensare a una strategia per il test? 198 00:10:29,265 --> 00:10:31,211 Quando hai un dubbio, perché non... 199 00:10:31,625 --> 00:10:33,315 Scegli tutte le risposte D? 200 00:10:33,325 --> 00:10:35,495 Betty, come sono andato nel test pratico? 201 00:10:35,505 --> 00:10:36,811 Ho fatto schifo, vero? 202 00:10:42,105 --> 00:10:43,655 Ho fatto seicento punti qui. 203 00:10:43,665 --> 00:10:46,455 Quello è il tuo... punteggio totale, Arch. 204 00:10:46,465 --> 00:10:49,369 È nel dieci percento in fondo alla graduatoria. 205 00:10:55,595 --> 00:10:57,575 Ok, devo andare, ragazzi. È Fangs. 206 00:10:57,585 --> 00:10:58,725 Vuoi che venga con te? 207 00:10:58,735 --> 00:11:01,115 No, io... resta e prenditi un paio di ore in più per studiare. 208 00:11:01,125 --> 00:11:03,055 Betty può farti recuperare in fretta. 209 00:11:03,065 --> 00:11:04,365 - Ciao. - Ciao. 210 00:11:04,375 --> 00:11:05,384 Buona fortuna. 211 00:11:10,525 --> 00:11:11,671 Che senso ha? 212 00:11:12,165 --> 00:11:13,345 È tutto inutile, vero? 213 00:11:13,355 --> 00:11:16,895 È quello che dicevi quando, in seconda elementare, non sapevi leggere, ricordi? 214 00:11:16,905 --> 00:11:19,411 - E ti abbiamo fatto recuperare. - Tu l'hai fatto, in realtà. 215 00:11:20,345 --> 00:11:22,262 Forse Weatherbee ha ragione, forse io... 216 00:11:22,955 --> 00:11:25,395 Mi sono perso troppo o sono cambiato troppo. 217 00:11:25,405 --> 00:11:28,233 Forse hai ragione su una cosa. 218 00:11:30,675 --> 00:11:31,860 Ti fidi di me? 219 00:11:33,275 --> 00:11:35,011 Jughead, sono dentro. 220 00:11:36,435 --> 00:11:38,385 Raccontami tutto. Cos'è successo? 221 00:11:38,395 --> 00:11:39,495 Il Re... 222 00:11:39,505 --> 00:11:40,705 Gargoyle. 223 00:11:40,715 --> 00:11:44,225 Gli altri mi hanno detto che è colpito dalle mie vendite di fizzle rocks, 224 00:11:44,235 --> 00:11:47,815 quindi vuole invitarmi nella sua cerchia... 225 00:11:47,825 --> 00:11:48,994 Ristretta. 226 00:11:49,385 --> 00:11:51,468 Faranno una cerimonia domani sera. 227 00:11:52,395 --> 00:11:53,737 Lui sarà lì. 228 00:11:54,245 --> 00:11:56,485 Fangs, questa è grandioso! 229 00:11:56,495 --> 00:11:58,535 - Dove sarà? - In una radura nella foresta Fox. 230 00:11:58,545 --> 00:11:59,979 Non troppo lontano da qui. 231 00:12:00,635 --> 00:12:02,458 - Cosa vuoi che faccia? - Voglio che tu vada. 232 00:12:03,175 --> 00:12:05,195 Non preoccuparti, avrai dei rinforzi. 233 00:12:05,205 --> 00:12:07,004 D'accordo Archie, vediamo. 234 00:12:12,685 --> 00:12:14,101 Eccolo qua. 235 00:12:15,165 --> 00:12:16,853 Appena in tempo, tra l'altro. 236 00:12:17,935 --> 00:12:19,168 Appena in tempo per cosa? 237 00:12:22,295 --> 00:12:24,586 Sorpresa! 238 00:12:23,535 --> 00:12:24,945 {\an8}BENTORNATO A CASA ARCHIE 239 00:12:26,445 --> 00:12:29,935 - Cos'è... tutto questo? - Doveva essere una festa studio, 240 00:12:29,945 --> 00:12:32,235 ma questo era prima che tornassi a casa da noi. 241 00:12:32,245 --> 00:12:37,045 Quindi ora è una festa studio/bentornato, Archie, 242 00:12:37,055 --> 00:12:40,845 completa di antipasto musicale offerto da moi. 243 00:12:40,855 --> 00:12:42,225 Quindi siediti, amore. 244 00:12:42,235 --> 00:12:43,976 E lascia che ti intrattenga. 245 00:14:10,195 --> 00:14:11,805 È bello vederti, Betty. 246 00:14:13,115 --> 00:14:16,485 - Peccato che ci sia voluto così tanto. - Allora saltiamo i convenevoli. 247 00:14:19,355 --> 00:14:20,852 Questa è la tua firma? 248 00:14:25,455 --> 00:14:26,512 No. 249 00:14:27,965 --> 00:14:29,105 Quello cos'è? 250 00:14:29,115 --> 00:14:31,045 La mamma mi ha rubato i soldi per l'università, 251 00:14:31,055 --> 00:14:33,285 quindi ho bisogno che firmi un atto notorio che attesti 252 00:14:33,295 --> 00:14:35,708 che questa firma è stata falsificata. 253 00:14:36,995 --> 00:14:39,165 Leggendo i giornali recentemente 254 00:14:39,175 --> 00:14:42,085 mi sono scoperto ammaliato da questo... 255 00:14:42,095 --> 00:14:43,785 Re Gargoyle. 256 00:14:44,695 --> 00:14:47,195 Ha reclamato quattordici anime. 257 00:14:47,205 --> 00:14:48,395 Notevole. 258 00:14:48,405 --> 00:14:50,025 È ovvio... 