1 00:00:08,158 --> 00:00:09,677 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:09,701 --> 00:00:11,554 Vi ved, du arbejder for Hiram. 3 00:00:11,578 --> 00:00:13,765 Hvorfor skulle byen i karantæne? 4 00:00:13,789 --> 00:00:17,185 - Der var mange anfald. - Anfald smitter ikke. 5 00:00:17,209 --> 00:00:18,311 Hvad er det så? 6 00:00:18,335 --> 00:00:20,605 Han vil følge mig. Det er slut, ikke? 7 00:00:20,629 --> 00:00:24,984 Du vil gøre hvad som helst for at få dine klør i mig igen. 8 00:00:25,008 --> 00:00:27,195 Jeg ville bare have far-datter tid. 9 00:00:27,219 --> 00:00:28,321 Claudius Blossom. 10 00:00:28,345 --> 00:00:30,949 Du er måske ikke Manden i Sort, men du stinker af ham. 11 00:00:30,973 --> 00:00:33,660 Sherif Minettas lig blev fundet i går aftes. 12 00:00:33,684 --> 00:00:34,953 Det var halshugget. 13 00:00:34,977 --> 00:00:38,123 Tall Boy prøvede at flygte. Det var et uheld. 14 00:00:38,147 --> 00:00:40,816 Alle tror, at Tall Boy er blevet forvist. 15 00:00:46,905 --> 00:00:50,367 Riverdale. Engang et sikkert, pænt og uskyldigt sted, 16 00:00:50,617 --> 00:00:51,970 var blevet til Noir Town 17 00:00:51,994 --> 00:00:54,264 som i en Raymond Chandler-historie, 18 00:00:54,288 --> 00:00:58,601 fyldt med damer at dræbe for, postmænd som ringer på to gange 19 00:00:58,625 --> 00:00:59,519 og flere gangstere 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,840 end en tilbageskuende Scorsese-film på Bijou. 21 00:01:02,671 --> 00:01:06,049 Vi var fortabte sjæle, der alle kæmpede med dæmoner. 22 00:01:06,383 --> 00:01:08,969 Alle med hemmeligheder. 23 00:01:08,969 --> 00:01:11,513 Mine var store. 24 00:01:11,930 --> 00:01:13,324 195 cm helt nøjagtigt. 25 00:01:13,348 --> 00:01:14,784 Forklar det igen. 26 00:01:14,808 --> 00:01:17,036 Vi kørte ham til busstationen 27 00:01:17,060 --> 00:01:19,747 - og satte ham på en bus. - Han dræbte Joaquin. 28 00:01:19,771 --> 00:01:22,125 Og det var nok at sætte ham på en bus? 29 00:01:22,149 --> 00:01:24,002 - Jeg køber det ikke. - Jeg tog et valg. 30 00:01:24,026 --> 00:01:25,902 Du er måske uenig, men han er væk. 31 00:01:28,238 --> 00:01:30,824 Jeg lader, som om jeg tror på jer. 32 00:01:31,492 --> 00:01:34,619 Jeg har travlt med at finde Hirams angrebsmand. 33 00:01:35,704 --> 00:01:38,498 Hav en bedre historie klar til næste gang. 34 00:01:40,417 --> 00:01:42,896 Jeg dækkede over mordet på en ond mand. 35 00:01:42,920 --> 00:01:46,649 Men Tall Boy Petite var ikke det eneste lig i byen. 36 00:01:46,673 --> 00:01:48,985 Claudius Blossom havde fundet den dybe søvn, 37 00:01:49,009 --> 00:01:51,946 og min kæreste, Betty, havde mord på hjernen. 38 00:01:51,970 --> 00:01:55,533 Og mordere, i Bettys verden, skulle mærke retfærdigheden. 39 00:01:55,557 --> 00:01:57,243 Det gør mig så rasende. 40 00:01:57,267 --> 00:02:01,039 The Lodge Ledger kalder Claudius Blossoms død for selvmord, 41 00:02:01,063 --> 00:02:04,542 - men jeg tror, han blev myrdet. - Men hvis han tog cyanid... 42 00:02:04,566 --> 00:02:06,878 Hvordan kom det ind i cellen? 43 00:02:06,902 --> 00:02:10,173 En gave fra hans tidligere sammensvorne, Penelope? 44 00:02:10,197 --> 00:02:11,782 Gift klæder hende. 45 00:02:12,407 --> 00:02:14,159 Diskret og elegant. 46 00:02:14,368 --> 00:02:17,954 Men hvis ingen andre stiller spørgsmålstegn ved hans død, 47 00:02:18,205 --> 00:02:19,098 hvorfor gør du så? 48 00:02:19,122 --> 00:02:23,228 Fordi det er sort og hvidt. Det er forkert, far. 49 00:02:23,252 --> 00:02:25,563 Penelope har myrdet folk i årevis. 50 00:02:25,587 --> 00:02:28,233 Hun slipper bogstaveligt talt godt fra mord. 51 00:02:28,257 --> 00:02:32,654 Daryl Doiley blev forgiftet med nerie, som kun Blossom-familien dyrker. 52 00:02:32,678 --> 00:02:34,155 Featherhead, forgiftet. 53 00:02:34,179 --> 00:02:36,115 Nonnerne, forgiftet. 54 00:02:36,139 --> 00:02:37,242 Og nu Claudius. 55 00:02:37,266 --> 00:02:39,077 Jeg kan ikke bevise noget. 56 00:02:39,101 --> 00:02:42,413 Hun begår de perfekte mord. 57 00:02:42,437 --> 00:02:46,358 Du har allerede fundet mønstret. Mord forklædt som selvmord. 58 00:02:47,192 --> 00:02:49,546 Hvem har ellers begået selvmord nær Penelope? 59 00:02:49,570 --> 00:02:50,826 Tænk dig om. 60 00:02:51,154 --> 00:02:52,410 Clifford. 61 00:02:52,739 --> 00:02:54,133 Men han hængte sig. 62 00:02:54,157 --> 00:02:55,051 Måske. 63 00:02:55,075 --> 00:02:57,911 Men jeg tænker, om det er hele historien. 64 00:02:59,246 --> 00:03:00,580 Hvem var der ellers? 65 00:03:02,082 --> 00:03:03,338 Penelope. 66 00:03:05,502 --> 00:03:06,896 Og Cheryl. 67 00:03:06,920 --> 00:03:08,547 Hvis der er vidner, 68 00:03:09,131 --> 00:03:10,715 er det ikke et perfekt mord. 69 00:03:12,718 --> 00:03:17,574 I mellemtiden følte Archie Andrews sig ikke længere hjemsøgt af Hiram Lodge, 70 00:03:17,598 --> 00:03:19,099 men han var dog hjemsøgt. 71 00:03:19,308 --> 00:03:21,536 Fanget i midten af det hele, 72 00:03:21,560 --> 00:03:24,455 i forsøg på at undgå sit møde med Manden i Sort, 73 00:03:24,479 --> 00:03:27,315 kæmpede Archie for at finde et formål. 74 00:03:27,566 --> 00:03:29,085 Hvad sker der, søn? 75 00:03:29,109 --> 00:03:32,112 - Er det dit brud med Veronica? - Det er ikke... 76 00:03:35,115 --> 00:03:36,371 Jeg har tænkt lidt. 77 00:03:37,701 --> 00:03:39,626 Måske er universitetet ikke for mig. 78 00:03:40,579 --> 00:03:43,790 Måske kan jeg arbejde med dig i firmaet igen. 79 00:03:44,041 --> 00:03:48,479 Der er ingen skam i hårdt arbejde, men hvor kommer det her fra? 80 00:03:48,503 --> 00:03:50,940 Efter det pis jeg har set på det sidste, 81 00:03:50,964 --> 00:03:54,175 vil jeg bare ud af mit hoved og arbejde med mine hænder. 82 00:03:54,635 --> 00:03:56,469 Prøve at finde fred med tingene. 83 00:03:56,720 --> 00:03:59,866 Hvis du mener det, må du hellere få lettet røven. 84 00:03:59,890 --> 00:04:02,058 Vi møder om en time. 85 00:04:02,809 --> 00:04:06,021 Archie vidste en ting med sikkerhed: Han var vred. 86 00:04:06,521 --> 00:04:08,481 Og at slå på ting gjorde det bedre. 87 00:04:13,195 --> 00:04:14,451 Spisepause. 88 00:04:17,032 --> 00:04:18,288 Andrews. 89 00:04:18,575 --> 00:04:20,076 Vi er i fagforening. 90 00:04:20,619 --> 00:04:22,787 Du skal tage din pause. 91 00:04:23,038 --> 00:04:24,294 Stop arbejdet. 