1 00:00:08,158 --> 00:00:09,485 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:09,535 --> 00:00:11,862 Hiram følger os, hvor end vi går hen. 3 00:00:11,912 --> 00:00:13,597 Hvor er han? 4 00:00:13,831 --> 00:00:16,867 - Jeg har hørt om det spil. - Det er en myte. 5 00:00:16,917 --> 00:00:18,494 Vi skal spille det. 6 00:00:18,544 --> 00:00:22,539 - Vi kaldte os Midnatsklubben. - Velkommen til Opstigningsfesten. 7 00:00:22,589 --> 00:00:23,916 Hvad med stofferne? 8 00:00:23,966 --> 00:00:27,378 - Jeg ved ikke, hvordan de får dem. - Hugtand Fogarty. 9 00:00:27,428 --> 00:00:29,546 Bliv en del af Gargoilbanden. 10 00:00:29,596 --> 00:00:32,049 Jeg skal bruge en mand indenfor 11 00:00:32,099 --> 00:00:33,008 for at fælde ham. 12 00:00:33,058 --> 00:00:34,051 Din far er derude. 13 00:00:34,101 --> 00:00:37,471 Han vil jage mig. Alle tæt på mig er et mål. 14 00:00:37,521 --> 00:00:39,956 Hvis du elskede mig, kom du hjem. 15 00:00:40,190 --> 00:00:41,934 Hvis jeg vil tilbage, 16 00:00:41,984 --> 00:00:44,628 må jeg ødelægge den svage del af mig. 17 00:00:45,320 --> 00:00:47,923 Jeg blev angrebet af en bjørn. 18 00:00:48,574 --> 00:00:50,425 Kom nu. Vågn op, knægt. 19 00:00:54,496 --> 00:00:57,116 Kl. 8.47 en onsdag morgen 20 00:00:57,166 --> 00:00:58,642 døde Archie Andrews. 21 00:01:06,383 --> 00:01:09,110 I det mindste den Archie vi kendte. 22 00:01:10,929 --> 00:01:13,173 Det, der kom til Riverdale, var noget andet 23 00:01:13,223 --> 00:01:15,242 end den rødhårede nabodreng. 24 00:01:16,643 --> 00:01:18,537 Han var nu en fremmed 25 00:01:19,104 --> 00:01:21,748 med mørkt hår og ar... 26 00:01:22,065 --> 00:01:23,959 både ind- og udvendigt. 27 00:01:27,946 --> 00:01:29,130 Vegas? 28 00:01:31,450 --> 00:01:32,634 Archie. 29 00:01:34,578 --> 00:01:35,762 Hej, far. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,851 Hvad er der galt? 31 00:01:41,043 --> 00:01:42,310 Lang historie. 32 00:01:44,755 --> 00:01:46,331 Jeg kan ikke huske meget. 33 00:01:46,381 --> 00:01:50,861 Jeg vågnede på hospitalet og vidste, at jeg ikke kunne blive ved med at flygte. 34 00:01:51,094 --> 00:01:55,156 Det var tid til at komme hjem til et normalt liv om muligt. 35 00:01:55,807 --> 00:01:57,033 Hvad med Hiram? 36 00:01:57,768 --> 00:01:59,661 Jeg overlevede en bjørn. 37 00:02:00,145 --> 00:02:03,874 Jeg kan ikke leve mit liv i frygt for ham. 38 00:02:05,692 --> 00:02:08,003 Jeg er bange for, at han går efter dig. 39 00:02:09,029 --> 00:02:10,714 Jeg overlevede Sorte Hætte. 40 00:02:10,948 --> 00:02:12,132 To gange. 41 00:02:12,407 --> 00:02:13,925 Hiram skræmmer mig ikke. 42 00:02:14,451 --> 00:02:17,178 Han er ikke den eneste med venner. 43 00:02:17,955 --> 00:02:19,931 Har du kontaktet Veronica? 44 00:02:28,298 --> 00:02:29,482 Veronica? 45 00:02:32,219 --> 00:02:33,403 Archie? 46 00:02:45,357 --> 00:02:47,601 Hvad laver du her? Hvor har du været? 47 00:02:47,651 --> 00:02:49,937 - Hvorfor har du ikke ringet? - Jeg ville. 48 00:02:49,987 --> 00:02:52,213 Men efter sidste opkald... 49 00:02:52,322 --> 00:02:54,507 Hvad er der sket med dit hår? 50 00:02:55,951 --> 00:02:59,304 Jeg farvede det, så jeg ikke ville blive genkendt... 51 00:03:00,205 --> 00:03:02,474 hvis din far ledte efter mig. 52 00:03:02,708 --> 00:03:03,892 Okay. 53 00:03:17,347 --> 00:03:18,698 Undskyld. 54 00:03:20,058 --> 00:03:24,621 Hvis du ikke vil tale med mig igen, så forstår jeg det godt. 55 00:03:26,023 --> 00:03:27,540 Vær ikke tosset. 56 00:03:27,608 --> 00:03:29,918 Jeg er glad for, at du er hjemme. 57 00:03:32,237 --> 00:03:33,630 Og i sikkerhed. 58 00:03:48,837 --> 00:03:52,273 To chokolader, en vanilje og en root beer-drik til Archie. 59 00:03:53,133 --> 00:03:54,859 - Velkommen hjem. - Tak, Pop. 60 00:03:55,969 --> 00:03:58,338 Siden hvornår drikker du det? 61 00:03:58,388 --> 00:04:00,824 Jeg er ikke i humør til milkshake. 62 00:04:02,893 --> 00:04:04,786 Ny drik, nyt hår... 63 00:04:05,062 --> 00:04:07,055 nyt hjemsøgt blik i dine øjne. 64 00:04:07,105 --> 00:04:11,710 Gutter, Archie gennemlevede The Revenant. Lad ham bestille, hvad han vil. 65 00:04:12,778 --> 00:04:15,463 Så hvad er jeg gået glip af? 66 00:04:16,823 --> 00:04:20,819 Takket være karantænen, som min far sørgede for, 67 00:04:20,869 --> 00:04:23,363 blev Pop's lukket og er lige genåbnet. 68 00:04:23,413 --> 00:04:26,033 Han har også angrebet leveringer til smugkroen. 69 00:04:26,083 --> 00:04:28,994 Men jeg har hyret Serpents til beskyttelse, 70 00:04:29,044 --> 00:04:31,538 og den service dækker også dig, Archie. 71 00:04:31,588 --> 00:04:34,082 Vær ikke urolig for Hirams håndlangere. 72 00:04:34,132 --> 00:04:36,752 Du vil ikke se dem, men jeg har fyre til at holde øje. 73 00:04:36,802 --> 00:04:40,697 Jeg kan muligvis fjerne den trussel permanent. 74 00:04:41,056 --> 00:04:42,824 Hvad, Jug? 75 00:04:45,769 --> 00:04:47,287 I må holde tæt. 76 00:04:47,604 --> 00:04:50,432 Hugtand er undercover i Gargoilbanden. 77 00:04:50,482 --> 00:04:52,601 Han arbejder på at møde Kongen. 