259 00:14:50,035 --> 00:14:52,665 Che avresti trovato ammirevole il conto delle vittime. 260 00:14:52,675 --> 00:14:56,020 Scommetto che ti irrita non averlo ancora preso, non è vero? 261 00:14:58,045 --> 00:14:59,287 Potrei aiutarti. 262 00:15:00,025 --> 00:15:02,089 Sto solo cercando di andare all'università. 263 00:15:06,125 --> 00:15:09,965 Questo manuale di Gryphons & Gargoyles di cui ho letto tanto, 264 00:15:09,975 --> 00:15:11,352 portamene una copia. 265 00:15:12,575 --> 00:15:15,186 E sarò felice di firmare il tuo atto notorio. 266 00:15:17,205 --> 00:15:18,985 Non mi sta bene questa cosa, Ronnie. 267 00:15:18,995 --> 00:15:20,925 Archie che se ne va così? 268 00:15:20,935 --> 00:15:22,701 - Non può farlo. - Lui è... 269 00:15:23,145 --> 00:15:25,075 Quasi morto, Reggie. 270 00:15:25,085 --> 00:15:28,885 Per quanto ne sappiamo, è tornato qui a piedi direttamente dal Canada. 271 00:15:28,895 --> 00:15:32,785 Ed è sotto pressione per la scuola e i test attitudinali. 272 00:15:32,795 --> 00:15:34,364 Sto solo dicendo che... 273 00:15:34,855 --> 00:15:37,705 L'Archie che ho visto ieri sera, è diverso. 274 00:15:37,715 --> 00:15:40,182 Io... non ti sto dando torto. 275 00:15:40,855 --> 00:15:42,685 Lui è diverso, Reggie. 276 00:15:42,695 --> 00:15:44,071 E se fosse permanente? 277 00:15:45,715 --> 00:15:47,965 Se non fosse più il tuo Archiekins? 278 00:15:47,975 --> 00:15:50,170 Senti, so cosa vuoi che dica. 279 00:15:51,905 --> 00:15:54,500 Ma non riesco nemmeno a pensarci in questo momento. 280 00:16:03,205 --> 00:16:06,065 Hai avuto un bel coraggio per comportarti in quel modo, ieri sera. 281 00:16:06,075 --> 00:16:08,096 Non sai nemmeno di cosa diamine stai parlando, Reg. 282 00:16:09,755 --> 00:16:13,570 Sto parlando di come te ne sei andato dal locale come uno stronzo, Andrews. 283 00:16:14,485 --> 00:16:15,501 Amico, 284 00:16:15,845 --> 00:16:16,913 ti avverto, 285 00:16:17,455 --> 00:16:18,764 tu non vuoi litigare con me. 286 00:16:19,105 --> 00:16:20,527 Amico, cosa cazzo ti è successo? 287 00:16:20,985 --> 00:16:22,608 Come ti sei procurato quelle cicatrici? 288 00:16:23,415 --> 00:16:25,015 Sono stato attaccato da un orso. 289 00:16:25,025 --> 00:16:26,755 Cosa? Sei serio? 290 00:16:26,765 --> 00:16:28,788 Sei stato attaccato da un cazzo di orso? 291 00:16:29,434 --> 00:16:30,434 Cavolo! 292 00:16:31,321 --> 00:16:33,387 Ora capisco perché sei così sconvolto. 293 00:16:38,465 --> 00:16:40,827 Mi amor, ormai siamo troppo benestanti per il Pembrooke, 294 00:16:40,837 --> 00:16:42,137 quindi... 295 00:16:42,147 --> 00:16:44,768 Ho deciso di acquistare le Sorelle della Misericordia Silenziosa. 296 00:16:44,778 --> 00:16:46,790 Sarà il nostro castello, la nostra roccaforte. 297 00:16:46,800 --> 00:16:48,630 Idea fantastica! 298 00:16:48,640 --> 00:16:51,432 Se non fosse per il fatto che quel posto sarà sicuramente infestato 299 00:16:51,442 --> 00:16:53,243 dai fantasmi delle suore morte lì dentro. 300 00:16:53,253 --> 00:16:55,416 Lo farò purificare da una senora. 301 00:16:55,781 --> 00:16:57,096 Nel frattempo... 302 00:16:57,106 --> 00:17:00,200 Ho bisogno che tu nomini Claudius Blossom come sceriffo di Riverdale. 303 00:17:00,210 --> 00:17:02,481 Dopo aver valutato attentamente la cosa, 304 00:17:02,491 --> 00:17:04,506 ha deciso di accettare la sfida. 305 00:17:04,516 --> 00:17:05,516 Hiram... 306 00:17:06,794 --> 00:17:08,065 No... 307 00:17:08,075 --> 00:17:11,253 Claudius Blossom è il tuo socio d'affari. 308 00:17:11,807 --> 00:17:14,252 - La gente mormora. - Che lo facciano pure! 309 00:17:14,588 --> 00:17:16,139 Dati i nostri recenti sviluppi, 310 00:17:16,149 --> 00:17:19,723 È di vitale importanza avere una persona fidata nell'ufficio dello sceriffo. 311 00:17:19,733 --> 00:17:22,779 È ironico, considerando che non ho idea di quali siano questi sviluppi. 312 00:17:22,789 --> 00:17:24,278 Già, non ha importanza. 313 00:17:26,478 --> 00:17:28,627 È la cosa migliore per la nostra famiglia, Hermione. 314 00:17:28,976 --> 00:17:30,070 Quindi, 315 00:17:30,080 --> 00:17:31,787 per il bene di tutti... 