92 00:04:29,252 --> 00:04:31,296 Du stopper, når jeg siger stop. 93 00:04:31,755 --> 00:04:33,256 Jeg har ikke brug for det. 94 00:04:33,715 --> 00:04:35,360 Du vil ikke gøre det her. 95 00:04:35,384 --> 00:04:37,218 Jeg er 45 kg tungere. 96 00:04:43,350 --> 00:04:45,745 Jeg er ligeglad med, om du er Freds unge. 97 00:04:45,769 --> 00:04:47,979 - Du er af holdet. - Fandeme nej. 98 00:04:48,313 --> 00:04:51,000 Med Hiram kæmpende for sit liv på hospitalet, 99 00:04:51,024 --> 00:04:53,836 var der blod i vandet, og hajerne kom tættere og tættere 100 00:04:53,860 --> 00:04:56,237 på gangsterens datter, Veronica Lodge. 101 00:04:56,613 --> 00:04:58,073 Fra min familie til din. 102 00:04:59,199 --> 00:05:01,576 Selvom jeg elsker en gestus, Elio, 103 00:05:02,285 --> 00:05:05,473 - er diamanter en piges bedste ven. - De er til din far. 104 00:05:05,497 --> 00:05:09,143 Jeg hørte, at han var indlagt, og jeg ville komme personligt 105 00:05:09,167 --> 00:05:13,338 - og sige, at jeg beder for ham. - Som Samuel Clemens sagde: 106 00:05:13,672 --> 00:05:16,818 Rygterne om hans død er stærkt overdrevne. 107 00:05:16,842 --> 00:05:19,070 Gribbene er på vingerne, Veronica. 108 00:05:19,094 --> 00:05:21,030 De vil snuppe hans territorium. 109 00:05:21,054 --> 00:05:22,448 Taler du om dig selv? 110 00:05:22,472 --> 00:05:24,808 Jeg tilbyder et venligt råd. 111 00:05:25,142 --> 00:05:28,603 Et mordforsøg som på din far går sjældent ufærdigt hen. 112 00:05:29,730 --> 00:05:31,958 Ja, vi havde alle problemer. 113 00:05:31,982 --> 00:05:33,543 Byen druknede i dem. 114 00:05:33,567 --> 00:05:36,444 Et flot et af slagsen skulle til at gå ind ad min dør. 115 00:05:40,699 --> 00:05:42,534 Flot hat, Bacall. 116 00:05:45,370 --> 00:05:47,163 Jeg har et job til dig. 117 00:05:48,457 --> 00:05:49,713 Jeg vil have dig 118 00:05:50,375 --> 00:05:52,419 til at finde min fars angrebsmand. 119 00:05:54,963 --> 00:05:57,298 Du får resten, når jeg får navnet. 120 00:05:58,592 --> 00:05:59,848 Det er et stort job. 121 00:06:02,012 --> 00:06:05,867 Det halve af byen vil se din far stille træskoene. 122 00:06:05,891 --> 00:06:07,350 Uden at fornærme. 123 00:06:07,601 --> 00:06:09,227 Jeg vil give dig en mistænkt. 124 00:06:12,272 --> 00:06:15,835 Min moder. Jeg hørte mine forældre skændes. 125 00:06:15,859 --> 00:06:19,213 Det var lige før karantænen og efter mit anfald. 126 00:06:19,237 --> 00:06:20,757 Nej. Jeg støttede dig. 127 00:06:20,781 --> 00:06:23,676 - Du lovede, det ikke ville ske. - Hvad sker der? 128 00:06:23,700 --> 00:06:25,928 Min mor skældte min far ud. 129 00:06:25,952 --> 00:06:27,954 Noget med et brudt løfte. 130 00:06:28,580 --> 00:06:30,850 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 131 00:06:30,874 --> 00:06:34,961 - Hvis du ikke kan lide det, jeg finder? - Jeg er en stor pige. Jeg kan klare det. 132 00:06:35,712 --> 00:06:36,968 Jamen så... 133 00:06:37,756 --> 00:06:40,258 ...er jeg din Philip Marlowe. 134 00:06:40,592 --> 00:06:43,654 Jeg legede gerne detektiv. Især til de penge. 135 00:06:43,678 --> 00:06:47,432 Men havde jeg vidst, hvor det ville føre mig hen, 136 00:06:48,099 --> 00:06:50,018 havde jeg aldrig taget pengene. 137 00:06:56,691 --> 00:07:00,528 - Hvad skylder jeg æren? - Jeg går lige til sagen, borgmester. 138 00:07:01,196 --> 00:07:03,198 - Skød du din mand? - Undskyld? 139 00:07:03,865 --> 00:07:06,534 - Jeg elsker min mand. - Men skød du ham? 140 00:07:06,827 --> 00:07:08,888 Jeg hører, at alt ikke er vel på Pembrooke. 141 00:07:08,912 --> 00:07:10,681 Optagelser og vidner kan bekræfte, 142 00:07:10,705 --> 00:07:13,328 at jeg talte i telefon med Hiram, da han blev skudt. 143 00:07:13,542 --> 00:07:15,668 Jeg hentede frokost på Pop's. 144 00:07:15,877 --> 00:07:18,439 Hvad skændtes du og Hiram om, da Veronica fik et anfald? 145 00:07:18,463 --> 00:07:20,632 Hvis du virkelig vil vide det, 146 00:07:21,341 --> 00:07:24,010 skændtes vi, fordi Hiram havde en affære. 147 00:07:24,386 --> 00:07:28,515 Jeg havde mistænkt det længe, så jeg fik Minetta til at skygge ham. 148 00:07:29,558 --> 00:07:31,976 Det var før, han blev slagtet. 149 00:07:32,769 --> 00:07:34,025 Og han... 150 00:07:35,856 --> 00:07:37,112 ...gav mig disse. 151 00:07:40,735 --> 00:07:42,445 Jeg kender hende ikke, 152 00:07:42,904 --> 00:07:45,132 men de mødtes ofte på Five Seasons. 153 00:07:45,156 --> 00:07:47,593 At Hiram har en anden er et godt motiv. 154 00:07:47,617 --> 00:07:49,077 Nej, det er ikke. 155 00:07:49,536 --> 00:07:51,681 Jeg bad ham afslutte det, og det gjorde han. 156 00:07:51,705 --> 00:07:54,749 Jeg siger det, fordi jeg ikke har noget at skjule. 157 00:07:56,001 --> 00:07:58,271 Behold dem. 158 00:07:58,295 --> 00:08:01,232 Måske var Hirams elskerinde vred. 159 00:08:01,256 --> 00:08:03,508 Du ved, hvor ustabile blondiner er. 160 00:08:07,304 --> 00:08:11,683 Nej. Du skal ikke derhen i dag, efter du kom i slagsmål i går. 161 00:08:12,475 --> 00:08:15,162 Det var ikke min skyld. Jeg ville bare arbejde, da Vic... 162 00:08:15,186 --> 00:08:18,833 Vic? Vic som har arbejdet for mig i meget lang tid? 163 00:08:18,857 --> 00:08:21,460 - Som ved, hvad han laver? - Fint. Okay. 164 00:08:21,484 --> 00:08:23,421 Nej. Vi er ikke færdige her. 165 00:08:23,445 --> 00:08:26,883 Vil du forklare, hvorfor jeg fandt dette på dit værelse? 166 00:08:26,907 --> 00:08:30,535 Tror du, at du er den første, der drikker i highschool? 167 00:08:30,535 --> 00:08:33,389 - Det løser ikke dine problemer. - Jeg går. 168 00:08:33,413 --> 00:08:35,349 Gå en tur. Bliv klar i hovedet. 169 00:08:35,373 --> 00:08:38,710 Tænk over, at du skal tage dig sammen. 170 00:08:41,504 --> 00:08:46,426 Vi er samlet i dag for at sørge over en af vores egne. 171 00:08:48,803 --> 00:08:50,096 Betty. 172 00:08:50,430 --> 00:08:53,391 Søde Betty. Du er kommet for at vise respekt. 173 00:08:53,892 --> 00:08:57,496 Onkel Claudius var familie, så... 174 00:08:57,520 --> 00:08:58,855 Sørg med os. 175 00:09:03,276 --> 00:09:08,966 Tragisk nok har byen aldrig budt Claudius velkommen. 176 00:09:08,990 --> 00:09:13,369 Og jeg tror, at det er derfor, han begik den alvorligste af alle synder 177 00:09:14,454 --> 00:09:15,788 og tog sit liv. 178 00:09:17,707 --> 00:09:19,834 Krokodilletårer. 179 00:09:25,715 --> 00:09:27,634 Jeg værdsætter selskabet, 180 00:09:28,176 --> 00:09:32,114 men hvorfor er du her virkelig, Betty, ved vores onkels begravelse? 