78 00:04:52,651 --> 00:04:55,003 Når han får adgang, fælder vi ham. 79 00:04:55,320 --> 00:04:57,756 Jeg vil vædde med, at det er Hiram. 80 00:04:59,408 --> 00:05:01,134 - Undskyld, Veronica. - Glem det. 81 00:05:01,243 --> 00:05:05,221 - Han kunne finde på det. - Der røg læsningen til prøverne. 82 00:05:06,081 --> 00:05:07,265 Hvad? 83 00:05:07,457 --> 00:05:08,325 Prøver? 84 00:05:08,375 --> 00:05:10,268 Ja, det er denne lørdag. 85 00:05:12,921 --> 00:05:15,415 Bare rolig. Jeg hjælper dig med at terpe. 86 00:05:15,465 --> 00:05:16,733 Det gør vi alle. 87 00:05:18,468 --> 00:05:22,072 Beklager, Betty, men dit kort blev afvist. 88 00:05:22,347 --> 00:05:23,256 Jeg klarer det. 89 00:05:23,306 --> 00:05:25,116 Sæt det på min regning. 90 00:05:26,643 --> 00:05:29,888 En ny bund er nået. Jeg talte med Riverdale Bank, 91 00:05:29,938 --> 00:05:33,642 som fortalte mig, at alle mine konti, selv mine skolepenge, 92 00:05:33,692 --> 00:05:35,686 er helt drænet for penge. 93 00:05:35,736 --> 00:05:38,129 Ikke drænet. Bare flyttet. 94 00:05:38,196 --> 00:05:39,564 Det var blodpenge, 95 00:05:39,614 --> 00:05:41,966 - du arvede fra Blossom-familien. - Okay. 96 00:05:42,325 --> 00:05:44,803 Fortæl mig, hvor pengene er. 97 00:05:45,495 --> 00:05:49,766 De blev overført til Farmen som en fradragsberettiget donation. 98 00:05:50,250 --> 00:05:51,827 Gav du mine penge til Farmen? 99 00:05:51,877 --> 00:05:55,038 Til at hjælpe de børn, du befriede fra Søstrene. 100 00:05:55,088 --> 00:05:57,374 - Du gav mine skolepenge væk. - Eller... 101 00:05:57,424 --> 00:06:00,293 du kan læse på Farmen gratis. 102 00:06:00,343 --> 00:06:02,003 Mor, jeg sværger, 103 00:06:02,053 --> 00:06:05,865 du kan ikke tvinge mig ind i din kult. 104 00:06:09,936 --> 00:06:11,162 Fred Andrews. 105 00:06:12,189 --> 00:06:13,581 FP Jones. 106 00:06:14,024 --> 00:06:15,834 Hvad kan jeg gøre for jer? 107 00:06:16,485 --> 00:06:19,629 Jeg ville fortælle, at min søn er hjemme igen. 108 00:06:19,863 --> 00:06:21,047 Er han? 109 00:06:22,532 --> 00:06:24,901 - Det er godt, Fred. - Drop det, Hiram. 110 00:06:24,951 --> 00:06:28,447 - Vi ved alle, at du er efter hans knægt. - Jeg stopper dig der. 111 00:06:28,497 --> 00:06:30,682 Jeg har aldrig ønsket noget ondt... 112 00:06:32,209 --> 00:06:33,893 for nogen af jeres sønner. 113 00:06:37,255 --> 00:06:40,817 Hvis du krummer et hår på Archies hoved, dræber jeg dig. 114 00:06:40,926 --> 00:06:43,628 Tag ikke fejl af det. Og hvad end konsekvensen af det er, 115 00:06:43,678 --> 00:06:47,031 accepterer jeg det. 116 00:06:58,109 --> 00:06:59,311 REKTOR WEATHERBEE 117 00:06:59,361 --> 00:07:02,463 Når du kommer tilbage til Riverdale High, 118 00:07:02,489 --> 00:07:06,926 vil jeg anbefale dig at være realistisk med dine mål. 119 00:07:07,035 --> 00:07:08,469 Det er jeg. 120 00:07:08,870 --> 00:07:12,282 Jeg vil bare i gang og være en normal studerende igen. 121 00:07:12,332 --> 00:07:14,601 Prøverne kommer på lørdag. 122 00:07:14,668 --> 00:07:18,980 Jeg går ud fra, at du ikke har kunnet forberede dig ordentligt? 123 00:07:19,297 --> 00:07:20,648 Ikke endnu. 124 00:07:22,092 --> 00:07:24,336 Taget din situation i betragtning, 125 00:07:24,386 --> 00:07:26,196 vil jeg stærkt anbefale, 126 00:07:27,222 --> 00:07:29,240 at du tager året om. 127 00:07:31,852 --> 00:07:33,970 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 128 00:07:34,020 --> 00:07:36,039 Og ikke dimittere med mine venner? 129 00:07:36,898 --> 00:07:38,208 I det lange løb, 130 00:07:39,401 --> 00:07:41,502 er det bedst for dig. 131 00:07:56,501 --> 00:07:57,619 Er alt okay? 132 00:07:57,669 --> 00:08:00,230 - Du skrev ikke i går. - Reggie. 133 00:08:00,422 --> 00:08:01,606 Rolig. 134 00:08:02,507 --> 00:08:04,067 Archie er tilbage. 135 00:08:06,011 --> 00:08:07,921 - Siden hvornår? - Hør. 136 00:08:07,971 --> 00:08:09,948 Jeg ved, at vi var... 137 00:08:11,016 --> 00:08:14,177 Men jeg kan ikke fortælle Archie, at en af hans venner 138 00:08:14,227 --> 00:08:17,138 og hans ekskæreste var sammen, mens han var væk. 139 00:08:17,188 --> 00:08:19,666 - Så du og jeg... - Jeg forstår. 140 00:08:19,941 --> 00:08:21,334 Archie er tilbage. 141 00:08:22,903 --> 00:08:24,087 Det er nok. 142 00:08:25,864 --> 00:08:27,048 Har han det godt? 143 00:08:27,532 --> 00:08:28,841 Han føler sig... 144 00:08:30,660 --> 00:08:31,844 urolig. 145 00:08:32,203 --> 00:08:33,388 Og stresset. 146 00:08:33,872 --> 00:08:35,991 Jeg kan ikke gøre noget ved det første, 147 00:08:36,041 --> 00:08:39,018 men jeg kan gøre noget ved det andet. 148 00:08:40,003 --> 00:08:43,231 Med noget der kan hjælpe os alle med at koble af. 149 00:08:43,381 --> 00:08:45,208 Det kan hun ikke, kan hun? 150 00:08:45,258 --> 00:08:49,254 Det kan hun, så længe begge dine forældre skrev under på 151 00:08:49,304 --> 00:08:50,822 at frigive dine penge. 152 00:08:51,014 --> 00:08:55,468 Og ud fra dette ser det ud til, at din far skrev under. 153 00:08:55,518 --> 00:08:58,329 Det er umuligt. Hun besøger ham aldrig. 154 00:08:58,355 --> 00:08:59,831 Er det hans underskrift? 