1
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,638
- Apa yang kau lakukan?
- Yang kita lakukan selama ini.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,223
Ayahku ada di situ.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,849
Kenapa?
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,268
Dia instruktur Program Perwira Riverdale.
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,854
- Selamat datang, Kadet.
- Permisi, Mayor Mason.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,523
Kuharap masih bisa bergabung.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,691
Apa ada pelayan lainnya?
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,069
Toby. Aku mengenalnya.
10
00:00:27,152 --> 00:00:28,737
Dengarkan, Andrews.
11
00:00:28,820 --> 00:00:31,323
Kau kacau, dan aku tak menoleransinya.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,492
Kalian melanggar hukum.
Serahkan jaket, pergi.
13
00:00:33,575 --> 00:00:34,409
Kau serius?
14
00:00:34,493 --> 00:00:37,454
Aku Serpent dari lahir.
Kau tak bisa mengambilnya.
15
00:00:37,538 --> 00:00:40,582
Ibuku mungkin membayar orang
untuk menembak ayahku,
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,502
untuk ambil untung
dari penjualan operasi narkobanya.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,338
Kita akan menghancurkannya
sebelum ibuku bisa menjualnya.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,381
Apa yang kau lakukan?
19
00:00:47,464 --> 00:00:50,342
Pembeli datang. Mereka akan marah.
20
00:00:55,347 --> 00:00:57,182
Riverdale seperti Kota Bizarro.
21
00:00:57,724 --> 00:01:00,686
Pembunuhan, misteri, dan permen narkoba
bukan pengecualian,
22
00:01:00,769 --> 00:01:01,645
melainkan norma.
23
00:01:02,104 --> 00:01:04,064
Dan terkadang kita lupa
24
00:01:04,147 --> 00:01:06,400
ada orang yang menjalani
hidupnya seperti biasa.
25
00:01:06,775 --> 00:01:09,611
Melakukan hal biasa seperti menikah.
26
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
Kalian tak mau acara besar?
27
00:01:11,154 --> 00:01:13,240
Perceraian kami baru selesai.
28
00:01:13,323 --> 00:01:15,701
Ini pernikahan kedua bagi kami berdua.
29
00:01:15,784 --> 00:01:17,536
Dengan semua yang terjadi di sini...
30
00:01:17,619 --> 00:01:20,289
Kami hanya ingin menikah
di Balai Kota saja.
31
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
Boleh?
32
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
Kami tak sepakat.
33
00:01:25,043 --> 00:01:28,880
Tetapi bukan kami yang menikah,
jadi kami menghargai keputusannya,
34
00:01:29,464 --> 00:01:32,843
asalkan kami boleh mengadakan resepsi
di La Bonne Nuit.
35
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
Jika tak ada resepsi,
Raja Gargoyle menang.
36
00:01:40,100 --> 00:01:42,019
Baik, tetapi yang kecil saja.
37
00:01:42,102 --> 00:01:44,354
Luar biasa, kukirim undangan hari ini.
38
00:01:45,814 --> 00:01:47,107
- Marcus.
- Tom.
39
00:01:47,566 --> 00:01:49,234
Kadet Keller, Nona-nona.
40
00:01:49,318 --> 00:01:51,653
- Apa kabar?
- Baik, terima kasih.
41
00:01:51,862 --> 00:01:53,697
Sebenarnya, ada kabar.
42
00:01:54,156 --> 00:01:56,283
Tom dan aku akhirnya akan menikah,
43
00:01:56,366 --> 00:01:59,745
dan mereka berdua akan mengadakan resepsi
di bawah.
44
00:01:59,828 --> 00:02:02,789
Kau dan Moose diundang. Bagaimana?
45
00:02:03,665 --> 00:02:06,460
Aku... akan memeriksa jadwalku, Sierra.
46
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Ada apa dengannya?
47
00:02:12,883 --> 00:02:15,552
Marcus dan aku dahulu teman dekat.
48
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Kami mengikuti Program Perwira Riverdale,
kemudian kami menjauh.
49
00:02:19,640 --> 00:02:22,351
Mungkin karena kecemburuan.
50
00:02:22,434 --> 00:02:23,268
Sebenarnya...
51
00:02:23,644 --> 00:02:26,063
Marcus menyukaiku, kau tahu itu.
52
00:02:26,563 --> 00:02:28,231
Tetapi aku hanya mencintaimu.
53
00:02:28,315 --> 00:02:29,149
Aku beruntung.
54
00:02:32,944 --> 00:02:35,364
Enak tidur di kasur asli, 'kan?
55
00:02:36,198 --> 00:02:38,492
Jauh dari kengerian pedalaman Kota Tenda?
56
00:02:38,992 --> 00:02:41,787
Memang aku tak merindukan
dingin atau lumpur.
57
00:02:41,870 --> 00:02:42,704
Tetapi...
58
00:02:43,497 --> 00:02:44,331
Entahlah.
59
00:02:45,040 --> 00:02:46,249
Aku merindukan geng.
60
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
Astaga, hasil SAT kita.
61
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
Semoga hasilku cukup
untuk masuk Highsmith College.
62
00:02:56,218 --> 00:02:58,387
Perempuan di keluargaku selalu kuliah
di sana.
63
00:02:58,470 --> 00:03:00,597
Aku tak ingin melanggar tradisi Blossom.
64
00:03:06,561 --> 00:03:10,107
Seperti Desert Hearts,
hasilku tak sempurna, tetapi hampir.
65
00:03:10,357 --> 00:03:11,566
Kalau kau, Tee-Tee?
66
00:03:14,403 --> 00:03:16,905
Sempurna, seperti yang sudah kuduga.
67
00:03:20,367 --> 00:03:23,161
Karena kalian main hukum sendiri
68
00:03:23,245 --> 00:03:26,206
dan membakar semua Fizzle Rocks
yang sudah terjual,
69
00:03:26,289 --> 00:03:29,501
kalian akan ganti rugi dalam bentuk uang.
70
00:03:31,294 --> 00:03:34,464
- Bagaimana caranya?
- Mulai dengan barmu.
71
00:03:35,590 --> 00:03:39,594
Penghasilan kami tak cukup untuk membayar
partner mafia Ibu.
72
00:03:39,678 --> 00:03:41,972
Kalau begitu, kau harus kreatif, Mija.
73
00:03:42,055 --> 00:03:43,098
Dan cepat.
74
00:03:43,181 --> 00:03:46,351
Pembeli yang terkenal gila dan berbahaya
75
00:03:46,435 --> 00:03:47,978
sedang menuju ke Riverdale,
76
00:03:48,061 --> 00:03:51,648
dan ingin semua uangnya dikembalikan
untuk narkoba yang tak ada.
77
00:03:53,859 --> 00:03:55,068
Siapa pembelinya?
78
00:03:55,152 --> 00:03:57,654
Kau tak perlu tahu.
Dia mengutus perantara.
79
00:03:58,155 --> 00:04:01,783
Berapa banyak uang yang kau maksudkan,
Ny. Lodge?
80
00:04:09,458 --> 00:04:12,335
Dan tiba-tiba aku di episode Ozark.
81
00:04:12,419 --> 00:04:15,046
Tidak, kau kini sudah masuk ke liga besar,
82
00:04:15,630 --> 00:04:17,424
jadi waktunya berhasil atau mati.
83
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Lebih lanjut, saya mengimbangi kewajiban
84
00:04:24,055 --> 00:04:27,434
sebagai kapten River Vixens
dan ketua OSIS,
85
00:04:27,517 --> 00:04:30,061
sembari mendapatkan IPK 4,2,
kehadiran sempurna,
86
00:04:30,145 --> 00:04:32,439
dan hasil SAT yang hampir sempurna.
87
00:04:33,064 --> 00:04:33,982
Untuk alasan ini,
88
00:04:34,065 --> 00:04:36,526
saya calon yang tepat
untuk Highsmith College.
89
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
Keluarga saya alumni di sini.
90
00:04:39,154 --> 00:04:40,363
Betul, Nona Blossom.
91
00:04:40,906 --> 00:04:44,534
Namun, Dewan Direktur Highsmith College
baru-baru ini
92
00:04:44,618 --> 00:04:48,580
memutuskan untuk meningkatkan
keberagaman siswa
93
00:04:48,663 --> 00:04:52,375
dengan perempuan
yang bukan keturunan alumni.