181 00:09:32,138 --> 00:09:33,514 Jeg ville tale med dig. 182 00:09:34,224 --> 00:09:39,455 Cheryl, folk knyttet til din mor dør af forgiftning 183 00:09:39,479 --> 00:09:41,624 eller sære selvmord. 184 00:09:41,648 --> 00:09:43,358 Inklusive din far. 185 00:09:44,442 --> 00:09:45,698 Min far 186 00:09:46,611 --> 00:09:49,530 hang sig selv i en lade, Betty. 187 00:09:49,739 --> 00:09:51,884 Han tog et reb om halsen 188 00:09:51,908 --> 00:09:53,993 og sparkede tønden væk under sig. 189 00:09:55,537 --> 00:09:56,793 Slut. 190 00:09:57,122 --> 00:09:58,456 Er alt okay? 191 00:09:58,957 --> 00:10:01,394 Betty er irriterende som altid. 192 00:10:01,418 --> 00:10:04,420 - Og jeg har ingen tålmodighed i dag. - Smut, Betty. 193 00:10:05,088 --> 00:10:06,464 Det er en hård dag. 194 00:10:09,217 --> 00:10:11,779 Sweet Pea, Hugtand. Hvorfor er jeg her? 195 00:10:11,803 --> 00:10:15,408 Gargoilbanden er ophidsede. De leder efter Tall Boy. 196 00:10:15,432 --> 00:10:19,078 Og så længe hans lig er her, er det en tikkende bombe. 197 00:10:19,102 --> 00:10:21,706 Vi kan ikke flytte ham lige nu. 198 00:10:21,730 --> 00:10:22,986 Hey. 199 00:10:24,065 --> 00:10:25,543 Lad os ikke tabe hovederne. 200 00:10:25,567 --> 00:10:28,337 Okay? Hugtand, du skal blive her med Tall Boy. 201 00:10:28,361 --> 00:10:31,298 Og du skal låse stedet. Jeg mener det. 202 00:10:31,322 --> 00:10:33,700 Sweet Pea, du skal skygge en for mig. 203 00:10:35,660 --> 00:10:37,161 INTENSIVAFDELING 204 00:10:38,788 --> 00:10:40,331 Nico, Leo. 205 00:10:40,665 --> 00:10:41,767 Vi har krise. 206 00:10:41,791 --> 00:10:45,545 Mafiaunderverdenen lugter blod, og vi må ændre det. 207 00:10:45,795 --> 00:10:48,482 Skjule at min far har ramt bunden 208 00:10:48,506 --> 00:10:50,651 og præsentere en stærk facade. 209 00:10:50,675 --> 00:10:53,136 - Det er for sent. - Folk snakker. 210 00:10:53,386 --> 00:10:55,740 Manden i Sort er væk. Ingen har indsamlet penge. 211 00:10:55,764 --> 00:10:57,700 Hvorfor fanden ikke? 212 00:10:57,724 --> 00:11:00,119 Vi skal ud og indsamle med det samme. 213 00:11:00,143 --> 00:11:02,496 Vi har diskuteret muligheder. 214 00:11:02,520 --> 00:11:06,000 Det er bedst for din familie at slå jer sammen med Grande. 215 00:11:06,024 --> 00:11:07,358 Mener du Elios familie? 216 00:11:08,777 --> 00:11:10,755 - Det sker ikke. - Din far tog en kugle 217 00:11:10,779 --> 00:11:11,839 tæt på hjertet. 218 00:11:11,863 --> 00:11:14,383 Vi skal passe meget på. 219 00:11:14,407 --> 00:11:18,262 I behøver ikke at forklare, hvad der er bedst for min familie. 220 00:11:18,286 --> 00:11:19,722 Med al respekt, 221 00:11:19,746 --> 00:11:21,205 så tænker du ikke klart. 222 00:11:21,706 --> 00:11:24,334 Med al respekt, er du fyret. 223 00:11:25,001 --> 00:11:26,794 - Jer begge. - Seriøst? 224 00:11:27,295 --> 00:11:29,398 Fyrer du dine eneste håndlangere? 225 00:11:29,422 --> 00:11:32,860 De samme to klovne, der ikke beskyttede min far? 226 00:11:32,884 --> 00:11:34,302 Vi klarer os. 227 00:11:39,974 --> 00:11:41,994 Jeg betragter jer som inderkreds. 228 00:11:42,018 --> 00:11:44,103 Smithers, min dørmand, 229 00:11:44,562 --> 00:11:48,024 og Reggie, min altmuligmand, 230 00:11:48,274 --> 00:11:51,069 jeg har brug for folk, jeg kan stole på. 231 00:11:51,361 --> 00:11:55,174 Vores fjender fornemmer svaghed, og vi skal vise dem styrke. 232 00:11:55,198 --> 00:11:56,759 Veronica, hvis jeg må... 233 00:11:56,783 --> 00:12:01,204 Der var engang i skyttegravene, hvor vi var i stærkt undertal. 234 00:12:01,704 --> 00:12:05,518 Vi vidste, at fjenden ville komme væltende hvert øjeblik. 235 00:12:05,542 --> 00:12:09,271 Jeg samlede hjelmene fra de døde og satte dem på bajonetterne. 236 00:12:09,295 --> 00:12:13,257 Højt nok til at de var synlige for vores fjender. 237 00:12:14,092 --> 00:12:15,486 Nogle gange 238 00:12:15,510 --> 00:12:17,345 er det ikke, hvad ting er, 239 00:12:17,595 --> 00:12:19,430 men hvad de ser ud til at være. 240 00:12:21,724 --> 00:12:23,935 Du har lige givet mig en idé. 241 00:12:24,144 --> 00:12:26,687 Men vi skal bruge din chaufførkasket. 242 00:12:31,109 --> 00:12:34,088 Så hvem er den blondine, du skal finde? 243 00:12:34,112 --> 00:12:35,548 Hirams elskerinde. 244 00:12:35,572 --> 00:12:38,384 Han slog op med hende. Hun vil måske have hævn. 245 00:12:38,408 --> 00:12:42,662 Portieren gav mig et tip om etagen, men jeg ville gerne have haft et nummer. 246 00:12:42,912 --> 00:12:45,415 Måske var der intet nummer at give. 247 00:12:49,460 --> 00:12:52,148 - Tak for at komme med. - Min fornøjelse. 248 00:12:52,172 --> 00:12:55,883 Min efterforskning er sat på pause, indtil jeg hører fra dr. Curdle Jr. 249 00:12:56,092 --> 00:12:59,446 Der var ingen obduktion på Claudius. 250 00:12:59,470 --> 00:13:02,557 Penelope fik ham kremeret, inden det blev gjort. 251 00:13:02,849 --> 00:13:06,394 Jeg håber, der er noget i Clifford Blossoms rapport. 252 00:13:07,353 --> 00:13:09,063 Lad os gå videre. 253 00:13:09,898 --> 00:13:11,458 Ville Bogart gå videre? 254 00:13:11,482 --> 00:13:13,109 Lad os prøve. 255 00:13:14,694 --> 00:13:16,779 Hvilket hotelværelse er ulåst? 256 00:13:27,290 --> 00:13:32,503 Og nu er der en ikke så hemmelig sexklub i Riverdale. 257 00:13:41,804 --> 00:13:43,097 Undskyld mig. 258 00:13:47,101 --> 00:13:48,394 Hvad er dette sted? 259 00:13:49,729 --> 00:13:50,985 Ahornklubben. 260 00:13:51,648 --> 00:13:54,817 Et sikkert sted så længe man kender stopordet. 261 00:13:56,986 --> 00:13:59,071 Har du set denne kvinde her? 262 00:13:59,989 --> 00:14:01,824 Du har skræmt en klient. 263 00:14:13,211 --> 00:14:15,630 Hun arbejder her ikke, men jeg har set hende. 264 00:14:17,090 --> 00:14:18,346 Prøv værelse 311. 265 00:14:19,050 --> 00:14:21,928 Laura, hvorfor havde hr. Arklight så travlt? 266 00:14:23,888 --> 00:14:25,223 Hvorfor er I her? 267 00:14:25,556 --> 00:14:27,910 Det er en privat klub. Skrub ud. 268 00:14:27,934 --> 00:14:29,190 Mener du bordel? 269 00:14:30,061 --> 00:14:34,357 Ved den nye sherif forresten, at der er et red-light district? 270 00:14:36,651 --> 00:14:40,238 Min tid er dyrebar, børn. Hvad vil I? 271 00:14:40,613 --> 00:14:45,409 Jeg vidste, at du var escortpige, men nu udnytter du også andre kvinder? 272 00:14:46,869 --> 00:14:49,622 De kvinder er ikke ofre, Betty. 273 00:14:50,415 --> 00:14:53,626 I Ahornklubben er det mændene, der lider. 