316 00:17:33,122 --> 00:17:34,736 Specialmente per il tuo... 317 00:17:34,746 --> 00:17:36,146 Io non perderei tempo. 318 00:17:39,352 --> 00:17:40,699 Il manuale di G&G, 319 00:17:41,215 --> 00:17:42,615 come richiesto. 320 00:17:44,461 --> 00:17:46,290 Hai portato l'atto notorio? 321 00:18:11,727 --> 00:18:13,325 Vai già via? 322 00:18:13,774 --> 00:18:16,545 Non potremmo almeno scambiarci i convenevoli? 323 00:18:18,226 --> 00:18:20,238 Ossia? Di cosa vuoi parlare? 324 00:18:21,344 --> 00:18:25,745 I test attitudinali, le domande per il college? Siamo ben oltre quel punto, no? 325 00:18:25,755 --> 00:18:26,761 Forse. 326 00:18:26,771 --> 00:18:29,689 Allora, perché non parliamo della Festa dell'Ascensione? 327 00:18:31,515 --> 00:18:33,077 Come fai a saperlo? 328 00:18:35,091 --> 00:18:36,501 Ero lì. 329 00:18:36,511 --> 00:18:37,511 Come? 330 00:18:38,265 --> 00:18:41,176 - Non eri un membro del Midnight Club. - No! 331 00:18:41,914 --> 00:18:43,294 Ma ne ero a conoscenza. 332 00:18:43,304 --> 00:18:44,747 Sapevo chi erano. 333 00:18:45,652 --> 00:18:49,333 Fui io a mandare gli inviti per Ia Festa dell'Ascensione, 334 00:18:49,343 --> 00:18:51,621 mi vestii da Re Gargoyle 335 00:18:51,631 --> 00:18:53,327 e avvelenai i calici. 336 00:18:53,337 --> 00:18:56,256 Aspetta, hai ucciso tu il preside Featherhead? 337 00:18:57,385 --> 00:18:58,361 Perché? 338 00:18:58,371 --> 00:19:02,939 Il mio piano era di uccidere più membri possibili del Midnight Club... 339 00:19:03,484 --> 00:19:05,929 Perché erano tutti peccatori, Betty. 340 00:19:05,939 --> 00:19:07,796 Dal primo all'ultimo. 341 00:19:09,226 --> 00:19:10,888 Ma Featherhead... 342 00:19:10,898 --> 00:19:13,842 Piombò alla festa e bevve dai calici. 343 00:19:13,852 --> 00:19:16,471 - È stata la tua prima vittima? - Sì. 344 00:19:16,481 --> 00:19:21,309 È per questo che credi di poter scoprire l'identità dell'attuale Re Gargoyle? 345 00:19:21,319 --> 00:19:23,399 - Perché... - Perché sono stato... 346 00:19:23,409 --> 00:19:25,228 Il Re Gargoyle. 347 00:19:25,745 --> 00:19:27,045 In passato. 348 00:19:34,993 --> 00:19:36,921 Hai mancato per poco tua madre. 349 00:19:37,685 --> 00:19:42,189 - Come? Mia madre non viene qui da mesi. - Si chiama Alice Cooper, vero? 350 00:19:42,919 --> 00:19:43,943 Sì... 351 00:19:43,953 --> 00:19:46,568 Viene qui ogni lunedì. Puntuale come un orologio. 352 00:19:48,282 --> 00:19:49,596 Biancheria pulita! 353 00:19:49,606 --> 00:19:51,110 Ecco qui. 354 00:19:51,120 --> 00:19:53,127 Vedo che hai dato una sistemata. 355 00:19:53,137 --> 00:19:56,362 Cercavo di studiare, ma la scrivania era piena di robaccia. 356 00:19:56,989 --> 00:20:00,203 E questo chi è? Il Teatro del Varietà, te lo ricordi? 357 00:20:00,213 --> 00:20:02,461 - È stato fantastico. - Sinceramente, non molto. 358 00:20:02,471 --> 00:20:05,047 Ti... senti bene, figliolo? 359 00:20:05,057 --> 00:20:06,803 Sì, papà , sono solo... 360 00:20:06,813 --> 00:20:08,610 Agitato. È strano essere di nuovo a casa, 361 00:20:08,620 --> 00:20:11,873 in questa stanza, dopo tutto questo tempo. Mi sento un po' spaesato. 362 00:20:12,399 --> 00:20:14,947 Ti va... di parlarne? 363 00:20:14,957 --> 00:20:16,515 Dopo i test attitudinali. 364 00:20:16,525 --> 00:20:18,473 Devo rimettermi a studiare. 365 00:20:20,447 --> 00:20:21,797 - Giusto. - Grazie. 366 00:20:53,451 --> 00:20:56,414 Fangs Fogarty. Inginocchiati davanti al tuo Re! 367 00:21:14,785 --> 00:21:17,276 Se vuoi entrare nel suo regno devi portare il suo marchio. 368 00:21:17,606 --> 00:21:19,535 Il marchio del Gargoyle. 369 00:21:29,145 --> 00:21:30,145 Adesso! 370 00:21:31,979 --> 00:21:33,979 Sono i Serpent! Fuggite! 371 00:21:35,613 --> 00:21:37,113 Sweet Pea, prendi Fangs! 372 00:21:38,644 --> 00:21:39,874 Sei mio! 373 00:21:49,342 --> 00:21:50,394 Tall Boy? 374 00:21:58,266 --> 00:22:00,428 Pensavamo tutti fossi morto, Tall Boy. 375 00:22:01,303 --> 00:22:02,799 Dove ti sei nascosto? 376 00:22:04,217 --> 00:22:06,935 In una piccola cittadina chiamata Athens. 