94
00:04:53,752 --> 00:04:56,087
Ini inisiatif baru?
95
00:04:56,171 --> 00:04:58,924
Sayangnya, ya.
Tetapi memang harus begitu, 'kan?
96
00:05:00,175 --> 00:05:01,009
Tentu saja.
97
00:05:01,510 --> 00:05:04,971
Saya hanya membayangkan anggota dewan mana
yang tiba-tiba punya hati nurani.
98
00:05:10,769 --> 00:05:13,271
Hei. Aku ingin menanyakan sesuatu.
99
00:05:14,773 --> 00:05:17,234
- Jadi pasanganku di pernikahan ayahku?
- Kevin...
100
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
Itu acara publik.
Kau belum mengaku ke ayahmu.
101
00:05:20,070 --> 00:05:23,031
Sudah waktunya.
Sudah berapa lama kita bersama?
102
00:05:23,698 --> 00:05:25,575
- Sejak awal musim panas.
- Sudah lama.
103
00:05:26,076 --> 00:05:29,913
Dan aku suka bermesraan diam-diam
selayaknya pria gay biasa,
104
00:05:30,413 --> 00:05:31,957
tetapi kita belum pernah bercinta.
105
00:05:32,040 --> 00:05:35,418
- Kau kira aku tak mau?
- Jadi, bicara dengan ayahmu.
106
00:05:37,337 --> 00:05:38,922
- Ayah.
- Mayor Mason.
107
00:05:39,422 --> 00:05:42,509
- Sudah saya katakan, mereka di sini.
- Kadet Mason, Kadet Keller.
108
00:05:42,884 --> 00:05:45,971
Pertemuan dengan petugas rekrutmen
Akademi Angkatan Laut akan mulai.
109
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
Jadi, cepatlah.
110
00:05:51,434 --> 00:05:52,644
Maaf. Aku tak bisa.
111
00:06:01,152 --> 00:06:01,987
Hei, Sweet Pea.
112
00:06:02,988 --> 00:06:04,739
Semoga kau tak keberatan aku mampir.
113
00:06:04,823 --> 00:06:06,408
Selalu senang melihatmu.
114
00:06:07,200 --> 00:06:08,577
Khususnya jika ini...
115
00:06:09,953 --> 00:06:10,787
Untuk bermain?
116
00:06:11,162 --> 00:06:13,874
Bukan yang pertama sejak
hubungan musim panas kita berakhir.
117
00:06:14,791 --> 00:06:17,210
Bukan itu.
118
00:06:19,254 --> 00:06:22,215
Mungkin kau belum tahu,
tetapi ibuku akan menikah.
119
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Dengan ayah Kevin.
120
00:06:24,009 --> 00:06:27,387
Aku ingin meminta kau datang
sebagai pasanganku.
121
00:06:28,471 --> 00:06:29,389
Sebagai pacarmu?
122
00:06:30,849 --> 00:06:32,517
Haruskah seresmi itu?
123
00:06:34,686 --> 00:06:35,520
Begini, Josie...
124
00:06:36,438 --> 00:06:37,272
Aku menyukaimu.
125
00:06:38,231 --> 00:06:40,317
Dan aku ingin bersamamu, tetapi...
126
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
Tetapi kau memasuki hidupku
saat tak ingin sendirian...
127
00:06:45,780 --> 00:06:46,698
Aku tak bisa.
128
00:06:47,699 --> 00:06:50,035
Mungkin aku saja yang bermasalah,
tetapi...
129
00:06:52,203 --> 00:06:53,914
Aku harus berhenti bermain denganmu.
130
00:07:03,673 --> 00:07:05,634
Jadi ini, Klub Maple yang terkenal itu.
131
00:07:06,259 --> 00:07:09,095
Tak mengejutkan, murahan
dan kekanak-kanakan seperti usaha Ibu
132
00:07:09,179 --> 00:07:11,348
menyabotase pendaftaranku
ke almamater Ibu.
133
00:07:12,933 --> 00:07:15,352
Aku berbicara dengan rektor
Highsmith College.
134
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Dia menjelaskan kebijakan baru
135
00:07:17,604 --> 00:07:20,523
yang sepertinya dirancang
agar aku tak bisa masuk.
136
00:07:20,607 --> 00:07:23,568
Aku tak mengenal orang lain
yang sehina itu, Ibu.
137
00:07:23,652 --> 00:07:24,611
Bisa jelaskan?
138
00:07:24,694 --> 00:07:26,237
Cheryl.
139
00:07:26,321 --> 00:07:29,699
Tempat suci seperti itu tak boleh dikotori
140
00:07:30,116 --> 00:07:33,036
oleh orang dengan... orientasimu.
141
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
Kau menyimpang.
142
00:07:35,622 --> 00:07:38,124
Pasti buletin alumni akan senang
143
00:07:38,208 --> 00:07:41,544
memuat artikel tentang germo yang dua
kali menjadi janda dan suka racun.
144
00:07:41,628 --> 00:07:44,714
Dengan pemberian finansial Ibu
selama bertahun-tahun,
145
00:07:44,798 --> 00:07:46,299
mereka takkan peduli.
146
00:07:46,800 --> 00:07:49,010
Jadi, terimalah, Cheryl.
147
00:07:49,094 --> 00:07:50,929
Ini ganjaran mengejar kesenangan.
148
00:07:51,513 --> 00:07:54,391
Kehadiranmu tak boleh menodai Highsmith.
149
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Tuduhan terhadapmu sangat serius.
150
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Lalu apa usulanmu?
151
00:08:04,442 --> 00:08:06,486
Aku bisa meminta surat perintah.
152
00:08:07,362 --> 00:08:09,447
Aku lebih memilih langsung diadili.
153
00:08:12,826 --> 00:08:13,868
Mau ke mana?
154
00:08:13,952 --> 00:08:17,706
Aku ingin kudapan sebelum aku memakanmu.
155
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
Apa itu?
156
00:08:36,683 --> 00:08:37,767
"Sierriana yang cantik,
157
00:08:38,685 --> 00:08:39,519
Bruder Thomas,
158
00:08:40,979 --> 00:08:42,605
selamat atas pernikahan kalian.
159
00:08:42,689 --> 00:08:44,357
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
160
00:08:44,441 --> 00:08:46,901
Jika kau ingin hidup
hingga peristiwa terberkati itu,
161
00:08:47,235 --> 00:08:49,612
bergabunglah kembali
dengan The Midnight Club...
162
00:08:50,405 --> 00:08:53,575
untuk menyelesaikan Malam Kenaikan,
hingga tamat."
163
00:08:56,870 --> 00:08:57,704
"Jangan bercerita,
164
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
atau anak-anak kalian akan mati.
165
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
Salam...
166
00:09:03,835 --> 00:09:04,919
Raja Gargoyle."
167
00:09:19,309 --> 00:09:22,312
Sepertinya ada yang butuh teman
untuk berbagi.
168
00:09:23,688 --> 00:09:25,398
Aku tak ingin membuatmu malu,
169
00:09:25,482 --> 00:09:27,817
tetapi apa pun masalahmu, tak sepadan.
170
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
Jadi, letakkan Swizzler itu,
171
00:09:31,029 --> 00:09:32,489
dan ceritakan kisahmu.
172
00:09:32,781 --> 00:09:34,199
Aku butuh pengalihan.
173
00:09:35,325 --> 00:09:36,159
Jadi...
174
00:09:37,118 --> 00:09:38,203
ada seorang pria.
175
00:09:38,286 --> 00:09:39,871
Kami punya masalah.
176
00:09:39,954 --> 00:09:41,039
Maksudmu Moose?
177
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
Aku punya mata.
178
00:09:43,917 --> 00:09:45,627
Aku melihat kalian, di pestaku,
179
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
bagai reproduksi murahan
atas The Talented Mr. Ripley.
180
00:09:48,671 --> 00:09:50,632
Hubungan gay kalian bermasalah
sejak awal.
181
00:09:50,715 --> 00:09:53,051
Mungkin kau harus mencari yang baru.
182
00:09:53,635 --> 00:09:55,178
Aku tak mau kembali ke Hutan Fox.
183
00:09:55,261 --> 00:09:57,430
Kevin yang lugu dan galau.