274 00:14:54,419 --> 00:14:56,272 Vi er specialister i dominering. 275 00:14:56,296 --> 00:14:58,691 De tjener nok til at starte et nyt liv. 276 00:14:58,715 --> 00:15:01,527 Helt ærligt. Du hjælper kun dig selv. 277 00:15:01,551 --> 00:15:02,969 Og hvorfor ikke? 278 00:15:03,970 --> 00:15:05,239 Ingen andre gør det. 279 00:15:05,263 --> 00:15:06,519 Da jeg var otte, 280 00:15:06,764 --> 00:15:08,826 blev jeg udvalgt fra Søstrene 281 00:15:08,850 --> 00:15:10,035 af Blossom-familien. 282 00:15:10,059 --> 00:15:13,122 Forgiftede du Søstrene, fordi de solgte dig? 283 00:15:13,146 --> 00:15:15,439 Jeg har ikke dræbt de nonner. 284 00:15:16,190 --> 00:15:18,711 Og det var monsignoren, der solgte mig. 285 00:15:18,735 --> 00:15:20,254 - Ikke Søstrene. - Fint. 286 00:15:20,278 --> 00:15:22,381 Du dræbte ikke de falske nonner. 287 00:15:22,405 --> 00:15:23,590 Dræbte du Claudius? 288 00:15:23,614 --> 00:15:27,845 - Han begik selvmord, fik jeg at vide. - Det er ret belejligt, ikke? 289 00:15:27,869 --> 00:15:31,789 Men jeg var lige her, da den stakkels mand døde. 290 00:15:32,415 --> 00:15:33,833 Spørg mine piger. 291 00:15:34,584 --> 00:15:35,978 Dagens sjove fakta: 292 00:15:36,002 --> 00:15:38,105 Penelope er bordelmutter. 293 00:15:38,129 --> 00:15:40,316 Hendes lille historie ændrer ikke, 294 00:15:40,340 --> 00:15:42,300 at hun er en koldblodig morder. 295 00:15:42,550 --> 00:15:45,928 Skal vi tjekke 311? Jeg kunne godt bruge en hårnål. 296 00:15:47,722 --> 00:15:49,015 Det er Curdle. 297 00:15:49,307 --> 00:15:51,702 Måske har han fundet Cliffords rapport. 298 00:15:51,726 --> 00:15:54,353 Og så er du tilbage på sagen. 299 00:15:54,812 --> 00:15:57,523 - De slemme får ingen hvile. - Ikke i en slem by. 300 00:15:59,442 --> 00:16:00,698 Vi ses. 301 00:16:10,536 --> 00:16:16,334 Før eller siden bliver du min 302 00:16:17,293 --> 00:16:23,883 Før eller siden bliver det fint 303 00:16:24,133 --> 00:16:25,389 Baby, det er tid 304 00:16:25,676 --> 00:16:26,570 Reggie. 305 00:16:26,594 --> 00:16:31,241 Jeg får altid min mand 306 00:16:31,265 --> 00:16:34,727 Du har vist fået nok, makker. Jeg skaffer en taxa. 307 00:16:35,228 --> 00:16:37,021 Jeg er en betalende kunde. 308 00:16:37,397 --> 00:16:41,317 - Jeg går, når jeg er klar. - Veronica har nok at se til. 309 00:16:41,526 --> 00:16:43,235 Så lav ikke en scene. 310 00:16:44,278 --> 00:16:46,548 Må jeg få en ny bartender her, tak? 311 00:16:46,572 --> 00:16:49,075 - En ny bartender? Rør mig ikke. - Kom. 312 00:16:50,076 --> 00:16:51,970 Toby. Toby. 313 00:16:51,994 --> 00:16:53,788 Det er okay. Jeg kender ham. 314 00:16:54,664 --> 00:16:55,849 Han er en ven. 315 00:16:55,873 --> 00:16:57,129 Jeg skal nok gå. 316 00:16:59,335 --> 00:17:00,813 - Jeg går. - Jeg har ham. 317 00:17:00,837 --> 00:17:02,380 Det er okay. 318 00:17:05,133 --> 00:17:06,425 Åh gud. 319 00:17:07,718 --> 00:17:09,113 Josie. 320 00:17:09,137 --> 00:17:11,722 Fortæl ikke Veronica om det her. 321 00:17:13,266 --> 00:17:15,017 Hør her, Andrews. 322 00:17:15,810 --> 00:17:18,270 Du er i frit fald, og det går ikke. 323 00:17:18,896 --> 00:17:21,291 Det er tid til et bogstaveligt og metaforisk 324 00:17:21,315 --> 00:17:22,571 koldt bad. 325 00:17:22,942 --> 00:17:24,902 Vent. Vent, Josie... 326 00:17:29,198 --> 00:17:31,283 Ved kajen, en klassisk scene: 327 00:17:31,576 --> 00:17:34,954 - Røgslør og en smuk pige. - Jeg indsamler for Lodge. 328 00:17:36,747 --> 00:17:39,458 - Hvor er Nico og Leo? - Ikke længere ansat. 329 00:17:39,709 --> 00:17:40,965 Jeg er Veronica. 330 00:17:41,544 --> 00:17:44,213 Du kender nok min far, Hiram Lodge. 331 00:17:47,925 --> 00:17:51,137 Han kan ikke lide at vente, og det gælder også mig. 332 00:17:56,225 --> 00:17:57,481 Vi ses om en uge. 333 00:18:02,565 --> 00:18:04,150 Godt spillet, frk. Veronica. 334 00:18:04,734 --> 00:18:05,990 Tak, Smithers. 335 00:18:06,652 --> 00:18:08,279 Og også dig, Manden i Sort. 336 00:18:09,655 --> 00:18:14,595 Beklager forsinkelsen frk. Cooper, men det tog noget tid at finde. 337 00:18:14,619 --> 00:18:17,931 Cliffords kone bad om, at der ikke blev lavet en obduktion. 338 00:18:17,955 --> 00:18:20,934 Men min far var en nysgerrig mand. 339 00:18:20,958 --> 00:18:24,086 Lad mig gætte. Han lavede en alligevel. 340 00:18:24,754 --> 00:18:28,066 Hvad siger den? At han døde af kvælning ved hængning? 341 00:18:28,090 --> 00:18:30,593 Der var mærker ved spiserøret, 342 00:18:30,843 --> 00:18:32,428 som passer med hængning. 343 00:18:33,638 --> 00:18:34,907 Men... 344 00:18:34,931 --> 00:18:37,993 Der var også tetrodotoksin i hans blod. 345 00:18:38,017 --> 00:18:39,310 Kuglefiskegift. 346 00:18:39,560 --> 00:18:42,956 I Cliffords tilfælde var det en dødelig dosis. 347 00:18:42,980 --> 00:18:46,442 Så Clifford er måske ikke død af hængningen 348 00:18:47,276 --> 00:18:50,297 - men af at blive forgiftet. - Jeg siger, 349 00:18:50,321 --> 00:18:53,574 at Clifford allerede var død, da han hængte sig. 350 00:18:54,617 --> 00:18:56,911 Og Betty Cooper tænkte: "Fik dig!" 351 00:19:02,083 --> 00:19:03,339 Hvad er det? 352 00:19:03,668 --> 00:19:05,407 Citron, ingefær og cayennepeber. 353 00:19:11,175 --> 00:19:12,431 Hvor er din far? 354 00:19:12,635 --> 00:19:13,891 Han arbejder. 355 00:19:14,470 --> 00:19:18,098 Jeg blev fyret den første dag, så jeg druknede sorgerne. 356 00:19:19,559 --> 00:19:20,815 Hør, Archie. 357 00:19:21,769 --> 00:19:24,081 Vi talte ikke meget sammen sidste år, 358 00:19:24,105 --> 00:19:28,293 og jeg kan kun gætte, hvilket helvede du har været igennem. 359 00:19:28,317 --> 00:19:31,755 Og måske kan du kun fortabe dig i sprut 360 00:19:31,779 --> 00:19:33,072 og komme i slagsmål. 361 00:19:33,364 --> 00:19:36,927 Men personligt mener jeg, at du bør kanalisere din vrede 362 00:19:36,951 --> 00:19:38,720 over i noget konstruktivt. 363 00:19:38,744 --> 00:19:41,580 Som musik måske. 364 00:19:42,540 --> 00:19:43,958 - Josie. - Eller... 365 00:19:44,625 --> 00:19:47,086 Hvis du er i humør til at slå ting, 366 00:19:48,212 --> 00:19:49,964 så bokser Kevins far. 367 00:19:50,881 --> 00:19:54,301 Men du må tage tyren ved hornene. 368 00:19:56,846 --> 00:19:58,102 Det gjorde jeg. 369 00:19:58,472 --> 00:20:00,850 I hytten så jeg mine dæmoner. 