1 00:00:08,258 --> 00:00:09,876 Tidligere på Riverdale: 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,697 - Hva gjør du? - Det vi gjorde i sommer. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,423 Min far er der borte. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,242 Hvorfor det? 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,328 Han er ny RROTC-instruktør. 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,914 - Velkommen, kadetter. - Unnskyld, major Mason. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,582 Håper jeg kan få bli med. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,891 Kan jeg få en ny bartender? 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,128 Toby, jeg kjenner ham. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,796 Hør her, Andrews. 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,382 Du er i fritt fall, og det er uakseptabelt. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,426 Dere brøt koden. Levér jakkene og gå. 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,511 Er du seriøs, Jones? 14 00:00:34,535 --> 00:00:37,514 Jeg er Serpent av blod. Du kan ikke ta det fra meg. 15 00:00:37,538 --> 00:00:40,642 Jeg tror min mor hyret noen til å skyte min far, 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,561 så hun kunne tjene på salget av narkooperasjonen. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,397 Vi skal ødelegge dem før hun selger alt. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,440 Hva har du gjort? 19 00:00:47,464 --> 00:00:50,542 Kjøperen min kommer, Veronica. De vil ha blod. 20 00:00:55,247 --> 00:00:57,282 Riverdale er som Bizzarro Town. 21 00:00:57,624 --> 00:01:01,745 Hvor mord, mysterier og sukkerdop ikke er unntaket, men det normale. 22 00:01:02,004 --> 00:01:06,651 Og noen ganger glemmer du at folk bare lever livene sine. 23 00:01:06,675 --> 00:01:09,612 Gjør vanlige ting som å gifte seg. 24 00:01:09,636 --> 00:01:13,199 - Vil du ikke ha stort bryllup? - Vi har akkurat avsluttet skilsmissene. 25 00:01:13,223 --> 00:01:15,660 Dette er andre ekteskap for oss begge. 26 00:01:15,684 --> 00:01:17,495 Med alt som skjer i Riverdale... 27 00:01:17,519 --> 00:01:20,389 Vi vil bare dra til rådhuset og gjøre det enkelt. 28 00:01:21,440 --> 00:01:22,646 Får jeg? 29 00:01:23,233 --> 00:01:24,726 Vi er uenige. 30 00:01:24,943 --> 00:01:28,980 Men det er ikke vi som gifter oss, så vi respekterer valget, 31 00:01:29,364 --> 00:01:32,943 så lenge det blir fest på La Bonne Nuit. 32 00:01:34,077 --> 00:01:37,197 Hvis det ikke blir bryllupsfest, vinner Gargoyle King. 33 00:01:40,000 --> 00:01:41,978 Ok, men en liten en. 34 00:01:42,002 --> 00:01:44,454 Flott, jeg sender ut invitasjoner i dag. 35 00:01:45,714 --> 00:01:47,207 - Marcus. - Tom. 36 00:01:47,466 --> 00:01:49,194 Kadett Keller, mine damer. 37 00:01:49,218 --> 00:01:51,753 - Hvordan går det? - Alt bra, takk. 38 00:01:51,762 --> 00:01:53,797 Vi har noen nyheter. 39 00:01:54,056 --> 00:01:56,242 Tom og jeg skal endelig gifte oss, 40 00:01:56,266 --> 00:01:59,704 og disse to arrangerer fest i underetasjen. 41 00:01:59,728 --> 00:02:02,889 Du og Moose er de første inviterte. Hva sier dere? 42 00:02:03,565 --> 00:02:06,560 Skal sjekke kalenderen, Sierra. 43 00:02:11,698 --> 00:02:12,759 Hva er det med ham? 44 00:02:12,783 --> 00:02:15,512 Marcus og jeg var gode venner. 45 00:02:15,536 --> 00:02:19,516 Vi var på RROTC sammen, men vi vokste fra hverandre. 46 00:02:19,540 --> 00:02:22,310 Det er sikkert sjalusi. 47 00:02:22,334 --> 00:02:23,540 Vel... 48 00:02:23,544 --> 00:02:26,163 Marcus var betatt av meg, som du vet. 49 00:02:26,463 --> 00:02:28,191 Men jeg hadde kun øyne for deg. 50 00:02:28,215 --> 00:02:29,421 Heldige meg. 51 00:02:32,844 --> 00:02:35,464 Deilig å sove i en ordentlig seng, ikke sant? 52 00:02:36,098 --> 00:02:38,592 Langt vekk fra grusomme Tent City? 53 00:02:38,892 --> 00:02:41,746 Jeg savner ikke kulden og søla, det er sant. 54 00:02:41,770 --> 00:02:42,976 Men... 55 00:02:43,397 --> 00:02:44,603 Jeg vet ikke. 56 00:02:44,940 --> 00:02:46,349 Jeg savner gjengen. 57 00:02:51,029 --> 00:02:53,106 Herregud, eksamensresultatene. 58 00:02:53,365 --> 00:02:56,094 Håper mine er bra nok for Highsmith College. 59 00:02:56,118 --> 00:02:58,346 Familien min har gått der i generasjoner. 60 00:02:58,370 --> 00:03:00,697 Jeg vil ikke bryte Blossom-tradisjonen. 61 00:03:06,461 --> 00:03:10,248 Akkurat som Desert Hearts, vil ikke resultatet være perfekt, men nesten. 62 00:03:10,257 --> 00:03:11,708 Hva med deg, Tee-Tee? 63 00:03:14,303 --> 00:03:17,005 Perfekt, som jeg visste. 64 00:03:20,267 --> 00:03:26,165 Siden dere to brente all Fizzle Rock, som jeg allerede hadde solgt, 65 00:03:26,189 --> 00:03:29,601 må dere skaffe pengene og betale tilbake det dere skylder. 66 00:03:31,194 --> 00:03:34,564 - Hvordan gjør vi det? - Jeg ville begynt med speakeasy-safen. 67 00:03:35,490 --> 00:03:39,554 Vi tjener ikke nok til å tilbakebetale de du jobber med, mamma. 68 00:03:39,578 --> 00:03:41,931 Da foreslår jeg at du blir kreativ, mija. 69 00:03:41,955 --> 00:03:43,057 Og det raskt. 70 00:03:43,081 --> 00:03:46,311 Kjøperen, som har rykte for å være farlig psykotisk, 71 00:03:46,335 --> 00:03:47,937 er på vei til Riverdale, 72 00:03:47,961 --> 00:03:51,748 og de forventer å bli tilbakebetalt for dopet de ikke får. 73 00:03:53,759 --> 00:03:55,028 Hvem er kjøperen? 74 00:03:55,052 --> 00:03:57,754 Det behøver du ikke vite. De sender en mellommann. 75 00:03:58,055 --> 00:04:01,883 Hvor mye penger snakker vi om, Mrs. Lodge? 76 00:04:09,858 --> 00:04:12,295 Og plutselig er jeg i en episode av Ozark. 77 00:04:12,319 --> 00:04:17,524 Nei, men du er i den store ligaen nå, og det er tid for å synke eller svømme. 