184
00:09:58,389 --> 00:10:00,225
Kau tak perlu kembali ke hutan.
185
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Gunakan Bumble saja.
186
00:10:05,438 --> 00:10:06,272
Lihat.
187
00:10:07,690 --> 00:10:11,402
Kau bisa menemukan lelaki
yang terbuka, ganteng, dan sehat.
188
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Itu bagus.
189
00:10:13,696 --> 00:10:15,782
Tetapi aku sangat suka Moose.
190
00:10:16,574 --> 00:10:20,578
Aku hanya ingin dia jujur dengan ayahnya
agar kami bisa pacaran.
191
00:10:20,662 --> 00:10:21,621
Apa masalahnya?
192
00:10:21,704 --> 00:10:25,500
Mayor Mason bukan penggemar
orientasi kami.
193
00:10:25,583 --> 00:10:28,795
Ini membuatku kesal bahwa masih ada
orang yang berpikir
194
00:10:28,878 --> 00:10:31,923
bahwa menjadi gay itu buruk.
195
00:10:35,176 --> 00:10:37,011
Jika Moose suka aku, dia akan mengaku.
196
00:10:38,346 --> 00:10:40,306
Tidak. Bukan kesalahanmu, Kevin.
197
00:10:40,390 --> 00:10:43,059
Gayamu mungkin 1950-an,
198
00:10:43,143 --> 00:10:45,186
tetapi kau menarik di dekade apa saja.
199
00:10:45,728 --> 00:10:47,272
Mengenai kekasihmu itu,
200
00:10:47,355 --> 00:10:51,526
mungkin dia hanya butuh dorongan kecil.
201
00:10:53,403 --> 00:10:55,196
Buldoser takkan cukup.
202
00:10:56,865 --> 00:10:59,784
Perhatian, Semuanya,
waktunya untuk berita harian.
203
00:11:00,118 --> 00:11:03,204
Sebagai Ketua OSIS SMA Riverdale
lesbian pertama,
204
00:11:03,621 --> 00:11:07,709
Saya mengumumkan peluncuran klub baru.
Aliansi LGBTQIA.
205
00:11:07,792 --> 00:11:11,421
Dengan misi mencari dan mendukung
siswa gay atau yang mencari jati diri.
206
00:11:11,504 --> 00:11:15,008
Karena itu, gosip buta
minggu ini akan sesuai temanya.
207
00:11:15,925 --> 00:11:20,180
Ada kadet Program Perwira Riverdale
ganteng yang takut
208
00:11:20,263 --> 00:11:21,598
mengakui orientasinya.
209
00:11:23,641 --> 00:11:26,019
Mari kita tunjukkan
bahwa SMA Riverdale menerimanya,
210
00:11:26,102 --> 00:11:28,688
agar pacarnya yang suka Broadway
bisa menciumnya,
211
00:11:28,771 --> 00:11:31,232
seperti pasangan penyuka seks lain
di antara kita.
212
00:11:32,942 --> 00:11:35,862
Makan siang adalah pai shepherd.
Terima kasih.
213
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
- Kau yang suruh Cheryl?
- Gosipnya yang bukan rahasia?
214
00:11:42,869 --> 00:11:43,870
Tentu saja tidak.
215
00:11:44,329 --> 00:11:47,957
Aku tak mendukung pembocoran identitas,
kecuali politikus konservatif.
216
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Ada yang sudah menebak?
217
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Belum.
218
00:11:52,003 --> 00:11:53,171
Entahlah, mungkin.
219
00:11:53,630 --> 00:11:54,464
Moose...
220
00:11:55,506 --> 00:11:58,968
Terlepas dari yang dilakukan Cheryl,
kita sudah lama bersama.
221
00:11:59,052 --> 00:12:02,055
Aku tak bisa bermain
Brokeback Riverdale terus.
222
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
Kau mengaku ke ayahmu,
223
00:12:04,766 --> 00:12:07,185
atau maaf, kita putus.
224
00:12:08,937 --> 00:12:10,772
Aku menghargai keputusanmu.
225
00:12:21,950 --> 00:12:24,369
- Apa yang kau pikirkan?
- Sekarang?
226
00:12:24,452 --> 00:12:26,663
Pembalasan dendam terhadap ibuku.
227
00:12:26,746 --> 00:12:30,333
Semoga dengan bantuanmu dan kameramu,
Fotografer Tersayang.
228
00:12:30,416 --> 00:12:32,585
- Kau membocorkan orientasi Moose.
- Tidak.
229
00:12:33,253 --> 00:12:36,506
Itu gosip buta, Toni.
Tak ada yang tahu itu Moose.
230
00:12:36,589 --> 00:12:38,758
Ayah Moose bisa mendengar itu.
231
00:12:38,841 --> 00:12:42,220
- Astaga. Ini pertengkaran pertama kita?
- Cobalah sadar.
232
00:12:43,346 --> 00:12:46,349
Apa kau tahu, pamanku membenci
bahwa aku suka perempuan?
233
00:12:47,392 --> 00:12:49,769
Itulah alasannya Serpent begitu penting.
234
00:12:51,062 --> 00:12:54,107
Mereka bagai keluarga
yang tak pernah menghakimiku.
235
00:12:55,942 --> 00:12:57,068
Kini sudah hilang.
236
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
Toni, maaf.
237
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Aku tak sadar.
238
00:13:01,823 --> 00:13:02,949
Tentu saja tidak.
239
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
Karena kau terlalu sibuk menjadi Cheryl,
240
00:13:05,410 --> 00:13:07,870
membuat kekacauan,
tak peduli konsekuensinya.
241
00:13:08,037 --> 00:13:08,913
Dengar.
242
00:13:08,997 --> 00:13:13,209
Aku tahu kau marah terhadap ibumu,
kau marah kau tak bisa kuliah
243
00:13:13,293 --> 00:13:15,962
di tempat yang aku mungkin tak bisa masuk.
244
00:13:16,045 --> 00:13:18,548
- Jika soal uang...
- Berhenti dan dengarkan.
245
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Highsmith College itu warisanmu.
246
00:13:25,430 --> 00:13:26,681
Warisanku Serpent.
247
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Kini sudah tidak.
248
00:13:32,353 --> 00:13:33,187
Toni, aku...
249
00:13:33,980 --> 00:13:35,148
Aku akan meluruskan ini.
250
00:13:35,940 --> 00:13:36,774
Bagian mana?
251
00:13:37,358 --> 00:13:38,318
Semuanya.
252
00:13:40,069 --> 00:13:42,530
Kau orang paling penting dalam hidupku.
253
00:13:44,365 --> 00:13:47,368
Aku akan melakukan apa pun
untuk meluruskan semua ini.
254
00:13:49,287 --> 00:13:50,705
Tetapi aku butuh bantuanmu.
255
00:14:02,842 --> 00:14:03,760
Josie. Hei.
256
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
Archie, hei.
257
00:14:05,345 --> 00:14:06,262
Aku mengganggu?
258
00:14:07,472 --> 00:14:08,598
Hanya latihan.
259
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Ada perekrut dari Juilliard
yang mengadakan audisi lokal,
260
00:14:12,852 --> 00:14:14,687
dan jadwalku nanti sore.
261
00:14:15,229 --> 00:14:17,190
Jangan gugup. Kau pasti berhasil.
262
00:14:18,024 --> 00:14:19,359
Jika aku bisa hadir.
263
00:14:20,777 --> 00:14:21,736
Itu di Seaside,
264
00:14:21,819 --> 00:14:24,989
dan aku berasumsi bahwa Sweet Pea
akan mengantarku,
265
00:14:25,073 --> 00:14:27,533
tetapi aku belum sempat bertanya padanya.
266
00:14:28,618 --> 00:14:29,452
Sweet Pea?
267
00:14:30,995 --> 00:14:32,538
- Kalian...
- Tidak.
268
00:14:32,622 --> 00:14:35,041
Aku mengakhirinya untuk fokus pada musikku
269
00:14:35,708 --> 00:14:37,043
seperti biasanya.
270
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
Tetap fokus.
271
00:14:40,171 --> 00:14:42,340
Sehingga semua orang menjauh.
272
00:14:43,216 --> 00:14:44,926
Aku tak bisa minta ibuku,
273
00:14:45,009 --> 00:14:47,762
karena dia tak tahu ada audisi.