370 00:20:01,517 --> 00:20:03,018 Og jeg dræbte dem. 371 00:20:07,023 --> 00:20:08,279 Og mig selv. 372 00:20:09,150 --> 00:20:10,210 Du taber mig... 373 00:20:10,234 --> 00:20:11,694 Du har ret, Josie. 374 00:20:12,278 --> 00:20:14,405 Jeg må tage dem ved hornene. 375 00:20:15,489 --> 00:20:17,676 Og der er en person, jeg ikke har set, 376 00:20:17,700 --> 00:20:19,553 siden jeg kom tilbage. 377 00:20:19,577 --> 00:20:21,245 Hvor skal du hen? 378 00:20:21,704 --> 00:20:25,499 Jeg vil stå ansigt til ansigt med, og dræbe, en sidste dæmon. 379 00:20:27,793 --> 00:20:30,170 En ting ved at være forbryderboss: 380 00:20:30,379 --> 00:20:33,108 Man lærer aldrig at efterlade spor. 381 00:20:33,132 --> 00:20:37,136 Men Hermione Lodge var ude af træning. 382 00:20:38,095 --> 00:20:39,781 Hvad er det her, mor? 383 00:20:39,805 --> 00:20:42,200 Jeg lagde dagens andel ind i fars regnskabsbog, 384 00:20:42,224 --> 00:20:45,495 da jeg så en masse mystiske regninger og kvitteringer. 385 00:20:45,519 --> 00:20:47,730 Så jeg gravede lidt dybere. 386 00:20:49,482 --> 00:20:51,483 Fars Fizzle Rocks imperium? 387 00:20:52,818 --> 00:20:54,403 Du er en del af det. 388 00:20:54,945 --> 00:20:56,238 Nej. 389 00:20:56,739 --> 00:20:59,843 Du beordrede karantænen. Du betalte regningerne. 390 00:20:59,867 --> 00:21:02,953 - Det er dit navn i blodrød blæk. - Nej, Veronica. 391 00:21:03,663 --> 00:21:07,684 Jeg fandt ud af, at din far og Claudius lavede narko 392 00:21:07,708 --> 00:21:10,937 i det nye fængsel og på Blossom Sirupsfabrik, 393 00:21:10,961 --> 00:21:13,690 så jeg bad ham lukke det ned. 394 00:21:13,714 --> 00:21:16,175 Jeg hjalp ham med at lave en distraktion, 395 00:21:16,384 --> 00:21:18,445 så han kunne gøre det hurtigt. 396 00:21:18,469 --> 00:21:19,655 Karantænen. 397 00:21:19,679 --> 00:21:21,138 Den var et røgslør. 398 00:21:21,889 --> 00:21:24,660 Men så, typisk din far, løj han for mig. 399 00:21:24,684 --> 00:21:26,161 I stedet for at lukke det 400 00:21:26,185 --> 00:21:28,372 har han samlet det i fængslet. 401 00:21:28,396 --> 00:21:29,665 Tro mig. 402 00:21:29,689 --> 00:21:31,774 Jeg vil ikke være med til det. 403 00:21:33,734 --> 00:21:34,990 Så er vi enige. 404 00:21:35,695 --> 00:21:37,422 Lad os ende det mareridt. 405 00:21:37,446 --> 00:21:39,841 Ødelæg stofferne og stop produktionen. 406 00:21:39,865 --> 00:21:41,093 Brænd den ned. 407 00:21:41,117 --> 00:21:42,803 Mens far ikke kan stoppe os. 408 00:21:42,827 --> 00:21:45,704 Det er en mulighed, ja. 409 00:21:45,996 --> 00:21:48,290 Eller vi kunne sælge det. 410 00:21:48,916 --> 00:21:51,001 Jeg har allerede en køber. 411 00:21:51,001 --> 00:21:51,937 Et kontanttilbud. 412 00:21:51,961 --> 00:21:55,339 Han tager narkoen, laboratoriet, alt. 413 00:21:57,133 --> 00:22:00,886 Bør vi ikke få noget for alt den smerte, han har forvoldt? 414 00:22:02,763 --> 00:22:05,516 Det er slut, tante Blossom. 415 00:22:05,808 --> 00:22:06,910 Jeg ved det. 416 00:22:06,934 --> 00:22:08,995 Jeg ved, hvad der skete i laden. 417 00:22:09,019 --> 00:22:12,106 Hvordan du forfalskede Cliffords hængning og løj. 418 00:22:12,398 --> 00:22:15,484 Og hvem er dit vidne? Cheryl? 419 00:22:16,944 --> 00:22:20,215 Beviser for at du forgiftede Clifford. 420 00:22:20,239 --> 00:22:21,425 Du ryger i fængsel. 421 00:22:21,449 --> 00:22:24,952 Det er ikke retfærdighed for alle, men det er en start. 422 00:22:27,663 --> 00:22:29,790 Du tror, du ved alt, 423 00:22:30,541 --> 00:22:32,835 men har du overvejet hvorfor? 424 00:22:34,295 --> 00:22:37,566 Fordi du er en seriemorder, en sort enke. 425 00:22:37,590 --> 00:22:40,277 Lad os kalde dig Røde Dahlia. 426 00:22:40,301 --> 00:22:42,136 Du forgifter folk. 427 00:22:42,970 --> 00:22:44,346 Ikke folk, Betty. 428 00:22:46,265 --> 00:22:47,558 Mænd. 429 00:22:47,850 --> 00:22:51,621 Jeg indrømmer ikke noget, men de er den sande gift. 430 00:22:51,645 --> 00:22:53,498 Clifford dræbte min søn. 431 00:22:53,522 --> 00:22:55,041 Daryl var en Judas. 432 00:22:55,065 --> 00:22:56,567 Og Claudius... 433 00:22:56,859 --> 00:22:59,171 Det overrasker mig, at du ikke takker mig. 434 00:22:59,195 --> 00:23:00,797 Hvorfor skulle jeg takke? 435 00:23:00,821 --> 00:23:02,781 Han var skyld i dit anfald. 436 00:23:02,990 --> 00:23:05,159 Han var skyld i alles anfald. 437 00:23:05,367 --> 00:23:08,680 Claudius kørte Fizzle Rocks produktionen 438 00:23:08,704 --> 00:23:11,224 fra vores engang fine sirupfabrik 439 00:23:11,248 --> 00:23:14,227 og smed resterne i Sweetwater-floden. 440 00:23:14,251 --> 00:23:17,814 - Er Fizzle Rocks skyld i anfaldene? - Nej, Betty. 441 00:23:17,838 --> 00:23:20,525 Resterne fra produktionen af stofferne. 442 00:23:20,549 --> 00:23:21,610 Ikke stoffet selv. 443 00:23:21,634 --> 00:23:23,969 Hvorfor ramte det kun piger? 444 00:23:25,262 --> 00:23:29,117 Jeg er naturlæge, Betty, ikke en medicinsk læge. 445 00:23:29,141 --> 00:23:33,353 Testene på Sweetwater-reservoiret blev forfalskede. 446 00:23:34,021 --> 00:23:36,541 Men Claudius havde planer om 447 00:23:36,565 --> 00:23:39,860 at blive ved med at forgifte byen med stoffer, 448 00:23:40,152 --> 00:23:43,423 så det var passende, at gift blev hans endeligt. 449 00:23:43,447 --> 00:23:48,553 At nogen er et forfærdeligt menneske giver dig ikke ret til at dræbe dem. 450 00:23:48,577 --> 00:23:49,995 Gør det ikke? 451 00:23:49,995 --> 00:23:53,266 Gjorde du ikke det med giften, der inficerede dit hjem? 452 00:23:53,290 --> 00:23:54,792 Bedrageren Chic? 453 00:23:56,252 --> 00:23:57,938 Hal fortalte mig det. 454 00:23:57,962 --> 00:24:00,565 Da du gav Chic til Sorte Hætte, 455 00:24:00,589 --> 00:24:02,382 sendte du ham i døden. 456 00:24:02,842 --> 00:24:04,593 Du er ikke så uskyldig. 457 00:24:05,010 --> 00:24:07,471 Hvis du insisterer på at melde mig, 458 00:24:08,556 --> 00:24:10,849 gør jeg gerne det samme mod dig. 459 00:24:12,268 --> 00:24:14,186 Og da indså Betty: 460 00:24:14,979 --> 00:24:16,857 Ingen er uskyldige i Forbryderbyen. 461 00:24:18,190 --> 00:24:21,360 Bestemt ikke Hiram Lodges mystiske elskerinde. 462 00:24:33,455 --> 00:24:35,249 Hvad laver du her? 463 00:24:36,834 --> 00:24:38,252 Godt spørgsmål. 464 00:24:39,545 --> 00:24:40,801 Her er et andet. 465 00:24:41,505 --> 00:24:43,383 Hvorfor har en vandinspektør våben? 466 00:24:44,550 --> 00:24:46,111 Jeg vil bare tale, frk. Mulwray. 467 00:24:46,135 --> 00:24:48,446 Hvem er du? Hvordan kender du mit navn? 468 00:24:48,470 --> 00:24:50,013 Er det Glamergé-ægget? 