1 00:00:00,000 --> 00:00:01,933 Negli episodi precedenti di "Riverdale"... 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,440 Quel ragazzo... è una stella. 3 00:00:04,450 --> 00:00:05,532 Posso baciarti? 4 00:00:05,542 --> 00:00:06,578 Archie. 5 00:00:08,036 --> 00:00:09,897 Hai violato il codice. Restituisci la giacca e vattene. 6 00:00:09,907 --> 00:00:11,568 Sono una Serpent per nascita. 7 00:00:12,079 --> 00:00:13,149 Chi sono? 8 00:00:13,159 --> 00:00:15,021 Una banda e sarai tu a guidarla. 9 00:00:15,368 --> 00:00:18,310 Credo che mia madre abbia ingaggiato qualcuno per sparare a mio padre 10 00:00:18,320 --> 00:00:21,637 per poter guadagnare qualcosa dai suoi affari di spaccio di droga. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,379 Mettiamo fine a questo incubo. 12 00:00:23,389 --> 00:00:26,808 Troviamo la droga e la distruggiamo, prima che mia madre venda qualcosa. 13 00:00:26,818 --> 00:00:27,893 Che diavolo hai fatto? 14 00:00:27,903 --> 00:00:30,288 Ho usato i soldi della vendita per pagare il governatore Dooley 15 00:00:30,298 --> 00:00:33,505 Ora l'acquirente sta arrivando. Vorranno del sangue. 16 00:00:33,515 --> 00:00:35,346 Ecco i soldi o quelli che siamo riusciti a racimolare. 17 00:00:35,356 --> 00:00:37,693 Penseremo a un piano di pagamento per il resto. 18 00:00:41,953 --> 00:00:43,381 Gryphons & Gargoyles. 19 00:00:44,013 --> 00:00:45,922 Serpent e Ghoulie. 20 00:00:47,028 --> 00:00:50,240 Riverdale era un'autentica giungla di creature mitologiche, 21 00:00:50,250 --> 00:00:52,439 specie che competono per il potere. 22 00:00:53,478 --> 00:00:54,925 E il cuore oscuro di tutto ciò... 23 00:00:54,935 --> 00:00:57,325 Buongiorno, splendore. 24 00:00:57,335 --> 00:00:59,015 Sveglia, sveglia. 25 00:00:59,805 --> 00:01:02,248 - La colazione è pronta. - Wow... 26 00:01:02,589 --> 00:01:03,589 Mamma. 27 00:01:05,130 --> 00:01:07,304 È decisamente meglio della mia solita colazione. 28 00:01:08,362 --> 00:01:09,869 - Buongiorno. - Buongiorno. 29 00:01:10,611 --> 00:01:12,036 Hai dormito male? 30 00:01:12,046 --> 00:01:14,660 - Non si può dormire bene sul divano. - Vuoi il letto? 31 00:01:14,670 --> 00:01:15,987 No, non importa. 32 00:01:15,997 --> 00:01:17,702 Mi serve un caffè. 33 00:01:18,363 --> 00:01:20,150 Le lasci bere il caffè? 34 00:01:22,205 --> 00:01:23,215 Ok. 35 00:01:23,469 --> 00:01:25,244 Mi va bene. Serviti pure. 36 00:01:25,572 --> 00:01:26,849 Devo andare al lavoro. 37 00:01:27,347 --> 00:01:29,704 Ehi, se hai bisogno di qualcosa, chiamami. 38 00:01:35,005 --> 00:01:37,047 - Buongiorno, Betty. - Buongiorno, mamma. 39 00:01:39,414 --> 00:01:40,922 È il tuo abito da sposa? 40 00:01:41,809 --> 00:01:42,903 Esatto. 41 00:01:43,475 --> 00:01:44,812 Devo farci qualche modifica. 42 00:01:47,122 --> 00:01:48,982 Perché? Ti sposi? 43 00:01:49,522 --> 00:01:50,701 In un certo senso. 44 00:01:51,078 --> 00:01:52,719 Verrò battezzata alla fattoria. 45 00:01:55,042 --> 00:01:56,042 Scusa... 46 00:01:56,804 --> 00:01:59,431 - Che cosa? - Secondo Edgar ora sono pronta. 47 00:01:59,441 --> 00:02:01,138 Tutte le donne della fattoria... 48 00:02:01,148 --> 00:02:03,521 Si riuniscono domenica sera alla nuova struttura. 49 00:02:09,953 --> 00:02:10,953 Mija? 50 00:02:11,442 --> 00:02:12,938 Posso parlarti un momento? 51 00:02:17,716 --> 00:02:20,002 Mi stavo mettendo in pari con un po' di cose. 52 00:02:21,691 --> 00:02:24,767 Spero che tu possa rispondere ad una domanda che mi sta assillando. 53 00:02:25,120 --> 00:02:26,822 Nel breve periodo in cui non ero qui, 54 00:02:26,832 --> 00:02:31,236 attrezzature e merce di valore sono scomparse dalla mia prigione. 55 00:02:32,186 --> 00:02:34,630 Mamma non ti ha detto che ha dovuto... 56 00:02:34,640 --> 00:02:36,733 Farle distruggerle a causa dei federali? 57 00:02:38,034 --> 00:02:39,177 Sì, me l'ha detto. 58 00:02:41,743 --> 00:02:43,576 Tall Boy, un ex Serpent, 59 00:02:44,098 --> 00:02:45,424 ha cercato di uccidermi. 60 00:02:46,275 --> 00:02:48,329 FP, un ex Serpent, ora è lo sceriffo. 61 00:02:48,339 --> 00:02:51,673 Gladys, una Serpent di Toledo, torna in città dopo tutti questi anni, 62 00:02:51,683 --> 00:02:52,864 e improvvisamente... 63 00:02:53,303 --> 00:02:55,953 Sono a corto di risorse preziose. 64 00:02:55,963 --> 00:02:59,345 Se non li conoscessi bene, direi che i Jones mi hanno tirato un brutto scherzo. 65 00:02:59,355 --> 00:03:01,793 Mi sembrano più degli opportunisti, 66 00:03:02,166 --> 00:03:03,824 che dei maestri della cospirazione. 67 00:03:03,834 --> 00:03:06,509 Come minimo, devono aver avuto l'aiuto di qualcuno vicino a me 68 00:03:06,519 --> 00:03:08,382 per portare a termine una cosa del genere. 69 00:03:10,268 --> 00:03:11,268 Oh, beh... 70 00:03:12,031 --> 00:03:13,612 La verità verrà fuori. 71 00:03:15,970 --> 00:03:17,070 Come sempre. 72 00:03:21,936 --> 00:03:23,790 Che ne dici di saltare le lezioni 73 00:03:24,240 --> 00:03:26,504 e andarcene a vedere uno spettacolo al Bijou? 74 00:03:26,514 --> 00:03:29,148 Sei più dolce di un milkshake alla fragola, Arch. Ma... 75 00:03:29,158 --> 00:03:31,495 Ho un colloquio con il nostro consulente del college. 76 00:03:32,467 --> 00:03:34,182 Forse potremmo vederci dopo la scuola. 77 00:03:34,192 --> 00:03:36,224 A dire la verità, mi alleno con il signor Keller. 78 00:03:37,270 --> 00:03:39,832 Esiste per caso una borsa di studio per la boxe? 79 00:03:39,842 --> 00:03:42,776 No. Ma combattere su quel ring, Josie... 80 00:03:43,369 --> 00:03:46,651 Mi piace e mi fa rimanere a mente lucida. Mi aiuta a concentrarmi. 81 00:03:47,879 --> 00:03:50,116 Mi dimentico di qualsiasi cosa al di fuori del ring. 82 00:03:52,572 --> 00:03:54,432 Beh, non proprio di tutto. 83 00:03:55,417 --> 00:03:58,824 Sì, beh, cerca solo di non rovinare quel tuo bel faccino, Andrews. 84 00:03:59,225 --> 00:04:00,721 Inizia a piacermi. 85 00:04:02,058 --> 00:04:03,967 È stato davvero stranissimo, Jug. 86 00:04:03,977 --> 00:04:07,128 Di solito mia madre mi sbatte in faccia le faccende della fattoria, ma ora... 87 00:04:07,138 --> 00:04:10,509 Mi sta tagliando fuori. Come se avesse deciso di lavarsene le mani. 88 00:04:10,958 --> 00:04:12,757 Il che è ancora più terrificante. 89 00:04:12,767 --> 00:04:16,173 Stanno sicuramente progettando qualcosa di oscuro, come se si stessero... 90 00:04:16,648 --> 00:04:17,899 Consolidando. 91 00:04:17,909 --> 00:04:20,086 Ho cercato di scoprire del marcio sulla fattoria 92 00:04:20,096 --> 00:04:22,092 e non sono riuscita a trovare neanche una foto 93 00:04:22,102 --> 00:04:24,499 di Edgar Evernever. Neanche una, Jug. 94 00:04:24,509 --> 00:04:25,581 È strano. 95 00:04:25,591 --> 00:04:28,073 Se vuoi davvero proteggere tua madre, forse ti converrebbe... 96 00:04:28,083 --> 00:04:31,047 Accettare tutta questa questione del battesimo. 