274
00:14:47,845 --> 00:14:50,223
Jika dia tahu, dan aku tak sukses,
275
00:14:50,306 --> 00:14:52,642
dia akan bertanya soal rencana cadanganku,
276
00:14:52,725 --> 00:14:53,684
yang tak ada.
277
00:14:58,398 --> 00:14:59,232
Aku yang antar.
278
00:15:00,191 --> 00:15:01,067
Ada trukku.
279
00:15:02,443 --> 00:15:03,277
Sungguh?
280
00:15:03,653 --> 00:15:04,487
Tentu.
281
00:15:04,987 --> 00:15:06,406
Tetapi ingat momen ini,
282
00:15:06,489 --> 00:15:09,200
saat menerima Penghargaan Grammy
untuk Artis Baru Terbaik.
283
00:15:09,283 --> 00:15:10,118
Ya?
284
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
Ya.
285
00:15:15,748 --> 00:15:16,666
Apa kabar, Ronnie?
286
00:15:17,500 --> 00:15:18,334
Kita mati.
287
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
Kita resmi mati.
288
00:15:19,961 --> 00:15:22,380
Itu atau lutut kita akan dipatahkan.
289
00:15:22,588 --> 00:15:24,799
Oleh pembeli misterius itu.
290
00:15:25,341 --> 00:15:26,551
Itu sungguh terjadi?
291
00:15:26,634 --> 00:15:30,721
Aku menggabungkan uang
dari Pop's dan La Bonne Nuit.
292
00:15:30,805 --> 00:15:33,015
Itu belum seperempat totalnya.
293
00:15:33,516 --> 00:15:35,184
Apa kita bisa merampok bank?
294
00:15:35,268 --> 00:15:38,938
Meskipun menjadi Bonnie dan Clyde
memang menarik...
295
00:15:40,440 --> 00:15:44,026
bank punya keamanan 24 jam
dengan penjaga bersenjata.
296
00:15:44,110 --> 00:15:47,321
Tetapi jika mereka seperti
penjaga keamanan ayahku...
297
00:15:51,117 --> 00:15:52,827
Astaga, aku genius.
298
00:15:52,910 --> 00:15:55,163
Ayahku menyimpan uang di brankas.
299
00:15:55,246 --> 00:15:56,914
Cukup untuk menutupi kekurangan.
300
00:15:56,998 --> 00:16:00,001
Kau tak boleh mencuri dari keluargaku.
301
00:16:00,084 --> 00:16:02,712
Sebenarnya, tempat itu warisanku, jadi
302
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
aku pinjam uang ke diriku di masa depan.
303
00:16:04,755 --> 00:16:08,634
Dan ada asuransi,
jadi nanti ayahku dibayar,
304
00:16:08,718 --> 00:16:12,221
lebih dari seharusnya,
mengingat bahwa dia suka memukuliku.
305
00:16:16,184 --> 00:16:17,393
Ini sebuah kegilaan.
306
00:16:20,271 --> 00:16:23,274
Tetapi mungkin kegilaan yang terinspirasi.
307
00:16:26,152 --> 00:16:28,863
- Bagaimana caranya?
- Penjaga keamanannya
308
00:16:28,946 --> 00:16:30,907
hanya bertugas di malam hari
setelah tutup,
309
00:16:30,990 --> 00:16:35,369
jadi kita datang waktu makan siang saja,
310
00:16:35,661 --> 00:16:39,457
ketika ayahku biasanya di Pop's,
dengan pelanggan,
311
00:16:39,707 --> 00:16:42,293
berusaha menjual sesuatu.
312
00:16:42,376 --> 00:16:44,337
Kau bisa memakai topeng Gargoyle
313
00:16:44,420 --> 00:16:45,838
agar tak dikenali.
314
00:16:46,464 --> 00:16:48,382
Dan aku, tentu saja, akan ikut,
315
00:16:48,966 --> 00:16:50,843
karena kita lakukan ini bersama.
316
00:16:51,219 --> 00:16:53,429
Kau bisa menjadi Baby Driver-ku.
317
00:16:54,430 --> 00:16:56,933
Tetapi tolong, jangan buat mobilku lecet.
318
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Ya?
319
00:17:07,818 --> 00:17:09,237
Kita semua menerima surat
320
00:17:09,320 --> 00:17:10,821
untuk menuntaskan Malam Kenaikan.
321
00:17:10,905 --> 00:17:13,866
- Ini dipasang di trailerku.
- Ini datang ke kantorku.
322
00:17:13,950 --> 00:17:16,035
Kukira kau menangkap Raja Gargoyle.
323
00:17:16,494 --> 00:17:19,330
Tall Boy menggunakan permainannya
sebagai kedok,
324
00:17:19,413 --> 00:17:23,167
tetapi bukan dia yang menyiapkan piala
waktu kita SMA.
325
00:17:24,585 --> 00:17:27,922
Kita tak menganggap ini serius, 'kan?
326
00:17:28,005 --> 00:17:31,092
Harus dianggap begitu,
demi anak-anak kita.
327
00:17:31,175 --> 00:17:32,009
Lalu apa?
328
00:17:32,093 --> 00:17:33,886
Kita meninggalkan mereka semalaman,
329
00:17:33,970 --> 00:17:36,430
lalu berlarian,
berpura-pura menjadi remaja?
330
00:17:36,514 --> 00:17:39,183
Kau lupa apa yang terjadi
di Malam Kenaikan?
331
00:17:39,559 --> 00:17:40,768
Ada orang yang mati.
332
00:17:41,352 --> 00:17:43,563
Kita tak punya pilihan dalam hal ini.
333
00:17:43,646 --> 00:17:45,940
Kita tahu kenapa ini terjadi lagi,
334
00:17:46,023 --> 00:17:46,983
dan sekarang.
335
00:17:47,942 --> 00:17:52,071
Dua anggota The Midnight Club,
berani menikah,
336
00:17:52,655 --> 00:17:53,698
menjadi bahagia.
337
00:17:53,781 --> 00:17:56,867
Dan Raja Gargoyle,
siapa pun dan apa pun dia,
338
00:17:57,952 --> 00:17:59,078
ingin menghancurkannya.
339
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
Dia dewa yang ganas dan picik.
340
00:18:01,872 --> 00:18:03,749
Dan jika kita tak menyelesaikannya,
341
00:18:04,584 --> 00:18:07,211
Raja Gargoyle tak pernah akan berhenti.
342
00:18:07,295 --> 00:18:09,714
Dengan melakukan ini,
mungkin kita bisa menangkapnya.
343
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
Ada satu masalah.
344
00:18:12,008 --> 00:18:14,844
Menurut suratnya,
kita semua harus ikut serta.
345
00:18:17,179 --> 00:18:18,472
Akan kuberi tahu Hiram.
346
00:18:18,556 --> 00:18:21,601
Baiklah, sudah pasti.
Kita selesaikan permainannya.
347
00:18:38,784 --> 00:18:39,619
Nama?
348
00:18:40,786 --> 00:18:41,787
Josephine McCoy.
349
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
Baiklah.
350
00:18:46,375 --> 00:18:47,501
Silakan.
351
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
VALERIE TAYLOR
PARA PEREMPUAN DI 3-B
352
00:19:15,863 --> 00:19:16,697
Jalan.
353
00:19:19,325 --> 00:19:21,243
Astaga, Reggie.
354
00:19:21,327 --> 00:19:22,495
- Kau ditembak?
- Ya.
355
00:19:23,162 --> 00:19:25,623
Aku dapat uangnya,
tetapi ternyata ada keamanan.
356
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
- Kau baik-baik saja?
- Jalan.
357
00:19:32,963 --> 00:19:36,092
- Terima kasih atas bantuannya.
- Ingat saja janjimu.
358
00:19:36,801 --> 00:19:40,012
Jangan khawatir. Aku punya rencana besar.
Ini langkah pertama.
359
00:19:43,724 --> 00:19:46,102
Operasi 50 Jenis Pemerasan mulai.
360
00:19:52,024 --> 00:19:54,402
Apa-apaan yang kalian lakukan di sini?
361
00:19:58,364 --> 00:20:00,825
Apa pun misi lesbian kalian,
362
00:20:00,908 --> 00:20:03,828
kalian tak boleh membahayakan bisnisku.