78 00:04:21,453 --> 00:04:23,931 Videre har jeg balansert pliktene mine 79 00:04:23,955 --> 00:04:27,393 som kaptein for River Vixens og elevrådsleder, 80 00:04:27,417 --> 00:04:30,021 og bevart 4,2 i snitt, perfekt oppmøte, 81 00:04:30,045 --> 00:04:32,539 og nesten perfekt eksamensresultat. 82 00:04:32,964 --> 00:04:33,983 Derfor mener jeg at 83 00:04:34,007 --> 00:04:36,861 jeg er en eksemplarisk kandidat for Highsmith College. 84 00:04:36,885 --> 00:04:39,045 For å ikke nevne at jeg er etterkommer. 85 00:04:39,054 --> 00:04:40,782 Det er du, Mrs. Blossom. 86 00:04:40,806 --> 00:04:47,038 Men nylig bestemte skolestyret at det er tid for 87 00:04:47,062 --> 00:04:52,475 allsidighet blant elever med kvinner utenfor alumnusnettverket. 88 00:04:53,652 --> 00:04:56,047 Er dette et nytt initiativ? 89 00:04:56,071 --> 00:04:59,024 Redd for det. Men det er på tide, er du ikke enig? 90 00:05:00,075 --> 00:05:01,386 Absolutt. 91 00:05:01,410 --> 00:05:05,697 Lurer bare på hvilket styremedlem som plutselig fikk samvittighet. 92 00:05:10,669 --> 00:05:13,371 Jeg må spørre deg om noe. 93 00:05:14,673 --> 00:05:17,193 - Vil du være daten min i min fars bryllup? - Kevin... 94 00:05:17,217 --> 00:05:19,946 Det er en offentlig begivenhet. Du har ikke kommet ut. 95 00:05:19,970 --> 00:05:23,574 Men kanskje tiden er inne. Hvor lenge har vi vært sammen? 96 00:05:23,598 --> 00:05:25,717 - Siden starten av sommeren. - Lang tid. 97 00:05:25,976 --> 00:05:30,164 Og jeg liker en hemmelig affære som andre homofile. 98 00:05:30,188 --> 00:05:31,958 Men vi har ikke hatt ei natt sammen. 99 00:05:31,982 --> 00:05:35,518 - Tror du ikke jeg vil? - Så gjør det. Snakk med din far. 100 00:05:37,237 --> 00:05:39,022 - Pappa. - Major Mason. 101 00:05:39,322 --> 00:05:42,609 - Sa jo at de var her, sir. - Kadett Mason, kadett Keller. 102 00:05:42,826 --> 00:05:45,930 Møtet med rekrutteringsoffiseren begynner snart. 103 00:05:45,954 --> 00:05:47,864 Så, tempo. 104 00:05:51,334 --> 00:05:53,203 Beklager, Kev. Jeg kan ikke. 105 00:06:01,052 --> 00:06:02,258 Hei, Sweet Pea. 106 00:06:02,888 --> 00:06:04,699 Håper det går greit at jeg kom. 107 00:06:04,723 --> 00:06:06,633 Alltid kjekt å se deg, Josie. 108 00:06:07,100 --> 00:06:08,677 Spesielt om dette er... 109 00:06:09,853 --> 00:06:11,059 En bootycall? 110 00:06:11,062 --> 00:06:13,974 Blir ikke den første etter sommerflørten vår. 111 00:06:14,691 --> 00:06:17,310 Vel, det er det ikke. 112 00:06:19,154 --> 00:06:22,550 Vet ikke om du har hørt det, men moren min skal gifte seg. 113 00:06:22,574 --> 00:06:23,885 Med faren til Kevin. 114 00:06:23,909 --> 00:06:27,487 Og jeg lurer på om du vil være daten min til bryllupet. 115 00:06:28,371 --> 00:06:29,577 Som kjæresten din? 116 00:06:30,749 --> 00:06:32,617 Må det være så offisielt? 117 00:06:34,586 --> 00:06:35,792 Hør her, Josie... 118 00:06:36,338 --> 00:06:37,544 Jeg liker deg. 119 00:06:38,131 --> 00:06:40,417 Og jeg vil gjerne være med, men... 120 00:06:41,510 --> 00:06:44,921 Men at du dukker opp når du ikke vil være alene... 121 00:06:45,680 --> 00:06:47,298 Jeg er ikke bygget sånn. 122 00:06:47,557 --> 00:06:50,135 Kanskje jeg virker trengende, men jeg... 123 00:06:52,103 --> 00:06:54,389 Jeg må av denne karusellen med deg. 124 00:07:03,573 --> 00:07:06,135 Så dette er den beryktede Maple Club. 125 00:07:06,159 --> 00:07:09,055 Og ikke overraskende, er den er så billig og umoden som 126 00:07:09,079 --> 00:07:12,532 forsøket ditt på å ødelegge inntaket til din alma mater. 127 00:07:12,833 --> 00:07:15,520 Jeg snakket med rektoren på Highsmith College. 128 00:07:15,544 --> 00:07:17,480 Hun opplyste meg om den nye policyen, 129 00:07:17,504 --> 00:07:20,483 som virker å være skapt for å hindre meg i å komme inn. 130 00:07:20,507 --> 00:07:23,528 Kan ikke tenke meg noen andre som ville sunket så lavt. 131 00:07:23,552 --> 00:07:24,570 Kan du forklare? 132 00:07:24,594 --> 00:07:26,197 Å, Cheryl. 133 00:07:26,221 --> 00:07:29,799 Helligheten ved Highsmith skal ikke bli forurenset 134 00:07:30,016 --> 00:07:33,136 av en som deg. 135 00:07:34,312 --> 00:07:35,498 Du er en aberrasjon. 136 00:07:35,522 --> 00:07:38,084 Skoleavisen blir sikkert kjempeglad 137 00:07:38,108 --> 00:07:41,546 for å kunne skrive om ei sadistisk enke med en forkjærlighet for gift. 138 00:07:41,570 --> 00:07:44,674 Med de finansielle gavene jeg har gitt gjennom årene, 139 00:07:44,698 --> 00:07:46,676 tviler jeg på at de vil bry seg. 140 00:07:46,700 --> 00:07:48,970 Aksepter det, Cheryl. 141 00:07:48,994 --> 00:07:51,029 Dette er livets pris. 142 00:07:51,413 --> 00:07:54,491 Ditt nærvær skal ikke smusse til Highsmith. 143 00:07:59,754 --> 00:08:02,233 Anklagene mot deg er seriøse. 144 00:08:02,257 --> 00:08:04,318 Hva foreslår du? 145 00:08:04,342 --> 00:08:06,586 Jeg kan be om en kjennelse. 146 00:08:07,262 --> 00:08:09,547 Tror jeg vil gå rett til rettssaken. 147 00:08:12,726 --> 00:08:13,828 Hvor skal du? 148 00:08:13,852 --> 00:08:17,806 Jeg skal ha en liten snack før min andre snack. 149 00:08:24,446 --> 00:08:25,652 Hva er det? 150 00:08:36,583 --> 00:08:37,951 "Kjære Sierriana... 151 00:08:38,585 --> 00:08:39,791 ...og Thomas... 152 00:08:40,879 --> 00:08:42,815 ...gratulerer med deres bryllup. 153 00:08:42,839 --> 00:08:44,317 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 154 00:08:44,341 --> 00:08:47,111 Ønsker dere å gjennomføre denne begivenheten, 155 00:08:47,135 --> 00:08:49,712 må dere gjenforenes med Midnight Club... 156 00:08:50,305 --> 00:08:53,675 For å gjennomføre oppstigningskvelden, en gang for alle." 157 00:08:56,770 --> 00:08:58,304 "Ikke si det til noen, 158 00:08:58,563 --> 00:09:00,974 ellers vil barna deres betale prisen. 159 00:09:01,441 --> 00:09:02,647 Lykke til... 160 00:09:03,735 --> 00:09:05,019 Gargoyle King." 161 00:09:19,209 --> 00:09:22,412 Noen ser ut som de trenger en epålett å gråte på. 162 00:09:23,588 --> 00:09:28,444 Vil ikke du skal få dårlig samvittighet, men det du tenker på er ikke verdt det. 163 00:09:28,468 --> 00:09:32,657 Så legg fra deg godteriet og fortell meg hva som plager deg. 164 00:09:32,681 --> 00:09:34,299 Jeg trenger en distraksjon. 165 00:09:35,225 --> 00:09:36,431 Vel... 166 00:09:37,018 --> 00:09:38,162 Det er en fyr. 167 00:09:38,186 --> 00:09:39,830 Og vi har hatt problemer. 168 00:09:39,854 --> 00:09:41,139 Moose, mener du? 169 00:09:42,023 --> 00:09:43,793 Jeg har øyne. 170 00:09:43,817 --> 00:09:45,544 Jeg så dere sammen på festen min. 171 00:09:45,568 --> 00:09:48,271 Så ut som et oppsett av Den talentfulle Mr. Ripley. 172 00:09:48,571 --> 00:09:50,633 Koose-skipet har alltid vært problematisk. 173 00:09:50,657 --> 00:09:53,151 Kanskje du skal gå videre. 174 00:09:53,410 --> 00:09:55,179 Jeg kan ikke gå tilbake til skogen. 175 00:09:55,203 --> 00:09:57,530 Å, dystre, barmhjertige Kevin. 176 00:09:58,289 --> 00:10:00,325 Jeg snakker ikke om cruising. 177 00:10:00,834 --> 00:10:02,744 Jeg snakker om Bumble. 178 00:10:05,338 --> 00:10:06,544 Se. 179 00:10:07,590 --> 00:10:11,502 Du kan sikkert finne en kjekk, ute-av-skapet fyr. 180 00:10:12,512 --> 00:10:13,572 Det ville vært bra. 181 00:10:13,596 --> 00:10:15,882 Men jeg liker Moose. 182 00:10:16,474 --> 00:10:20,538 Skulle ønske han var ærlig med sin far, så vi kan date åpent. 183 00:10:20,562 --> 00:10:21,580 Hva er det, da? 184 00:10:21,604 --> 00:10:25,459 Major Mason er ikke fan av vår overbevisning. 185 00:10:25,483 --> 00:10:28,754 Det plager meg at det fremdeles er folk som mener at 186 00:10:28,778 --> 00:10:32,023 å være homofil er noe annet enn flott. 187 00:10:35,076 --> 00:10:37,904 Kanskje Moose hadde kommet ut om han likte meg mer. 188 00:10:38,246 --> 00:10:40,266 Nei, det er ikke din feil, Kevin. 189 00:10:40,290 --> 00:10:43,019 Smaken din er kanskje fra 50-tallet, 190 00:10:43,043 --> 00:10:45,286 men du er en fangst i alle tiår. 191 00:10:45,628 --> 00:10:47,231 Når det gjelder din utkårede, 192 00:10:47,255 --> 00:10:51,626 kanskje han bare trenger et lite dytt. 193 00:10:53,261 --> 00:10:55,296 En bulldoser vil ikke være nok. 194 00:10:56,765 --> 00:10:59,994 Alle elever, det er tid for dagens kunngjøring. 195 00:11:00,018 --> 00:11:03,304 Som Riverdal Highs første åpent lesbiske elevrådsleder, 196 00:11:03,521 --> 00:11:07,668 vil jeg informere om lanseringen av en ny klubb. En LHBTQIA-allianse. 197 00:11:07,692 --> 00:11:11,380 Med den hensikt å finne og støtte våre skeive elever. 198 00:11:11,404 --> 00:11:15,108 Derfor blir dette tema i ukens hemmelige rykte. 199 00:11:15,825 --> 00:11:20,139 En viss kjekk, helamerikansk RROTC-kadett er redd 200 00:11:20,163 --> 00:11:21,698 for å komme ut av skapet. 201 00:11:23,541 --> 00:11:25,978 La oss vise ham at Riverdale High er gjestfrie, 202 00:11:26,002 --> 00:11:28,898 så han og hans Broadway-elskende kjæreste kan komme frem, 203 00:11:28,922 --> 00:11:31,332 som de andre sexgale parene blant oss. 204 00:11:32,842 --> 00:11:35,962 Til lunsj i dag blir det sheperds's pie. Takk. 205 00:11:39,599 --> 00:11:42,745 - Ba du Cheryl gjøre det? - Det ikke så hemmelige ryktet? 206 00:11:42,769 --> 00:11:44,205 Selvfølgelig ikke. 207 00:11:44,229 --> 00:11:47,917 Jeg er imot å avsløre folk, om de ikke er konservative politikere. 208 00:11:47,941 --> 00:11:50,086 Har folk gjettet at det er deg? 209 00:11:50,110 --> 00:11:51,316 Nei. 210 00:11:51,903 --> 00:11:53,271 Jeg vet ikke, kanskje. 211 00:11:53,530 --> 00:11:54,736 Moose... 212 00:11:55,406 --> 00:11:58,928 Sett bort fra det Cheryl gjorde, har vi vært sammen lenge. 213 00:11:58,952 --> 00:12:02,196 Jeg kan ikke leke Brokeback Riverdale med noen som er i skapet. 214 00:12:02,455 --> 00:12:04,642 Enten kommer du ut til din far, 215 00:12:04,666 --> 00:12:07,285 eller så er det slutt. 216 00:12:08,837 --> 00:12:10,872 Uansett respekterer jeg valget ditt. 217 00:12:21,850 --> 00:12:24,328 - Hva tenkte du på? - Nå? 218 00:12:24,352 --> 00:12:26,622 Om den søte hevnen på mora mi. 219 00:12:26,646 --> 00:12:30,292 Forhåpentligvis med hjelp fra deg og kameraet ditt. 220 00:12:30,316 --> 00:12:32,935 - Du avslørte Moose. - Det gjorde jeg ikke. 221 00:12:33,153 --> 00:12:36,465 Et hemmelig rykte, Toni. Ingen vet det er ham. 222 00:12:36,489 --> 00:12:38,717 Moose sin far kunne hørt den kunngjøringen. 223 00:12:38,741 --> 00:12:42,320 - Er dette vår første krangel? - Få deg litt perspektiv. 224 00:12:43,246 --> 00:12:46,449 Visste du at min onkel hatet at jeg datet jenter? 225 00:12:47,292 --> 00:12:49,869 Derfor var Serpents så viktig for meg. 226 00:12:50,962 --> 00:12:54,207 De var min ikke-dømmende familie. 227 00:12:55,842 --> 00:12:57,168 Nå har jeg dem ikke. 228 00:12:58,469 --> 00:13:00,129 Toni, unnskyld. 229 00:13:00,763 --> 00:13:01,699 Jeg visste ikke. 230 00:13:01,723 --> 00:13:03,049 Selvfølgelig ikke. 231 00:13:03,308 --> 00:13:07,913 Fordi du er for opptatt med å være Cheryl, skape kaos, uansett konsekvenser. 232 00:13:07,937 --> 00:13:08,873 Hør her. 233 00:13:08,897 --> 00:13:13,169 Jeg skjønner at du er sint på moren din og forbanna for at du ikke kommer inn 234 00:13:13,193 --> 00:13:15,921 på et college som jeg aldri vil komme inn på. 235 00:13:15,945 --> 00:13:18,648 - Det er ikke pengene... - Bare hør på meg. 236 00:13:21,075 --> 00:13:23,569 Highsmith College var din familiearv. 237 00:13:25,330 --> 00:13:26,781 Serpents var min. 238 00:13:29,083 --> 00:13:30,368 Nå er de ikke det. 239 00:13:32,253 --> 00:13:33,459 Toni, jeg... 240 00:13:33,880 --> 00:13:35,248 Jeg skal fikse det. 241 00:13:35,840 --> 00:13:37,046 Hva, da? 242 00:13:37,258 --> 00:13:38,464 Alt sammen. 243 00:13:39,969 --> 00:13:42,672 Du er den viktigste personen i livet mitt. 244 00:13:44,265 --> 00:13:47,468 Jeg gjør hva som helst for å gjøre det godt. 245 00:13:49,187 --> 00:13:50,805 Men jeg trenger din hjelp. 246 00:14:02,742 --> 00:14:03,948 Josie. Hei. 247 00:14:04,160 --> 00:14:05,221 Archie, hei. 248 00:14:05,245 --> 00:14:06,451 Forstyrrer jeg? 249 00:14:07,372 --> 00:14:08,698 Jeg bare øvde. 250 00:14:09,249 --> 00:14:12,728 Det er en hodejeger fra Juilliard som holder audition, 251 00:14:12,752 --> 00:14:14,787 og jeg skal på i ettermiddag. 252 00:14:15,129 --> 00:14:17,900 Ikke vær nervøs. Det kommer til å gå bra. 253 00:14:17,924 --> 00:14:19,459 Om jeg kommer meg dit. 254 00:14:20,677 --> 00:14:24,949 Det er på Seaside, og jeg antok at Sweet Pea ville kjøre meg, 255 00:14:24,973 --> 00:14:27,633 men jeg har ikke fått spurt ham. 256 00:14:28,518 --> 00:14:29,724 Sweet Pea? 257 00:14:30,895 --> 00:14:32,498 - Er dere...? - Nei. 258 00:14:32,522 --> 00:14:35,141 Jeg gjorde det slutt for å fokusere på musikken. 259 00:14:35,608 --> 00:14:37,294 Som jeg alltid gjør. 260 00:14:37,318 --> 00:14:38,686 Holder fokus. 261 00:14:40,071 --> 00:14:42,440 Så mye at jeg har skubbet alle til side. 262 00:14:43,116 --> 00:14:47,721 Og jeg kan ikke be moren min, for hun vet ikke engang at jeg har audition. 263 00:14:47,745 --> 00:14:50,182 Om hun visste det, og det ikke gikk bra, 264 00:14:50,206 --> 00:14:52,601 vil hun spørre om backup-planen min, 265 00:14:52,625 --> 00:14:53,831 som jeg ikke har. 266 00:14:58,298 --> 00:14:59,582 Jeg kan kjøre deg. 267 00:15:00,091 --> 00:15:01,297 Jeg har et skrap. 268 00:15:02,343 --> 00:15:03,549 Seriøst? 269 00:15:03,553 --> 00:15:04,863 Absolutt. 270 00:15:04,887 --> 00:15:06,365 Bare husk denne stunden, 271 00:15:06,389 --> 00:15:09,159 når du tar imot Grammyen din for beste nye artist. 272 00:15:09,183 --> 00:15:10,452 Ok? 273 00:15:10,476 --> 00:15:11,682 Ok. 274 00:15:15,648 --> 00:15:16,933 Hva skjer, Ronnie? 275 00:15:17,400 --> 00:15:18,502 Vi er døde. 276 00:15:18,526 --> 00:15:19,837 Vi er offisielt døde. 277 00:15:19,861 --> 00:15:22,480 Det, eller vi får kneskålene knust. 278 00:15:22,488 --> 00:15:24,899 Av denne mystiske kjøperen. 279 00:15:25,241 --> 00:15:26,510 Skjer virkelig sånt? 280 00:15:26,534 --> 00:15:30,681 Jeg har kombinert de likvide midlene fra Pop's og La Bonne Nuit. 281 00:15:30,705 --> 00:15:33,392 Vi har ikke engang en fjerdedel av det vi trenger. 282 00:15:33,416 --> 00:15:35,144 Er bankran fremdeles en greie? 283 00:15:35,168 --> 00:15:39,038 Tanken på å være Bonnie til din Clyde høres spennende ut, 284 00:15:40,340 --> 00:15:43,986 men banker har sikkerhetsvakter med våpen. 285 00:15:44,010 --> 00:15:47,421 Men om de er som min fars kjipe vakter... 286 00:15:51,017 --> 00:15:52,786 Fy søren. Jeg er et geni. 287 00:15:52,810 --> 00:15:55,122 Min far har kontanter i en safe på jobben. 288 00:15:55,146 --> 00:15:56,874 Nok til det vi trenger. 289 00:15:56,898 --> 00:15:59,960 Jeg lar deg ikke stjele fra din egen familie. 290 00:15:59,984 --> 00:16:04,631 Forretningen er min arv, så teknisk sett låner jeg fra mitt fremtidige selv. 291 00:16:04,655 --> 00:16:08,594 Og alt er forsikret, så min far får en fin utbetaling, 292 00:16:08,618 --> 00:16:12,321 som er mer enn han fortjener etter alle blåveisene han har gitt meg. 293 00:16:16,084 --> 00:16:17,493 Dette er galskap. 294 00:16:20,171 --> 00:16:23,374 Men det kan være inspirert galskap. 295 00:16:26,052 --> 00:16:28,822 - Hvordan gjør vi det? - Vakten til min far 296 00:16:28,846 --> 00:16:30,866 jobber kun om natta, 297 00:16:30,890 --> 00:16:35,537 så jeg gjør det på dagtid, rundt lunsj, 298 00:16:35,561 --> 00:16:39,583 når min far er på Pop's med en kunde, 299 00:16:39,607 --> 00:16:42,252 og prøver å gjennomføre et salg. 300 00:16:42,276 --> 00:16:45,980 Du kan ha på deg Gargoyle-maske, så ingen kjenner deg igjen. 301 00:16:46,364 --> 00:16:48,482 Og jeg blir med deg, 302 00:16:48,866 --> 00:16:51,095 så begge to er skyldige. 303 00:16:51,119 --> 00:16:53,529 Du kan være min Baby Driver. 304 00:16:54,330 --> 00:16:57,033 Bare ikke skrap opp bilen min. 305 00:16:57,375 --> 00:16:58,581 Ok? 306 00:17:07,718 --> 00:17:10,781 Så alle har fått brev om å fullføre oppstigningskvelden. 307 00:17:10,805 --> 00:17:13,826 - Dette var festet på traileren min. - Mitt kom til jobben. 308 00:17:13,850 --> 00:17:16,135 Trodde du tok Gargoyle King, FP. 309 00:17:16,394 --> 00:17:19,289 Tall Boy brukte spillet for å skjule narkosalg, 310 00:17:19,313 --> 00:17:23,267 men det var ikke han som fikset krusene da vi gikk på skolen. 311 00:17:24,485 --> 00:17:27,881 Vi tar vel ikke dette seriøst? 312 00:17:27,905 --> 00:17:31,051 Vi må anta at det er ekte, for barnas skyld. 313 00:17:31,075 --> 00:17:31,969 Og etter det? 314 00:17:31,993 --> 00:17:33,887 Skal vi la dem være alene hele natta 315 00:17:33,911 --> 00:17:36,390 mens vi løper rundt, later som vi er tenåringer? 316 00:17:36,414 --> 00:17:39,435 Får jeg minne dere om hva som skjedde forrige gang? 317 00:17:39,459 --> 00:17:40,868 Noen døde. 318 00:17:41,252 --> 00:17:43,522 Vi har ikke noe valg her. 319 00:17:43,546 --> 00:17:45,899 Vi vet hvorfor dette skjer på nytt, 320 00:17:45,923 --> 00:17:47,129 og nå. 321 00:17:47,842 --> 00:17:52,171 To medlemmer av Midnight Club våger å gifte seg, 322 00:17:52,555 --> 00:17:53,657 å være glade. 323 00:17:53,681 --> 00:17:56,967 Og Gargoyle King, hvem enn eller hva enn det er... 324 00:17:57,852 --> 00:17:59,037 ...vil ødelegge det. 325 00:17:59,061 --> 00:18:01,748 Han er en grusom og en smålig gud. 326 00:18:01,772 --> 00:18:03,849 Om vi ikke spiller ferdig nå, 327 00:18:04,484 --> 00:18:07,171 vil Gargoyle King aldri la oss være i fred. 328 00:18:07,195 --> 00:18:09,673 Gjør vi dette, kan det være vi tar jævelen. 329 00:18:09,697 --> 00:18:11,315 Det er bare ett problem. 330 00:18:11,908 --> 00:18:14,944 Brevet sier vi alle må delta. 331 00:18:17,079 --> 00:18:18,474 Jeg skal snakke med Hiram. 332 00:18:18,498 --> 00:18:21,701 Da er det avklart. Vi avslutter spillet vi startet. 333 00:18:38,684 --> 00:18:39,890 Navn? 334 00:18:40,686 --> 00:18:41,892 Josephine McCoy. 335 00:18:44,148 --> 00:18:45,354 Greit. 336 00:18:46,275 --> 00:18:47,601 Når du er klar. 337 00:19:01,541 --> 00:19:03,743 VALERIE TAYLOR JENTENE I 3-B 338 00:19:15,763 --> 00:19:16,969 Kom igjen! 339 00:19:19,225 --> 00:19:21,203 Herregud, Reggie. 340 00:19:21,227 --> 00:19:22,595 - Ble du skutt? - Ja. 341 00:19:23,062 --> 00:19:25,582 Jeg har pengene, men det var vakter der. 342 00:19:25,606 --> 00:19:27,516 - Er du ok? - Kjør! 343 00:19:32,863 --> 00:19:36,192 - Takk for hjelpen, Toni. - Bare husk det du lovet. 344 00:19:36,701 --> 00:19:40,112 Ja da, jeg har en megaplan, og dette er bare steg én. 345 00:19:43,624 --> 00:19:46,202 Operasjon Fifty Shades of Blackmail er på vei. 346 00:19:51,924 --> 00:19:54,502 Hva gjør dere her? 347 00:19:58,264 --> 00:20:00,784 Uansett hvilken sapfiske kjærlighet dere har, 348 00:20:00,808 --> 00:20:03,787 lar jeg dere ikke ødelegge forretningen min. 349 00:20:03,811 --> 00:20:08,250 Tre av fra styret på Highsmith College og fjern opptaksforbudet mitt, 350 00:20:08,274 --> 00:20:11,477 ellers offentliggjør jeg bilder av de kjipe kundene dine. 351 00:20:12,528 --> 00:20:16,273 Jeg er langt fra skamfull over det jeg gjør, Cheryl. 352 00:20:16,490 --> 00:20:21,221 Må jeg minne deg på at utpressing er mer ulovlig 353 00:20:21,245 --> 00:20:23,724 enn noe av det som skjer på Maple Club, 354 00:20:23,748 --> 00:20:25,559 som alt skjer med samtykke. 355 00:20:25,583 --> 00:20:27,269 Hva vil klientene dine si 356 00:20:27,293 --> 00:20:29,870 når vi publiserer navn og bilder av dem? 357 00:20:30,087 --> 00:20:31,898 Ikke prøv deg, mamma. 358 00:20:31,922 --> 00:20:34,625 Vi vet også hvordan man dominerer. 359 00:20:36,510 --> 00:20:37,716 Gikk det? 360 00:20:38,429 --> 00:20:39,713 Hva står det? 361 00:20:40,097 --> 00:20:42,716 "Dessverre vil vi ikke... 362 00:20:44,310 --> 00:20:48,389 ...kalle deg inn igjen i år." 363 00:20:48,606 --> 00:20:49,958 Lei for det, Josie. 364 00:20:49,982 --> 00:20:53,853 Vet jeg er partisk, men jeg synes jeg var skambra på audition. 365 00:20:54,403 --> 00:20:56,730 Jeg sang for harde livet. 366 00:20:57,698 --> 00:20:59,551 Likevel var det ikke nok. 367 00:20:59,575 --> 00:21:00,943 Da er de sprø. 368 00:21:01,577 --> 00:21:04,446 - De fortjener deg ikke. - Jeg har gitt så mye for dette. 369 00:21:05,414 --> 00:21:10,119 Og hele tiden har jeg sagt: "Det vil være verdt det." 370 00:21:10,503 --> 00:21:13,982 Jeg har bygget opp så mange murer for å fokusere på denne ene tingen, 371 00:21:14,006 --> 00:21:15,212 og nå... 372 00:21:16,967 --> 00:21:19,086 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 373 00:21:20,221 --> 00:21:21,427 Og jeg er alene. 374 00:21:22,014 --> 00:21:23,220 Hei. 375 00:21:24,141 --> 00:21:25,702 - Du er ikke alene. - Jeg er det. 376 00:21:25,726 --> 00:21:28,387 Har ikke engang date til min mors bryllup. 377 00:21:29,230 --> 00:21:31,724 - Det sier mye. - Jeg kan være det. 378 00:21:32,358 --> 00:21:33,642 Hva, være daten min? 379 00:21:34,568 --> 00:21:37,313 Jeg har vært alene de siste månedene. 380 00:21:37,988 --> 00:21:40,024 Enten i bokstavelig forstand... 381 00:21:40,616 --> 00:21:43,637 ...eller følt meg som om jeg er fra Mars, og det suger. 382 00:21:43,661 --> 00:21:44,867 Ja. 383 00:21:45,287 --> 00:21:48,282 Så kanskje jeg kan hjelpe så du føler deg mindre alene. 384 00:21:48,749 --> 00:21:50,102 Ok. 385 00:21:50,126 --> 00:21:51,561 Kan ikke tro jeg ble skutt. 386 00:21:51,585 --> 00:21:54,398 Sikker på du ikke vil til lege, Reggie? 387 00:21:54,422 --> 00:21:56,900 Nei, den bare streifet meg. 388 00:21:56,924 --> 00:22:00,070 Dessuten kan jeg nå si at jeg har blitt skutt. 389 00:22:00,094 --> 00:22:03,073 Bare at du ikke kan, siden vi vil at alle skal tro 390 00:22:03,097 --> 00:22:06,243 at det var Gargoyle-gjengen som ranet din fars forretning. 391 00:22:06,267 --> 00:22:07,718 Ja. 392 00:22:09,729 --> 00:22:10,935 Ok. 393 00:22:11,647 --> 00:22:15,184 - La oss se hvor mye vi fikk. - Og be om at det er nok. 394 00:22:19,947 --> 00:22:21,258 Hva? 395 00:22:21,282 --> 00:22:22,488 Fargeampull? 396 00:22:22,825 --> 00:22:23,760 Helvete. 397 00:22:23,784 --> 00:22:25,152 Vi er ferdige. 398 00:22:35,588 --> 00:22:37,858 Jeg gjorde det. Jeg sa det til min far. 399 00:22:37,882 --> 00:22:39,317 Hva? Hvordan gikk det? 400 00:22:39,341 --> 00:22:44,213 Først var han stille og rar, men så ok, tror jeg. 401 00:22:44,638 --> 00:22:47,967 Vi dro til Pop's etterpå for kyllingpai, og det er et godt tegn. 402 00:22:48,809 --> 00:22:50,871 Jeg er stolt av deg, Moose. 403 00:22:50,895 --> 00:22:52,513 Da vil du være daten min? 404 00:22:52,730 --> 00:22:54,974 Ja, og viktigere... 405 00:22:55,608 --> 00:22:58,060 ...vi bør tilbringe natta sammen. 406 00:22:58,986 --> 00:23:00,229 Spørsmålet er, hvor? 407 00:23:01,030 --> 00:23:04,817 Ikke tenk på det. Jeg vet om et sted hvor ingen vil forstyrre oss. 408 00:23:06,994 --> 00:23:12,601 Grunnet en uventet hendelse, Ms. Blossom, har Highsmith Colleges policy 409 00:23:12,625 --> 00:23:16,104 blitt revurdert, så vi kan fortsette intervjuet. 410 00:23:16,128 --> 00:23:17,814 Med respekt, rektor Patricia, 411 00:23:17,838 --> 00:23:20,692 jeg vet dere bare gjennomfører intervju med enkelte. 412 00:23:20,716 --> 00:23:23,862 Med mine kvalifikasjoner, etterkommer eller ikke, 413 00:23:23,886 --> 00:23:25,822 er jeg naturligvis en sikker kandidat. 414 00:23:25,846 --> 00:23:27,407 Derfor vil jeg bruke tiden min 415 00:23:27,431 --> 00:23:30,217 til en annen utvilsomt verdig kandidat. 416 00:23:31,644 --> 00:23:33,178 Ms. Antoinette Topaz. 417 00:23:33,479 --> 00:23:36,792 Fremtidig fotojournalist og Nobels fredsprisvinner. 418 00:23:36,816 --> 00:23:39,184 Hyggelig å møte deg, rektor. 419 00:23:39,652 --> 00:23:42,938 Gjør greia di, og husk, dette er kun steg to. 420 00:23:43,405 --> 00:23:45,524 Ja, vennligst sett deg. 421 00:23:46,450 --> 00:23:49,570 - Har du du med deg en portefølje? - Ja. 422 00:23:49,912 --> 00:23:51,822 Hvem enn du er, vær grei. 423 00:24:06,011 --> 00:24:08,047 Flott, flere tenåringer. 424 00:24:12,977 --> 00:24:15,387 Her er pengene dine, eller alt vi fikk tak i. 425 00:24:27,700 --> 00:24:29,526 Veronica Lodge, antar jeg. 426 00:24:30,077 --> 00:24:34,281 Kan ikke tro moren din sendte deg for å ta seg av rotet hennes. 427 00:24:34,748 --> 00:24:38,144 Jeg vet hun er unådig, men det er iskaldt. 428 00:24:38,168 --> 00:24:40,105 Beklager, skal vi kjenne deg? 429 00:24:40,129 --> 00:24:41,663 Jeg er Gladys Jones. 430 00:24:42,381 --> 00:24:45,834 Dere kjenner kanskje gutten min, Jughead. 431 00:24:47,219 --> 00:24:48,738 - Hva? - Seriøst? 432 00:24:48,762 --> 00:24:50,907 Du er moren til Jughead? 433 00:24:50,931 --> 00:24:53,368 Mrs. Jones, om du gir oss mer tid, 434 00:24:53,392 --> 00:24:55,662 kan vi skaffe resten av pengene. 435 00:24:55,686 --> 00:24:57,471 Bare ikke knus kneskålene våre. 436 00:25:01,609 --> 00:25:05,755 Jeg må si jeg beundrer at dere kom når dere visste dere ikke hadde nok. 437 00:25:05,779 --> 00:25:08,174 Viser at dere tar ansvar. 438 00:25:08,198 --> 00:25:09,566 Se på dere to. 439 00:25:10,826 --> 00:25:13,612 Dere minner meg om meg og FP i gamle dager. 440 00:25:13,829 --> 00:25:16,474 Jeg blir værende en stund. 441 00:25:16,498 --> 00:25:20,035 Så jeg tar pengene, men det blir ekstra gebyr, 442 00:25:20,044 --> 00:25:22,454 for jeg må få dem vasket... 443 00:25:22,755 --> 00:25:25,150 - ...på en eller annen måte. - Forstått. 444 00:25:25,174 --> 00:25:27,652 Og vi finner ut en nedbetalingsordning på resten. 445 00:25:27,676 --> 00:25:30,796 Men i bytte får jeg låne den bilen. 446 00:25:32,514 --> 00:25:33,720 Ikke Bella. 447 00:25:34,266 --> 00:25:38,246 Vær så snill, Mrs. Jones, Reggie elsker den bilen. 448 00:25:38,270 --> 00:25:40,806 Jeg skal ta godt vare på den. 449 00:25:41,023 --> 00:25:42,334 Én ting til. 450 00:25:42,358 --> 00:25:45,727 Som en tjeneste, ikke si noe om dette til Jughead. 451 00:25:46,362 --> 00:25:53,026 Gjør dere det, må jeg si til Hiram at kona går bak ryggen på ham, 452 00:25:53,619 --> 00:25:55,696 og det vil være ille for oss alle. 453 00:25:58,374 --> 00:25:59,658 God dag, Moose. 454 00:25:59,875 --> 00:26:02,077 Hva pokker, Cheryl? Hva vil du? 455 00:26:03,462 --> 00:26:05,539 Be om tilgivelse. 456 00:26:06,173 --> 00:26:08,000 Å avsløre deg var feil. 457 00:26:09,468 --> 00:26:11,086 Av så mange grunner. 458 00:26:12,179 --> 00:26:15,174 Det er et personlig valg jeg ikke skulle tatt for deg. 459 00:26:15,641 --> 00:26:16,847 Unnskyld. 460 00:26:21,271 --> 00:26:22,477 Du er tilgitt. 461 00:26:23,315 --> 00:26:24,709 Og det er steg tre. 462 00:26:24,733 --> 00:26:25,939 Bon appétit. 463 00:26:26,986 --> 00:26:28,228 Cheryl. 464 00:26:28,612 --> 00:26:32,441 Jeg sier ikke at det du gjorde var riktig, men det gikk bra. 465 00:26:33,325 --> 00:26:34,568 Jeg fortalte min far. 466 00:26:35,703 --> 00:26:37,029 Og Kevin og jeg... 467 00:26:38,163 --> 00:26:41,059 Vi skal endelig gjøre det. I natt i en hemmelig bunker. 468 00:26:41,083 --> 00:26:43,144 Vel, Moose. 469 00:26:43,168 --> 00:26:44,062 I så tilfelle, 470 00:26:44,086 --> 00:26:46,481 ville jeg tatt med nye laken, om jeg var deg. 471 00:26:46,505 --> 00:26:49,124 Mange folk har hatt sex i den feltsengen. 472 00:27:14,783 --> 00:27:16,610 Føles som om vi aldri dro. 473 00:27:16,910 --> 00:27:18,054 Vi gjorde aldri det. 474 00:27:18,078 --> 00:27:20,890 Gargoyle King vil vi skal gjennomføre oppstigningskvelden. 475 00:27:20,914 --> 00:27:22,908 Vi får finne krusene. 476 00:27:23,208 --> 00:27:25,979 Så spiller vi om skjebnen og drikker opp. Spillet over. 477 00:27:26,003 --> 00:27:28,273 - Du vil vi skal drikke gift? - Ikke helt. 478 00:27:28,297 --> 00:27:29,998 Penelope, har du dem med? 479 00:27:31,842 --> 00:27:33,835 Motgiften til cyanid. 480 00:27:34,303 --> 00:27:37,881 Drikk det nå, og dere er inokulert for de neste timene. 481 00:27:42,311 --> 00:27:43,517 Kom igjen. 482 00:27:51,779 --> 00:27:54,841 Ok, la oss finne krusene og bli ferdige. 483 00:27:54,865 --> 00:27:57,761 - Skal vi vente på Lodge? - Vi er her allerede, Sierra. 484 00:27:57,785 --> 00:28:00,472 Venner, hyggelig å se dere igjen. 485 00:28:00,496 --> 00:28:02,599 Alle føler sikkert ikke det samme. 486 00:28:02,623 --> 00:28:06,827 Ikke jeg, men vi er på et oppdrag, så la oss begynne. 487 00:28:20,891 --> 00:28:22,619 Jeg vet, stearinlys. 488 00:28:22,643 --> 00:28:23,536 Det er dumt. 489 00:28:23,560 --> 00:28:24,766 Nei, jeg forstår. 490 00:28:41,203 --> 00:28:44,182 Jentebadet er tomt. Det var der jeg fant krusene sist. 491 00:28:44,206 --> 00:28:46,684 - Sjekket dere troféskapet? - Ja, ingenting. 492 00:28:46,708 --> 00:28:49,437 Vi sjekket stuen, skapet hvor vi fant Featherhead. 493 00:28:49,461 --> 00:28:50,787 Andre etasje er tom. 494 00:28:51,046 --> 00:28:53,108 - Kantinen også. - Og biblioteket. 495 00:28:53,132 --> 00:28:55,443 Jeg forstår ikke. Oppgaven var enkel. 496 00:28:55,467 --> 00:28:58,488 Returner til skolen, finn krusene, spill ferdig spillet. 497 00:28:58,512 --> 00:28:59,880 Hva er det vi ikke ser? 498 00:29:01,849 --> 00:29:03,300 Hvor er Penelope? 499 00:29:13,318 --> 00:29:14,587 Penelope? 500 00:29:14,611 --> 00:29:15,817 Hva er det? 501 00:29:17,364 --> 00:29:18,800 LURTE DERE 502 00:29:18,824 --> 00:29:20,635 Hva betyr det? 503 00:29:20,659 --> 00:29:23,304 Det er en spøk, og vi blir lurt. 504 00:29:23,328 --> 00:29:24,534 Eller... 505 00:29:25,581 --> 00:29:28,533 ...så er det bare er en annen iterasjon av spillet... 506 00:29:29,084 --> 00:29:31,646 ...og det Gargoyle King ønsket hele tiden. 507 00:29:31,670 --> 00:29:34,232 Å distrahere oss og lure oss vekk fra... 508 00:29:34,256 --> 00:29:35,462 Barna våre. 509 00:29:42,222 --> 00:29:43,428 Vent. 510 00:29:44,141 --> 00:29:45,347 Vent. 511 00:29:46,185 --> 00:29:47,078 Mamma? 512 00:29:47,102 --> 00:29:47,996 Hei, pappa. 513 00:29:48,020 --> 00:29:51,040 - Josie, hvor er du? - Øver med Archie, hva skjer? 514 00:29:51,064 --> 00:29:53,626 Archie, lås døra. Ikke slipp noen inn. 515 00:29:53,650 --> 00:29:55,644 Den er låst. Hva er det? 516 00:30:01,033 --> 00:30:03,219 - Det er min far. - Moren min ringer meg også. 517 00:30:03,243 --> 00:30:05,070 Tror du han vet om forretningen? 518 00:30:06,914 --> 00:30:07,974 Mamma? 519 00:30:07,998 --> 00:30:09,204 Hva skjer, pappa? 520 00:30:16,173 --> 00:30:18,125 - Det er min far. - Det er moren min. 521 00:30:20,010 --> 00:30:21,654 - Hei, mamma. - Hallo? 522 00:30:21,678 --> 00:30:23,130 - Jughead. - Hvor er du? 523 00:30:27,392 --> 00:30:29,204 Det er den hatefulle moren min. 524 00:30:29,228 --> 00:30:32,123 - Hvorfor ringer du, di kjerring? - Bare gjør som jeg sier. 525 00:30:32,147 --> 00:30:33,374 Ha buen i nærheten. 526 00:30:33,398 --> 00:30:36,461 - Josie er med Archie. - Veronica er med Reggie. 527 00:30:36,485 --> 00:30:37,879 Kevin svarer ikke. 528 00:30:37,903 --> 00:30:41,690 Cheryl, vet du hvor Keller-gutten er? 529 00:30:43,200 --> 00:30:44,552 Det er morsomt. 530 00:30:44,576 --> 00:30:47,320 En del av meg trodde dette aldri ville skje. 531 00:30:47,621 --> 00:30:49,030 Glad det gjorde det. 532 00:30:56,880 --> 00:31:00,500 Betty, hvis det er deg, har jeg reservert bunkeren i natt. 533 00:31:01,510 --> 00:31:02,716 Betty. 534 00:31:08,809 --> 00:31:10,844 Hva er dette? Hvem er dere? 535 00:31:11,061 --> 00:31:12,267 Hva gjør dere? 536 00:31:12,813 --> 00:31:14,019 Si noe! 537 00:31:17,651 --> 00:31:18,628 Nei! 538 00:31:18,652 --> 00:31:19,587 Slipp meg! 539 00:31:19,611 --> 00:31:21,771 - Herregud. - Slipp meg! 540 00:31:21,780 --> 00:31:23,273 Herregud. Moose, nei! 541 00:31:28,954 --> 00:31:30,160 Herregud. 542 00:31:33,250 --> 00:31:34,456 Herregud. 543 00:31:35,961 --> 00:31:37,167 Hva vil dere? 544 00:31:39,172 --> 00:31:40,916 Slipp oss løs. 545 00:31:42,968 --> 00:31:45,905 - De vil vi skal velge skjebne. - Det gjør vi ikke. 546 00:31:45,929 --> 00:31:48,089 Vi spiller ikke det syke spillet deres. 547 00:31:50,434 --> 00:31:52,552 Gjør vi det ikke, dreper de oss. 548 00:31:54,396 --> 00:31:55,290 Jeg går først. 549 00:31:55,314 --> 00:31:57,224 - Nei, Kevin... - Jeg går først. 550 00:31:58,608 --> 00:32:01,311 Er det dette dere vil? Er dere fornøyde nå? 551 00:32:16,126 --> 00:32:17,577 Slipp våpnene. 552 00:32:19,838 --> 00:32:20,857 - Stå stille. - Pappa. 553 00:32:20,881 --> 00:32:22,541 - Det er ok. - Stå stille. 554 00:32:27,179 --> 00:32:29,339 Er de fra RROTC? 555 00:32:29,556 --> 00:32:30,762 Hva? Hvorfor? 556 00:32:34,644 --> 00:32:35,850 Pappa? 557 00:32:41,985 --> 00:32:43,963 La oss komme til saken, Mason. 558 00:32:43,987 --> 00:32:45,564 Er du Gargoyle King? 559 00:32:46,615 --> 00:32:49,359 Det var ingen gift i krusene. 560 00:32:49,618 --> 00:32:50,824 Jeg bare... 561 00:32:51,953 --> 00:32:53,159 ...skremte dem. 562 00:32:53,163 --> 00:32:54,057 Nettopp. 563 00:32:54,081 --> 00:32:55,615 Skremme dem på rett kjøl. 564 00:32:57,292 --> 00:33:01,371 Du ville kidnappe og terrorisere din egen sønn. 565 00:33:03,256 --> 00:33:05,458 Hvordan sa du det til kadettene dine? 566 00:33:05,759 --> 00:33:07,168 Det var et oppdrag. 567 00:33:07,844 --> 00:33:10,755 Gargoyle King sa at brødrene deres trengte hjelp. 568 00:33:11,014 --> 00:33:13,826 "Når du er svak, er jeg svak." 569 00:33:13,850 --> 00:33:19,014 RROTC var det samme da Tom Keller og jeg gikk på skolen. 570 00:33:19,231 --> 00:33:22,126 Den gang gjorde vi kadetter alt sammen. 571 00:33:22,150 --> 00:33:26,938 Og ingen var nærmere hverandre enn meg og bestekameraten min, Tommy Keller. 572 00:33:27,531 --> 00:33:29,675 Inntil jeg prøvde å kysse ham. 573 00:33:29,699 --> 00:33:30,593 Marcus. 574 00:33:30,617 --> 00:33:33,888 Da foreldrene mine fikk vite om mine preferanser, 575 00:33:33,912 --> 00:33:37,032 sendte de meg til søstrene for å hjelpe til med... 576 00:33:37,707 --> 00:33:39,659 ...mine karaktersvakheter. 577 00:33:40,127 --> 00:33:42,355 Det var da jeg først møtte Gargoyle King 578 00:33:42,379 --> 00:33:45,457 og begynte å spille Gryphons & Gargoyles, 579 00:33:45,465 --> 00:33:49,794 som jeg senere lærte til Tommy og hans Midnight Club. 580 00:33:50,512 --> 00:33:53,866 Søstrene helbredet meg for urene tanker. 581 00:33:53,890 --> 00:33:55,743 Jeg ble sterk, 582 00:33:55,767 --> 00:33:59,471 som jeg har vært i alle disse årene. 583 00:34:01,940 --> 00:34:04,627 Men så hørte jeg at Tom og Sierra skulle gifte seg, 584 00:34:04,651 --> 00:34:09,898 akkurat da min sønn, Moose, fortalte at han datet Toms gutt. 585 00:34:10,949 --> 00:34:13,401 Som ser ut akkurat som Tommy gjorde... 586 00:34:14,411 --> 00:34:15,617 ...da jeg... 587 00:34:18,790 --> 00:34:22,452 Du ville ødelegge det du ikke kunne få. 588 00:34:25,338 --> 00:34:30,043 Søstrene skremte deg med Gargoyle King, så du trodde du kunne gjøre det samme... 589 00:34:31,261 --> 00:34:32,921 ...med Moose og Kevin. 590 00:34:35,932 --> 00:34:38,385 Søstrene har virkelig ødelagt deg. 591 00:34:42,939 --> 00:34:45,460 Tall Boy brukte kostymet til å selge dop. 592 00:34:45,484 --> 00:34:48,212 Men major Mason brukte det også, for å skremme sønnen? 593 00:34:48,236 --> 00:34:51,716 Vi tar stadig Gargoyle King, og de dukker opp igjen. 594 00:34:51,740 --> 00:34:53,759 Som å spille Whack-a-mole. 595 00:34:53,783 --> 00:34:55,219 Men den ekte Gargoyle King, 596 00:34:55,243 --> 00:34:57,904 hvis det eksisterer en Ur-konge, er fortsatt fri. 597 00:34:58,997 --> 00:35:00,203 Pappa? 598 00:35:00,707 --> 00:35:01,913 - Jellybelly? - Hva? 599 00:35:05,712 --> 00:35:07,690 Unnskyld at jeg var så kjip. 600 00:35:07,714 --> 00:35:09,958 Det går greit, vennen. 601 00:35:11,051 --> 00:35:13,002 - Fin lue. - Du også. 602 00:35:14,262 --> 00:35:15,588 Hei, Jughead. 603 00:35:21,728 --> 00:35:23,039 Hei, FP. 604 00:35:23,063 --> 00:35:23,956 Hei. 605 00:35:23,980 --> 00:35:25,791 Hva gjør dere her? 606 00:35:25,815 --> 00:35:29,060 Tror det du mente å si er: "Velkommen hjem." 607 00:35:30,028 --> 00:35:32,188 Vi er alltid glad for å se deg, Gladys. 608 00:35:32,739 --> 00:35:36,677 Skulle ønske du hadde ringt og sagt at du kom på besøk. 609 00:35:36,701 --> 00:35:40,488 Besøk? Nei, jeg og JB blir værende en stund. 610 00:35:53,760 --> 00:35:56,504 Til slutt fikk foreldrene våre bryllupet de ønsket. 611 00:35:56,763 --> 00:35:59,132 Oss fire på rådhuset. 612 00:35:59,683 --> 00:36:02,119 De sa det ikke føltes riktig med fest 613 00:36:02,143 --> 00:36:04,304 etter alt sammen. 614 00:36:06,231 --> 00:36:07,583 Så hva nå? 615 00:36:07,607 --> 00:36:10,894 Etter alt Kevin og Moose gikk gjennom, 616 00:36:11,611 --> 00:36:15,774 er det ikke så nøye å ikke komme inn på Juilliard. 617 00:36:16,283 --> 00:36:17,489 For å være ærlig... 618 00:36:18,410 --> 00:36:19,616 ...vet jeg ikke. 619 00:36:19,953 --> 00:36:21,696 Tar bare en dag om gangen. 620 00:36:22,122 --> 00:36:23,698 Det gjør jeg også. 621 00:36:24,541 --> 00:36:25,601 Det kjipe er, 622 00:36:25,625 --> 00:36:28,244 jeg skulle foreslå at vi synger sammen. 623 00:36:30,714 --> 00:36:32,248 Kan vi ikke det, da? 624 00:36:35,010 --> 00:36:40,632 Jeg har alltid villet se lysene På Broadway 625 00:36:41,433 --> 00:36:46,971 Jeg har alltid villet høre trafikkstøyen 626 00:36:47,522 --> 00:36:49,625 Jeg har alltid villet være del 627 00:36:49,649 --> 00:36:52,962 Av New York Citys store hjerte 628 00:36:52,986 --> 00:36:54,630 Nå er jeg det 629 00:36:54,654 --> 00:36:58,233 Kan ikke be om mer 630 00:36:59,200 --> 00:37:01,929 Folk som oss Kommer oss gjennom dagen 631 00:37:01,953 --> 00:37:05,182 Overlever i byen bedre enn de fleste 632 00:37:05,206 --> 00:37:08,102 Vi følger en rutine Kveldsdrink etter kveldsdrink 633 00:37:08,126 --> 00:37:11,314 Her, men ikke her Med et spøkelses hjerte 634 00:37:11,338 --> 00:37:14,400 Folk som oss Vi treffes en kveld 635 00:37:14,424 --> 00:37:17,320 I et rom fylt med fremmede Som kaller seg venner 636 00:37:17,344 --> 00:37:20,323 Føles som en drøm Men vanskelig å si 637 00:37:20,347 --> 00:37:23,409 Hvor drømmen begynner Og virkeligheten ender 638 00:37:23,433 --> 00:37:28,164 Og hvor 639 00:37:28,188 --> 00:37:33,685 Hvor hører vi hjemme? 640 00:37:36,738 --> 00:37:39,258 Jeg er glad det var for sent å avbestille kaken. 641 00:37:39,282 --> 00:37:40,608 Den er nydelig. 642 00:37:43,828 --> 00:37:45,034 Du er nydelig. 643 00:37:46,373 --> 00:37:47,991 Jeg elsker deg, Sierra. 644 00:37:48,750 --> 00:37:50,285 Jeg elsker deg, Tommy. 645 00:37:51,503 --> 00:37:52,787 Jeg kan ikke bli, Kev. 646 00:37:53,797 --> 00:37:55,024 Jeg bare... 647 00:37:55,048 --> 00:37:56,583 Jeg kom for å si at... 648 00:37:57,300 --> 00:37:59,961 ...jeg flytter til Glendale for å bo med tanta mi. 649 00:38:00,553 --> 00:38:04,325 Moose, vennene dine og jeg er her, og du kan bo med oss. 650 00:38:04,349 --> 00:38:05,618 Kevin. 651 00:38:05,642 --> 00:38:06,848 Hei. 652 00:38:08,269 --> 00:38:10,305 Jeg kan ikke bo her. 653 00:38:12,023 --> 00:38:14,017 I hvert fall ikke på en stund. 654 00:38:29,457 --> 00:38:31,435 Jeg vil savne deg, Marmaduke. 655 00:38:31,459 --> 00:38:33,620 Jeg vil savne deg, Kevin Keller. 656 00:38:53,773 --> 00:38:56,168 Det er helt forferdelig det major Mason gjorde. 657 00:38:56,192 --> 00:39:00,188 Det var søstrenes konverteringsterapi. Det forvirret sjelen hans. 658 00:39:00,405 --> 00:39:03,718 Jeg er glad vi fikk deg ut derfra. 659 00:39:03,742 --> 00:39:06,387 Glemmer aldri dagen du reddet meg, Tee-Tee. 660 00:39:06,411 --> 00:39:10,766 Og siden du har gjort så mye for meg, vil jeg gjøre noe spesielt for deg. 661 00:39:10,790 --> 00:39:12,659 Kall det steg fire. 662 00:39:17,338 --> 00:39:18,544 Hva er dette? 663 00:39:19,215 --> 00:39:21,193 En gjeng, om du vil ha den. 664 00:39:21,217 --> 00:39:24,155 Du sa du savnet å ha Serpents som en familie. 665 00:39:24,179 --> 00:39:26,907 Jeg fant noen jenter som trenger støtte, 666 00:39:26,931 --> 00:39:30,885 eller et fellesskap, eller bare et slagsmål. 667 00:39:31,102 --> 00:39:36,099 Og jeg tenkte at vi kan starte en ny familie. 668 00:39:40,612 --> 00:39:45,274 Cheryl, dette er det mest romantiske du har gjort for meg. 669 00:39:48,536 --> 00:39:50,029 Har vi et navn? 670 00:39:50,246 --> 00:39:52,115 Hva med... 671 00:39:54,083 --> 00:39:56,285 ...Pretty Poisons? 672 00:39:57,921 --> 00:40:00,123 Fin om dagen, giftig om natta. 673 00:40:00,924 --> 00:40:02,130 Elsker det. 674 00:40:02,967 --> 00:40:05,154 - Du sa du hadde en oppdatering? - Ja. 675 00:40:05,178 --> 00:40:06,504 Men først... 676 00:40:07,013 --> 00:40:10,508 Du kunne sagt at den hemmelige kjøperen var moren til Jughead. 677 00:40:11,768 --> 00:40:13,970 Vent. Kom Gladys? 678 00:40:15,188 --> 00:40:18,709 Jeg trodde hun ville sende noen andre fra Toledo. 679 00:40:18,733 --> 00:40:20,044 Niks. 680 00:40:20,068 --> 00:40:21,602 Og angående Toledo, mamma? 681 00:40:22,654 --> 00:40:24,063 Jeg har nyheter til deg. 682 00:40:24,781 --> 00:40:27,692 Jeg tror ikke Gladys drar med det første. 683 00:40:30,245 --> 00:40:32,071 Alt skjer som du sa, mamma. 684 00:40:32,580 --> 00:40:34,282 Har pappa rundt lillefingeren. 685 00:40:35,041 --> 00:40:36,576 Du er svakheten hans. 686 00:40:37,919 --> 00:40:41,914 Det betyr at vi har hele byen, JB. 687 00:40:43,007 --> 00:40:44,834 Din far er sheriffen. 688 00:40:45,260 --> 00:40:47,488 Ordføreren skylder oss masse penger. 689 00:40:47,512 --> 00:40:50,032 Selv datteren hennes jobber for meg nå. 690 00:40:50,056 --> 00:40:51,262 Ja visst. 691 00:40:52,267 --> 00:40:54,787 Vi flyttet til riktig sted til riktig tid. 692 00:40:54,811 --> 00:40:56,017 Jeg kan føle det. 693 00:40:57,188 --> 00:41:00,668 Hvor 694 00:41:00,692 --> 00:41:04,479 Hvor hører vi hjemme? 695 00:41:11,160 --> 00:41:12,366 Archie. 696 00:41:14,706 --> 00:41:15,912 Får jeg kysse deg? 697 00:41:58,791 --> 00:42:01,494 Tekst: JC Isaksen