155 00:09:01,107 --> 00:09:02,750 Nej. Det er en forfalskning. 156 00:09:02,901 --> 00:09:06,087 Det ved jeg, fordi jeg selv har forfalsket den. 157 00:09:07,489 --> 00:09:09,257 I en efterforskning. 158 00:09:09,491 --> 00:09:12,485 Du skal få ham til at underskrive en erklæring om, 159 00:09:12,535 --> 00:09:16,556 at han aldrig har sagt ja til at frigive dine penge. 160 00:09:16,623 --> 00:09:18,599 Så kan vi fortsætte retsmæssigt. 161 00:09:19,292 --> 00:09:20,476 Det betyder... 162 00:09:22,170 --> 00:09:23,813 Jeg skal se min far. 163 00:09:26,299 --> 00:09:27,792 Du har nok hørt, Hiram, 164 00:09:27,842 --> 00:09:30,503 at Søsterskabets ejendom er sat på auktion. 165 00:09:30,553 --> 00:09:33,632 Det er en konkurrencepræget situation med mange, der byder, 166 00:09:33,682 --> 00:09:36,635 inklusive Farmen, som kommer med stærke bud. 167 00:09:36,685 --> 00:09:39,078 Jeg har andre planer for den ejendom. 168 00:09:39,187 --> 00:09:40,371 Mit bordel? 169 00:09:40,480 --> 00:09:43,683 Søsterskabet vil ikke blive til et bordel, Madam Blossom. 170 00:09:43,733 --> 00:09:46,394 Hvorfor er vi her så, Hiram? 171 00:09:46,444 --> 00:09:48,463 Vi har brug for en sherif. 172 00:09:48,989 --> 00:09:51,483 En der lader vores forretninger 173 00:09:51,533 --> 00:09:54,052 fortsætte uden ransagelse. 174 00:09:55,412 --> 00:09:57,722 Og jeg nominerer dig, Claudius. 175 00:09:58,415 --> 00:10:02,185 Den sidste sherif blev fundet hovedløs. 176 00:10:03,461 --> 00:10:06,189 - Du er gal, Hiram. - Beklager. 177 00:10:07,674 --> 00:10:10,777 Virkede det, som om du havde et valg? 178 00:10:11,344 --> 00:10:12,945 Jeg vil have dig der. 179 00:10:13,054 --> 00:10:14,447 Ingen diskussion. 180 00:10:20,020 --> 00:10:21,471 Ikonoklast? 181 00:10:21,521 --> 00:10:22,705 Ikonoklast. 182 00:10:24,607 --> 00:10:26,376 Okay, ikonoklast. 183 00:10:26,401 --> 00:10:27,585 Det er... 184 00:10:29,988 --> 00:10:32,023 En person som angriber en andens tro. 185 00:10:32,073 --> 00:10:34,150 Jeg er i highschool. Skal jeg vide det? 186 00:10:34,200 --> 00:10:37,153 Lad os lave en strategi for prøverne. 187 00:10:37,203 --> 00:10:41,741 Hvis du er i tvivl, kan du bare krydse D af. 188 00:10:41,791 --> 00:10:44,977 Betty, hvordan klarede jeg den praktiske test? 189 00:10:50,216 --> 00:10:51,734 Jeg fik 600 i den del. 190 00:10:51,885 --> 00:10:54,612 Det er din samlede score, Arch. 191 00:10:54,679 --> 00:10:57,490 Det er blandt de nederste 10 percentile. 192 00:11:03,063 --> 00:11:04,347 HUGTAND 193 00:11:04,397 --> 00:11:06,766 - Jeg skal gå. Det er Hugtand. - Skal jeg tage med? 194 00:11:06,816 --> 00:11:09,352 Nej, bliv. Tag et par timer mere. 195 00:11:09,402 --> 00:11:12,272 - Betty hjælper dig. Farvel. - Farvel. 196 00:11:12,322 --> 00:11:13,506 Held og lykke. 197 00:11:18,745 --> 00:11:21,573 Hvad nytter det? Det er håbløst, ikke? 198 00:11:21,623 --> 00:11:24,868 Det sagde du i anden klasse, da du ikke kunne læse. 199 00:11:24,918 --> 00:11:27,854 - Husker du? Vi fik dig lært det. - Du gjorde. 200 00:11:28,463 --> 00:11:32,250 Måske har Weatherbee ret. Måske har jeg misset for meget her. 201 00:11:32,300 --> 00:11:33,793 Jeg har ændret mig for meget. 202 00:11:33,843 --> 00:11:36,362 På en måde har du måske. 203 00:11:38,848 --> 00:11:40,032 Stoler du på mig? 204 00:11:41,518 --> 00:11:43,202 Jughead, jeg er inde. 205 00:11:44,604 --> 00:11:48,583 - Fortæl mig alt. Hvad er der sket? - Gargoilkongen. 206 00:11:48,942 --> 00:11:52,353 De siger, at han er imponeret over mit Fizzle Rocks salg, 207 00:11:52,403 --> 00:11:57,300 så han vil invitere mig til sin inderkreds. 208 00:11:57,575 --> 00:12:00,011 De har en ceremoni i morgen aften. 209 00:12:00,662 --> 00:12:01,846 Han vil være der. 210 00:12:02,455 --> 00:12:05,325 Hugtand, det er stort. Hvor sker det? 211 00:12:05,375 --> 00:12:08,144 En lysning i Fox Forest. Ikke så langt væk. 212 00:12:08,795 --> 00:12:10,605 - Hvad skal jeg gøre? - Tag derhen. 213 00:12:11,297 --> 00:12:13,291 Men bare rolig. Du får backup. 214 00:12:13,341 --> 00:12:15,401 Okay, Archie, lad os se. 215 00:12:20,849 --> 00:12:22,200 Der er han. 216 00:12:23,309 --> 00:12:24,952 Og lige i tide. 217 00:12:26,146 --> 00:12:27,622 I tide til hvad? 218 00:12:30,525 --> 00:12:31,643 Overraskelse! 219 00:12:31,693 --> 00:12:33,377 VELKOMMEN HJEM ARCHIE 220 00:12:34,612 --> 00:12:36,022 Hvad er alt det her? 221 00:12:36,072 --> 00:12:38,108 Det skulle være en studie-fest, 222 00:12:38,158 --> 00:12:40,443 men det var før, du kom hjem til os. 223 00:12:40,493 --> 00:12:45,097 Så nu er det en studie/velkommen-hjem-fest, Archie, 224 00:12:45,456 --> 00:12:48,893 komplet med en lille amuse-bouche leveret af moi. 225 00:12:48,960 --> 00:12:52,230 Så sæt dig, elsker, og lad mig underholde dig. 226 00:14:18,675 --> 00:14:20,443 Det er godt at se dig. 227 00:14:21,678 --> 00:14:23,379 Det tog dig lang tid. 228 00:14:23,429 --> 00:14:25,156 Drop hyggesnakken. 229 00:14:28,017 --> 00:14:29,535 Er det din underskrift? 230 00:14:34,190 --> 00:14:35,583 Nej. 231 00:14:36,609 --> 00:14:37,727 Hvad er det? 232 00:14:37,777 --> 00:14:41,481 Mor stjal mine skolepenge, så du skal underskrive en erklæring, 233 00:14:41,531 --> 00:14:44,175 der siger, at det er en forfalskning. 234 00:14:45,660 --> 00:14:47,654 I avislæsningen for nylig 235 00:14:47,704 --> 00:14:52,308 er jeg blevet nysgerrig på Gargoilkongen. 236 00:14:53,376 --> 00:14:55,561 Fjorten sjæle har han taget. 237 00:14:55,878 --> 00:14:56,871 Bemærkelsesværdigt. 238 00:14:56,921 --> 00:15:01,584 Selvfølgelig finder du en mordtælling imponerende. 239 00:15:01,634 --> 00:15:04,487 Det ærgrer dig sikkert, at du ikke har fanget ham. 240 00:15:06,806 --> 00:15:08,115 Jeg kan hjælpe dig. 241 00:15:08,683 --> 00:15:10,701 Jeg prøver bare at komme på college. 242 00:15:14,772 --> 00:15:18,351 Den Griffer og Gargoiler manual, jeg har læst så meget om... 243 00:15:18,401 --> 00:15:20,127 Bring mig et eksemplar. 244 00:15:20,945 --> 00:15:23,839 Så underskriver jeg gerne din erklæring. 245 00:15:25,825 --> 00:15:27,318 Det er ikke i orden. 246 00:15:27,368 --> 00:15:30,196 At Archie går på den måde? Det er ikke i orden. 247 00:15:30,246 --> 00:15:33,849 Han er på sit yderste, Reggie. 248 00:15:34,083 --> 00:15:37,495 Måske er han gået hele vejen til Riverdale fra Canada, 249 00:15:37,545 --> 00:15:41,416 og lige ind i en trykkoger af skole og prøver. 250 00:15:41,466 --> 00:15:42,900 Jeg siger bare... 251 00:15:43,593 --> 00:15:46,379 Den Archie, jeg så i aftes, var anderledes. 252 00:15:46,429 --> 00:15:48,698 Jeg er ikke uenig. 253 00:15:49,640 --> 00:15:52,660 - Han er anderledes. - Og hvis det er permanent? 254 00:15:54,312 --> 00:15:58,624 - Og han ikke er din Archiekins længere? - Jeg ved, hvad du prøver på. 255 00:16:00,526 --> 00:16:03,295 Men jeg kan end ikke tænke det lige nu. 256 00:16:11,537 --> 00:16:14,741 Det krævede store nødder at gøre, hvad du gjorde i aftes. 257 00:16:14,791 --> 00:16:17,268 Du ved ikke, hvad du taler om. 258 00:16:18,336 --> 00:16:22,398 Jeg taler om, at du stormede ud af smugkroen som en kælling. 259 00:16:23,299 --> 00:16:27,503 Makker, jeg advarer dig, du vil ikke provokere mig. 260 00:16:27,553 --> 00:16:30,990 Hvad fanden er der sket? Hvordan har du fået de ar? 261 00:16:32,016 --> 00:16:35,161 - Jeg blev angrebet af en bjørn. - Hvad? Seriøst? 262 00:16:35,269 --> 00:16:37,413 Du blev angrebet af en bjørn? 263 00:16:38,231 --> 00:16:41,584 Ikke så mærkeligt at du er sådan. 264 00:16:47,198 --> 00:16:49,233 Mi amor, vi er vokset fra Pembrooke, 265 00:16:49,283 --> 00:16:53,345 så jeg har besluttet at købe Den Stille Barmhjertigheds Søsterskab. 266 00:16:53,454 --> 00:16:55,531 Det vil være vores fæstning. 267 00:16:55,581 --> 00:16:57,183 Lyder vidunderligt. 268 00:16:57,291 --> 00:17:01,871 Bortset fra at det sted nok er hjemsøgt af spøgelsesnonner, der døde der. 269 00:17:01,921 --> 00:17:03,981 Jeg får det renset. 270 00:17:04,465 --> 00:17:06,125 I øvrigt har jeg brug for, 271 00:17:06,175 --> 00:17:08,878 at du udnævner Claudius til sherif. 272 00:17:08,928 --> 00:17:12,715 Efter lidt betænkningstid sagde han ja til at tage udfordringen. 273 00:17:12,765 --> 00:17:14,158 Hiram... 274 00:17:15,351 --> 00:17:16,761 Nej. 275 00:17:16,811 --> 00:17:19,872 Claudius Blossom er din forretningspartner. 276 00:17:20,481 --> 00:17:22,708 - Folk vil tale. - Lad dem tale. 277 00:17:23,359 --> 00:17:24,852 Med vores seneste udvidelser 278 00:17:24,902 --> 00:17:28,064 er det vigtigt, at vi er venner med sherifkontoret. 279 00:17:28,114 --> 00:17:31,192 Ironisk når jeg ikke ved, hvad de udvidelser er. 280 00:17:31,242 --> 00:17:32,843 Ja, det er lige meget. 281 00:17:35,163 --> 00:17:38,265 Det er bedst for familien, Hermione, så... 282 00:17:38,624 --> 00:17:39,975 for alles skyld... 283 00:17:41,794 --> 00:17:43,229 men specielt din, 284 00:17:43,421 --> 00:17:44,605 skal det være nu. 285 00:17:47,967 --> 00:17:51,237 G&G manualen, som du bad om. 286 00:17:53,014 --> 00:17:54,782 Har du erklæringen med? 287 00:18:20,500 --> 00:18:21,809 Går du allerede? 288 00:18:22,585 --> 00:18:25,104 Kan vi ikke snakke lidt? 289 00:18:26,881 --> 00:18:29,567 Hvad? Hvad vil du tale om? 290 00:18:30,092 --> 00:18:31,919 Prøven? Mine skoleansøgninger. 291 00:18:31,969 --> 00:18:34,297 Det er vi vist ovre, synes du ikke? 292 00:18:34,347 --> 00:18:35,214 Måske. 293 00:18:35,264 --> 00:18:38,200 Hvad hvis vi talte om Opstigningsnatten? 294 00:18:40,311 --> 00:18:42,037 Hvad kender du til den? 295 00:18:43,814 --> 00:18:45,040 Jeg var der. 296 00:18:45,274 --> 00:18:48,811 Hvordan? Du var ikke medlem af Midnatsklubben. 297 00:18:48,861 --> 00:18:50,045 Nej. 298 00:18:50,696 --> 00:18:51,939 Men jeg kendte til dem. 299 00:18:51,989 --> 00:18:53,340 Hvem de var. 300 00:18:54,367 --> 00:18:56,652 Jeg sendte dem invitationer 301 00:18:56,702 --> 00:18:57,778 til Opstigningsnatten, 302 00:18:57,828 --> 00:19:00,072 klædte mig ud som Gargoilkongen 303 00:19:00,122 --> 00:19:01,824 og forgiftede bægrene. 304 00:19:01,874 --> 00:19:04,894 Vent, myrdede du rektor Featherhead? 305 00:19:06,087 --> 00:19:07,914 - Hvorfor? - Min plan var 306 00:19:07,964 --> 00:19:11,567 at dræbe medlemmer af Midnatsklubben, 307 00:19:12,176 --> 00:19:14,486 fordi de alle var syndere, Betty. 308 00:19:14,595 --> 00:19:16,113 Hver eneste af dem. 309 00:19:17,765 --> 00:19:22,202 Men Featherhead kom til festen og drak af bægrene. 310 00:19:22,520 --> 00:19:25,097 - Var han dit første drab? - Ja. 311 00:19:25,147 --> 00:19:27,808 Er det derfor, du tror, at du kan løse mysteriet 312 00:19:27,858 --> 00:19:29,894 om Gargoilkongen nu? 313 00:19:29,944 --> 00:19:33,714 - Fordi... - Fordi jeg var Gargoilkongen 314 00:19:34,407 --> 00:19:35,841 i fortiden. 315 00:19:43,749 --> 00:19:46,827 - Du og din mor misser hinanden. - Undskyld mig? 316 00:19:46,877 --> 00:19:48,871 Min mor har ikke været her i måneder. 317 00:19:48,921 --> 00:19:52,833 - Hendes navn er Alice Cooper, ikke? - Jo. 318 00:19:52,883 --> 00:19:55,319 Hun kommer hver mandag. 319 00:19:57,054 --> 00:19:58,238 Rent tøj. 320 00:19:58,389 --> 00:19:59,573 Kommer her. 321 00:19:59,807 --> 00:20:01,676 Har du flyttet rundt herinde? 322 00:20:01,726 --> 00:20:04,954 Jeg læste ved mit skrivebord, men det rodede med alt dette. 323 00:20:05,730 --> 00:20:08,849 Hvem er den fyr? Variety Showet. Husker du det? 324 00:20:08,899 --> 00:20:11,377 - Det var fantastisk. - Knap nok. 325 00:20:12,153 --> 00:20:15,982 - Er du okay, søn? - Ja, far. Jeg er bare rastløs. 326 00:20:16,032 --> 00:20:20,511 Det er mærkeligt at være tilbage. Jeg føler mig lidt fortabt. 327 00:20:21,120 --> 00:20:21,988 Vil du...? 328 00:20:22,038 --> 00:20:23,322 Vil du tale om det? 329 00:20:23,372 --> 00:20:26,558 Måske efter prøverne. Jeg må læse videre. 330 00:20:27,710 --> 00:20:28,894 Kan du...? 331 00:20:29,128 --> 00:20:30,854 - Ja. - Tak. 332 00:21:01,869 --> 00:21:04,763 Hugtand Fogarty, knæl for din konge. 333 00:21:23,432 --> 00:21:26,177 For at komme til hans kongerige må du bære hans mærke. 334 00:21:26,227 --> 00:21:28,078 Mærket af Gargoilen. 335 00:21:37,822 --> 00:21:39,649 - Nej. - Nej. 336 00:21:39,699 --> 00:21:40,566 Nej. 337 00:21:40,616 --> 00:21:42,968 Det er Serpents. Flygt. 338 00:21:44,286 --> 00:21:45,721 Sweet Pea, tag Hugtand. 339 00:21:47,289 --> 00:21:48,682 Min. 340 00:21:58,134 --> 00:21:59,318 Tall Boy? 341 00:22:07,435 --> 00:22:11,622 Vi troede, du var død, Tall Boy. Hvor har du gemt dig? 342 00:22:13,357 --> 00:22:15,584 I en lille by kaldet Athens. 343 00:22:16,986 --> 00:22:18,062 Jeg må sige: 344 00:22:18,112 --> 00:22:19,546 Godt at være tilbage. 345 00:22:20,197 --> 00:22:23,109 Alice Cooper så ekstra sød ud, 346 00:22:23,159 --> 00:22:25,444 den aften mine drenge og jeg brød ind 347 00:22:25,494 --> 00:22:29,139 og skræmte hende og hendes datter. Det var sjovt. 348 00:22:31,292 --> 00:22:33,644 Okay, lad os komme til sagen. 349 00:22:34,670 --> 00:22:36,396 Du arbejder for Hiram. 350 00:22:36,756 --> 00:22:40,126 Du har klædt dig ud i det kostume som hans maskot. 351 00:22:40,176 --> 00:22:41,693 Så nu 352 00:22:41,969 --> 00:22:43,987 hjælper du med at fælde ham. 353 00:22:44,180 --> 00:22:46,365 Ved du, hvad der ellers var sjovt? 354 00:22:47,558 --> 00:22:50,803 At skære det symbol i Joaquin, efter jeg dræbte ham. 355 00:22:50,853 --> 00:22:52,722 - Du er død. - Din satan. 356 00:22:52,772 --> 00:22:53,639 Hvad? 357 00:22:53,689 --> 00:22:55,683 - Jeg dræber ham. - Han dræbte Joaquin. 358 00:22:55,733 --> 00:22:59,645 Hvad synes du, Tall Boy? Skal jeg lade dem rive dine lemmer af? 359 00:22:59,695 --> 00:23:02,898 Eller vil du hjælpe med at fælde Hiram? 360 00:23:02,948 --> 00:23:06,235 Manden i Sort vil aldrig gå med til at møde mig. 361 00:23:06,285 --> 00:23:12,057 Medmindre jeg har noget, han virkelig vil have. 362 00:23:18,964 --> 00:23:20,357 Mor? 363 00:23:22,176 --> 00:23:24,069 Hvorfor er du klædt sådan? 364 00:23:24,428 --> 00:23:27,006 Eller har du det på, når du besøger far? 365 00:23:27,056 --> 00:23:30,092 Jeg har ikke tid til dine tosserier. 366 00:23:30,142 --> 00:23:32,845 Jeg forbereder mig til en samtale med RIVW. 367 00:23:32,895 --> 00:23:36,081 Det har været en drøm at arbejde for en nyhedsstation. 368 00:23:36,148 --> 00:23:37,541 Jeg har besøgt far. 369 00:23:38,275 --> 00:23:41,312 For at få mine penge tilbage. 370 00:23:41,362 --> 00:23:42,546 Okay, Betty... 371 00:23:42,655 --> 00:23:46,133 Far siger, det var ham, der myrdede rektor Featherhead. 372 00:23:46,575 --> 00:23:49,570 Det er umuligt. Din far var der ikke den aften. 373 00:23:49,620 --> 00:23:53,557 Hvordan kender far ellers detaljer om Opstigningsnatten, 374 00:23:53,666 --> 00:23:54,700 medmindre han var der, 375 00:23:54,750 --> 00:23:56,952 eller nogen har fortalt ham om Midnatsklubben? 376 00:23:57,002 --> 00:23:58,412 Den nogen må være dig. 377 00:23:58,462 --> 00:24:01,874 Okay, Betty, jeg sværger, at jeg i gennem 25 års ægteskab 378 00:24:01,924 --> 00:24:04,293 aldrig har nævnt Opstigningsnatten. 379 00:24:04,343 --> 00:24:06,045 Jeg har ikke set din far, 380 00:24:06,095 --> 00:24:09,173 siden før det med Griffer og Gargoiler startede. 