363
00:20:03,911 --> 00:20:08,290
Mundur dari Dewan Highsmith College
dan tarik pelarangan admisiku,
364
00:20:08,374 --> 00:20:11,335
atau aku menerbitkan foto-foto
klien Ibu ini.
365
00:20:12,628 --> 00:20:16,173
Ibu tak malu mengenai pekerjaan ini,
Cheryl.
366
00:20:16,590 --> 00:20:21,262
Jangan lupa bahwa pemerasan itu
jauh lebih ilegal
367
00:20:21,345 --> 00:20:23,556
daripada kegiatan di Klub Maple,
368
00:20:23,848 --> 00:20:25,599
yang semuanya konsensual.
369
00:20:25,683 --> 00:20:27,309
Bagaimana perasaan klienmu,
370
00:20:27,393 --> 00:20:29,562
jika nama dan fotonya diterbitkan?
371
00:20:30,187 --> 00:20:31,939
Jangan coba-coba, Ibu.
372
00:20:32,022 --> 00:20:34,525
Kami juga tahu cara mendominasi.
373
00:20:36,610 --> 00:20:37,611
Sudah masuk?
374
00:20:38,738 --> 00:20:39,613
Apa isinya?
375
00:20:40,197 --> 00:20:42,616
"Sangat disayangkan, kami...
376
00:20:44,410 --> 00:20:48,289
takkan mengundang Anda untuk audisi
lebih lanjut tahun ini."
377
00:20:48,706 --> 00:20:49,582
Aku turut prihatin.
378
00:20:50,082 --> 00:20:53,753
Aku tahu penilaianku tak tepat,
tetapi kukira audisiku bagus.
379
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
Aku bernyanyi dari hatiku.
380
00:20:57,798 --> 00:20:59,592
Dan masih kurang.
381
00:20:59,675 --> 00:21:00,843
Berarti mereka gila.
382
00:21:01,552 --> 00:21:04,305
- Mereka tak layak mendapatkanmu.
- Banyak yang kukorbankan.
383
00:21:05,514 --> 00:21:10,019
Selama ini, aku berkata,
"Tak apa-apa. Nanti ada imbalannya."
384
00:21:10,644 --> 00:21:13,981
Aku membangun banyak tembok
dengan hanya fokus pada satu hal,
385
00:21:14,064 --> 00:21:14,899
dan kini...
386
00:21:17,067 --> 00:21:18,652
aku bingung harus bagaimana.
387
00:21:20,321 --> 00:21:21,155
Aku sendirian.
388
00:21:22,114 --> 00:21:22,948
Hei.
389
00:21:24,283 --> 00:21:25,701
- Kau tak sendirian.
- Ya.
390
00:21:25,785 --> 00:21:28,287
Aku bahkan tak punya pasangan
untuk pernikahan ibuku.
391
00:21:29,330 --> 00:21:31,624
- Itu jelas.
- Aku saja.
392
00:21:32,458 --> 00:21:33,542
Apa, pasanganku?
393
00:21:34,668 --> 00:21:37,213
Aku sendirian selama beberapa bulan ini.
394
00:21:38,088 --> 00:21:39,048
Secara harfiah...
395
00:21:40,800 --> 00:21:43,677
atau merasa seperti aku dari Mars,
itu menyebalkan.
396
00:21:43,761 --> 00:21:44,595
Ya.
397
00:21:45,387 --> 00:21:48,182
Mungkin aku bisa membantumu
merasa tak sendirian.
398
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Baik.
399
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
Aku tak percaya aku ditembak.
400
00:21:51,685 --> 00:21:54,271
Yakin kau tak ingin ke dokter, Reggie?
401
00:21:54,522 --> 00:21:56,649
Tidak, hanya tergores.
402
00:21:57,024 --> 00:22:00,110
Sekarang aku bisa bilang
aku pernah ditembak.
403
00:22:00,194 --> 00:22:03,113
Tak bisa,
karena kita ingin semua orang percaya
404
00:22:03,197 --> 00:22:06,033
bahwa Geng Gargoyle yang merampok ayahmu.
405
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Benar.
406
00:22:09,829 --> 00:22:10,663
Baik.
407
00:22:11,747 --> 00:22:15,084
- Mari kita lihat uangnya berapa.
- Dan berdoa itu cukup.
408
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Apa?
409
00:22:21,382 --> 00:22:22,216
Paket tinta?
410
00:22:22,925 --> 00:22:23,801
Sial.
411
00:22:23,884 --> 00:22:25,052
Tamatlah kita.
412
00:22:35,688 --> 00:22:36,522
Sudah.
413
00:22:36,605 --> 00:22:37,439
Aku sudah mengaku.
414
00:22:37,982 --> 00:22:39,358
Apa? Sungguh? Bagaimana?
415
00:22:39,441 --> 00:22:44,113
Dia diam dan aneh pada awalnya,
lalu baik-baik saja, kukira.
416
00:22:44,822 --> 00:22:47,825
Kami ke Pop's setelah itu,
makan pai ayam, itu pertanda baik.
417
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
Aku bangga sekali, Moose.
418
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Kau bisa jadi pasanganku?
419
00:22:52,830 --> 00:22:54,874
Ya, dan lebih penting...
420
00:22:55,708 --> 00:22:57,960
kita harus melakukannya,
habiskan malam bersama.
421
00:22:59,086 --> 00:23:00,129
Tetapi di mana?
422
00:23:01,130 --> 00:23:04,717
Jangan khawatir. Ada tempat sempurna,
kita takkan diganggu.
423
00:23:07,094 --> 00:23:09,263
Kau beruntung, Nn. Blossom,
424
00:23:09,346 --> 00:23:12,433
kebijakan Highsmith College
yang tak menerima keluarga alumni
425
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
telah ditarik kembali,
426
00:23:14,268 --> 00:23:16,145
jadi wawancara bisa berlanjut.
427
00:23:16,228 --> 00:23:17,855
Dengan hormat, Rektor Patricia,
428
00:23:17,938 --> 00:23:20,733
saya tahu Anda hanya melakukan
beberapa wawancara.
429
00:23:20,816 --> 00:23:23,903
Dengan kualifikasi saya,
belum lagi status keturunan alumni,
430
00:23:23,986 --> 00:23:25,362
saya pasti masuk.
431
00:23:25,905 --> 00:23:27,406
Saya ingin memberi waktu
432
00:23:27,489 --> 00:23:30,117
untuk calon lain yang jelas layak.
433
00:23:31,744 --> 00:23:33,078
Nona Antoinette Topaz.
434
00:23:33,579 --> 00:23:36,332
Bakal wartawan,
dan penerima Penghargaan Nobel Perdamaian.
435
00:23:36,916 --> 00:23:39,084
Senang bertemu Anda, Bu Rektor.
436
00:23:39,752 --> 00:23:42,838
Kalahkan mereka, Sayang,
dan ingat, ini hanya langkah kedua.
437
00:23:43,505 --> 00:23:45,424
Ya. Silakan duduk.
438
00:23:46,550 --> 00:23:49,470
- Bawa portofolio?
- Ya.
439
00:23:50,012 --> 00:23:51,722
Siapa pun kau, tolong santai.
440
00:24:06,111 --> 00:24:07,947
Bagus. Remaja lagi.
441
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
Ini uangmu, sebanyak yang kami mampu.
442
00:24:27,800 --> 00:24:29,426
Veronica Lodge, bukan?
443
00:24:30,177 --> 00:24:34,181
Sulit dipercaya ibumu mengutusmu
untuk menyelesaikan masalahnya.
444
00:24:34,848 --> 00:24:38,185
Aku tahu dia berdarah dingin,
tetapi itu sungguh dingin.
445
00:24:38,268 --> 00:24:40,145
Maaf, apa kami mengenalmu?
446
00:24:40,229 --> 00:24:41,563
Aku Gladys Jones.
447
00:24:42,481 --> 00:24:45,734
Mungkin kau mengenal anakku, Jughead.
448
00:24:47,319 --> 00:24:48,779
- Apa?
- Serius?
449
00:24:48,862 --> 00:24:50,948
Kau ibunya Jughead?
450
00:24:51,031 --> 00:24:53,409
Ny. Jones, jika kami dapat waktu tambahan,
451
00:24:53,492 --> 00:24:55,703
kami bisa dapat sisa uangnya.