469 00:24:51,348 --> 00:24:52,641 Jeg smider det. 470 00:24:56,645 --> 00:24:58,397 Jeg har set et før. 471 00:24:58,814 --> 00:25:00,375 Hiram giver dem som gaver. 472 00:25:00,399 --> 00:25:01,626 Måske som betaling. 473 00:25:01,650 --> 00:25:04,444 Og det koster mere, end du nogensinde vil tjene. 474 00:25:04,904 --> 00:25:07,364 Så sæt det, før du ødelægger det. 475 00:25:08,032 --> 00:25:11,887 Baseret på de ting jeg har fundet, ved jeg dette om dig. 476 00:25:11,911 --> 00:25:14,306 Du er sundheds- og hygiejneinspektør. 477 00:25:14,330 --> 00:25:17,416 Det må betale godt, når du har råd til Five Seasons. 478 00:25:18,208 --> 00:25:21,017 - Medmindre Hiram er med. - Jeg er ikke en holdt kvinde. 479 00:25:21,587 --> 00:25:23,881 Jeg gør et job og bliver betalt. 480 00:25:24,173 --> 00:25:27,485 Rapporterne siger, at du skulle tjekke Riverdales vand. 481 00:25:27,509 --> 00:25:30,721 Specifikt Sweetwater-floden og reservoiret. Hvorfor? 482 00:25:31,388 --> 00:25:34,284 Unge kvinder i byen fik anfald, 483 00:25:34,308 --> 00:25:35,493 og jeg skulle hjælpe. 484 00:25:35,517 --> 00:25:37,227 Hentet af Hiram Lodge. 485 00:25:37,436 --> 00:25:39,813 Skulle du også skrive til guvernør Dooley 486 00:25:40,022 --> 00:25:42,608 og bede om en karantæne af byen? 487 00:25:42,900 --> 00:25:44,085 Jeg er forvirret, 488 00:25:44,109 --> 00:25:47,881 for brevet siger, at vandet er beskidt, men ifølge rapporten er det rent. 489 00:25:47,905 --> 00:25:50,991 Så enten løj du eller forfalskede rapporten. 490 00:25:52,159 --> 00:25:54,077 - Eller begge. - Ved du hvad? 491 00:25:55,371 --> 00:25:58,540 Knus ægget hvis du vil. Jeg er ligeglad. 492 00:25:58,749 --> 00:26:01,960 Bare skrid ud, eller jeg kalder på vagterne. 493 00:26:07,466 --> 00:26:11,196 Hvorfor forfalskede Hiram vandrapporter? 494 00:26:11,220 --> 00:26:14,014 Hvad havde det med hans angreb at gøre? 495 00:26:15,641 --> 00:26:18,477 - Ja. - Jeg fulgte efter Hermione Lodge. 496 00:26:18,936 --> 00:26:20,395 Du må hellere komme. 497 00:26:21,897 --> 00:26:23,649 Bliv nede og hold mund. 498 00:26:30,114 --> 00:26:31,370 Er det... 499 00:26:32,324 --> 00:26:33,580 Det er løgn. 500 00:26:35,411 --> 00:26:36,870 Sherif Minetta er i live? 501 00:26:37,454 --> 00:26:40,392 - Jeg troede, han blev halshugget. - Niks. Det lyder, 502 00:26:40,416 --> 00:26:42,936 som om han og Hermione har en affære. 503 00:26:42,960 --> 00:26:46,129 - Vent. Hør. - For mange stiller spørgsmål. 504 00:26:46,797 --> 00:26:52,427 Hvilket betyder, at du må tage dig af vores lille problem i aften. 505 00:26:52,678 --> 00:26:54,263 Gør dig klar til løjer. 506 00:26:55,681 --> 00:26:57,432 Brug din sherifpistol. 507 00:26:58,517 --> 00:27:00,453 Så vil alt pege på FP. 508 00:27:00,477 --> 00:27:03,021 - De taler om at give min far skylden. - For hvad? 509 00:27:03,731 --> 00:27:05,857 Det må jeg finde ud af. 510 00:27:28,213 --> 00:27:30,859 På det uhyggelige Riverdale General 511 00:27:30,883 --> 00:27:32,718 var Archie en mand på en mission. 512 00:27:33,635 --> 00:27:36,096 På kollisionskurs med sin mørke skæbne. 513 00:27:40,267 --> 00:27:43,437 Efter at være blevet pint i månedsvis af Manden i Sort 514 00:27:46,356 --> 00:27:49,776 prøvede han at afslutte et sørgeligt kapitel i sit liv 515 00:27:50,652 --> 00:27:52,321 på sin egen måde. 516 00:28:01,955 --> 00:28:04,726 - Jeg må tale med dig. - Jeg skal over til hospitalet. 517 00:28:04,750 --> 00:28:05,769 Nej. Du må ikke gå. 518 00:28:05,793 --> 00:28:07,085 Det er en fælde. 519 00:28:08,170 --> 00:28:10,630 Hermione og Minetta... Han er i live. 520 00:28:10,881 --> 00:28:13,068 De planlægger at dræbe Hiram. 521 00:28:13,092 --> 00:28:14,348 - Hvad? - Ja. 522 00:28:14,676 --> 00:28:16,946 De gør det færdigt i aften og giver dig skylden. 523 00:28:16,970 --> 00:28:19,157 - Er Minetta i live? - Der er ting, du skal vide. 524 00:28:19,181 --> 00:28:21,099 Jeg har været ved retsmedicineren. 525 00:28:22,226 --> 00:28:24,871 For en uge siden blev liget af Minetta fundet 526 00:28:24,895 --> 00:28:26,438 uden hoved og hænder. 527 00:28:27,022 --> 00:28:30,043 Men det var ikke Minetta, for jeg så ham lige. 528 00:28:30,067 --> 00:28:32,128 - Han er meget i live. - Åh. 529 00:28:32,152 --> 00:28:35,340 - Nogen må have lavet en fejl... - Lad være. 530 00:28:35,364 --> 00:28:37,157 Hvem bad dig forfalske det? 531 00:28:39,743 --> 00:28:41,203 Hermione Lodge. 532 00:28:41,203 --> 00:28:45,248 Jeg så Minetta og Hermione i en hytte oppe nordpå. 533 00:28:45,541 --> 00:28:48,269 Jeg hørte dem tale om at give dig skylden. 534 00:28:48,293 --> 00:28:52,190 Hun vil give dig skylden for at skyde Hiram. Du må anholde dem. 535 00:28:52,214 --> 00:28:53,470 Jeg kan ikke. 536 00:28:54,424 --> 00:28:56,676 Jo, du kan. Du er sherif. 537 00:28:57,136 --> 00:28:59,364 De prøvede at myrde Hiram. 538 00:28:59,388 --> 00:29:00,644 Nej. 539 00:29:01,890 --> 00:29:03,183 Ikke dem. 540 00:29:05,352 --> 00:29:06,770 Jeg skød Hiram. 541 00:29:07,104 --> 00:29:08,873 - Hvad? - Hermione kom til mig. 542 00:29:08,897 --> 00:29:10,899 Hun ville have det gjort. 543 00:29:12,276 --> 00:29:13,532 Jeg ville have hævn. 544 00:29:13,819 --> 00:29:15,904 Tror du, jeg har glemt oprørsnatten? 545 00:29:16,655 --> 00:29:19,425 Den satan dræbte dig næsten. 546 00:29:19,449 --> 00:29:23,787 Jeg har ventet på den perfekte chance. 547 00:29:24,288 --> 00:29:28,041 Hvis du og Hermione prøvede at myrde Hiram, hvorfor er du så sherif? 548 00:29:28,792 --> 00:29:30,419 Det var min betaling. 549 00:29:30,836 --> 00:29:32,272 Jeg troede naivt nok, 550 00:29:32,296 --> 00:29:34,315 at sherifembedet ville beskytte mig, 551 00:29:34,339 --> 00:29:36,299 hvis Hermione ville gå efter mig. 552 00:29:36,633 --> 00:29:37,889 Jeg tog fejl. 553 00:29:39,678 --> 00:29:42,347 Heldigt du har mig i dit hjørne. 554 00:29:44,391 --> 00:29:46,059 Jeg har en tilståelse. 555 00:29:46,977 --> 00:29:48,233 Om Tall Boy. 556 00:29:49,271 --> 00:29:52,107 Jeg kan løse begge vores problemer. 557 00:29:52,399 --> 00:29:54,317 Men fru Cooper må hjælpe. 558 00:29:56,320 --> 00:29:58,071 Jeg kom her for at afslutte det. 559 00:29:58,655 --> 00:30:01,217 Da vi mødtes, var jeg bare en dreng. 560 00:30:01,241 --> 00:30:04,077 Bange for at miste alt. 561 00:30:04,578 --> 00:30:08,373 Du tog mig til dig og lærte mig at bruge frygt som våben. 