381 00:24:09,223 --> 00:24:11,909 En, som hedder Alice Cooper, har besøgt ham. 382 00:24:13,185 --> 00:24:15,120 Nej. Nej. 383 00:24:17,064 --> 00:24:18,057 Reg, har du travlt? 384 00:24:18,107 --> 00:24:19,725 Nej, jeg swiper bare på Bumble 385 00:24:19,775 --> 00:24:23,312 og beder til, at den fremtidige fru Mantle bor tæt på her. 386 00:24:23,362 --> 00:24:27,174 Kærligheden kommer ikke let disse dage. 387 00:24:28,450 --> 00:24:29,443 BOOM! GÅ TIL CHAT 388 00:24:29,493 --> 00:24:30,844 Eller gør den? 389 00:24:31,537 --> 00:24:32,721 Okay. 390 00:24:33,747 --> 00:24:34,932 Så, Reg... 391 00:24:37,251 --> 00:24:38,977 Vi skal tale om noget. 392 00:24:40,379 --> 00:24:41,997 Vi skal tale om at snyde. 393 00:24:42,047 --> 00:24:44,358 Har hun fortalt dig det? 394 00:24:44,842 --> 00:24:47,110 Du ved, det er slut, ikke? 395 00:24:48,804 --> 00:24:50,530 Hvad taler du om? 396 00:24:52,725 --> 00:24:54,576 Hvad taler du om? 397 00:24:55,978 --> 00:24:57,162 Jeg... 398 00:24:57,187 --> 00:25:00,165 At du ved, hvordan man snyder til prøverne. 399 00:25:00,357 --> 00:25:02,167 Åh, satans. 400 00:25:03,152 --> 00:25:04,503 Hun slår mig ihjel. 401 00:25:06,739 --> 00:25:10,634 Hun troede ikke, du kom tilbage. Jeg troede ikke, du kom tilbage. 402 00:25:10,951 --> 00:25:12,469 Måske skulle jeg ikke. 403 00:25:14,371 --> 00:25:16,991 Jug, jeg ved ikke, om jeg kan klare mere. 404 00:25:17,041 --> 00:25:19,660 Ikke derfor jeg er her. Jeg har brug for din hjælp. 405 00:25:19,710 --> 00:25:23,539 Gargoilkongen er Tall Boy. Vi har ham i bunkeren. 406 00:25:23,589 --> 00:25:26,275 - Er Tall Boy i live? - Han har været i Athens. 407 00:25:27,426 --> 00:25:30,612 Det er vores chance for at ramme Hiram. 408 00:25:30,804 --> 00:25:33,674 Vi skal bruge lokkemad til at lokke Manden i Sort. 409 00:25:33,724 --> 00:25:36,660 Og det, han allerhelst vil have... 410 00:25:38,103 --> 00:25:39,288 er dig. 411 00:25:39,772 --> 00:25:40,973 Spar dig, Jug. 412 00:25:41,023 --> 00:25:44,293 Du behøver ikke at overbevise mig. Jeg er med. 413 00:25:46,528 --> 00:25:49,231 - Det er Hiram. - Jeg har Red Paladin. 414 00:25:49,281 --> 00:25:52,217 Han og vennerne prøvede at fange os i skoven. 415 00:25:52,409 --> 00:25:53,677 Vil du have ham... 416 00:25:53,994 --> 00:25:55,846 Det vil jeg. Hvor? 417 00:25:56,205 --> 00:25:58,098 Det sædvanlige mødested. 418 00:25:58,666 --> 00:26:00,017 Klokken ni. 419 00:26:02,378 --> 00:26:03,562 Forstået. 420 00:26:04,129 --> 00:26:05,314 Godt arbejde. 421 00:26:10,970 --> 00:26:12,838 Hej, jeg er Elizabeth Cooper. 422 00:26:12,888 --> 00:26:16,050 Jeg besøgte min far, Hal Cooper, i går, 423 00:26:16,100 --> 00:26:19,870 og du nævnte, at min mor også har besøgt ham. 424 00:26:21,063 --> 00:26:23,182 Det her vil lyde underligt, 425 00:26:23,232 --> 00:26:26,626 men kan du beskrive, hvordan Alice Cooper ser ud. 426 00:26:27,945 --> 00:26:30,005 Tak for at møde mig, Tante. 427 00:26:30,656 --> 00:26:32,232 Jeg var tilbageholdende, 428 00:26:32,282 --> 00:26:35,844 nu hvor du beskyldte mig for mord sidst. 429 00:26:36,245 --> 00:26:38,697 - Det sker vel ikke igen. - Nej, Tante. 430 00:26:38,747 --> 00:26:40,515 Men jeg vil spørge, 431 00:26:40,582 --> 00:26:44,770 om du er en af de syge personer, der fantaserer om seriemordere? 432 00:26:47,715 --> 00:26:49,232 Som en ung kvinde 433 00:26:49,591 --> 00:26:52,611 skrev jeg et brev til Jeffrey Dahmer, ja. 434 00:26:54,763 --> 00:26:57,949 - Spørger du af en grund? - Ja. 435 00:26:58,267 --> 00:27:01,495 Du har udgivet dig for at være min mor og besøgt min far. 436 00:27:02,146 --> 00:27:03,538 Hvorfor? 437 00:27:04,815 --> 00:27:06,892 Den eneste måde at få ægteskabsbesøg. 438 00:27:06,942 --> 00:27:08,227 En mand har behov. 439 00:27:08,277 --> 00:27:11,421 Har du fortalt ham om Opstigningsnatten? 440 00:27:13,699 --> 00:27:16,009 Ja, mens vi hyggesnakkede. 441 00:27:16,160 --> 00:27:18,929 Han påstår, at han var Gargoilkongen. 442 00:27:19,329 --> 00:27:22,616 - Hvorfor skulle han lyve om det? - Mænd og deres selvbedrag. 443 00:27:22,666 --> 00:27:24,309 Hvorfor gør de, hvad de gør? 444 00:27:25,878 --> 00:27:27,270 Selvforherligelse. 445 00:27:28,964 --> 00:27:30,749 Dine syge narcissist. 446 00:27:30,799 --> 00:27:34,128 Du var der ikke på Opstigningsnatten. 447 00:27:34,178 --> 00:27:38,573 Du ved det kun, fordi Penelope Blossom fortalte det. 448 00:27:38,599 --> 00:27:40,575 Så jeg har spurgt mig selv, 449 00:27:40,809 --> 00:27:43,429 hvorfor du tager æren for Featherheads mord? 450 00:27:43,479 --> 00:27:45,497 Så jeg ville skrive om det? 451 00:27:45,856 --> 00:27:50,919 Så du, den originale Sorte Hætte, kunne komme tilbage i rampelyset? 452 00:27:51,195 --> 00:27:52,379 Prøv igen. 453 00:27:52,529 --> 00:27:55,482 Hvorfor ville jeg smide sådan en løgn foran dig? 454 00:27:55,532 --> 00:27:58,152 - Jeg aner det ikke. - Tænk over det, Betty. 455 00:27:58,202 --> 00:28:01,263 Hvorfor fortæller en far sin datter sådan noget? 456 00:28:01,622 --> 00:28:03,682 Hvilken mulig grund? 