97 00:04:31,057 --> 00:04:32,871 O perlomeno fingere di accettarla. 98 00:04:32,881 --> 00:04:35,570 Potrebbe aiutarti a tenerla d'occhio. Per assicurarti che sia al sicuro. 99 00:04:37,320 --> 00:04:38,354 Andiamo. 100 00:04:42,755 --> 00:04:44,013 Dove diavolo sono tutti? 101 00:04:44,023 --> 00:04:45,435 Ne abbiamo persi altri otto. 102 00:04:45,445 --> 00:04:47,879 - Altri otto? - Tutte ragazze. 103 00:04:47,889 --> 00:04:48,971 Dove sono finite? 104 00:04:48,981 --> 00:04:51,354 Sembra che Toni e Cheryl abbiano una loro banda. 105 00:04:51,364 --> 00:04:54,418 - Le ragazze hanno disertato per loro. - Le Pretty Poison. 106 00:04:56,314 --> 00:04:58,332 Quindi, cosa vuoi che facciamo, capo? 107 00:04:58,746 --> 00:04:59,746 Niente. 108 00:05:00,123 --> 00:05:02,688 È successo solo perchè ho esiliato Cheryl e Toni. 109 00:05:03,539 --> 00:05:04,767 Parlerò con Toni, 110 00:05:04,777 --> 00:05:07,515 la riaccetterò nei Serpent e le altre la seguiranno. 111 00:05:07,525 --> 00:05:09,947 Bisogna ricordare loro cosa significhi essere un Serpent. 112 00:05:11,015 --> 00:05:12,231 Risolverò la cosa. 113 00:05:13,933 --> 00:05:14,978 Uno, uno, due. 114 00:05:17,288 --> 00:05:18,288 Ragno. 115 00:05:21,157 --> 00:05:22,860 Tieni la mano in alto, ok? 116 00:05:22,870 --> 00:05:24,985 È la prima cosa che ho imparato facendo boxe nell'esercito. 117 00:05:24,995 --> 00:05:27,672 E hai la brutta abitudine di far prevedere i tuoi colpi. 118 00:05:27,682 --> 00:05:29,897 Fallo quando affronterai un pugile d'esperienza 119 00:05:29,907 --> 00:05:32,165 e capirà la tua mossa a chilometri di distanza. 120 00:05:32,175 --> 00:05:34,205 Col dovuto rispetto, signor Keller... 121 00:05:34,215 --> 00:05:36,235 Questi ragazzi al L&L sicuramente non l'hanno fatto. 122 00:05:37,761 --> 00:05:39,212 Mi faccia lottare. 123 00:05:39,222 --> 00:05:42,047 Un vero incontro con qualcuno che si allena qui, posso mostrarglielo. 124 00:05:42,057 --> 00:05:43,225 Archie... 125 00:05:43,235 --> 00:05:45,153 Hai una buona velocità 126 00:05:45,163 --> 00:05:46,965 e hai una bella forza, 127 00:05:47,814 --> 00:05:49,275 ma non hai tecnica. 128 00:05:49,285 --> 00:05:50,688 Devi impararla... 129 00:05:50,698 --> 00:05:53,586 E fino ad allora, non pensare nemmeno al tuo primo incontro. 130 00:05:53,945 --> 00:05:55,715 Di quanto tempo stiamo parlando? 131 00:05:55,725 --> 00:05:56,731 Archie... 132 00:05:57,065 --> 00:05:58,175 Non sei pronto. 133 00:05:58,805 --> 00:06:01,055 Come possiamo saperlo se non mi lascia lottare? 134 00:06:01,492 --> 00:06:04,500 Devo sapere se la boxe sarà una soluzione praticabile. 135 00:06:04,835 --> 00:06:05,835 Fidati di me. 136 00:06:06,755 --> 00:06:09,175 La boxe non è qualcosa che vuoi fare in modo scialbo. 137 00:06:10,725 --> 00:06:12,625 Ottimo allenamento. Fatti una doccia. 138 00:06:18,235 --> 00:06:19,680 Il pagamento di questa settimana. 139 00:06:22,965 --> 00:06:24,885 Allora, le cose stanno così: 140 00:06:24,895 --> 00:06:28,665 mio padre sospetta che lei e FP siate la causa dei suoi recenti problemi, 141 00:06:28,675 --> 00:06:32,045 che lei sia tornata a Riverdale per rubare il suo traffico di droga. 142 00:06:32,715 --> 00:06:35,069 - Perché sarebbe un mio problema? - Perché lui è entusiasta 143 00:06:35,079 --> 00:06:39,009 di ricostruirsi un suo impero e non vorrà ostacolarlo. 144 00:06:39,019 --> 00:06:42,145 Inoltre... forse non vuoi che lui scopra 145 00:06:42,155 --> 00:06:46,421 che mammina ha provato a vendere la sua attività a sua insaputa, ho ragione? 146 00:06:46,845 --> 00:06:47,875 No comment. 147 00:06:49,385 --> 00:06:51,065 Aggiornami sulle mosse di tuo padre... 148 00:06:51,075 --> 00:06:53,559 E quel debito che mi devi, potrei alleggerirlo un po'. 149 00:06:54,575 --> 00:06:56,578 Vuole che spii mio padre? 150 00:06:56,588 --> 00:06:57,746 Per lei? 151 00:06:58,605 --> 00:07:00,455 Non se ne parla. 152 00:07:00,465 --> 00:07:02,055 Non voglio causare drammi. 153 00:07:02,065 --> 00:07:04,225 Voglio solo quello che mi spetta... 154 00:07:04,845 --> 00:07:06,075 E qualcosa di più. 155 00:07:06,085 --> 00:07:08,595 E ora sembra che sia in una corsa... 156 00:07:08,605 --> 00:07:11,395 Contro tuo padre, per ricostruire il traffico di caramelle. 157 00:07:11,405 --> 00:07:13,145 Chi vuoi che ne sia a capo? 158 00:07:13,575 --> 00:07:14,575 Io... 159 00:07:15,175 --> 00:07:16,175 O lui? 160 00:07:16,927 --> 00:07:17,927 Lei. 161 00:07:20,075 --> 00:07:21,678 Voglio la mia famiglia fuori dal giro. 162 00:07:21,688 --> 00:07:24,205 Allora vogliamo la stessa cosa. Qual è il problema? 163 00:07:24,905 --> 00:07:27,085 O mi togli Hiram dai piedi... 164 00:07:27,755 --> 00:07:28,755 Oppure... 165 00:07:29,305 --> 00:07:30,905 Scova quello che sta facendo. 166 00:07:30,915 --> 00:07:33,335 Dimmelo, così posso rimanere un passo avanti a lui. 167 00:07:35,795 --> 00:07:37,429 So cosa cerchi, Elio... 168 00:07:37,918 --> 00:07:39,595 Ma non lo troverai qui. 169 00:07:39,605 --> 00:07:42,355 Qualsiasi boxer in questa topaia sarebbe fortunato a lottare contro Randy. 170 00:07:42,365 --> 00:07:44,675 - È solo un buon affare. - Sicuramente per te. 171 00:07:44,685 --> 00:07:45,685 Non per me. 172 00:07:49,405 --> 00:07:50,405 Elio. 173 00:07:51,528 --> 00:07:53,395 Archie Andrews? Ti alleni qui? 174 00:07:53,815 --> 00:07:54,815 Sì. 175 00:07:56,395 --> 00:07:59,520 Se ti serve un avversario per il tuo ragazzo, lo farò io. Lotterò io. 176 00:08:00,315 --> 00:08:01,735 Quanti incontri hai alle spalle? 177 00:08:02,155 --> 00:08:03,155 Beh, nessuno. 178 00:08:03,545 --> 00:08:05,865 Ma devo salire sul ring. Altrimenti che senso ha? 179 00:08:07,566 --> 00:08:10,265 Beh, è il tuo giorno fortunato. Complimenti, sarà il tuo primo incontro. 180 00:08:11,085 --> 00:08:13,755 C'è una sola condizione, mi devi garantire che perderai. 181 00:08:15,835 --> 00:08:16,955 Sei serio? 182 00:08:17,659 --> 00:08:20,425 Perdi l'incontro e fai fare bella figura a Randy. 183 00:08:23,285 --> 00:08:25,635 No. Elio, non andrò al tappeto. 184 00:08:25,645 --> 00:08:27,475 Ti sto offrendo un'occasione d'oro... 185 00:08:27,485 --> 00:08:28,985 Per iniziare a farti un nome. 186 00:08:28,995 --> 00:08:31,235 È così che funziona. Inizia a costruirti una reputazione. 187 00:08:31,245 --> 00:08:33,865 Per diventare un campione... lotta contro un campione. 188 00:08:33,875 --> 00:08:37,035 La boxe è come qualsiasi altro lavoro. Devi fare la gavetta. 189 00:08:37,045 --> 00:08:38,175 Ma, in questo caso... 190 00:08:38,185 --> 00:08:39,291 Vieni anche pagato. 191 00:08:39,825 --> 00:08:41,025 Cinquemila dollari. 192 00:08:42,144 --> 00:08:44,360 - Per un incontro? - Tre round, tutto qui. 193 00:08:44,785 --> 00:08:47,117 Il mio ragazzo vince ancora e tu sali a bordo. 194 00:08:47,465 --> 00:08:48,465 Cioè... 195 00:08:48,475 --> 00:08:50,905 Per uno come te, questo è il massimo che si possa ottenere. 196 00:08:52,071 --> 00:08:53,425 Voglio essere pagato prima. 197 00:08:54,175 --> 00:08:55,375 Oggi, subito. 198 00:08:55,385 --> 00:08:56,545 Metà ora... 199 00:08:56,555 --> 00:08:57,775 Metà dopo l'incontro. 200 00:09:00,533 --> 00:09:01,765 Mi ringrazierai, Rosso. 201 00:09:03,065 --> 00:09:04,065 Andiamo. 202 00:09:07,036 --> 00:09:10,368 Riverdale - Stagione 3 - Episodio 13 "Requiem for a Welterweight" 203 00:09:12,475 --> 00:09:13,970 Sono preoccupata per te, papà. 204 00:09:14,845 --> 00:09:16,061 Per la nostra famiglia. 205 00:09:17,755 --> 00:09:19,610 So che spacciavi droga. 206 00:09:20,380 --> 00:09:21,695 Ma la droga... 207 00:09:21,705 --> 00:09:24,225 E l'attrezzatura che usavi per fabbricarla... 208 00:09:24,235 --> 00:09:25,308 Non è rimasto nulla. 209 00:09:26,172 --> 00:09:27,875 Hai un'occasione... 210 00:09:27,885 --> 00:09:28,955 Per ripulirti... 211 00:09:29,815 --> 00:09:31,695 - Per costruire un nuovo impero. - No. 212 00:09:32,705 --> 00:09:34,225 A che tipo di occasione pensavi? 213 00:09:34,235 --> 00:09:35,715 Riconcentrati sulla tua prigione. 214 00:09:36,125 --> 00:09:37,465 Riportala in carreggiata. 215 00:09:37,475 --> 00:09:39,765 Puoi riempire le celle con i criminali 216 00:09:39,775 --> 00:09:42,171 e fare più soldi imprigionando spacciatori di droga, 217 00:09:42,181 --> 00:09:43,675 invece di rifornirli. 218 00:09:43,685 --> 00:09:45,005 E legalmente. 219 00:09:45,585 --> 00:09:46,585 È ottimo... 220 00:09:50,505 --> 00:09:52,276 Ma pensi troppo in piccolo. 221 00:09:53,095 --> 00:09:54,813 Ecco a cosa penso io invece... 222 00:09:54,823 --> 00:09:59,305 Penny Peabody usava i Ghoulie per fabbricare, distribuire e vendere... 223 00:10:00,255 --> 00:10:01,255 Le caramelle. 224 00:10:01,785 --> 00:10:03,645 Ora che lei è scomparsa... 225 00:10:03,655 --> 00:10:05,035 La sua banda è... 226 00:10:05,045 --> 00:10:07,085 Beh, è senza una guida... 227 00:10:07,095 --> 00:10:08,435 È sul mercato. 228 00:10:08,445 --> 00:10:10,305 Se prendessi il controllo dei Ghoulie... 229 00:10:10,725 --> 00:10:13,278 Riavrei il controllo del traffico. 230 00:10:19,485 --> 00:10:20,635 Sei una Topaz. 231 00:10:20,645 --> 00:10:22,520 Essere nei Serpent è un tuo diritto di nascita. 232 00:10:24,073 --> 00:10:25,165 Siamo una famiglia. 233 00:10:25,932 --> 00:10:28,093 Mi piacerebbe se riconsiderassi di rientrare nella banda. 234 00:10:28,435 --> 00:10:30,465 Mi rivuoi nei Serpent? 235 00:10:30,873 --> 00:10:31,962 Nominami regina. 236 00:10:32,601 --> 00:10:35,037 Cioè, visto che è la mia eredità... 237 00:10:35,047 --> 00:10:36,085 Eccetera, giusto? 238 00:10:37,375 --> 00:10:39,025 Sai che non posso farlo, Toni. 239 00:10:39,035 --> 00:10:40,336 Per Betty, vero? 240 00:10:42,060 --> 00:10:43,455 Allora non torno. 241 00:10:44,005 --> 00:10:46,835 Cosa ti garantiscono le Pretty Poison rispetto ai Serpent? 242 00:10:47,695 --> 00:10:50,255 Un'opportunità per essere capo. 243 00:10:51,565 --> 00:10:53,855 Con le Pretty Poison, comando io. 244 00:10:55,895 --> 00:10:57,354 Siamo una sorellanza. 245 00:10:57,364 --> 00:10:59,325 Intendi che sei il progetto vanitoso di Cheryl. 246 00:11:01,585 --> 00:11:05,003 E ti sbagli sul fatto che i Serpent siano ancora una famiglia. 247 00:11:05,013 --> 00:11:06,960 È quello che eravamo. 248 00:11:06,970 --> 00:11:08,071 Non lo siamo più. 249 00:11:12,055 --> 00:11:13,993 Alice, sarai bella come un angelo. 250 00:11:15,910 --> 00:11:17,171 Che ne pensi, Betty? 251 00:11:18,996 --> 00:11:21,375 Penso che sia molto carino, mamma. 252 00:11:21,385 --> 00:11:23,990 Sono davvero felice che hai deciso di farne parte. 253 00:11:24,832 --> 00:11:26,576 Sai quanto ci tengo. 254 00:11:26,586 --> 00:11:27,787 Certo, mamma. 255 00:11:30,143 --> 00:11:31,919 Alice, devo riportare quei moduli. 256 00:11:31,929 --> 00:11:33,672 Oh, giusto. Sono qui. 257 00:11:33,682 --> 00:11:34,891 Che moduli? 258 00:11:34,901 --> 00:11:36,253 Normale routine. 259 00:11:37,077 --> 00:11:38,083 Elizabeth. 260 00:11:40,177 --> 00:11:42,155 Che razza di battesimo... 261 00:11:42,165 --> 00:11:44,045 Richiede una liberatoria firmata 262 00:11:44,055 --> 00:11:46,842 che assolve l'organizzazione in caso di... 263 00:11:46,852 --> 00:11:49,459 Danni fisici o morte? 264 00:11:49,469 --> 00:11:51,315 È un modulo standard. 265 00:11:51,325 --> 00:11:55,160 Ne ho firmato uno più spaventoso alla 23-Hour Fitness. 266 00:11:55,170 --> 00:11:58,031 Tua madre sta per scoprire qualcosa che molti cercano 267 00:11:58,041 --> 00:12:00,185 per tutta la vita e non riescono a trovare. 268 00:12:00,195 --> 00:12:02,850 Non c'è bisogno di avere paura o di opporsi. 269 00:12:02,860 --> 00:12:05,020 Invece sì, se si farà male. 270 00:12:05,030 --> 00:12:07,209 È proprio come ha detto Edgar. 271 00:12:07,219 --> 00:12:08,350 Sei una oppositrice. 272 00:12:08,360 --> 00:12:10,573 Ma non permetterò che rovini questo giorno per mamma. 273 00:12:10,583 --> 00:12:11,679 Bene, ma se... 274 00:12:11,689 --> 00:12:13,225 Mamma muore... 275 00:12:13,235 --> 00:12:15,702 Ti sarai sporcata del suo sangue, Polly. 276 00:12:21,655 --> 00:12:22,659 Sei bellissima. 277 00:12:22,669 --> 00:12:24,693 Mio padre sta dando la caccia ai Ghoulies. 278 00:12:25,081 --> 00:12:27,304 Sarebbero loro a fabbricare la droga e a fare i fattorini. 279 00:12:27,314 --> 00:12:29,065 Se vuol vincere questa guerra... 280 00:12:29,617 --> 00:12:31,769 Le servono soldati per combatterla. 281 00:12:31,779 --> 00:12:32,895 Beh... 282 00:12:34,237 --> 00:12:37,997 Sembra che il bell'uccellino si sia guadagnato un altro giorno. 283 00:12:38,449 --> 00:12:40,691 Continua così, piccola gazza. 284 00:12:47,808 --> 00:12:50,287 Hai accettato di lottare contro Randy Ronson? Sei matto? 285 00:12:50,297 --> 00:12:52,205 Ha vinto dodici volte e mai perso, con dieci KO. 286 00:12:52,215 --> 00:12:53,828 Non hai ancora combattuto un round. 287 00:12:53,838 --> 00:12:55,640 Devo dimostrare chi sono in qualche modo. 288 00:12:55,650 --> 00:12:57,085 Elio mi da l'occasione di farlo. 289 00:12:57,095 --> 00:12:58,795 Ronson, gioca sporco. 290 00:12:58,805 --> 00:13:00,898 Ha colpito alle spalle un avversario. 291 00:13:00,908 --> 00:13:03,552 Il tipo è crollato e non ha più camminato da allora. 292 00:13:03,562 --> 00:13:06,139 Archie, chiama, cancella l'incontro 293 00:13:06,149 --> 00:13:07,946 o trovati un nuovo allenatore. 294 00:13:11,032 --> 00:13:12,068 Arcieri. 295 00:13:12,078 --> 00:13:13,089 Tendete l'arco. 296 00:13:14,090 --> 00:13:16,589 Ancorate la mano all'angolo delle labbra. 297 00:13:17,119 --> 00:13:19,076 Usate l'occhio dominante. 298 00:13:19,807 --> 00:13:20,906 Adesso... 299 00:13:20,916 --> 00:13:22,822 Rilassatevi, mie Pretty. 300 00:13:23,382 --> 00:13:24,382 Rilasciate. 301 00:13:26,110 --> 00:13:27,113 Brave. 302 00:13:27,527 --> 00:13:28,535 Ora di nuovo. 303 00:13:29,030 --> 00:13:31,515 Ottimo lavoro, Poison. 304 00:13:31,525 --> 00:13:33,682 Hanno una mentore eccellente, T. 305 00:13:33,692 --> 00:13:35,377 Certo, tesoro. 306 00:13:39,405 --> 00:13:40,433 Qualcosa non va, 307 00:13:40,443 --> 00:13:41,545 mon tresor? 308 00:13:41,555 --> 00:13:42,556 Jughead. 309 00:13:43,224 --> 00:13:45,312 Ha cercato di convincermi a tornare nei Serpent. 310 00:13:45,322 --> 00:13:46,623 Quel verme. 311 00:13:47,316 --> 00:13:48,836 - Che hai detto? - No. 312 00:13:48,846 --> 00:13:49,984 Ovviamente. 313 00:13:49,994 --> 00:13:53,475 Ha avuto il coraggio di chiamarci progetto vanitoso. 314 00:13:54,004 --> 00:13:55,230 Non preoccuparti, tesoro. 315 00:13:55,792 --> 00:13:57,818 Troverò un modo per metterlo in riga. 316 00:14:09,128 --> 00:14:13,101 È ora di mostrare a Jughead quanto possiamo essere velenose noi Pretty. 317 00:14:15,566 --> 00:14:17,562 - Testa o croce, pronto? - Testa. 318 00:14:18,987 --> 00:14:20,900 - Croce, mio. - Croce, cosa? 319 00:14:23,920 --> 00:14:26,343 - Signore, buonasera. - Ehi! 320 00:14:28,558 --> 00:14:31,893 Sentite, ragazze, non vogliamo problemi con la... 321 00:14:31,903 --> 00:14:35,074 - Vostra piccola sorellanza. - Non chiamarci ragazze e... 322 00:14:35,084 --> 00:14:36,830 - Non ci sminuire. - O cosa? 323 00:14:37,770 --> 00:14:39,775 Ci sfiderete con una lotta coi cuscini? 324 00:14:41,701 --> 00:14:43,138 Sul serio, Cheryl, che c'è? 325 00:14:43,148 --> 00:14:45,462 Siamo le Pretty Poison, zoticone. 326 00:14:45,894 --> 00:14:48,898 E siamo qui per far recapitare un messaggio a voi e al vostro capo. 327 00:14:48,908 --> 00:14:52,053 Non vogliamo essere scartate o essere prese in giro. 328 00:14:53,794 --> 00:14:54,802 Signore? 329 00:14:55,308 --> 00:14:56,628 Presentatevi. 330 00:14:57,106 --> 00:14:59,955 - Vacci piano, ok? - Ehi, sul serio, non vogliamo problemi. 331 00:15:01,799 --> 00:15:03,812 - Ehi, ehi, ehi, ehi! - Fermatevi! 332 00:15:06,599 --> 00:15:08,048 Voi ragazzi siete uno scherzo. 333 00:15:08,681 --> 00:15:09,684 Jug. 334 00:15:10,014 --> 00:15:11,910 Se non riordini la tua casa... 335 00:15:11,920 --> 00:15:13,655 Più persone diserteranno. 336 00:15:13,665 --> 00:15:15,699 E più bande inizieranno a saltare fuori. 337 00:15:15,709 --> 00:15:17,822 E la piccola fetta di torta dei Serpent... 338 00:15:17,832 --> 00:15:19,875 Diventerà sempre più piccola. 339 00:15:20,259 --> 00:15:22,454 Il negozio è aperto ai suggerimenti, mamma. 340 00:15:22,464 --> 00:15:24,260 - Ne hai? - Ti servono i numeri. 341 00:15:24,270 --> 00:15:26,580 Ora, si dà il caso che io sappia per certo... 342 00:15:26,590 --> 00:15:28,291 Che i Ghoulie sono sul mercato. 343 00:15:28,301 --> 00:15:30,947 Da quando mi sono occupata di Penny, sono senza un capo. 344 00:15:31,779 --> 00:15:33,568 - Reclutali. - I Ghoulie hanno provato a... 345 00:15:33,578 --> 00:15:35,881 Incendiare Pop la notte della rivolta. 346 00:15:35,891 --> 00:15:37,492 Allora domali. 347 00:15:37,502 --> 00:15:39,593 E da loro qualcosa che vogliono. 348 00:15:39,603 --> 00:15:42,472 Fidati, è la tua unica possibilità di sopravvivenza. 349 00:15:47,398 --> 00:15:48,676 Ehi, T.T. 350 00:15:48,686 --> 00:15:52,288 Guarda il mio nuovo smalto. Si chiama viola vigilante. Che ne pensi? 351 00:15:52,298 --> 00:15:54,964 Ho sentito quello che tu e le ragazze avete fatto a Sweet Pea e a Fangs. 352 00:15:56,196 --> 00:15:59,277 I Serpent devono sapere che le Pretty Poison sono qui per restare. 353 00:15:59,287 --> 00:16:02,805 - E non devono prenderci in giro. - Ho detto che me ne sarei occupata io. 354 00:16:02,815 --> 00:16:04,353 Lo scopo della nostra banda non è... 355 00:16:04,363 --> 00:16:07,724 Esternare i tuoi futili screzi o perseguire le tue vendette personali. 356 00:16:07,734 --> 00:16:09,689 È per avere protezione e avere una gruppo. 357 00:16:09,699 --> 00:16:11,603 Mandavo un messaggio, piantando una bandiera. 358 00:16:11,613 --> 00:16:13,915 Basta stronzate, Cheryl. Ti faccio una domanda. 359 00:16:13,925 --> 00:16:15,497 La banda è mia? 360 00:16:15,507 --> 00:16:16,582 O tua? 361 00:16:18,494 --> 00:16:19,500 È... 362 00:16:20,419 --> 00:16:22,210 Tua. Ovviamente. 363 00:16:22,220 --> 00:16:25,618 Allora non usare mai più le Poison così senza chiedermelo. 364 00:16:26,150 --> 00:16:27,220 È chiaro? 365 00:16:27,692 --> 00:16:29,956 Come una bottiglia d'acqua frizzante di San Junipero. 366 00:16:39,324 --> 00:16:40,444 - Ehi. - Ehi. 367 00:16:41,125 --> 00:16:43,443 Allora, canterò un po' di Tina 368 00:16:43,453 --> 00:16:45,852 a La Bonne Nuit, domenica sera. 369 00:16:45,862 --> 00:16:48,108 E non mi dispiacerebbe averti alla chitarra. 370 00:16:48,118 --> 00:16:49,236 - Domenica? - Sì. 371 00:16:49,878 --> 00:16:51,060 Non posso. 372 00:16:51,070 --> 00:16:52,072 Ho un incontro. 373 00:16:52,948 --> 00:16:54,609 Cosa? Il tuo primo incontro? 374 00:16:54,619 --> 00:16:55,655 Già. 375 00:16:55,665 --> 00:16:58,125 È fantastico, Archie! Perché non me lo hai detto? 376 00:16:59,014 --> 00:17:00,610 Perchè perderò. 377 00:17:00,979 --> 00:17:02,740 Con questo atteggiamento di sicuro. 378 00:17:02,750 --> 00:17:05,787 No, sono il capro espiatorio. Mi pagano per perdere l'incontro. 379 00:17:06,167 --> 00:17:07,308 Aspetta un attimo. 380 00:17:07,662 --> 00:17:09,999 - Mi sembra sospetto. - E' una scorciatoia. 381 00:17:10,741 --> 00:17:12,399 Mi permetterà di... entrare nel giro 382 00:17:12,409 --> 00:17:14,080 e di farmi un nome là fuori. 383 00:17:14,565 --> 00:17:15,702 E' un po' come... 384 00:17:15,712 --> 00:17:18,502 Aprire un concerto prima di diventare la star principale. 385 00:17:19,480 --> 00:17:22,668 Ma... farti pagare per essere picchiato? 386 00:17:22,678 --> 00:17:24,162 Josie, sono un ex detenuto, 387 00:17:24,172 --> 00:17:25,916 scappato dai test attitudinali, ricordi? 388 00:17:25,926 --> 00:17:28,785 Senti, ne hai passate davvero tante, 389 00:17:28,795 --> 00:17:32,302 lo sanno tutti, Archie. Ma devi cambiare le cose per te stesso 390 00:17:32,671 --> 00:17:33,829 con dignità. 391 00:17:33,839 --> 00:17:35,058 Sono un sacco di soldi. 392 00:17:35,382 --> 00:17:36,500 Cinquemila dollari. 393 00:17:37,058 --> 00:17:38,965 Cinquemila dollari, sono... 394 00:17:39,451 --> 00:17:41,713 Quindi è questo che pensi di valere? 395 00:17:43,074 --> 00:17:44,759 So che cerchi qualcosa, 396 00:17:44,769 --> 00:17:45,897 tutti lo facciamo, 397 00:17:45,907 --> 00:17:47,734 in questa città incasinata, ma... 398 00:17:47,744 --> 00:17:50,857 Venderti per diventare il sacco da boxe personale di qualcuno? 399 00:17:50,867 --> 00:17:51,955 No. 400 00:17:51,965 --> 00:17:53,710 Vali molto più di questo. 401 00:17:56,976 --> 00:17:59,168 Kev, ho bisogno del tuo aiuto. 402 00:17:59,178 --> 00:18:02,000 - Betty, cosa c'è? Qual è il problema? - La fattoria è una setta. 403 00:18:02,334 --> 00:18:04,090 Mia madre sta per unirsi ad una setta 404 00:18:04,100 --> 00:18:06,473 e nessun altro, a parte me, sembra esserne preoccupato. 405 00:18:06,483 --> 00:18:07,944 - Betty... - No, ascoltami, 406 00:18:07,954 --> 00:18:10,463 l'unico modo di ottenere qualcosa di incriminante su una setta 407 00:18:10,473 --> 00:18:12,634 è di parlarne con qualcuno che ne è scappato. 408 00:18:12,644 --> 00:18:15,071 Così ho cercato su Google e ho trovato... 409 00:18:15,081 --> 00:18:16,744 Tutti questi articoli. 410 00:18:16,754 --> 00:18:19,636 Decine di storie di persone che sono scappate. 411 00:18:19,646 --> 00:18:22,623 - La fattoria? - Ho una lista di oltre trenta nomi, 412 00:18:22,633 --> 00:18:23,851 sono scappati tutti. 413 00:18:23,861 --> 00:18:25,404 Devi aiutarmi a chiamarli. 414 00:18:25,414 --> 00:18:27,113 Non posso aiutarti con questo. 415 00:18:27,586 --> 00:18:28,651 Perché? 416 00:18:28,661 --> 00:18:30,690 - Perché no? - Dopo quello che è successo con Moose, 417 00:18:30,700 --> 00:18:32,112 lui che lascia la città, 418 00:18:32,122 --> 00:18:35,051 Evelyn ha cominciato a parlarmi. Mi ha aiutato molto. 419 00:18:35,061 --> 00:18:37,734 Mi ha detto che mi avrebbe presentato qualche ragazzo gay della fattoria. 420 00:18:37,744 --> 00:18:39,429 Kev, ti prego, 421 00:18:39,439 --> 00:18:42,477 dimmi che non stai pensando di unirti davvero alla fattoria. 422 00:18:42,487 --> 00:18:45,365 E se fosse così? Non devi vedere sempre il peggio nelle persone, Betty, 423 00:18:45,375 --> 00:18:46,715 non ti fa bene. 424 00:18:51,003 --> 00:18:52,269 I Ghoulie... 425 00:18:52,279 --> 00:18:54,449 Spacciano droga. Non possono essere addestrati. 426 00:18:54,459 --> 00:18:56,203 Quelli sono i Gargoyle, papà. 427 00:18:56,213 --> 00:18:58,411 I Ghoulie hanno solo bisogno di un capo forte. 428 00:18:59,012 --> 00:19:01,734 Papà, io posso esserlo, ma avrò bisogno di un'esca 429 00:19:01,744 --> 00:19:03,119 e solo tu puoi darmela. 430 00:19:03,129 --> 00:19:05,446 Sarebbe molto più facile convincere i Ghoulie ad unirsi a noi, 431 00:19:05,456 --> 00:19:08,469 se potessi dire che la legge ci offre l'immunità, ora che tu sei lo sceriffo. 432 00:19:08,479 --> 00:19:09,957 E' stata tua madre a suggerirtelo? 433 00:19:09,967 --> 00:19:12,373 E' in città da neanche una settimana e si sta già muovendo. 434 00:19:12,383 --> 00:19:14,482 E' stata una mia idea. 435 00:19:14,492 --> 00:19:17,452 So che è rischioso, ma se non rinforziamo i nostri ranghi... 436 00:19:17,462 --> 00:19:19,012 Ci estingueremo. 437 00:19:20,400 --> 00:19:22,850 A patto che io non debba firmare nulla, va bene, 438 00:19:22,860 --> 00:19:26,199 puoi dire che lo sceriffo Jones non si è dimenticato delle sue origini. 439 00:19:26,544 --> 00:19:28,219 Sarà un "vivi e lascia vivere". 440 00:19:29,981 --> 00:19:31,069 Mi amor. 441 00:19:31,079 --> 00:19:33,904 Hai sentito il governatore Dooley di recente? 442 00:19:34,683 --> 00:19:36,605 Non ha risposto alle mie chiamate. 443 00:19:39,087 --> 00:19:41,427 No, no, non dalla quarantena. 444 00:19:41,437 --> 00:19:44,964 Ho visto che tiravi fuori le nostre bottiglie migliori di rum. Pensi... 445 00:19:44,974 --> 00:19:46,843 Di invitare Donald per un drink? 446 00:19:46,853 --> 00:19:48,005 Oh, no. 447 00:19:48,660 --> 00:19:50,395 Sono per Gladys Jones. 448 00:19:50,405 --> 00:19:53,865 Ora che è tornata in città, ho pensato che sarebbe stato saggio per entrambi... 449 00:19:53,875 --> 00:19:55,307 Organizzare un incontro. 450 00:20:05,670 --> 00:20:07,113 Avevamo un accordo. 451 00:20:08,583 --> 00:20:09,846 Io consegno i pagamenti, 452 00:20:09,856 --> 00:20:14,302 le fornisco le informazioni e lei sta alla larga dalla mia famiglia. 453 00:20:14,935 --> 00:20:16,055 Ehi, 454 00:20:16,065 --> 00:20:18,031 è stato tuo padre a chiamarmi per un incontro. 455 00:20:18,041 --> 00:20:22,809 Se gli dirà anche una sola parola su di me o su mia madre... 456 00:20:23,332 --> 00:20:26,115 Dirò a suo figlio che spera di prendere il controllo sul traffico di droga. 457 00:20:27,623 --> 00:20:29,609 Stai cercando di ricattarmi. 458 00:20:30,265 --> 00:20:31,686 E' fantastico. 459 00:20:31,696 --> 00:20:34,034 Senti, non mi interessa, raccontagli quello che ti pare. 460 00:20:34,044 --> 00:20:35,507 Non mi ucciderà per questo. 461 00:20:35,517 --> 00:20:37,938 Non posso dire la stessa cosa su quello... 462 00:20:37,948 --> 00:20:40,292 Che tuo padre farà a sua moglie, se gli dirò tutto. 463 00:20:40,302 --> 00:20:41,485 Stia attenta... 464 00:20:41,495 --> 00:20:44,816 Signora Jones. Le cose potrebbero mettersi male per lei. 465 00:20:46,070 --> 00:20:48,699 Mi preoccupo solo per i miei affari, ragazzina. 466 00:20:52,262 --> 00:20:53,733 E se l'incontro... 467 00:20:53,743 --> 00:20:56,039 Con tuo padre non andrà come spero, 468 00:20:56,049 --> 00:20:58,995 meglio che tu dica una preghiera per la mammina. 469 00:21:03,058 --> 00:21:04,190 Non posso farlo. 470 00:21:04,200 --> 00:21:06,108 Non posso perdere l'incontro. Tieni. 471 00:21:06,118 --> 00:21:07,637 E' troppo tardi, Andrews. 472 00:21:07,647 --> 00:21:08,850 Avevamo un accordo. 473 00:21:08,860 --> 00:21:10,747 Ti presenti, combatti, perdi... 474 00:21:10,757 --> 00:21:13,345 - E tutti vengono pagati. - Non avrei dovuto accettare. Scusa. 475 00:21:13,355 --> 00:21:14,601 Ti dispiace? 476 00:21:15,305 --> 00:21:17,964 Andrews, io non organizzo solo gli incontri. 477 00:21:17,974 --> 00:21:19,396 Mi occupo delle scommesse. 478 00:21:19,406 --> 00:21:21,507 E molti uomini pericolosi hanno scommesso tanti soldi 479 00:21:21,517 --> 00:21:23,668 sulla tua sconfitta contro Ronson. 480 00:21:23,678 --> 00:21:26,198 Se non ti presenti, poi verranno a cercare me 481 00:21:26,208 --> 00:21:27,998 e io li manderò da te. 482 00:21:28,949 --> 00:21:31,700 E se decidi di fare di testa tua sul ring, 483 00:21:31,710 --> 00:21:35,169 provando a vincere, per esempio? Ronson ti distruggerà, immediamente. 484 00:21:35,179 --> 00:21:37,849 Se ci saranno deviazioni di qualsiasi tipo dal nostro accordo, 485 00:21:37,859 --> 00:21:40,342 finirà davvero male per te. 486 00:21:40,352 --> 00:21:42,100 Ci vediamo la sera dell'incontro. 487 00:21:44,761 --> 00:21:46,302 Quindi sei davvero l'ultimo, eh? 488 00:21:46,312 --> 00:21:47,729 Sei l'ultimo Ghoulie rimasto? 489 00:21:47,739 --> 00:21:49,076 Dove sono gli altri, Verne? 490 00:21:49,086 --> 00:21:51,507 Dopo aver perso Malachai e Penny, 491 00:21:52,327 --> 00:21:54,480 Nessuno sapeva a chi rivolgersi, chi seguire. 492 00:21:54,490 --> 00:21:56,530 Quindi, molti dei Ghoulie si sono uniti ai Gargoyle 493 00:21:56,540 --> 00:21:58,208 e hanno iniziato a giocare a G&G. 494 00:21:58,736 --> 00:22:00,828 Sai chi è il loro capo, ora che Tall Boy è morto? 495 00:22:00,838 --> 00:22:03,602 C'è una specie di capo, un folle di nome Kurtz. 496 00:22:03,612 --> 00:22:05,031 È lui che porta avanti il gioco. 497 00:22:05,041 --> 00:22:06,392 Sai dove si trova? 498 00:22:06,731 --> 00:22:08,093 Puoi dirmi dove trovarlo? 499 00:22:50,853 --> 00:22:52,092 Sei Kurtz? 500 00:22:54,621 --> 00:22:55,820 Voglio parlarti. 501 00:22:56,708 --> 00:22:58,203 Da capo a capo. 502 00:23:05,560 --> 00:23:07,069 Sono il re dei Serpent 503 00:23:07,079 --> 00:23:08,502 e voglio proporti un accordo. 504 00:23:09,075 --> 00:23:11,709 Siete ricercati per la produzione e spaccio delle fizzle rocks. 505 00:23:11,719 --> 00:23:14,204 Ma se tu e i tuoi Gargoyle vi unirete alla mia banda, 506 00:23:14,214 --> 00:23:15,325 vi prometto... 507 00:23:15,335 --> 00:23:18,067 L'immunità dall'ufficio dello sceriffo e dalla legge. 508 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 Legge? 509 00:23:21,366 --> 00:23:22,366 Immunità? 510 00:23:23,389 --> 00:23:25,988 Ho guardato il Re negli occhi 511 00:23:26,749 --> 00:23:28,249 e la sua... 512 00:23:28,890 --> 00:23:31,130 È l'unica legge. 513 00:23:31,796 --> 00:23:33,869 La legge dei Gargoyle, 514 00:23:33,879 --> 00:23:35,848 scolpita nella pietra. 515 00:23:35,858 --> 00:23:36,858 D'accordo. 516 00:23:37,598 --> 00:23:39,115 Vuoi giocare? 517 00:23:40,296 --> 00:23:41,619 Io sono un Game Master. 518 00:23:42,596 --> 00:23:44,637 Lascia che sia il tuo Game Master. 519 00:23:44,647 --> 00:23:45,923 Credi davvero... 520 00:23:46,567 --> 00:23:49,097 Che "Gryphons e Gargoyles"... 521 00:23:50,752 --> 00:23:52,081 Sia solo un gioco? 522 00:23:53,886 --> 00:23:55,531 Ti sbagli di grosso. 523 00:23:57,609 --> 00:24:00,623 Sei venuto qui spacciandoti per un re, ma non lo sei. 524 00:24:01,188 --> 00:24:03,508 E credi che tutto questo sia... 525 00:24:04,052 --> 00:24:05,182 Un gioco. 526 00:24:06,779 --> 00:24:08,424 Noi stiamo dando vita... 527 00:24:08,952 --> 00:24:10,152 A una profezia. 528 00:24:13,476 --> 00:24:17,055 E voi siete solo delle future vittime sacrificali. 529 00:24:17,888 --> 00:24:19,856 Il Re Gargoyle esiste. 530 00:24:19,866 --> 00:24:21,066 È lui che deciderà. 531 00:24:22,681 --> 00:24:25,080 È lui sceglierà. 532 00:24:29,985 --> 00:24:31,971 E solo i più meritevoli ascenderanno. 533 00:24:41,162 --> 00:24:42,262 Gancio destro. 534 00:24:44,203 --> 00:24:45,203 Ben fatto. 535 00:24:45,953 --> 00:24:47,091 Signor Keller? 536 00:24:47,472 --> 00:24:48,572 Ha un minuto? 537 00:24:49,563 --> 00:24:50,763 Che c'è, Arch? 538 00:24:56,145 --> 00:24:57,307 Aveva ragione. 539 00:24:58,503 --> 00:25:00,621 Pensavo che l'incontro con Ronson mi avrebbe aiutato... 540 00:25:00,631 --> 00:25:03,197 A rimettermi in gioco. 541 00:25:03,207 --> 00:25:04,424 Ma non sono pronto. 542 00:25:04,878 --> 00:25:06,446 Non posso farcela da solo. 543 00:25:07,706 --> 00:25:08,859 Elio... 544 00:25:08,869 --> 00:25:11,080 Mi ha pagato per perdere l'incontro con Ronson. 545 00:25:11,090 --> 00:25:13,705 - Che cosa? - Non ho scelta e devo combattere, 546 00:25:13,715 --> 00:25:15,793 ma ho paura che possa uccidermi. 547 00:25:18,329 --> 00:25:22,143 Se voglio avere almeno una possibilità di sopravvivere, ho bisogno di lei. 548 00:25:24,291 --> 00:25:26,133 Ho visto alcuni incontri di Ronson. 549 00:25:26,143 --> 00:25:27,305 È forte, ma... 550 00:25:28,280 --> 00:25:30,790 Non è stato nell'esercito e non ha passato... 551 00:25:30,800 --> 00:25:33,009 Quello che hai passato tu in quel riformatorio. 552 00:25:34,083 --> 00:25:36,740 - Farai ciò che ti dico, Archie? - Certo, signore. Qualsiasi cosa. 553 00:25:38,171 --> 00:25:41,897 Bene. Vediamo di trovare un modo per non farti ammazzare. 554 00:25:41,907 --> 00:25:43,107 Scusate. 555 00:25:44,002 --> 00:25:45,317 Posso unirmi a voi? 556 00:25:45,327 --> 00:25:47,146 Salve, sono Veronica Lodge. 557 00:25:47,156 --> 00:25:49,054 Credo di conoscerti, ci siamo già incontrate? 558 00:25:49,064 --> 00:25:50,647 No, non mi sembra. 559 00:25:50,657 --> 00:25:52,334 Lei è la madre di Jughead, vero? 560 00:25:52,344 --> 00:25:55,794 Mija, in realtà speravo di poterle parlare in privato. 561 00:25:56,680 --> 00:25:57,776 Che problema c'è? 562 00:25:57,786 --> 00:25:59,225 Lascia che partecipi. 563 00:25:59,235 --> 00:26:00,977 È davvero splendida. Tu... 564 00:26:00,987 --> 00:26:02,237 Ti fidi di lei, vero? 565 00:26:02,247 --> 00:26:03,373 Certo che sì... 566 00:26:03,383 --> 00:26:04,443 Mi fido ciecamente. 567 00:26:04,453 --> 00:26:06,051 Quindi possiamo parlare liberamente? 568 00:26:06,891 --> 00:26:07,891 Certamente. 569 00:26:09,028 --> 00:26:10,655 Bene. Iniziamo? 570 00:26:13,160 --> 00:26:14,740 Allora, 571 00:26:14,750 --> 00:26:16,654 qual è lo scopo... 572 00:26:16,664 --> 00:26:18,947 Di questo incontro? Vuoi intimidirmi? 573 00:26:19,701 --> 00:26:22,498 In giro si dice che stai ricominciando da zero. 574 00:26:22,977 --> 00:26:24,974 Vuoi davvero metterti contro di me? 575 00:26:26,399 --> 00:26:28,213 Potrei farti la stessa domanda. 576 00:26:28,223 --> 00:26:29,434 Ecco la mia offerta, 577 00:26:29,444 --> 00:26:31,412 io mi occupo del commercio delle caramelle, 578 00:26:31,422 --> 00:26:32,791 tu della prigione. 579 00:26:32,801 --> 00:26:34,715 Tu stai alla larga dai miei affari 580 00:26:34,725 --> 00:26:36,456 e io sto alla larga dai tuoi. 581 00:26:37,330 --> 00:26:38,330 Interessante. 582 00:26:39,846 --> 00:26:41,695 Mia figlia ha fatto la stessa proposta. 583 00:26:42,097 --> 00:26:43,906 Ma temo che non sia possibile. 584 00:26:44,815 --> 00:26:45,815 Beh... 585 00:26:46,299 --> 00:26:48,506 In questo caso, Hiram... 586 00:26:48,516 --> 00:26:50,700 - C'è una cosa che dovresti sapere. - Papà... 587 00:26:52,203 --> 00:26:53,444 Ci ho pensato. 588 00:26:56,152 --> 00:26:57,772 Se accetti questa condizione, 589 00:26:57,782 --> 00:26:59,430 io sarei al tuo fianco. 590 00:26:59,881 --> 00:27:01,095 Potrei aiutarti. 591 00:27:01,105 --> 00:27:02,973 Come hai sempre voluto. 592 00:27:05,732 --> 00:27:08,121 È quello di cui ha bisogno la famiglia in questo momento. 593 00:27:08,930 --> 00:27:10,341 Ci guadagniamo tutti. 594 00:27:14,167 --> 00:27:15,167 Ok. 595 00:27:15,701 --> 00:27:17,118 Mi concentrerò sulla prigione, 596 00:27:17,128 --> 00:27:18,241 tu gestirai le strade. 597 00:27:18,251 --> 00:27:20,689 Ma mi serve un flusso costante di detenuti, 598 00:27:20,699 --> 00:27:23,058 affinché questo accordo sia vantaggioso anche per me. 599 00:27:23,537 --> 00:27:25,294 Credo che tuo marito... 600 00:27:26,346 --> 00:27:28,079 Lo sceriffo, possa aiutarmi in questo. 601 00:27:28,089 --> 00:27:29,731 Certamente. 602 00:27:31,398 --> 00:27:33,813 E che mi dici della signora sindaco? 603 00:27:33,823 --> 00:27:35,794 Ci sarà d'aiuto o di intralcio? 604 00:27:35,804 --> 00:27:37,372 Non me ne preoccuperei troppo. 605 00:27:38,218 --> 00:27:40,030 Non sarà un problema. 606 00:27:41,290 --> 00:27:42,390 In nessun caso. 607 00:27:45,574 --> 00:27:46,660 Salve, 608 00:27:46,670 --> 00:27:49,206 ho letto la sua intervista al Buffalo Beat. 609 00:27:49,436 --> 00:27:51,630 Lei faceva parte della fattoria? 610 00:27:51,640 --> 00:27:54,765 Non so come abbia avuto questo numero. Non mi piacciono queste chiamate. 611 00:27:54,775 --> 00:27:57,476 Ok, capisco. Non la richiamerò. 612 00:28:08,437 --> 00:28:10,712 - Pronto. - Sì, mi ha chiamato 613 00:28:10,722 --> 00:28:13,164 - e ha lasciato questo numero? - Sì, sì... 614 00:28:14,240 --> 00:28:16,442 Mi chiamo Betty Cooper. 615 00:28:17,975 --> 00:28:20,788 Ho delle domande a proposito della fattoria. 616 00:28:21,721 --> 00:28:23,473 Non posso dire niente al telefono. 617 00:28:23,483 --> 00:28:24,779 Potrebbero ascoltare. 618 00:28:25,240 --> 00:28:27,236 Mi incontrerebbe di persona? 619 00:28:27,246 --> 00:28:29,141 Dovrebbe essere in un posto privato. 620 00:28:29,490 --> 00:28:31,036 Lontano da sguardi indiscreti. 621 00:28:31,693 --> 00:28:33,101 Ho il posto perfetto. 622 00:28:33,111 --> 00:28:35,231 Tra quanto potrebbe essere a Riverdale? 623 00:28:35,710 --> 00:28:37,613 Sono contento che hai deciso di venire, Archie. 624 00:28:37,623 --> 00:28:38,739 Sei un uomo saggio. 625 00:28:39,419 --> 00:28:40,421 Già. 626 00:28:41,096 --> 00:28:43,079 Ma non lo farò, Elio. 627 00:28:43,817 --> 00:28:45,397 Cosa vuoi provare, Archie? 628 00:28:45,407 --> 00:28:48,407 Vai al tappeto al terzo round, come deciso, e tutti se ne andranno felici. 629 00:28:48,417 --> 00:28:49,653 E tutti interi. 630 00:28:57,147 --> 00:28:58,311 L'accordo è saltato. 631 00:29:00,305 --> 00:29:01,504 L'hai sentito. 632 00:29:02,273 --> 00:29:03,287 Uccidilo. 633 00:29:10,591 --> 00:29:12,143 Com'è andata con i Ghoulie? 634 00:29:13,630 --> 00:29:15,105 Non esistono più. 635 00:29:15,746 --> 00:29:17,069 Fanno parte dei Gargoyle. 636 00:29:17,079 --> 00:29:19,340 Sono gli stessi con un'altra maschera. Li hai reclutati? 637 00:29:19,350 --> 00:29:21,680 No, troverò un altro modo per salvare i Serpent. 638 00:29:22,798 --> 00:29:25,379 I Gargoyle non sono la risposta. Non voglio si avvicinino a noi. 639 00:29:26,221 --> 00:29:27,317 Loro... 640 00:29:28,677 --> 00:29:30,504 Sono davvero coinvolti in G&G. 641 00:29:31,827 --> 00:29:33,452 È come se fossero persi nella giungla. 642 00:29:33,891 --> 00:29:35,999 Rilassati, ragazzo, mangia qualcosa. 643 00:29:36,922 --> 00:29:39,460 Grazie per avermi incontrato così velocemente, Martha. 644 00:29:39,898 --> 00:29:41,624 La fattoria aveva posti come questo. 645 00:29:41,634 --> 00:29:42,982 Posti segreti. 646 00:29:43,581 --> 00:29:44,723 Nascondigli. 647 00:29:45,218 --> 00:29:46,753 Quando hai lasciato la fattoria? 648 00:29:46,763 --> 00:29:48,005 Sei anni fa. 649 00:29:49,741 --> 00:29:52,451 Io e mia sorella Marigold siamo entrate a farne parte insieme. 650 00:29:52,864 --> 00:29:54,005 Io sono scappata. 651 00:29:54,501 --> 00:29:55,757 Ho lasciato la fattoria, 652 00:29:56,219 --> 00:29:57,602 poco dopo la sua morte. 653 00:29:58,166 --> 00:29:59,573 Mi dispiace tanto. 654 00:30:02,295 --> 00:30:05,523 - Come? - È successo durante una cerimonia. 655 00:30:06,998 --> 00:30:08,360 Che tipo di cerimonia? 656 00:30:08,370 --> 00:30:09,897 La fattoria crede... 657 00:30:09,907 --> 00:30:12,767 Che avvicinandoti alla morte, potrai vedere la verità. 658 00:30:12,777 --> 00:30:15,431 Sostengono che si debba sopravvivere a una prova estrema 659 00:30:15,441 --> 00:30:17,560 per poter raggiungere l'ascensione. 660 00:30:18,738 --> 00:30:19,746 Cosa? 661 00:30:20,714 --> 00:30:22,398 Cosa intendi con "ascensione"? 662 00:30:22,408 --> 00:30:23,986 La promessa della fattoria. 663 00:30:24,756 --> 00:30:26,893 E il primo passo per ottenerla 664 00:30:26,903 --> 00:30:27,971 è il Battesimo. 665 00:30:27,981 --> 00:30:29,113 "Battesimo". 666 00:30:29,457 --> 00:30:31,954 Mia sorella è annegata durante la cerimonia. 667 00:30:32,451 --> 00:30:33,580 Oh, mio Dio. 668 00:30:34,848 --> 00:30:36,827 Devo andare. Mi farò sentire. 669 00:30:58,141 --> 00:30:59,722 Ok, ricordati quello che ti ho detto. 670 00:30:59,732 --> 00:31:02,633 Ronson non è abituato a combattere oltre il terzo round, ok? 671 00:31:02,643 --> 00:31:05,489 Continua a muoverti, colpiscilo con un gancio e rimani lontano da lui e... 672 00:31:05,499 --> 00:31:06,632 Dalle corde. 673 00:31:06,642 --> 00:31:09,784 SI stancherà e lo metterai al tappeto come un sacco di farina. 674 00:31:09,794 --> 00:31:11,917 - Secondo round. - Ok, provaci, ragazzo. Vai. 675 00:31:32,881 --> 00:31:33,989 Mamma, 676 00:31:33,999 --> 00:31:36,138 sono Betty, per favore, richiamami. 677 00:32:06,893 --> 00:32:09,218 Stai andando bene. Ok? Sa che sei ferito. 678 00:32:09,228 --> 00:32:11,420 Proverà a chiuderla in questo round, ok. 679 00:32:11,430 --> 00:32:12,782 Lo useremo a tuo vantaggio. 680 00:32:12,792 --> 00:32:14,583 Userà la mano destra 681 00:32:14,593 --> 00:32:16,565 e tu lo sorprenderai con il montante. 682 00:32:22,159 --> 00:32:24,157 Ora vai lì e fagliela pagare. 683 00:32:24,167 --> 00:32:25,376 Coraggio! 684 00:32:27,518 --> 00:32:28,558 Provaci! 685 00:32:35,946 --> 00:32:38,528 Vai, Archie! Puoi farcela! 686 00:32:40,522 --> 00:32:41,864 Forza, Randy. Forza, Randy. 687 00:32:42,210 --> 00:32:43,525 Forza, fallo, Archie. 688 00:32:43,535 --> 00:32:44,978 No, no, forza, forza. 689 00:32:44,988 --> 00:32:46,634 Stagli addosso, Arch, stagli addosso. 690 00:32:47,362 --> 00:32:49,700 Bravo ragazzo. Non mollare, non mollare. 691 00:32:54,273 --> 00:32:55,345 Forza. 692 00:33:04,022 --> 00:33:05,243 Stai andando bene. 693 00:33:05,682 --> 00:33:07,885 È così. Non importa cosa succede, 694 00:33:07,895 --> 00:33:09,773 sei andato benissimo, va bene? 695 00:33:10,258 --> 00:33:13,365 Se vuoi vincere questo incontro, dovrai metterlo al tappeto. 696 00:33:13,375 --> 00:33:15,712 - Devi puntare al KO. - Posso farcela. 697 00:33:16,040 --> 00:33:17,942 - Si sta stancando. - Ok, 698 00:33:18,495 --> 00:33:19,917 hai tre minuti. 699 00:33:20,215 --> 00:33:22,714 Scegli il momento e mettilo al tappeto. 700 00:33:24,512 --> 00:33:25,838 Forza, vai. 701 00:33:32,500 --> 00:33:35,599 Bravo, Archie, Forza, colpiscilo. Colpiscilo. 702 00:33:38,964 --> 00:33:39,967 Fallo. 703 00:33:40,982 --> 00:33:43,006 Fallo. Colpiscilo. Stagli addosso. 704 00:33:56,620 --> 00:33:58,569 Signore e signori, 705 00:33:58,579 --> 00:34:00,529 abbiamo un verdetto non unanime. 706 00:34:00,539 --> 00:34:04,022 Secondo il giudice Williams, è otto a sette per Ronson. 707 00:34:06,272 --> 00:34:09,202 Secondo il giudice Anderson, è nove a sei, 708 00:34:09,212 --> 00:34:11,010 per Andrews. 709 00:34:11,760 --> 00:34:14,314 Secondo il giudice Patterson, 710 00:34:14,324 --> 00:34:15,779 è otto a sette... 711 00:34:15,789 --> 00:34:18,893 La vittoria va all'imbattuto dei pesi medio-leggeri... 712 00:34:18,903 --> 00:34:22,808 Randy Van Ronson. 713 00:34:24,502 --> 00:34:27,294 Tieni la testa alta, Arch. Per me, hai vinto l'incontro senza dubbio. 714 00:34:35,316 --> 00:34:36,998 È un giorno di festa, amiche. 715 00:34:37,341 --> 00:34:41,041 Stasera, siamo qui per celebrare il battesimo... 716 00:34:41,483 --> 00:34:42,616 Di Alice Smith. 717 00:34:44,620 --> 00:34:47,418 Oggi è certamente un giorno di rinascita. 718 00:34:47,428 --> 00:34:51,417 Ma è importante ricordare che questa nascita non è un'impresa facile. 719 00:34:52,207 --> 00:34:55,269 È un trauma lasciare la comodità del nostro grembo. 720 00:34:55,279 --> 00:34:57,997 Spingiamo, laceriamo e nasciamo, 721 00:34:58,007 --> 00:34:59,061 piangendo... 722 00:34:59,071 --> 00:35:01,042 Alla ricerca dell'aria... 723 00:35:01,052 --> 00:35:02,152 Per vivere. 724 00:35:07,001 --> 00:35:08,598 Oggi, Alice Smith, 725 00:35:08,608 --> 00:35:11,162 ti libererai dal peso che hai portato finora. 726 00:35:11,172 --> 00:35:13,670 Romperai le barriere che ti hanno limitata 727 00:35:13,680 --> 00:35:15,503 e rinascerai... 728 00:35:15,513 --> 00:35:17,573 Nella luce del tuo destino. 729 00:35:18,225 --> 00:35:19,275 Sei pronta? 730 00:35:21,299 --> 00:35:22,399 Sono pronta. 731 00:35:24,484 --> 00:35:26,783 Allora, che una possa diventare molte. 732 00:35:26,793 --> 00:35:28,940 E molte, una. 733 00:36:05,977 --> 00:36:07,078 Fermi! 734 00:36:07,088 --> 00:36:08,092 Fermi. 735 00:36:10,028 --> 00:36:11,136 Togliti. 736 00:36:13,336 --> 00:36:14,336 Aiutatemi. 737 00:36:20,541 --> 00:36:21,994 Non respira. 738 00:36:22,418 --> 00:36:23,557 Polly, non... 739 00:36:23,881 --> 00:36:25,014 Oh, mio Dio. 740 00:36:25,024 --> 00:36:27,585 Qualcuno chiami un'ambulanza, per favore. 741 00:36:45,618 --> 00:36:47,419 Stai bene. Stai bene. 742 00:36:50,424 --> 00:36:51,554 Va tutto bene. 743 00:37:02,606 --> 00:37:05,349 E tanti saluti al non rovinare il tuo bel faccino. 744 00:37:05,879 --> 00:37:06,893 Già. 745 00:37:08,208 --> 00:37:09,681 Come è andato il tuo spettacolo? 746 00:37:10,014 --> 00:37:11,091 Ho fatto faville. 747 00:37:12,281 --> 00:37:13,932 Proprio come te qui. 748 00:37:13,942 --> 00:37:16,326 Scommetto che hai deciso di non perdere l'incontro. 749 00:37:18,896 --> 00:37:19,932 Beh... 750 00:37:19,942 --> 00:37:21,414 Secondo me è una vittoria. 751 00:37:25,327 --> 00:37:26,622 Hai voglia di... 752 00:37:26,965 --> 00:37:28,666 Andare a prendere un milkshake da Pop? 753 00:37:29,025 --> 00:37:30,325 Per festeggiare? 754 00:37:32,830 --> 00:37:34,836 A meno che tu non abbia un'idea migliore. 755 00:38:12,279 --> 00:38:14,971 Finalmente il Governatore mi ha richiamato. 756 00:38:15,673 --> 00:38:18,420 E ho avuto una conversazione davvero affascinante. 757 00:38:19,512 --> 00:38:21,275 Cosa aveva da dirti Donald? 758 00:38:23,694 --> 00:38:24,859 È divertente. 759 00:38:26,071 --> 00:38:27,366 Mi ha informato... 760 00:38:27,735 --> 00:38:29,966 Che gli hai fatto una donazione, 761 00:38:30,606 --> 00:38:32,765 neanche un giorno dopo il mio incidente. 762 00:38:32,775 --> 00:38:34,513 Circa nello stesso momento... 763 00:38:34,523 --> 00:38:36,027 In cui ti stavi sbarazzando... 764 00:38:36,037 --> 00:38:37,409 Delle mie proprietà. 765 00:38:39,367 --> 00:38:41,380 C'è qualcosa che vuoi dirmi, mi vida? 766 00:38:43,768 --> 00:38:45,118 - Papà. - Basta. 767 00:38:49,788 --> 00:38:51,504 - Hiram. - Sono stata io. 768 00:38:54,079 --> 00:38:56,895 Ho bruciato la tua droga e l'apparecchiatura. 769 00:38:59,947 --> 00:39:02,944 Mamma mi stava solo coprendo con quella storia dei federali. 770 00:39:03,412 --> 00:39:06,133 E non ho intenzione di scusarmi. 771 00:39:06,143 --> 00:39:07,609 L'ho fatto per noi. 772 00:39:08,919 --> 00:39:10,136 Per tutti noi. 773 00:39:15,911 --> 00:39:16,926 Bene. 774 00:39:17,876 --> 00:39:20,359 Mi devi 75 mila dollari, Veronica. 775 00:39:22,012 --> 00:39:23,823 È il valore di quello che hai bruciato. 776 00:39:30,048 --> 00:39:31,078 Va bene. 777 00:39:32,857 --> 00:39:34,075 Posso accettarlo. 778 00:39:41,689 --> 00:39:42,912 Gargoyle. 779 00:39:42,922 --> 00:39:43,943 Jellybean. 780 00:39:44,404 --> 00:39:45,939 Va tutto bene, ragazzi. 781 00:39:46,314 --> 00:39:47,437 State indietro. 782 00:39:48,185 --> 00:39:49,513 Che cazzo succede? 783 00:39:49,840 --> 00:39:50,948 Sono con te? 784 00:39:50,958 --> 00:39:52,478 Ho fatto quello che non potevi. 785 00:39:53,868 --> 00:39:55,643 Toglietevi quelle stupide maschere. 786 00:40:01,733 --> 00:40:02,862 È una pessima idea. 787 00:40:02,872 --> 00:40:04,032 Tesoro... 788 00:40:04,042 --> 00:40:06,437 A caval donato non si guarda in bocca. 789 00:40:06,851 --> 00:40:09,743 So che voi troverete un modo per lavorare assieme. 790 00:40:09,753 --> 00:40:13,046 Ci serve tutta l'aiuto possibile per riprenderci questa città. 791 00:40:13,685 --> 00:40:14,699 Fidati. 792 00:40:16,322 --> 00:40:18,117 Dio, non risponde. 793 00:40:18,127 --> 00:40:20,429 - Chi è? - La donna scappata dalla fattoria. 794 00:40:20,439 --> 00:40:22,431 Volevo che ti dicesse quello che ha detto a me, 795 00:40:22,441 --> 00:40:24,591 ossia che sono pericolosi, mamma. 796 00:40:28,117 --> 00:40:30,765 Io non... so cosa ti ricordi, mamma. 797 00:40:30,775 --> 00:40:31,825 Ma Polly... 798 00:40:32,476 --> 00:40:35,869 Ti ha tenuta sott'acqua. Non ti lasciavano risalire. 799 00:40:35,879 --> 00:40:37,697 Hanno cercato di ucciderti, mamma. 800 00:40:37,707 --> 00:40:39,055 No, Betty. 801 00:40:41,872 --> 00:40:43,589 Sono rinata. 802 00:40:46,397 --> 00:40:47,663 Ho visto tutto. 803 00:40:50,672 --> 00:40:52,055 Il mio scopo. 804 00:40:53,793 --> 00:40:55,206 Il mio destino. 805 00:40:55,216 --> 00:40:56,829 Come aveva promesso la fattoria. 806 00:40:56,839 --> 00:40:58,660 Come aveva detto Edgar. 807 00:41:02,455 --> 00:41:03,595 Mamma, no. 808 00:41:04,313 --> 00:41:05,862 E ora che sono stata battezzata, 809 00:41:05,872 --> 00:41:09,583 posso finalmente purificarmi dall'ultima cosa che mi tratteneva. 810 00:41:10,504 --> 00:41:11,768 Cosa sarebbe? 811 00:41:12,392 --> 00:41:13,492 Questa casa. 812 00:41:15,601 --> 00:41:17,377 Venderò questa casa. 813 00:41:17,387 --> 00:41:18,987 Staremo tutti insieme. 814 00:41:21,442 --> 00:41:22,456 Tu. 815 00:41:23,190 --> 00:41:24,220 Io. 816 00:41:25,062 --> 00:41:26,982 Polly, le gemelle. 817 00:41:27,750 --> 00:41:28,848 Edgar, 818 00:41:28,858 --> 00:41:30,069 Evelyn. 819 00:41:30,079 --> 00:41:31,179 La fattoria. 820 00:41:32,373 --> 00:41:33,573 Tutti quanti... 821 00:41:35,230 --> 00:41:36,236 Insieme... 822 00:41:37,148 --> 00:41:38,152 Sempre. 823 00:41:38,162 --> 00:41:39,343 E per sempre.