452
00:24:55,786 --> 00:24:57,371
Tetapi jangan patahkan lutut kami.
453
00:25:01,709 --> 00:25:03,377
Aku sungguh menghargai
454
00:25:03,460 --> 00:25:05,796
bahwa kalian ke sini,
meskipun uangnya kurang.
455
00:25:05,879 --> 00:25:08,215
Berarti kalian tahu bertanggung jawab.
456
00:25:08,298 --> 00:25:09,466
Lihat kalian.
457
00:25:10,926 --> 00:25:13,512
Aku teringat akan aku dan FP, dahulu.
458
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
Dengar. Aku akan agak lama di sini.
459
00:25:16,598 --> 00:25:19,935
Jadi, kuambil uangmu,
tetapi akan ada biaya tambahan,
460
00:25:20,144 --> 00:25:22,354
karena harus dicuci...
461
00:25:22,855 --> 00:25:23,897
dengan segala cara.
462
00:25:23,981 --> 00:25:24,815
Paham.
463
00:25:25,274 --> 00:25:27,651
Kita akan membuat rencana pembayaran
untuk sisanya.
464
00:25:27,776 --> 00:25:30,696
Tetapi sebagai imbalan,
aku pinjam mobil keren ini.
465
00:25:32,614 --> 00:25:33,449
Jangan Bella.
466
00:25:34,366 --> 00:25:38,287
Tolong, Ny. Jones,
Reggie mencintai mobil itu.
467
00:25:38,370 --> 00:25:40,706
Aku akan memeliharanya dengan baik.
468
00:25:41,123 --> 00:25:42,374
Tunggu, ada lagi.
469
00:25:42,458 --> 00:25:45,627
Tolong jangan beri tahu Jughead
tentang bisnis kita.
470
00:25:46,462 --> 00:25:50,049
Jika terjadi, aku harus melapor ke Hiram
471
00:25:50,132 --> 00:25:52,926
tentang istrinya
yang mengkhianatinya demi uang,
472
00:25:53,719 --> 00:25:55,596
dan itu buruk bagi kita semua.
473
00:25:58,474 --> 00:25:59,558
Salam, Moose.
474
00:25:59,975 --> 00:26:01,977
Apa-apaan, Cheryl? Apa maumu?
475
00:26:03,562 --> 00:26:05,439
Aku minta maaf.
476
00:26:06,273 --> 00:26:07,900
Membocorkan orientasimu itu salah.
477
00:26:09,568 --> 00:26:10,986
Karena banyak alasan.
478
00:26:12,279 --> 00:26:15,032
Itu keputusan pribadi
yang seharusnya tak kuambil.
479
00:26:15,741 --> 00:26:16,658
Maaf.
480
00:26:21,371 --> 00:26:22,289
Dimaafkan.
481
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Itu langkah ketiga.
482
00:26:24,833 --> 00:26:25,667
Bon appétit.
483
00:26:27,086 --> 00:26:28,128
Cheryl.
484
00:26:28,712 --> 00:26:32,341
Perbuatanmu tak benar,
tetapi berakhir dengan baik juga.
485
00:26:33,467 --> 00:26:34,426
Ayahku sudah tahu.
486
00:26:35,803 --> 00:26:36,929
Kevin dan aku...
487
00:26:38,263 --> 00:26:41,100
Kami akan melakukannya.
Malam ini di bungker rahasia.
488
00:26:41,183 --> 00:26:43,018
Baiklah, Moose.
489
00:26:43,268 --> 00:26:44,103
Kalau begitu,
490
00:26:44,186 --> 00:26:46,522
sebaiknya kau bawa seprai bersih.
491
00:26:46,605 --> 00:26:48,690
Banyak orang pernah bercinta
di ranjang itu.
492
00:27:14,883 --> 00:27:16,510
Seperti kita tak pernah pergi.
493
00:27:17,010 --> 00:27:18,011
Memang tak pernah.
494
00:27:18,178 --> 00:27:20,806
Raja Gargoyle ingin kita menuntaskan
Malam Kenaikan.
495
00:27:20,889 --> 00:27:22,808
Pertama, cari pialanya.
496
00:27:23,308 --> 00:27:24,685
Lempar koinnya untuk nasib,
497
00:27:24,768 --> 00:27:26,019
dan minum, tamat.
498
00:27:26,103 --> 00:27:28,313
- Kita harus minum racun?
- Tidak.
499
00:27:28,397 --> 00:27:29,815
Sudah kau bawa?
500
00:27:31,942 --> 00:27:33,735
Antidot untuk sianida.
501
00:27:34,403 --> 00:27:37,781
Minum sekarang, agar terinokulasi
selama beberapa jam.
502
00:27:42,411 --> 00:27:43,245
Ayolah.
503
00:27:51,879 --> 00:27:53,005
Baik.
504
00:27:53,088 --> 00:27:54,882
Ambil piala agar ini selesai.
505
00:27:54,965 --> 00:27:57,801
- Kita tak menunggu para Lodge?
- Kami di sini.
506
00:27:57,885 --> 00:28:00,512
Teman-teman, senang bertemu kembali.
507
00:28:00,596 --> 00:28:02,639
Belum tentu kalian semua sepakat.
508
00:28:02,723 --> 00:28:05,184
Aku jelas tidak, tetapi kita punya misi,
509
00:28:05,267 --> 00:28:06,727
jadi ayolah.
510
00:28:20,991 --> 00:28:22,659
Aku tahu, lilin.
511
00:28:22,743 --> 00:28:23,577
Norak.
512
00:28:23,660 --> 00:28:24,494
Tak apa-apa.
513
00:28:41,303 --> 00:28:44,223
Kamar mandi perempuan aman.
Ini tempat aku temukan pialanya.
514
00:28:44,306 --> 00:28:45,432
Sudah cek kotak piala?
515
00:28:45,515 --> 00:28:46,642
Sudah. Tak ada.
516
00:28:46,725 --> 00:28:49,478
Kami memeriksa ruang santai,
tempat Featherhead ditemukan.
517
00:28:49,561 --> 00:28:50,687
Lantai dua aman.
518
00:28:51,146 --> 00:28:53,148
- Kafetaria juga.
- Dan perpustakaan.
519
00:28:53,232 --> 00:28:55,484
Aku tak mengerti. Tujuannya sederhana.
520
00:28:55,567 --> 00:28:58,528
Kembali ke sekolah, temukan piala,
tuntaskan permainan.
521
00:28:58,612 --> 00:28:59,738
Apa yang kita lewatkan?
522
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Tunggu. Di mana Penelope?
523
00:29:13,418 --> 00:29:14,253
Penelope?
524
00:29:14,711 --> 00:29:15,545
Ada apa?
525
00:29:17,464 --> 00:29:18,840
KAU TERTANGKAP
526
00:29:18,924 --> 00:29:20,676
Apa artinya itu?
527
00:29:20,759 --> 00:29:23,136
Ini jebakan, dan kita terjebak.
528
00:29:23,428 --> 00:29:24,263
Atau...
529
00:29:25,681 --> 00:29:27,808
Hanya iterasi permainannya lagi...
530
00:29:29,184 --> 00:29:31,687
dan keinginan Raja Gargoyle selama ini.
531
00:29:31,770 --> 00:29:34,273
Mengalihkan perhatian kita dari...
532
00:29:34,356 --> 00:29:35,190
Anak-anak kita.
533
00:29:42,322 --> 00:29:43,156
Tunggu.
534
00:29:44,241 --> 00:29:45,075
Tunggu.
535
00:29:46,285 --> 00:29:47,119
Ibu?
536
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
Hei, Ayah.
537
00:29:48,120 --> 00:29:51,081
- Josie, kau di mana?
- Dengan Archie. Kenapa?
538
00:29:51,164 --> 00:29:53,667
Kunci pintunya.
Jangan biarkan orang masuk.
539
00:29:53,750 --> 00:29:55,544
Terkunci, Ayah. Ada apa?
540
00:30:01,133 --> 00:30:03,260
- Sial, ini ayahku.
- Ibuku juga menelepon.
541
00:30:03,343 --> 00:30:04,928
Apa dia tahu soal perampokan itu?