377 00:22:07,835 --> 00:22:08,976 Devo ammetterlo, 378 00:22:08,986 --> 00:22:10,484 È bello essere a casa. 379 00:22:11,065 --> 00:22:13,138 E Alice Cooper, è stata così... 380 00:22:13,148 --> 00:22:16,240 Gentile, la notte in cui io e i ragazzi abbiamo fatto irruzione in casa sua 381 00:22:16,250 --> 00:22:18,954 e abbiamo spaventato a morte lei e quella puttanella di sua figlia. 382 00:22:18,964 --> 00:22:20,101 È stato divertente. 383 00:22:22,169 --> 00:22:23,288 Va bene, 384 00:22:23,298 --> 00:22:25,085 arriviamo al sodo. 385 00:22:25,519 --> 00:22:27,140 Sappiamo che lavori per Hiram. 386 00:22:27,614 --> 00:22:29,811 Indossi quel costume ridicolo per lui, 387 00:22:29,821 --> 00:22:31,058 come un pupazzo. 388 00:22:31,068 --> 00:22:32,168 E adesso... 389 00:22:32,874 --> 00:22:35,072 Ci aiuterai a sconfiggerlo. 390 00:22:35,082 --> 00:22:37,293 Sapete che altro è stato divertente? 391 00:22:38,391 --> 00:22:41,857 Incidere quel simbolo sulla fronte di Joaquin dopo averlo ucciso. 392 00:22:41,867 --> 00:22:43,887 - Sei morto! - Figlio di puttana. 393 00:22:43,897 --> 00:22:46,575 Che c'è? Ha ucciso Joaquin! 394 00:22:46,585 --> 00:22:48,810 Che ne pensi, Tall Boy? 395 00:22:49,329 --> 00:22:52,368 Dovrei lasciare che ti facciano a pezzi o ci aiuterai a prendere Hiram? 396 00:22:52,378 --> 00:22:53,910 So che puoi arrivare a lui. 397 00:22:53,920 --> 00:22:55,578 L'Uomo in Nero non accetterà mai... 398 00:22:55,588 --> 00:22:57,231 Di incontrarmi. 399 00:22:57,241 --> 00:22:59,045 A meno che io non abbia qualcosa... 400 00:22:59,735 --> 00:23:01,021 Che vuole... 401 00:23:01,707 --> 00:23:02,707 Davvero. 402 00:23:09,745 --> 00:23:10,745 Mamma? 403 00:23:13,028 --> 00:23:14,729 Perché sei vestita così? 404 00:23:15,574 --> 00:23:17,983 Ti vesti in quel modo quando vai a trovare papà? 405 00:23:17,993 --> 00:23:20,944 Ok, non ho tempo per i tuoi vaneggiamenti, Betty. 406 00:23:20,954 --> 00:23:23,633 Mi sto preparando per un intervista con il RIVW. 407 00:23:23,643 --> 00:23:26,952 Sai che il mio sogno è sempre stato di lavorare per il telegiornale locale. 408 00:23:26,962 --> 00:23:28,582 Sono andata a trovare papà. 409 00:23:29,111 --> 00:23:32,442 Per cercare di riprendermi i soldi, dopo che tu hai falsificato la sua firma. 410 00:23:32,452 --> 00:23:35,298 - Ok, Betty... - Papà ha detto che è stato lui... 411 00:23:35,308 --> 00:23:37,384 Ad uccidere il preside Featherhead. 412 00:23:37,394 --> 00:23:39,002 Beh, è impossibile. 413 00:23:39,012 --> 00:23:40,480 Tuo padre non era neanche lì. 414 00:23:40,490 --> 00:23:43,259 E come fa a sapere i dettagli della Festa dell'Ascensione, 415 00:23:43,269 --> 00:23:44,615 e li conosce... 416 00:23:44,625 --> 00:23:47,708 Perché si trovava lì o perché qualcuno gli ha raccontato del Midnight Club. 417 00:23:47,718 --> 00:23:49,974 - E quel qualcuno devi essere tu, mamma. - Ok, Betty. 418 00:23:49,984 --> 00:23:52,783 Ti giuro che in venticinque anni di matrimonio, 419 00:23:52,793 --> 00:23:55,399 non ho mai parlato della Festa dell'Ascensione, neanche una volta. 420 00:23:55,409 --> 00:23:56,905 E non vado a trovare tuo padre 421 00:23:56,915 --> 00:23:59,612 da quando è iniziata tutta la storia di "Gryphons & Gargoyles". 422 00:23:59,622 --> 00:24:02,844 Beh, qualcuno chiamato Alice Cooper è andato a trovarlo. 423 00:24:04,161 --> 00:24:05,161 No. No. 424 00:24:05,171 --> 00:24:06,171 No. 425 00:24:07,625 --> 00:24:08,824 Ehi, Reg, hai da fare? 426 00:24:08,834 --> 00:24:10,562 No, guardavo solo Bumble, 427 00:24:10,572 --> 00:24:14,236 sperando che la futura signora Mantle fosse nel giro di 48 chilometri. 428 00:24:14,246 --> 00:24:15,531 La verità è che... 429 00:24:15,541 --> 00:24:17,962 Oggigiorno, l'amore non è facile da trovare. 430 00:24:19,999 --> 00:24:21,598 O forse sì? 431 00:24:22,472 --> 00:24:23,496 Già. 432 00:24:24,566 --> 00:24:25,895 Ascolta, Reg. 433 00:24:28,152 --> 00:24:29,961 Devo parlarti di una cosa. 434 00:24:31,214 --> 00:24:32,956 Devo parlarti di tradimento. 435 00:24:32,966 --> 00:24:34,161 Oh, amico... 436 00:24:34,171 --> 00:24:35,726 Te lo ha detto? 