562 00:30:08,957 --> 00:30:10,584 Og det virkede. 563 00:30:11,126 --> 00:30:12,854 Men det gjorde også skade. 564 00:30:12,878 --> 00:30:17,400 Ved du, hvad der gør mig mest vred af alle de ting, du har gjort? 565 00:30:17,424 --> 00:30:20,135 Efter min far blev skudt af Sorte Hætte 566 00:30:20,552 --> 00:30:22,554 og næsten døde i mine arme, 567 00:30:22,888 --> 00:30:24,806 hyrede du en mand 568 00:30:25,432 --> 00:30:27,893 til at skyde ham igen i vores hus. 569 00:30:32,231 --> 00:30:34,816 Måske er det tid til lidt balance i regnskabet. 570 00:30:43,575 --> 00:30:44,831 Et skud for et skud. 571 00:31:25,325 --> 00:31:27,512 FP. Alice. 572 00:31:27,536 --> 00:31:29,264 - Hermione. - Hvad sker der? 573 00:31:29,288 --> 00:31:31,665 Perfekt timing. Vi starter interviewet. 574 00:31:31,873 --> 00:31:34,042 Okay, FP, lad os tjekke det. 575 00:31:34,293 --> 00:31:36,437 - Skal jeg bare tale? - Ja. 576 00:31:36,461 --> 00:31:39,107 Fru borgmester, det glæder mig at fortælle, 577 00:31:39,131 --> 00:31:41,132 at jeg har fanget gerningsmanden. 578 00:31:44,428 --> 00:31:45,804 Har du? 579 00:31:47,055 --> 00:31:49,140 - Hvem var det? - Gerald Petite. 580 00:31:49,349 --> 00:31:51,893 Men du kender ham nok som Tall Boy. 581 00:31:51,893 --> 00:31:55,290 Hiram har holdt ham i live i en hemmelig hytte nordpå 582 00:31:55,314 --> 00:31:56,570 for at lave... 583 00:31:56,898 --> 00:31:58,483 ...anderledes jobs. 584 00:32:01,111 --> 00:32:02,487 Er det ikke utroligt? 585 00:32:03,447 --> 00:32:05,717 Tall Boy modsatte sig anholdelsen, 586 00:32:05,741 --> 00:32:09,202 og uheldigvis måtte jeg trække mit våben. 587 00:32:10,078 --> 00:32:12,747 Han døde på vej til hospitalet. 588 00:32:14,499 --> 00:32:16,710 Gudskelov er det ovre. 589 00:32:18,086 --> 00:32:19,342 Og så nydeligt. 590 00:32:20,547 --> 00:32:23,026 Jeg vil gerne interviewe dig bagefter. 591 00:32:23,050 --> 00:32:27,470 Få dit syn som borgmester og som kone til ofret. 592 00:32:27,888 --> 00:32:29,639 Det er en god idé, Alice. 593 00:32:29,931 --> 00:32:32,285 Det er vigtigt, at både borgmesteren og jeg 594 00:32:32,309 --> 00:32:33,202 taler om det. 595 00:32:33,226 --> 00:32:34,936 Viser at vi står sammen. 596 00:32:35,479 --> 00:32:39,024 Er du ikke enig? At vi bør være på samme side? 597 00:32:39,733 --> 00:32:41,192 Jo. 598 00:32:42,235 --> 00:32:43,491 Det er vi. 599 00:32:44,112 --> 00:32:47,175 Jeg tror, min mor har hyret en til at skyde min far, 600 00:32:47,199 --> 00:32:50,827 så hun kunne tjene penge på salget af narkovirksomheden. 601 00:32:51,036 --> 00:32:52,305 - Satans. - Ja. 602 00:32:52,329 --> 00:32:53,931 Så vi må være hurtige. 603 00:32:53,955 --> 00:32:56,309 Vi bryder ind i det fængsel i aften, 604 00:32:56,333 --> 00:32:57,602 finder stofferne 605 00:32:57,626 --> 00:33:01,522 og ødelægger dem og udstyret, før min mor sælger det hele. 606 00:33:01,546 --> 00:33:03,923 Det lyder som Bad Boys ll. 607 00:33:05,300 --> 00:33:06,556 Jeg er med. 608 00:33:06,927 --> 00:33:08,821 Men hvorfor? Hvis hun sælger... 609 00:33:08,845 --> 00:33:11,848 Min mor skal ikke tjene på sine forbrydelser. 610 00:33:17,396 --> 00:33:19,439 Archie? Hvad er der sket? 611 00:33:24,277 --> 00:33:26,172 - Jeg må gå. - Og møde Archie? 612 00:33:26,196 --> 00:33:27,656 Sådan er det ikke. 613 00:33:28,156 --> 00:33:30,950 Men kan du klare det selv, Bad Boy? 614 00:33:31,243 --> 00:33:32,499 Ja. 615 00:33:49,928 --> 00:33:52,347 - Hvordan har han det? - Han er i live. 616 00:33:53,014 --> 00:33:55,183 Men Archie, hvad lavede du her? 617 00:33:56,518 --> 00:33:57,811 Jeg... 618 00:33:58,854 --> 00:34:00,188 ...ledte efter dig. 619 00:34:02,941 --> 00:34:05,336 Reggie har nok fortalt, hvad der skete i smugkroen. 620 00:34:05,360 --> 00:34:07,112 Hvordan jeg opførte mig. 621 00:34:07,487 --> 00:34:10,115 Jeg ville undskylde for det. 622 00:34:11,491 --> 00:34:14,160 - Jeg har ikke været mig selv. - Jeg undskylder også. 623 00:34:15,412 --> 00:34:18,415 For at tro, at du havde skudt ham. 624 00:34:19,458 --> 00:34:21,501 Jeg kunne nok have gjort det. 625 00:34:22,502 --> 00:34:24,713 Men jeg hader ham ikke mere. 626 00:34:29,176 --> 00:34:30,432 Han er vågen. 627 00:34:31,303 --> 00:34:32,559 Han vil se dig. 628 00:34:36,850 --> 00:34:38,518 Og Archie... 629 00:34:39,519 --> 00:34:41,730 Hvis du har brug for en ven... 630 00:34:55,327 --> 00:34:56,583 Archie Andrews. 631 00:34:59,247 --> 00:35:01,082 Veronica fortalte mig alt. 632 00:35:02,375 --> 00:35:04,753 Hvordan jeg kan takke dig for mit liv. 633 00:35:13,386 --> 00:35:15,764 Vi har været i krig et stykke tid. 634 00:35:16,431 --> 00:35:19,267 Jeg har aldrig villet være din fjende. 635 00:35:20,602 --> 00:35:23,021 Jeg vil bare bo i Riverdale i fred. 636 00:35:24,523 --> 00:35:25,815 Tja... 637 00:35:26,149 --> 00:35:28,443 Vi har ingen grund til at slås. 638 00:35:29,486 --> 00:35:30,755 Så... 639 00:35:30,779 --> 00:35:32,035 Fra i aften af... 640 00:35:33,073 --> 00:35:34,579 ...foreslår jeg våbenhvile. 641 00:35:35,033 --> 00:35:38,745 Du går ikke imod mig, og jeg går ikke imod dig. 642 00:35:39,120 --> 00:35:40,997 Et liv for et liv. 643 00:35:55,720 --> 00:35:58,807 - Hvad vil du sige til dine forældre? - Ved jeg ikke. 644 00:35:59,766 --> 00:36:01,022 Måske sandheden. 645 00:36:02,811 --> 00:36:04,145 Men sikkert ikke. 646 00:36:14,364 --> 00:36:16,425 Og hvis du havde glemt det, 647 00:36:16,449 --> 00:36:18,970 så havde Bettys møde med Penelope rystet hende. 648 00:36:18,994 --> 00:36:21,597 Hun havde kun en at tale med. 649 00:36:21,621 --> 00:36:25,059 Penelope er skyldig. Jeg fandt beviser på forgiftning. 650 00:36:25,083 --> 00:36:26,751 Min kloge datter. 651 00:36:27,377 --> 00:36:29,230 Hvad er din plan så? 652 00:36:29,254 --> 00:36:30,510 Jeg ved det ikke. 653 00:36:32,215 --> 00:36:34,652 Jeg ville melde hende. 654 00:36:34,676 --> 00:36:36,112 Men at høre hende tale 655 00:36:36,136 --> 00:36:38,864 og se, hvordan hun lever sit liv, 656 00:36:38,888 --> 00:36:40,658 hvordan hun er forskruet... 657 00:36:40,682 --> 00:36:42,910 Jeg føler næsten... 658 00:36:42,934 --> 00:36:44,477 Medlidenhed? 659 00:36:44,853 --> 00:36:45,830 Penelope og jeg 660 00:36:45,854 --> 00:36:48,416 er produkter af vores miljø. Opfostret af folk, 661 00:36:48,440 --> 00:36:51,460 der gav os et forskruet forhold til rigtigt og forkert. 662 00:36:51,484 --> 00:36:55,381 Mener du stadig, hun er et monster, der bør være i fængsel? 663 00:36:55,405 --> 00:36:58,199 Måske er ikke alle mordere skyldige. 664 00:36:59,367 --> 00:37:01,846 Og måske er ikke alle ofre uskyldige. 665 00:37:01,870 --> 00:37:04,098 Måske er det ikke sort og hvidt. 666 00:37:04,122 --> 00:37:08,960 Jeg tænker, Betty, om du en dag vil kunne se mig 667 00:37:09,169 --> 00:37:11,963 i det samme medfølende lys. 668 00:37:18,845 --> 00:37:21,139 Hvordan går det, Røde? 669 00:37:21,640 --> 00:37:23,224 - Bedre. - Godt. 670 00:37:23,642 --> 00:37:26,144 Tak for at tage dig af mig. 671 00:37:26,394 --> 00:37:27,650 Irettesætte mig. 672 00:37:28,188 --> 00:37:30,690 Vi kan alle få brug for en hård hånd. 673 00:37:32,317 --> 00:37:34,629 Jeg tænkte også over dit råd. 674 00:37:34,653 --> 00:37:36,213 Lave noget konstruktivt. 675 00:37:36,237 --> 00:37:39,532 - Vil hr. Keller tale med mig om boksning? - Absolut. 676 00:37:40,533 --> 00:37:41,927 Og jeg tænkte, 677 00:37:41,951 --> 00:37:43,638 at vi måske kunne... 678 00:37:43,662 --> 00:37:46,414 Om du har lyst til at spille sammen engang? 679 00:37:47,290 --> 00:37:49,334 - Som i gamle dage? - Ja. 680 00:37:52,545 --> 00:37:53,801 Ja da. 681 00:37:54,005 --> 00:37:55,358 Lad os det. 682 00:37:55,382 --> 00:37:57,175 Men du er korsanger. 683 00:37:58,009 --> 00:37:59,510 - Okay. - Okay. 684 00:38:03,431 --> 00:38:04,742 Hvad har du gjort? 685 00:38:04,766 --> 00:38:07,226 Jeg går ud fra, du taler om narkoen. 686 00:38:07,769 --> 00:38:10,581 Reggie og jeg brændte dem og udstyret i nat. 687 00:38:10,605 --> 00:38:14,043 Men jeg sagde, jeg havde en køber. De betalte på forhånd. 688 00:38:14,067 --> 00:38:16,736 Så jeg reddede dig fra at være narkohandler. 689 00:38:17,237 --> 00:38:20,490 - Må jeg foreslå at betale dem tilbage? - Det kan jeg ikke. 690 00:38:20,949 --> 00:38:23,409 De er brugt til at betale guvernøren. 691 00:38:23,702 --> 00:38:24,970 Og holde vores navne rene. 692 00:38:24,994 --> 00:38:28,373 Og nu kommer mine købere, og de vil se blod. 693 00:38:29,249 --> 00:38:32,877 - Du aner ikke, hvad du har gjort. - Jeg ved præcis, hvad jeg har gjort. 694 00:38:33,545 --> 00:38:35,588 Og jeg ved, hvad du har gjort. 695 00:38:35,964 --> 00:38:38,132 Og jeg er ikke den eneste. 696 00:38:42,345 --> 00:38:44,889 Du tror, du er så klog, ikke? 697 00:38:45,640 --> 00:38:46,951 Du har alle svarene. 698 00:38:46,975 --> 00:38:50,037 Jeg ved, at Hirams elskerinde er i sanitetsafdelingen 699 00:38:50,061 --> 00:38:52,581 og lavede falske rapporter til ham. 700 00:38:52,605 --> 00:38:54,023 Okay. 701 00:38:54,899 --> 00:38:56,155 Er det alt? 702 00:38:56,484 --> 00:38:57,740 Nej. 703 00:38:58,653 --> 00:38:59,988 Slet ikke. 704 00:39:00,488 --> 00:39:02,049 Betty fortalte om spildevandet 705 00:39:02,073 --> 00:39:04,784 fra Fizzle Rocks produktionen. 706 00:39:05,034 --> 00:39:08,621 Hvordan det forgiftede Sweetwater-floden og gav anfald. 707 00:39:08,913 --> 00:39:12,333 Så Hiram fik de rapporter forfalsket. For at redde sig selv. 708 00:39:12,333 --> 00:39:15,044 Derfor flyttede han også sin narko. 709 00:39:15,712 --> 00:39:17,148 Væk fra vandforsyningen. 710 00:39:17,172 --> 00:39:21,444 Jeg tror, at du var vred over hans narkovirksomhed, 711 00:39:21,468 --> 00:39:24,220 og det han gjorde ved alle pigerne i byen. 712 00:39:24,512 --> 00:39:28,850 Så du hyrede min far til at skyde Hiram. 713 00:39:29,100 --> 00:39:30,286 Da det ikke virkede, 714 00:39:30,310 --> 00:39:32,538 prøvede Minetta at afslutte det 715 00:39:32,562 --> 00:39:37,316 med en sherifpistol, så du kunne give min far skylden. 716 00:39:38,026 --> 00:39:39,861 Og jeg ved også hvorfor. 717 00:39:40,236 --> 00:39:41,492 Veronica. 718 00:39:41,863 --> 00:39:44,383 Du vidste, han var skyld i hendes anfald. 719 00:39:44,407 --> 00:39:46,284 Meget fint, hr. Jones. 720 00:39:46,951 --> 00:39:48,536 Men du glemte en ting. 721 00:39:50,288 --> 00:39:52,725 Sidste år hyrede Hiram Tall Boy 722 00:39:52,749 --> 00:39:55,376 til at skyde efter mig til debatten. 723 00:39:55,627 --> 00:39:56,896 Dræbte mig næsten. 724 00:39:56,920 --> 00:39:59,714 Så det handler om hævn? 725 00:40:00,256 --> 00:40:04,302 Så du kunne flygte med Minetta? Leve lykkeligt sammen? 726 00:40:05,094 --> 00:40:07,555 Du må ikke sige noget til nogen. 727 00:40:07,764 --> 00:40:09,575 Ikke Veronica. Ingen. 728 00:40:09,599 --> 00:40:11,100 For hvis jeg går ned, 729 00:40:12,268 --> 00:40:13,644 går din far ned. 730 00:40:13,978 --> 00:40:15,313 Det er et løfte. 731 00:40:15,688 --> 00:40:17,148 Så jeg tror, 732 00:40:18,650 --> 00:40:19,906 at vi er enige om 733 00:40:21,069 --> 00:40:22,779 at holde på hemmelighederne. 734 00:40:23,905 --> 00:40:25,198 Ikke sandt? 735 00:40:30,161 --> 00:40:32,288 Så Hermione og jeg var fanget. 736 00:40:32,747 --> 00:40:34,099 I dødvande. 737 00:40:34,123 --> 00:40:35,750 Som Hiram og Archie. 738 00:40:36,417 --> 00:40:37,835 Betty og Penelope. 739 00:40:38,878 --> 00:40:40,134 Og Minetta? 740 00:40:40,922 --> 00:40:43,317 Der var ikke meget at bekymre sig om. 741 00:40:43,341 --> 00:40:45,093 Giv mig en cigaret. 742 00:40:45,969 --> 00:40:47,225 Ja, Michael. 743 00:40:49,389 --> 00:40:52,141 Vi må tale om FP og hans dreng. 744 00:40:52,809 --> 00:40:56,020 Din mand havde en simpel løsning på løse ender. 745 00:40:58,314 --> 00:40:59,570 Det havde han. 746 00:41:06,823 --> 00:41:09,635 I Riverdale var det ikke et mål at vinde. 747 00:41:09,659 --> 00:41:12,328 Men at spille og bede til ikke at tabe. 748 00:41:13,204 --> 00:41:14,914 Du arbejder sent. 749 00:41:17,625 --> 00:41:19,895 Du er her vel for at få svar. 750 00:41:19,919 --> 00:41:23,422 Efter min far vågnede, var det hans første spørgsmål. 751 00:41:24,257 --> 00:41:26,777 - Jeg sagde, det var Tall Boy. - Troede han dig? 752 00:41:26,801 --> 00:41:28,057 Det tror jeg. 753 00:41:29,429 --> 00:41:32,598 Hvis det er nok til min far, er det nok til mig. 754 00:41:35,310 --> 00:41:37,019 Anden del af betalingen. 755 00:41:43,818 --> 00:41:45,611 Vil du ikke vide, hvem det var? 756 00:41:50,408 --> 00:41:51,909 Glem det, Jughead. 757 00:41:54,120 --> 00:41:55,376 Det er Riverdale. 758 00:42:25,276 --> 00:42:28,029 Tekster af: Heidi Jette Hoff