542
00:30:07,014 --> 00:30:08,015
Ibu?
543
00:30:08,098 --> 00:30:09,016
Ada apa, Ayah?
544
00:30:16,273 --> 00:30:18,025
- Ayahku.
- Ibuku.
545
00:30:20,110 --> 00:30:21,695
- Hai, Ibu.
- Halo?
546
00:30:21,778 --> 00:30:23,030
- Jughead.
- Kau di mana?
547
00:30:27,492 --> 00:30:28,910
Ibuku yang mengerikan.
548
00:30:29,328 --> 00:30:32,164
- Kenapa kau telepon, Penyihir Malam?
- Turuti perintah Ibu.
549
00:30:32,247 --> 00:30:33,415
Terus pegang busurmu.
550
00:30:33,498 --> 00:30:36,001
- Josie dengan Archie.
- Veronica dengan Reggie.
551
00:30:36,585 --> 00:30:37,919
Kevin tak mengangkat.
552
00:30:38,003 --> 00:30:41,590
Cheryl, kau tahu lokasi putranya Keller?
553
00:30:43,300 --> 00:30:44,134
Ini lucu.
554
00:30:44,676 --> 00:30:47,012
Sebagian dariku mengira ini
takkan terjadi.
555
00:30:47,721 --> 00:30:48,805
Aku senang ini terjadi.
556
00:30:56,980 --> 00:30:59,566
Betty, jika itu kau, aku memesan
bungker malam ini.
557
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
Betty.
558
00:31:08,950 --> 00:31:11,953
Apa-apaan ini? Siapa kalian?
Kalian sedang apa?
559
00:31:12,913 --> 00:31:13,872
Katakan sesuatu.
560
00:31:17,751 --> 00:31:18,668
Tidak. Hei.
561
00:31:18,752 --> 00:31:19,628
Lepaskan aku.
562
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
- Astaga. Tidak.
- Lepaskan aku.
563
00:31:21,880 --> 00:31:23,048
Astaga. Moose, tidak.
564
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
Astaga.
565
00:31:33,350 --> 00:31:34,184
Astaga.
566
00:31:36,061 --> 00:31:37,062
Apa yang kalian mau?
567
00:31:39,272 --> 00:31:40,816
Tolong, lepaskan kami.
568
00:31:43,068 --> 00:31:45,946
- Kita harus lempar koin untuk nasib.
- Tidak.
569
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
Kami takkan bermain, paham?
570
00:31:50,534 --> 00:31:52,077
Jika tidak, kita dibunuh.
571
00:31:54,496 --> 00:31:55,330
Aku pertama.
572
00:31:55,414 --> 00:31:56,665
- Jangan...
- Aku pertama.
573
00:31:58,708 --> 00:32:01,211
Ini yang kalian inginkan?
Agar kalian puas?
574
00:32:16,226 --> 00:32:17,477
Letakkan senjata.
575
00:32:19,729 --> 00:32:20,856
- Diam di tempat.
- Ayah.
576
00:32:20,939 --> 00:32:22,107
- Tak apa.
- Tetap diam.
577
00:32:27,279 --> 00:32:29,239
Mereka dari Program Perwira Riverdale?
578
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Apa? Kenapa?
579
00:32:34,744 --> 00:32:35,579
Ayah?
580
00:32:42,085 --> 00:32:43,712
Katakan sejujurnya, Mason.
581
00:32:44,087 --> 00:32:45,464
Apa kau Raja Gargoyle?
582
00:32:46,715 --> 00:32:49,259
Tak ada racun di piala itu.
583
00:32:49,718 --> 00:32:50,552
Aku hanya...
584
00:32:52,053 --> 00:32:52,888
menakuti mereka.
585
00:32:53,263 --> 00:32:54,097
Benar.
586
00:32:54,181 --> 00:32:55,515
Ditakuti agar normal.
587
00:32:57,392 --> 00:33:01,271
Kau ingin menculik dan meneror
anakmu sendiri.
588
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
Bagaimana kau meyakinkan kadetmu?
589
00:33:05,859 --> 00:33:07,068
Dijadikan misi.
590
00:33:07,944 --> 00:33:10,655
Raja Gargoyle berkata,
saudara mereka butuh bantuan.
591
00:33:11,114 --> 00:33:13,867
"Saat kalian lemah, aku lemah."
592
00:33:13,950 --> 00:33:18,914
Program Perwira Riverdale masih
sama seperti waktu Tom Keller dan aku SMA.
593
00:33:19,331 --> 00:33:22,167
Waktu itu, kami melakukan semua bersama.
594
00:33:22,250 --> 00:33:26,838
Dan tak ada yang lebih dekat
daripada aku dan temanku, Tommy Keller.
595
00:33:27,631 --> 00:33:29,257
Hingga aku coba menciumnya.
596
00:33:29,799 --> 00:33:30,634
Marcus.
597
00:33:30,717 --> 00:33:33,678
Saat orang tuaku mengetahui
orientasi seksualku,
598
00:33:34,012 --> 00:33:36,723
aku dikirim ke Sisters of Quiet Mercy
untuk mengobati...
599
00:33:37,807 --> 00:33:39,559
kelemahan karakterku.
600
00:33:40,227 --> 00:33:42,145
Di situ aku bertemu sang Raja,
601
00:33:42,479 --> 00:33:45,357
dan mulai bermain Gryphons and Gargoyles,
602
00:33:45,565 --> 00:33:49,694
dan ternyata Tommy juga bermain,
dengan The Midnight Club.
603
00:33:50,612 --> 00:33:53,615
Para suster menyembuhkan pemikiranku
yang kotor.
604
00:33:53,990 --> 00:33:55,492
Aku menjadi kuat,
605
00:33:55,867 --> 00:33:59,371
sejak saat itu sampai sekarang.
606
00:34:02,040 --> 00:34:04,668
Lalu kudengar bahwa Tom dan Sierra
akan menikah,
607
00:34:04,751 --> 00:34:09,798
tepat saat anakku, Moose, memberi tahu
aku bahwa dia kencan dengan anaknya Tom.
608
00:34:11,049 --> 00:34:12,801
Yang amat mirip dengan Tommy...
609
00:34:14,511 --> 00:34:15,345
saat aku...
610
00:34:18,890 --> 00:34:22,352
Kau ingin menghancurkan
apa yang kau tak bisa miliki.
611
00:34:25,438 --> 00:34:28,024
Para Suster menakutimu
dengan Raja Gargoyle,
612
00:34:28,108 --> 00:34:29,943
jadi kau melakukan yang sama...
613
00:34:31,361 --> 00:34:32,821
kepada Moose dan Kevin.
614
00:34:36,032 --> 00:34:38,285
Para Suster sungguh mengacaukanmu.
615
00:34:43,039 --> 00:34:45,250
Tall Boy menggunakan kostum
untuk jual narkoba.
616
00:34:45,625 --> 00:34:48,253
Tetapi Mayor Mason menggunakannya
untuk menakuti anaknya?
617
00:34:48,336 --> 00:34:51,756
Kita menjatuhkan Raja Gargoyle,
lalu mereka muncul kembali.
618
00:34:51,840 --> 00:34:53,800
Seperti mainan palu-paluan.
619
00:34:53,883 --> 00:34:55,260
Tetapi Raja Gargoyle asli,
620
00:34:55,343 --> 00:34:57,804
jika memang ada, masih berkeliaran.
621
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Ayah?
622
00:35:00,807 --> 00:35:01,808
- Jellybelly?
- Apa?
623
00:35:05,812 --> 00:35:07,731
Maaf aku kurang ajar tempo hari.
624
00:35:07,814 --> 00:35:09,858
Tak masalah, Sayang.
625
00:35:11,151 --> 00:35:12,902
- Topinya bagus.
- Kau juga.
626
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
Hei, Jughead.
627
00:35:21,828 --> 00:35:22,662
Hei, FP.
628
00:35:23,163 --> 00:35:23,997
Hei.
629
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
Kenapa kalian di sini?
630
00:35:25,915 --> 00:35:28,960
Mungkin maksudmu,
"Selamat datang kembali."
631
00:35:30,128 --> 00:35:32,088
Kami selalu senang melihatmu.
632
00:35:32,839 --> 00:35:36,718
Tetapi lebih baik jika kau menelepon,
agar kami tahu kau akan berkunjung.