437 00:24:35,736 --> 00:24:37,569 Sai che è finita, vero? 438 00:24:39,639 --> 00:24:41,078 Di cosa parli, Reg? 439 00:24:43,577 --> 00:24:45,058 Tu di cosa parli? 440 00:24:46,813 --> 00:24:47,813 Io... 441 00:24:48,244 --> 00:24:51,073 Pensavo sapessi come barare ai test di ammissione. 442 00:24:51,929 --> 00:24:52,934 Cavolo. 443 00:24:54,024 --> 00:24:55,242 Mi ucciderà. 444 00:24:57,698 --> 00:24:59,463 Non pensava saresti tornato. 445 00:24:59,473 --> 00:25:01,707 Io non pensavo saresti tornato. 446 00:25:01,717 --> 00:25:03,179 Forse non avrei dovuto. 447 00:25:05,392 --> 00:25:07,982 Senti, Jug, non ce la faccio a fare altri quiz. 448 00:25:07,992 --> 00:25:10,532 Non sono qui per questo. Ho bisogno del tuo aiuto, Archie. 449 00:25:10,542 --> 00:25:12,698 Il Re Gargoyle è Tall Boy. 450 00:25:12,708 --> 00:25:14,528 Lo abbiamo rinchiuso nel bunker. 451 00:25:14,538 --> 00:25:17,403 - Tall Boy è vivo? - Sì, si nascondeva ad Athens. 452 00:25:18,331 --> 00:25:21,705 È la nostra possibilità... di stanare Hiram Lodge. 453 00:25:21,715 --> 00:25:24,564 Ma abbiamo bisogno di un'esca per far uscire alla scoperta l'Uomo in Nero. 454 00:25:24,574 --> 00:25:25,807 Scommetto... 455 00:25:25,817 --> 00:25:27,642 Che la cosa che più desidera... 456 00:25:29,255 --> 00:25:30,264 Sei tu. 457 00:25:30,590 --> 00:25:32,058 Risparmia il fiato, Jug. 458 00:25:32,068 --> 00:25:34,937 Non devi convincermi a distruggere Hiram Lodge. Ci sto. 459 00:25:37,588 --> 00:25:40,223 - Sono Hiram. - Ho il Paladino Rosso. 460 00:25:40,233 --> 00:25:43,308 Lui e i suoi amici hanno provato a tenderci un'imboscata nei boschi. 461 00:25:43,318 --> 00:25:44,318 Se lo vuoi... 462 00:25:44,928 --> 00:25:45,990 Certo. 463 00:25:46,000 --> 00:25:47,059 Dove? 464 00:25:47,069 --> 00:25:48,911 Al solito posto. 465 00:25:49,529 --> 00:25:51,018 Alle nove in punto. 466 00:25:53,306 --> 00:25:54,306 Ho capito. 467 00:25:54,986 --> 00:25:56,052 Bel lavoro. 468 00:26:01,944 --> 00:26:03,842 Salve, sono Elizabeth Cooper. 469 00:26:03,852 --> 00:26:06,931 Sono venuta ieri a far visita a mio padre, Hal Cooper. 470 00:26:06,941 --> 00:26:11,059 E lei mi ha detto che anche mia madre è andata a trovarlo. 471 00:26:11,902 --> 00:26:13,598 So che sembrerà una domanda strana, 472 00:26:14,047 --> 00:26:17,353 ma potrebbe descrivermi che aspetto ha Alice Cooper? 473 00:26:18,817 --> 00:26:20,450 Grazie per essere venuta, zia. 474 00:26:21,528 --> 00:26:23,123 Ero riluttante a venire 475 00:26:23,133 --> 00:26:26,170 visto che l'ultima volta che ci siamo viste mi hai accusata di... 476 00:26:26,180 --> 00:26:29,742 - Omicidio. Spero non riaccada. - No, zia. 477 00:26:29,752 --> 00:26:31,437 Ma volevo chiederti... 478 00:26:31,447 --> 00:26:35,581 Sei una di quelle pazze che hanno fantasie sui serial killer? 479 00:26:38,594 --> 00:26:40,385 Quand'ero ragazza... 480 00:26:40,395 --> 00:26:43,742 Ho scritto qualche strana lettera a Jeffrey Dahmer, sì. 481 00:26:45,628 --> 00:26:48,102 C'è una ragione specifica per la quale me lo hai chiesto? 482 00:26:48,112 --> 00:26:52,496 Sì, hai finto di essere mia madre per andare a trovare mio padre. 483 00:26:53,206 --> 00:26:54,206 Perché? 484 00:26:55,675 --> 00:26:57,700 È l'unico modo per avere le visite coniugali. 485 00:26:57,710 --> 00:26:59,302 Un uomo ha le sue necessità. 486 00:26:59,312 --> 00:27:02,280 Gli hai mai parlato della Festa dell'Ascensione? 487 00:27:04,604 --> 00:27:06,974 Sì, chiacchierando tra le lenzuola. 488 00:27:06,984 --> 00:27:09,912 Sostiene di essere il Re Gargoyle di allora. 489 00:27:09,922 --> 00:27:11,893 Perché dovrebbe mentirmi? 490 00:27:11,903 --> 00:27:13,540 Gli uomini e i loro deliri. 491 00:27:13,550 --> 00:27:15,224 Perché fanno quello che fanno? 492 00:27:16,716 --> 00:27:18,283 Per auto-compiacersi. 493 00:27:19,837 --> 00:27:21,844 Sei un bastardo narcisista. 494 00:27:21,854 --> 00:27:24,902 Ti sei inventato tutto, non sei mai stato alla Festa dell'Ascensione. 495 00:27:24,912 --> 00:27:26,584 Anzi, se ne sai qualcosa... 496 00:27:26,594 --> 00:27:29,475 E' solo perché Penelope Blossom te ne ha parlato. 497 00:27:29,485 --> 00:27:31,679 Perciò mi sono chiesta... 498 00:27:31,689 --> 00:27:34,440 Perché mai dovresti prenderti il merito dell'uccisone di Featherhead? 499 00:27:34,450 --> 00:27:36,425 In modo che io possa scriverlo in un articolo? 500 00:27:36,750 --> 00:27:39,576 Perché riporterei te, il cattivone originale, 501 00:27:39,586 --> 00:27:42,077 Cappuccio Nero, sotto i riflettori? 502 00:27:42,087 --> 00:27:43,336 Prova di nuovo... 503 00:27:43,346 --> 00:27:46,287 Perché mai dovrei dirti una bugia tanto oltraggiosa? 504 00:27:46,297 --> 00:27:47,567 Non ne ho idea! 505 00:27:47,577 --> 00:27:49,090 Oh, pensaci Betty. 506 00:27:49,100 --> 00:27:52,442 Perché mai un padre direbbe a sua figlia una cosa simile? 507 00:27:52,452 --> 00:27:54,545 Per quale ragione al mondo? 508 00:27:56,992 --> 00:27:58,601 Per trattenermi. 509 00:28:01,163 --> 00:28:03,345 Per costringermi a tornare da te. 510 00:28:04,528 --> 00:28:07,197 Betty, quanto mi erano mancate... 511 00:28:07,207 --> 00:28:08,842 Le nostre chiacchierate... 512 00:28:09,268 --> 00:28:11,386 Arriveresti a spingerti... 513 00:28:11,805 --> 00:28:15,246 Oltre ogni limite per avermi di nuovo tra le tue grinfie, non è così? 514 00:28:15,256 --> 00:28:17,538 Volevo solo un po' di tempo padre-figlia. 515 00:28:17,548 --> 00:28:20,300 Beh, spero che oggi tu abbia fatto il pieno. 516 00:28:20,310 --> 00:28:23,444 Perché non metterò mai più piede qui dentro. 517 00:28:25,856 --> 00:28:28,005 Beh, l'hai detto anche l'ultima volta. 518 00:28:54,024 --> 00:28:55,259 Non sei Hiram... 519 00:28:56,837 --> 00:28:59,891 - Tall Boy? - E' il tuo turno di rimanere deluso. 520 00:28:59,901 --> 00:29:01,240 Ma che cazzo... 521 00:29:01,250 --> 00:29:03,835 Claudius Blossom... non è lei l'Uomo in Nero. 522 00:29:03,845 --> 00:29:05,833 Cos'è successo, perché Hiram ha mandato lei? 523 00:29:05,843 --> 00:29:07,456 Non so di cosa stai parlando. 524 00:29:07,895 --> 00:29:09,339 Risparmia il fiato, Blossom. 525 00:29:09,349 --> 00:29:11,803 Puoi anche non essere l'Uomo in Nero, ma non sei innocente. 526 00:29:11,813 --> 00:29:13,927 Sto facendo un arresto da cittadino. 527 00:29:19,172 --> 00:29:20,189 Ronnie... 528 00:29:27,323 --> 00:29:30,196 - Ehi... - Reggie mi ha chiamato... 529 00:29:31,309 --> 00:29:32,793 - Archie... - Ronnie... 530 00:29:33,808 --> 00:29:35,765 Non devi spiegare, non hai fatto nulla di male. 531 00:29:35,775 --> 00:29:36,785 Archie... 532 00:29:37,159 --> 00:29:38,526 Quando ci siamo lasciati... 533 00:29:40,340 --> 00:29:41,743 Ero arrabbiata. 534 00:29:42,070 --> 00:29:43,866 Con mio padre, per... 535 00:29:43,876 --> 00:29:45,808 Per averti allontanato, ma... 536 00:29:45,818 --> 00:29:47,379 Soprattutto con te. 537 00:29:47,826 --> 00:29:50,540 Per non aver lottato per restare al mio fianco. 538 00:29:50,550 --> 00:29:53,223 E più il tempo passava, più io... 539 00:29:53,965 --> 00:29:56,639 Ero stanca di sentire la tua mancanza. 540 00:29:58,244 --> 00:29:59,690 E ora che sono tornato? 541 00:30:03,354 --> 00:30:04,725 Oddio, Archie... 542 00:30:06,986 --> 00:30:09,381 E' il momento peggiore per parlarne. 543 00:30:09,391 --> 00:30:10,756 Allora non facciamolo. 544 00:30:13,762 --> 00:30:15,984 Finiremo di parlarne domani. 545 00:30:16,853 --> 00:30:18,016 Ma stasera... 546 00:30:18,410 --> 00:30:19,905 Possiamo stare insieme? 547 00:30:21,938 --> 00:30:23,350 Vuoi restare con me? 548 00:30:56,850 --> 00:30:59,761 Avete trenta minuti per completare la prima parte 549 00:30:59,771 --> 00:31:02,158 di matematica del test attitudinale. 550 00:31:02,168 --> 00:31:05,928 Quando avrete finito, non passate subito alle parti successive. 551 00:31:05,938 --> 00:31:09,030 Per comodità, io stessa vi avvertirò cinque minuti prima 552 00:31:09,040 --> 00:31:10,557 della fine del tempo. 553 00:31:10,869 --> 00:31:12,170 Avete capito tutti? 554 00:31:13,328 --> 00:31:14,335 Bene. 555 00:31:16,079 --> 00:31:17,221 Potete iniziare. 556 00:32:03,860 --> 00:32:05,158 C'è qualche problema? 557 00:32:09,237 --> 00:32:11,548 - Archie... - Prova a seguirlo... 558 00:32:11,558 --> 00:32:13,144 E avrai uno zero. 559 00:32:49,265 --> 00:32:51,767 Non preoccuparti per l'arresto di Claudius, mi amor. 560 00:32:53,593 --> 00:32:55,844 Perché pensi che abbia mandato lui al posto mio? 561 00:32:55,854 --> 00:32:57,630 Ho un istinto per queste cose. 562 00:32:58,387 --> 00:32:59,916 E' così che mi tengo in vita. 563 00:33:00,566 --> 00:33:02,974 Tenendomi sempre un passo avanti rispetto agli altri. 564 00:33:32,239 --> 00:33:33,246 Mangiate. 565 00:33:35,744 --> 00:33:37,613 Betty, giusto in tempo! 566 00:33:37,623 --> 00:33:40,229 Stiamo festeggiando con del latte fresco 567 00:33:40,239 --> 00:33:42,138 e biscotti all'uvetta e avena. 568 00:33:42,513 --> 00:33:43,913 Cosa festeggiate? 569 00:33:43,923 --> 00:33:47,438 Grazie all'aiuto di Edgar e alle sue conoscenze... 570 00:33:47,448 --> 00:33:48,738 Ho ottenuto il lavoro! 571 00:33:48,748 --> 00:33:51,255 E non è tutto! La fattoria ha trovato... 572 00:33:51,265 --> 00:33:52,407 E comprato... 573 00:33:52,417 --> 00:33:54,137 Il suo nuovo quartier generale! 574 00:33:54,147 --> 00:33:57,177 Il convento dove vivevano le Sorelle della Misericordia Silenziosa. 575 00:33:57,706 --> 00:34:00,166 Grazie... grazie davvero, Betty. 576 00:34:00,748 --> 00:34:03,988 - Che cosa avrei fatto? - Grazie alla tua generosità, Betty, 577 00:34:03,998 --> 00:34:06,589 tutti noi, incluse quelle povere anime che hai salvato, 578 00:34:06,599 --> 00:34:10,020 avremo una nuova dimora permanente qui a Riverdale. 579 00:34:10,477 --> 00:34:12,737 E' l'inizio di una nuova era per la fattoria. 580 00:34:13,858 --> 00:34:15,094 Cin cin! 581 00:34:15,104 --> 00:34:16,111 Cin cin! 582 00:34:22,368 --> 00:34:24,376 Chiedo scusa, la stanza 260, Lodge? 583 00:34:25,801 --> 00:34:26,818 Ronnie... 584 00:34:29,058 --> 00:34:30,729 Scusa se non risposto alle tue chiamate. 585 00:34:30,739 --> 00:34:32,027 Dove sei stato? 586 00:34:32,037 --> 00:34:33,601 Sono venuto appena l'ho saputo. 587 00:34:34,151 --> 00:34:35,168 Come sta? 588 00:34:36,905 --> 00:34:37,922 Non lo sappiamo. 589 00:34:38,985 --> 00:34:40,904 È appena uscito dalla sala operatoria. 590 00:34:42,371 --> 00:34:43,877 Che cavolo è successo? 591 00:34:47,014 --> 00:34:48,414 Gli hanno sparato. 592 00:34:49,704 --> 00:34:51,248 Poco dopo che tu... 593 00:34:51,258 --> 00:34:52,752 Hai saltato i test. 594 00:34:52,762 --> 00:34:54,062 Poco dopo che... 595 00:34:56,790 --> 00:34:57,805 Aspetta. 596 00:35:00,285 --> 00:35:01,643 Non penserai che io... 597 00:35:03,266 --> 00:35:04,366 Sei stato tui? 598 00:35:07,779 --> 00:35:08,793 No. 599 00:35:10,478 --> 00:35:12,772 Ma il fatto che tu me l'abbia perfino chiesto... 600 00:35:17,788 --> 00:35:19,177 È finita, vero? 601 00:35:36,814 --> 00:35:38,468 Fangs, Sweet Pea. 602 00:35:38,827 --> 00:35:41,261 - Cos'è successo? - Non toccarlo. Non toccarlo. 603 00:35:41,271 --> 00:35:42,403 Cos'è successo? 604 00:35:42,413 --> 00:35:45,766 Tall Boy stava provando a scappare. Non lo so. È stato un incidente. 605 00:35:46,117 --> 00:35:47,380 Devi crederci. 606 00:35:47,390 --> 00:35:49,066 Cosa facciamo, Jug? Guardalo! 607 00:35:49,456 --> 00:35:52,168 - Cosa facciamo, Jug? - Gli ho detto di non avvicinarsi così. 608 00:35:52,178 --> 00:35:54,450 - Cosa facciamo? Guardalo. - Zitti! 609 00:35:54,460 --> 00:35:55,771 Lasciatemi pensare. 610 00:36:07,537 --> 00:36:08,887 Daremo una festa. 611 00:36:12,249 --> 00:36:13,255 Ok. 612 00:36:14,987 --> 00:36:17,983 Sembra che Hiram sarà fuori dai giochi per un po'. 613 00:36:18,935 --> 00:36:20,511 Dovresti essere sollevato. 614 00:36:20,854 --> 00:36:21,954 Non lo sono. 615 00:36:22,723 --> 00:36:23,955 Che succede, figliolo? 616 00:36:24,314 --> 00:36:26,015 Io e Veronica ci siamo lasciati. 617 00:36:27,294 --> 00:36:29,843 Ho anche saltato i test attitudinali, oggi. 618 00:36:29,853 --> 00:36:30,858 Quindi... 619 00:36:40,096 --> 00:36:41,496 Non so come affrontare tutto... 620 00:36:43,545 --> 00:36:44,945 Fingere... 621 00:36:45,501 --> 00:36:47,686 Che tutto sia come era prima. 622 00:36:48,661 --> 00:36:52,472 Ti servirà un po' per riprendere la vita normale di sempre. 623 00:36:52,831 --> 00:36:53,981 Ma ascolta... 624 00:36:54,813 --> 00:36:56,113 Procedi con calma. 625 00:36:57,141 --> 00:36:58,538 Come hai superato il carcere? 626 00:36:58,548 --> 00:37:00,682 Tutto... quel tempo da solo... 627 00:37:01,252 --> 00:37:03,476 Nella natura, i fuga? 628 00:37:03,820 --> 00:37:04,990 Ho combattuto. 629 00:37:06,847 --> 00:37:07,962 Ogni giorno. 630 00:37:08,995 --> 00:37:11,859 Non ho mai smesso di combattere. Ho combattuto per la mia vita. 631 00:37:14,566 --> 00:37:16,657 Beh, devi solo continuare a lottare. 632 00:37:21,997 --> 00:37:23,851 È l'ora del pasto, signor Blossom. 633 00:37:32,437 --> 00:37:33,451 Come sta? 634 00:37:34,465 --> 00:37:35,480 Hermione. 635 00:37:36,525 --> 00:37:37,748 Come sta? 636 00:37:37,758 --> 00:37:39,896 Almeno per ora Hiram è stabile. 637 00:37:40,973 --> 00:37:42,791 Non ti ho chiamato per questo, FP. 638 00:37:44,336 --> 00:37:45,693 Credo sia giunta l'ora. 639 00:37:51,186 --> 00:37:54,182 Nessun altro capisce di cosa sia capace. 640 00:37:57,514 --> 00:37:59,189 Nessuno a parte te. 641 00:37:59,199 --> 00:38:00,213 Lei... 642 00:38:00,223 --> 00:38:02,387 Ha dato via tutti i miei soldi, papà. 643 00:38:02,881 --> 00:38:04,251 Mamma ha dato via... 644 00:38:04,261 --> 00:38:05,447 Tutti i miei soldi. 645 00:38:05,838 --> 00:38:07,905 Come se la mia educazione non... 646 00:38:09,091 --> 00:38:10,141 Fosse importante. 647 00:38:10,531 --> 00:38:11,986 È molto importante. 648 00:38:14,260 --> 00:38:16,055 E mi dispiace, Betty. 649 00:38:18,868 --> 00:38:20,475 Ma ecco la buona notizia. 650 00:38:21,719 --> 00:38:24,814 Betty. Le università inizieranno a fare a gara... 651 00:38:24,824 --> 00:38:26,759 Per darti una borsa di studio. 652 00:38:29,689 --> 00:38:31,921 Non avevi i test attitudinali questo weekend? 653 00:38:32,998 --> 00:38:34,215 Come sono andati? 654 00:38:34,558 --> 00:38:35,688 Abbastanza bene... 655 00:38:35,698 --> 00:38:36,712 Credo. 656 00:38:50,432 --> 00:38:51,446 Reggie? 657 00:39:03,430 --> 00:39:04,445 Vieni qui. 658 00:39:14,328 --> 00:39:16,425 - Stiamo impazzendo, amico. - Ehi... 659 00:39:16,435 --> 00:39:18,276 Mantenete la calma, ragazzi. Ok? 660 00:39:19,473 --> 00:39:20,712 È stato un incidente. 661 00:39:20,722 --> 00:39:23,456 A quanto ne sanno gli altri... Tall Boy è stato esiliato. 662 00:39:23,466 --> 00:39:25,166 L'ho esiliato io. 663 00:39:26,143 --> 00:39:27,217 Rilassatevi. 664 00:39:27,227 --> 00:39:29,287 Ok? Prendetevi una bevanda. 665 00:39:29,733 --> 00:39:31,940 E festeggiate come se da questo ne andasse la vostra vita. 666 00:39:34,314 --> 00:39:35,532 Serpent... 667 00:39:36,499 --> 00:39:38,372 Abbiamo molto di cui festeggiare. 668 00:39:39,480 --> 00:39:41,867 Abbiamo finalmente smascherato il nostro nemico... 669 00:39:41,877 --> 00:39:43,193 Il Re Gargoyle. 670 00:39:45,209 --> 00:39:47,331 Hiram Lodge, l'Uomo in Nero... 671 00:39:47,341 --> 00:39:48,960 È fuori dai giochi. 672 00:39:48,970 --> 00:39:51,217 - Sì! - E stasera... 673 00:39:51,700 --> 00:39:53,632 Ridiamo il benvenuto ad uno dei nostri... 674 00:39:53,642 --> 00:39:54,842 Fangs Fogarty. 675 00:39:56,700 --> 00:39:59,736 Serpent! Serpent! Serpent! 676 00:39:59,746 --> 00:40:02,622 Serpent! Serpent! Serpent! 677 00:40:02,632 --> 00:40:05,913 Serpent! Serpent! Serpent! 678 00:40:09,572 --> 00:40:11,319 Oddio. Sanno di Tall Boy. 679 00:40:30,769 --> 00:40:31,961 Papà? 680 00:40:31,971 --> 00:40:34,407 Sceriffo Jones ora, figliolo. 681 00:40:36,473 --> 00:40:39,514 Ascoltate! State guardando il nuovo uomo di legge... 682 00:40:39,524 --> 00:40:40,834 Di Riverdale. 683 00:41:12,301 --> 00:41:13,351 Figliolo... 684 00:41:14,595 --> 00:41:18,169 Se colpisci quel coso ancora più forte, Alice si lamenterà per rumori molesti. 685 00:41:18,179 --> 00:41:19,778 Proprio così, papà. 686 00:41:19,788 --> 00:41:21,411 Devi continuare a lottare, no? 687 00:41:27,059 --> 00:41:28,955 Sembra che tu sia in cella. 688 00:41:30,133 --> 00:41:31,333 Starai bene? 689 00:41:33,160 --> 00:41:34,960 Credo proprio di sì, papà.