457 00:28:06,126 --> 00:28:07,644 For at lokke mig. 458 00:28:10,297 --> 00:28:12,357 For at få mig til at komme tilbage. 459 00:28:12,925 --> 00:28:18,113 Åh, Betty, jeg har savnet dig og vores snakke. 460 00:28:18,388 --> 00:28:24,053 Du vil gøre alt for at få mig tilbage i dine klør, ikke? 461 00:28:24,103 --> 00:28:26,555 Jeg ville bare have far-datter tid. 462 00:28:26,605 --> 00:28:29,349 Jeg håber, du fik nok i dag, 463 00:28:29,399 --> 00:28:32,669 for jeg kommer aldrig tilbage hertil igen. 464 00:28:34,947 --> 00:28:37,007 Det har du sagt før. 465 00:29:03,100 --> 00:29:04,326 Du er ikke Hiram. 466 00:29:06,103 --> 00:29:07,262 Tall Boy? 467 00:29:07,312 --> 00:29:09,456 Ingen af os er den forventede. 468 00:29:09,565 --> 00:29:11,433 - Hvad fanden? - Claudius Blossom. 469 00:29:11,483 --> 00:29:12,684 Du er ikke Manden i Sort. 470 00:29:12,734 --> 00:29:16,463 - Har Hiram sendt dig? - Jeg ved ikke, hvad du mener. 471 00:29:16,905 --> 00:29:18,315 Gem det til dommeren. 472 00:29:18,365 --> 00:29:20,818 Du er ikke Manden i Sort, men hans stank er på dig. 473 00:29:20,868 --> 00:29:22,761 Jeg laver en civil anholdelse. 474 00:29:28,292 --> 00:29:29,476 Ronnie. 475 00:29:36,383 --> 00:29:37,376 Hej. 476 00:29:37,426 --> 00:29:39,402 Reggie ringede. 477 00:29:40,429 --> 00:29:43,715 - Archie... - Ronnie, du behøver ikke at forklare. 478 00:29:43,765 --> 00:29:47,577 - Du gjorde ikke noget galt. - Da vi slog op... 479 00:29:49,438 --> 00:29:50,914 Jeg var vred. 480 00:29:51,064 --> 00:29:54,918 På min far for at drive dig væk, 481 00:29:54,943 --> 00:29:59,464 men mest på dig for ikke at kæmpe for at være hos mig. 482 00:29:59,615 --> 00:30:05,720 Og jo mere tid der gik, des mere blev jeg træt af at savne dig. 483 00:30:07,372 --> 00:30:08,848 Og nu? 484 00:30:12,502 --> 00:30:13,895 Åh gud, Archie. 485 00:30:16,298 --> 00:30:19,609 - Det er det værste tidspunkt. - Så lader vi være. 486 00:30:22,763 --> 00:30:25,115 Lad os afslutte samtalen i morgen. 487 00:30:25,974 --> 00:30:27,158 Men i aften... 488 00:30:27,559 --> 00:30:29,035 Kan vi være sammen? 489 00:30:31,104 --> 00:30:32,581 Vil du blive hos mig? 490 00:31:07,474 --> 00:31:10,302 I har 30 minutter til den første del 491 00:31:10,352 --> 00:31:12,454 af matematikprøven. 492 00:31:12,813 --> 00:31:16,475 Når I er færdige, må I ikke gå videre til de andre dele. 493 00:31:16,525 --> 00:31:19,519 Jeg giver jer fem minutters advarsel, 494 00:31:19,569 --> 00:31:21,421 før tiden løber ud. 495 00:31:21,613 --> 00:31:23,089 Forstår I alle? 496 00:31:23,949 --> 00:31:25,133 Godt. 497 00:31:26,368 --> 00:31:27,552 I må begynde. 498 00:32:14,458 --> 00:32:15,892 Er der et problem? 499 00:32:17,044 --> 00:32:18,395 HISTORIE 500 00:32:19,796 --> 00:32:20,664 Archie. 501 00:32:20,714 --> 00:32:23,858 Hvis du følger ham ud af døren, er du dumpet. 502 00:32:59,711 --> 00:33:02,272 Tag dig ikke af Claudius' anholdelse. 503 00:33:04,216 --> 00:33:06,460 Hvorfor tror du, jeg sendte ham? 504 00:33:06,510 --> 00:33:08,695 Jeg har instinkter om sådan noget. 505 00:33:09,012 --> 00:33:10,488 Derfor er jeg i live. 506 00:33:11,181 --> 00:33:13,908 Ved altid at være et skridt foran alle. 507 00:33:42,879 --> 00:33:44,063 Spis op. 508 00:33:46,299 --> 00:33:48,168 Betty, du kommer lige i tide. 509 00:33:48,218 --> 00:33:52,697 Vi fejrer med mælk og småkager. 510 00:33:53,140 --> 00:33:54,407 Fejrer hvad? 511 00:33:54,516 --> 00:33:57,494 Med lidt hjælp fra Edgars kontakter 512 00:33:58,186 --> 00:34:00,222 - fik jeg jobbet. - Det er ikke alt. 513 00:34:00,272 --> 00:34:04,667 Farmen har fundet og købt sit nye hovedkvarter. 514 00:34:04,818 --> 00:34:07,670 Stedet hvor Søsterskabet var. 515 00:34:08,238 --> 00:34:10,673 Mange tak, Betty. 516 00:34:11,366 --> 00:34:12,526 Hvad har jeg gjort? 517 00:34:12,576 --> 00:34:15,362 Takket være din generøsitet, Betty, vil vi alle, 518 00:34:15,412 --> 00:34:17,197 inklusive de sjæle du reddede, 519 00:34:17,247 --> 00:34:20,475 få glæde af et nyt, permanent hjem i Riverdale. 520 00:34:21,084 --> 00:34:23,436 Det er starten på en ny ære for Farmen. 521 00:34:24,546 --> 00:34:25,580 Skål. 522 00:34:25,630 --> 00:34:26,815 Skål. 523 00:34:31,178 --> 00:34:34,948 - Dr. Parker til værelse... - Undskyld mig, værelse 260, Lodge. 524 00:34:36,391 --> 00:34:37,575 Ronnie. 525 00:34:39,603 --> 00:34:41,246 Beklager. 526 00:34:41,438 --> 00:34:44,207 - Hvor har du været? - Jeg kom, da jeg hørte det. 527 00:34:44,649 --> 00:34:45,834 Hvordan går det? 528 00:34:47,444 --> 00:34:48,311 Vi ved det ikke. 529 00:34:48,361 --> 00:34:49,604 INTENSIV 530 00:34:49,654 --> 00:34:51,381 Han er lige blevet opereret. 531 00:34:53,033 --> 00:34:54,551 Hvad er der sket? 532 00:34:57,704 --> 00:34:59,222 Han blev skudt. 533 00:35:00,373 --> 00:35:03,493 Efter du løb ud fra prøven. 534 00:35:03,543 --> 00:35:04,853 Efter jeg... 535 00:35:07,464 --> 00:35:08,648 Vent. 536 00:35:10,926 --> 00:35:12,360 Tror du, at jeg...? 537 00:35:13,929 --> 00:35:15,113 Gjorde du? 538 00:35:18,391 --> 00:35:19,701 Nej. 539 00:35:20,936 --> 00:35:23,413 At du kan spørge mig om det... 540 00:35:28,443 --> 00:35:29,878 Det er slut, ikke? 541 00:35:47,546 --> 00:35:49,355 Hugtand, Sweet Pea. 542 00:35:49,589 --> 00:35:50,457 Hvad er der sket? 543 00:35:50,507 --> 00:35:51,958 Rør mig ikke. 544 00:35:52,008 --> 00:35:54,503 - Hvad sker der? - Tall Boy prøvede at flygte. 545 00:35:54,553 --> 00:35:57,797 - Det var et uheld. - Du må tro os. 546 00:35:57,847 --> 00:35:59,799 Hvad skal vi gøre? Se på ham. 547 00:35:59,849 --> 00:36:02,719 - Hvad skal vi gøre? - Jeg sagde, han skulle lade være. 548 00:36:02,769 --> 00:36:04,996 - Hvad skal vi gøre? - Hold kæft. 549 00:36:05,063 --> 00:36:06,331 Lad mig tænke. 550 00:36:18,159 --> 00:36:19,844 Vi holder en fest. 551 00:36:22,539 --> 00:36:23,723 Okay. 552 00:36:25,458 --> 00:36:29,062 Hiram er ude af spillet et stykke tid. 553 00:36:29,754 --> 00:36:31,314 Du må være lettet. 554 00:36:31,673 --> 00:36:32,857 Det er jeg ikke. 555 00:36:33,550 --> 00:36:34,817 Hvad er der galt? 556 00:36:35,176 --> 00:36:36,736 Veronica og jeg slog op. 557 00:36:38,096 --> 00:36:41,407 Jeg gik også ud af prøven i dag, så... 558 00:36:50,984 --> 00:36:52,752 Jeg kan ikke gøre dette. 559 00:36:54,362 --> 00:36:58,633 Lade som om alt er som før. 560 00:36:59,492 --> 00:37:03,471 Det vil tage lidt tid at finde tilbage igen. 561 00:37:03,622 --> 00:37:04,806 Men... 562 00:37:05,707 --> 00:37:07,100 et skridt ad gangen. 563 00:37:08,001 --> 00:37:11,354 Hvordan kom du igennem fængslet? Al den tid alene? 564 00:37:12,088 --> 00:37:14,273 I vildmarken, på flugt. 565 00:37:14,591 --> 00:37:15,984 Jeg kæmpede. 566 00:37:17,677 --> 00:37:18,861 Hver dag. 567 00:37:19,804 --> 00:37:22,490 Jeg stoppede ikke med at kæmpe. 568 00:37:25,393 --> 00:37:27,662 Så må du blive ved med at kæmpe. 569 00:37:32,817 --> 00:37:34,877 Det er spisetid, hr. Blossom. 570 00:37:43,036 --> 00:37:44,220 Hvordan går det? 571 00:37:45,288 --> 00:37:46,472 Hermione. 572 00:37:47,123 --> 00:37:48,307 Hvordan går det? 573 00:37:48,667 --> 00:37:50,768 Hiram er stabil for nu. 574 00:37:51,961 --> 00:37:54,230 Det er ikke derfor, jeg ringede. 575 00:37:55,173 --> 00:37:56,441 Det er tid. 576 00:38:02,097 --> 00:38:05,199 Ingen anden forstår, hvad hun er i stand til. 577 00:38:08,353 --> 00:38:09,704 Ingen andre end dig. 578 00:38:09,979 --> 00:38:13,207 Hun gav mine penge væk, far. 579 00:38:13,733 --> 00:38:16,294 Mor gav alle mine penge væk, 580 00:38:16,528 --> 00:38:18,963 som om min uddannelse intet... 581 00:38:19,948 --> 00:38:21,174 betød. 582 00:38:21,324 --> 00:38:23,009 Det betyder alt. 583 00:38:25,161 --> 00:38:26,971 Og jeg beklager, Betty. 584 00:38:29,666 --> 00:38:31,350 Men her er de gode nyheder. 585 00:38:32,419 --> 00:38:33,286 Betty. 586 00:38:33,336 --> 00:38:37,523 Skolerne vil stå i kø for at give dig en plads. 587 00:38:40,593 --> 00:38:42,695 Var prøverne ikke denne weekend? 588 00:38:43,805 --> 00:38:45,031 Hvordan gik det? 589 00:38:45,432 --> 00:38:47,533 Ret godt, tror jeg. 590 00:39:01,114 --> 00:39:02,298 Reggie? 591 00:39:14,294 --> 00:39:15,686 Kom her. 592 00:39:25,096 --> 00:39:28,783 - Vi er i panik. - Tag jer sammen, okay? 593 00:39:30,351 --> 00:39:31,702 Det var et uheld. 594 00:39:31,811 --> 00:39:35,181 Så vidt alle ved, er Tall Boy i eksil. 595 00:39:35,231 --> 00:39:36,415 Vi skal bare... 596 00:39:36,941 --> 00:39:37,809 Slappe af. 597 00:39:37,859 --> 00:39:40,211 Okay? Tag en drink. 598 00:39:40,570 --> 00:39:42,672 Fest som aldrig før. 599 00:39:45,158 --> 00:39:46,342 Serpents. 600 00:39:47,118 --> 00:39:49,095 Vi har meget at fejre. 601 00:39:49,204 --> 00:39:50,196 Ja. 602 00:39:50,246 --> 00:39:54,183 Vi har endelig revet masken af vores fjende, Gargoilkongen. 603 00:39:56,127 --> 00:39:58,079 Hiram Lodge, Manden i Sort 604 00:39:58,129 --> 00:40:00,290 - er den næste. - Ja. 605 00:40:00,340 --> 00:40:02,191 Og i aften 606 00:40:02,509 --> 00:40:05,378 byder vi Hugtand velkommen tilbage. 607 00:40:05,428 --> 00:40:06,863 Ja. 608 00:40:07,555 --> 00:40:09,549 Serpents. Serpents. 609 00:40:09,599 --> 00:40:12,635 Serpents. Serpents. Serpents. 610 00:40:12,685 --> 00:40:14,412 Serpents. Serpents. 611 00:40:14,521 --> 00:40:16,080 Serpents. Serpents. 612 00:40:20,193 --> 00:40:22,420 De kender til Tall Boy. 613 00:40:41,548 --> 00:40:42,732 Far. 614 00:40:42,799 --> 00:40:45,151 Sherif Jones nu, knægt. 615 00:40:47,136 --> 00:40:48,004 Hør her. 616 00:40:48,054 --> 00:40:51,341 I kigger på Riverdales nye lovhåndhæver. 617 00:40:51,391 --> 00:40:53,409 Ja. 618 00:40:53,935 --> 00:40:55,494 Ja. 619 00:41:23,172 --> 00:41:24,482 Sønnike? 620 00:41:25,300 --> 00:41:28,920 Hvis du slår hårdere, kommer Alice og klager. 621 00:41:28,970 --> 00:41:30,571 Det er, som du sagde. 622 00:41:30,638 --> 00:41:32,365 Bliv ved med at kæmpe, ikke? 623 00:41:37,645 --> 00:41:39,455 Det ligner en celle herinde. 624 00:41:40,982 --> 00:41:42,250 Er du okay? 625 00:41:44,027 --> 00:41:45,503 Det tror jeg, far. 626 00:42:26,611 --> 00:42:29,463 Tekster af: Heidi Jette Hoff