633
00:35:36,801 --> 00:35:40,388
Berkunjung? Tidak, aku dan JB
akan tinggal di sini lagi.
634
00:35:53,860 --> 00:35:56,404
Akhirnya, orang tua kami dapat
pernikahan idaman mereka.
635
00:35:56,863 --> 00:35:59,032
Kami berempat di Balai Kota.
636
00:35:59,783 --> 00:36:02,160
Katanya terasa aneh mengadakan pesta,
637
00:36:02,243 --> 00:36:04,204
setelah semua ini.
638
00:36:06,331 --> 00:36:07,165
Jadi, sekarang?
639
00:36:07,707 --> 00:36:10,794
Setelah semua yang dilalui Kevin
dan Moose,
640
00:36:11,711 --> 00:36:15,674
tak masuk Juilliard tak tampak
sebagai masalah besar.
641
00:36:16,424 --> 00:36:17,300
Jujur, aku...
642
00:36:18,510 --> 00:36:19,344
Entahlah.
643
00:36:20,053 --> 00:36:21,388
Fokus pada hari ini saja.
644
00:36:22,222 --> 00:36:23,598
Aku juga begitu.
645
00:36:24,641 --> 00:36:25,642
Buruknya,
646
00:36:25,725 --> 00:36:28,144
aku ingin menyarankan,
kita bernyanyi bersama.
647
00:36:30,814 --> 00:36:31,690
Kenapa tidak?
648
00:36:35,110 --> 00:36:40,532
Aku selalu ingin melihat lampu Broadway
649
00:36:41,533 --> 00:36:46,871
Aku selalu ingin mendengar
Lalu lintas meraung
650
00:36:47,622 --> 00:36:49,666
Aku selalu ingin menjadi bagian
651
00:36:49,749 --> 00:36:53,002
Dari hati besar Kota New York
652
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Dan kini sudah
653
00:36:54,754 --> 00:36:58,133
Aku tak bisa minta lebih
654
00:36:59,300 --> 00:37:01,970
Orang seperti kita
Kita bertahan setiap hari
655
00:37:02,053 --> 00:37:05,140
Bertahan di kota lebih baik dari yang lain
656
00:37:05,306 --> 00:37:08,143
Kita menjalankan tugas
Dari malam ke malam
657
00:37:08,226 --> 00:37:11,354
Di sini tetapi tidak
Dengan hati hantu
658
00:37:11,438 --> 00:37:14,441
Orang seperti kita
Kita bertemu suatu malam
659
00:37:14,524 --> 00:37:17,360
Di ruang penuh orang asing
Yang sebut dirinya teman
660
00:37:17,444 --> 00:37:20,363
Terasa seperti mimpi
Tetapi sulit mengetahui
661
00:37:20,447 --> 00:37:23,450
Di mana mimpi mulai
Dan dunia nyata berakhir
662
00:37:23,533 --> 00:37:27,912
Dan di mana
663
00:37:28,288 --> 00:37:33,585
Di mana tempat kita?
664
00:37:36,838 --> 00:37:39,007
Aku senang kue tak bisa dibatalkan.
665
00:37:39,382 --> 00:37:40,508
Indahnya.
666
00:37:43,928 --> 00:37:44,888
Kau cantik.
667
00:37:46,473 --> 00:37:47,474
Aku mencintaimu.
668
00:37:48,850 --> 00:37:50,101
Aku mencintaimu.
669
00:37:51,644 --> 00:37:52,645
Aku tak bisa di sini.
670
00:37:53,897 --> 00:37:54,731
Aku hanya...
671
00:37:55,148 --> 00:37:56,483
ingin mengabarimu...
672
00:37:57,442 --> 00:37:59,819
Aku pindah ke Glendale
dan tinggal dengan bibiku.
673
00:38:00,653 --> 00:38:04,365
Moose, temanmu dan aku di sini,
kau bisa tinggal dengan kami.
674
00:38:04,449 --> 00:38:05,283
Kevin.
675
00:38:05,742 --> 00:38:06,576
Hei.
676
00:38:08,369 --> 00:38:10,205
Aku tak bisa tinggal di sini.
677
00:38:12,123 --> 00:38:13,750
Untuk saat ini.
678
00:38:29,516 --> 00:38:30,558
Aku akan merindukanmu.
679
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Aku juga, Kevin Keller.
680
00:38:53,915 --> 00:38:56,209
Kacau sekali, perbuatan Mayor Mason.
681
00:38:56,292 --> 00:38:59,379
Terapi konversi Sisters of Quiet Mercy
memuntir jiwanya.
682
00:39:00,505 --> 00:39:03,550
Aku senang kami membebaskanmu
dari tempat itu.
683
00:39:03,842 --> 00:39:06,219
Aku takkan melupakan hari
kau menyelamatkanku.
684
00:39:06,511 --> 00:39:10,223
Dan karena kau sudah menolongku,
aku ingin menolongmu.
685
00:39:10,890 --> 00:39:12,559
Ini langkah keempat.
686
00:39:17,438 --> 00:39:18,273
Apa ini?
687
00:39:19,315 --> 00:39:21,234
Geng, jika kau menginginkannya.
688
00:39:21,317 --> 00:39:24,195
Katanya kau merindukan Serpent
sebagai keluarga.
689
00:39:24,279 --> 00:39:26,948
Aku menemukan perempuan lain
yang mencari dukungan,
690
00:39:27,031 --> 00:39:27,991
atau komunitas,
691
00:39:28,074 --> 00:39:30,785
atau perkelahian saja.
692
00:39:31,202 --> 00:39:35,999
Dan kukira,
mungkin kita bisa membuat keluarga baru.
693
00:39:40,712 --> 00:39:45,174
Cheryl, ini hal paling keren dan romantis
yang pernah kau lakukan.
694
00:39:48,636 --> 00:39:49,929
Sudah ada nama?
695
00:39:50,346 --> 00:39:52,015
Bagaimana dengan...
696
00:39:54,183 --> 00:39:56,185
Pretty Poisons?
697
00:39:58,021 --> 00:40:00,023
Cantik di siang hari, racun di malam hari.
698
00:40:01,024 --> 00:40:01,858
Aku suka.
699
00:40:03,067 --> 00:40:05,194
- Katanya ada kabar untukku?
- Ya.
700
00:40:05,278 --> 00:40:06,404
Tetapi sebelumnya...
701
00:40:07,113 --> 00:40:10,408
Kau bisa memberi tahu kami bahwa
pembeli itu ibunya Jughead.
702
00:40:11,868 --> 00:40:13,870
Tunggu. Gladys datang?
703
00:40:15,288 --> 00:40:18,750
Kukira dia kirim utusan dari Toledo.
704
00:40:18,833 --> 00:40:19,667
Tidak.
705
00:40:20,168 --> 00:40:21,502
Dan mengenai Toledo?
706
00:40:22,795 --> 00:40:23,922
Ada kabar.
707
00:40:24,881 --> 00:40:27,592
Kurasa Gladys takkan pergi
dalam waktu dekat.
708
00:40:30,345 --> 00:40:31,971
Semua seperti yang Ibu katakan.
709
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
Ayah menjadi budakku.
710
00:40:35,141 --> 00:40:36,476
Kau kelemahannya, Sayang.
711
00:40:38,019 --> 00:40:41,814
Berarti kita dapat seluruh kota, JB.
712
00:40:43,107 --> 00:40:44,734
Ayahmu sheriff.
713
00:40:45,360 --> 00:40:47,528
Wali Kota berutang pada kita.
714
00:40:47,612 --> 00:40:50,073
Bahkan anaknya bekerja untuk Ibu.
715
00:40:50,156 --> 00:40:50,990
Betul.
716
00:40:52,367 --> 00:40:54,661
Kita pindah ke tempat tepat
pada waktu yang tepat.
717
00:40:54,911 --> 00:40:55,745
Ibu merasakannya.
718
00:40:57,288 --> 00:41:00,416
Di mana
719
00:41:00,792 --> 00:41:04,379
Di mana tempat kita?
720
00:41:11,260 --> 00:41:12,095
Archie.
721
00:41:14,806 --> 00:41:15,640
Boleh menciummu?
722
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Uploaded by ichemicalwolf
723
00:41:58,891 --> 00:42:01,394
Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson