1 00:00:00,001 --> 00:00:01,428 ....آنچه در "ریوردیل" گذشت 2 00:00:02,659 --> 00:00:04,385 .اون پسر یه ستاره‌ست 3 00:00:04,454 --> 00:00:06,053 می‌شه ببوسمت؟ - .آرچی - 4 00:00:07,891 --> 00:00:09,857 .شماها قانونُ زیرپا گذاشتین .کُت‌هاتون‌رو تحویل بدین و برین 5 00:00:09,926 --> 00:00:12,026 .من با افعی‌ها نسبت خونی دارم 6 00:00:12,095 --> 00:00:15,263 این چیه؟ - .یه گنگ، و تو هم سردسته‌شی - 7 00:00:15,331 --> 00:00:18,132 فکر کنم مامانم یه نفرُ اجیر کرده تا بابام‌رو بکُشه 8 00:00:18,201 --> 00:00:21,502 تا بتونه یه سودی از فروشِ .بساطِ موادمخدرش داشته باشه 9 00:00:21,571 --> 00:00:23,404 .بیا این کابوس رو تموم کنیم 10 00:00:23,473 --> 00:00:26,407 باید اون موادها رو پیدا کنیم و قبل‌از اینکه .مامانم همه‌شو بفروشه، نابودشون کنیم 11 00:00:26,476 --> 00:00:29,911 چه غلطی کردی؟ پولی که از فروش اینا .عایدم شده بود رو به فرماندار دویلی داده بودم 12 00:00:29,979 --> 00:00:33,281 ،و حالا خریدارم داره میاد .و الان خون به‌پا می‌کنه 13 00:00:33,349 --> 00:00:35,249 .اینم پول‌تون .یا هرقدر که تونستیم گیر بیاریم 14 00:00:35,318 --> 00:00:37,985 واسه پرداخت بقیه‌اش .یه برنامه‌ای می‌چینیم 15 00:00:38,009 --> 00:00:41,819 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 16 00:00:41,891 --> 00:00:43,991 .گریفین و گارگویل 17 00:00:44,060 --> 00:00:46,828 .افعی‌ها و غول‌ها 18 00:00:46,896 --> 00:00:50,198 ریوردیل یه جنگل به‌تمام معنا ،از موجودات افسانه‌ای بود 19 00:00:50,266 --> 00:00:53,267 موجواتی‌که برای قدرت ،دست به‌هر ترفندی می‌زدن 20 00:00:53,336 --> 00:00:55,036 ...و بدتر از همه‌شون هم 21 00:00:55,104 --> 00:00:57,338 .صبح بخیر، خوشگله 22 00:00:57,407 --> 00:00:58,806 .پاشو، پاشو 23 00:00:59,843 --> 00:01:01,309 .صبحونه آماده‌ست 24 00:01:01,377 --> 00:01:03,144 .وای، مامان 25 00:01:04,948 --> 00:01:07,114 این از اون صبحونه‌های معمولی .غیر بهتره 26 00:01:08,384 --> 00:01:10,418 .صبح بخیر - .صبح بخیر - 27 00:01:10,487 --> 00:01:13,754 نتونستی درست روش بخوابی؟ - .اصلاً هیچ جوره نمی‌شه درست روی یه‌مبل خوابید - 28 00:01:13,823 --> 00:01:15,189 می‌خوای روی تخت بخوابی؟ - .نه، ردیفم - 29 00:01:15,258 --> 00:01:18,259 .قهوه می‌خوام 30 00:01:18,328 --> 00:01:21,295 می‌ذاری قهوه بخوره؟ 31 00:01:21,364 --> 00:01:25,299 .خیلی‌خب، از نظر من که اشکالی نداره .اینجا خونۀ خودته 32 00:01:25,368 --> 00:01:27,235 .باید برم سرکار 33 00:01:27,303 --> 00:01:29,170 .هی، اگه چیزی لازم‌تون شد، بهم زنگ بزن 34 00:01:35,011 --> 00:01:36,677 .صبح بخیر، بتی - .صبح بخیر، مامان - 35 00:01:39,449 --> 00:01:41,749 این لباس عروسی‌‌‍ته؟ 36 00:01:41,818 --> 00:01:44,519 .آره. دادم خیاط درستش کرد 37 00:01:47,123 --> 00:01:49,423 چرا، مگه داری ازدواج می‌کنی؟ 38 00:01:49,492 --> 00:01:52,527 یه‌جورایی. قراره توی مزرعه .غسل تعمید بشم 39 00:01:54,898 --> 00:01:57,365 ببخشید، چی؟ 40 00:01:57,433 --> 00:01:59,267 ادگار گفت که دیگه .بالاخره آماده‌ام 41 00:01:59,335 --> 00:02:03,204 تمام زن‌های مزرعه، یکشنبه‌شب .توی ساختمون جدید دورِهم جمع می‌شن 42 00:02:09,913 --> 00:02:12,914 دخترم، می‌شه یه‌لحظه ببینمت؟ 43 00:02:17,687 --> 00:02:19,887 .اخیراً متوجه یه‌مسائلی شدم 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,959 خوشبختانه، تو می‌تونی به سؤال‌هایی که .ذهنم‌رو مشغول کرده، جواب بدی 45 00:02:25,028 --> 00:02:26,761 توی اون مدت کوتاهی ،که بستری بودم 46 00:02:26,829 --> 00:02:31,999 یه‌سری از تجهیزات و دارایی‌های .ارزشمندی که توی زندانم بود، گم شده 47 00:02:32,068 --> 00:02:36,070 مگه مامان بهتون نگفت که بخاطر مأمورهای فدرال مجبور شد که نابودشون کنه؟ 48 00:02:38,074 --> 00:02:39,173 .آره بهم گفت 49 00:02:41,578 --> 00:02:45,112 تال‌بوی، که سابقاً یه افعی بود .سعی داشت منو بکُشه 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,249 اف‌پی، کسی که سابقاً افعی بوده .الان کلانتر شده 51 00:02:48,318 --> 00:02:51,652 ،"گلادیس، یه افعیِ اهل "تولیدو بعد از سال‌ها دوری، دوباره به‌شهر برگشته 52 00:02:51,721 --> 00:02:55,723 و یهویی، من یه‌سری از دارایی‌های .ارزشمندم رو ازدست دادم 53 00:02:55,792 --> 00:02:59,026 اگه مطمئن نبودم، می‌گفتم که .خانوادۀ جونز، روی دستم بلند شدن 54 00:02:59,095 --> 00:03:03,664 به‌نظر من اونا فقط یه‌مُشت .فرصت‌طلب‌اند، نه توطئه‌گر 55 00:03:03,733 --> 00:03:06,567 دست‌کم، شکی نیست که به‌کمک یکی‌از نزدیکانم 56 00:03:06,636 --> 00:03:07,868 .تونستن این‌کارو عملی کنن 57 00:03:10,239 --> 00:03:13,374 خب. ماه بالاخره .از پُشت ابر میاد بیرون 58 00:03:15,812 --> 00:03:17,778 .همیشه همین‌طور می‌شه 59 00:03:21,884 --> 00:03:25,453 چطوره کلاس رو بپیچونیم و بریم یه‌قسمت .از سریالِ "نمایش در بیژو" رو ببینیم [سریالی محصول 1980] 60 00:03:25,521 --> 00:03:28,489 اوه، آرچی تو از میلک‌شیک .توت‌فرنگی‌ هم شیرین‌تری 61 00:03:28,558 --> 00:03:30,891 .ولی یه‌جلسه با مشاور دانشگاه دارم 62 00:03:32,428 --> 00:03:34,128 شاید بتونیم بعد از مدرسه همدیگه‌رو ببینیم؟ 63 00:03:34,197 --> 00:03:37,064 راستش، اون‌موقع می‌خوام .با آقای کلر تمرین کنم 64 00:03:37,133 --> 00:03:39,667 مگه برای بوکس هم بورسیه‌ی دانشگاهی می‌دن؟ 65 00:03:39,736 --> 00:03:43,137 نه، ولی وقتی پام‌رو ،توی رینگ می‌ذارم، جوسی 66 00:03:43,206 --> 00:03:46,073 .افکارم آروم می‌کنه و بهم آرامش می‌ده .کمک می‌کنه تمرکز کنم 67 00:03:47,744 --> 00:03:49,777 تمام مسائل خارج از .رینگ رو فراموش می‌کنم 68 00:03:52,515 --> 00:03:55,216 .خب، تقریباً همه‌چی بجز تو 69 00:03:55,284 --> 00:03:59,053 آره، خب، فقط خواهشاً به اون .صورتش خوشگلت گند نزن، اندروز 70 00:03:59,122 --> 00:04:00,688 .چون خیلی مجذوب‌‍ش شدم 71 00:04:01,991 --> 00:04:03,791 .واقعاً عجیب‌تر از این نمی‌شد، جاگ 72 00:04:03,860 --> 00:04:05,926 مامانم معمولاً هی مزرعه‌رو ،به‌رخ من می‌کِشه 73 00:04:05,995 --> 00:04:10,865 .ولی الان دیگه بهم محل نمی‌ده .انگار دیگه کاملاً بی‌خیالِ من شده 74 00:04:10,933 --> 00:04:12,366 .که این خیلی وحشتناک‌تره 75 00:04:12,435 --> 00:04:15,269 شکی نیست که می‌خوان ،یه کار خیلی مشکوک انجام بدن 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,838 .انگار که می‌خوان نذارن کسی بهشون نفوذ کنه 77 00:04:17,907 --> 00:04:19,807 سعی داشتم که توی اینترنت دربارۀ ،مزرعه یه‌سری اطلاعات بدست بیارم 78 00:04:19,876 --> 00:04:24,211 و حتی نتونستم یه‌عکس از این ادگار اورنور .پیدا کنم. حتی یه‌دونه عکس، جاگ 79 00:04:24,280 --> 00:04:25,880 .عجیبه 80 00:04:25,948 --> 00:04:27,982 اگه واقعاً می‌خوای از مامانت محافظت کنی شاید به‌نفعت باشه که 81 00:04:28,051 --> 00:04:30,885 که این قضیۀ غسل .تعمید رو قبول کنی 82 00:04:30,953 --> 00:04:32,687 یا حداقل جوری وانمود کنی که .انگار قبولش کردی 83 00:04:32,755 --> 00:04:35,222 این کمک می‌کنه که چشمت بهش باشه .و حواست باشه که در امنیت‌‍ه 84 00:04:37,226 --> 00:04:38,392 .بیا 85 00:04:42,665 --> 00:04:43,931 بقیه کدوم گوری‌اند؟ 86 00:04:44,000 --> 00:04:45,366 .اوه، هشت‌تای دیگه‌مون کم شدن 87 00:04:45,435 --> 00:04:47,802 هشت‌تای دیگه؟ - .همۀ دخترها - 88 00:04:47,870 --> 00:04:49,103 همه‌شون دارن کجا می‌رن؟ 89 00:04:49,172 --> 00:04:51,105 ظاهراً تونی و شرل .یه دارو دستۀ جدید تشکیل دادن 90 00:04:51,174 --> 00:04:54,208 .همۀ دخترها هم دارن به‌اونا ملحق می‌شن - ."سم‌های زیبا" 91 00:04:56,212 --> 00:04:58,345 خب، می‌خوای که ما چیکار کنیم، رئیس؟ 92 00:04:58,414 --> 00:05:02,883 هیچی. همۀ اینا بخاطر اینه‌که من شرل .و تونی رو از دستۀ افعی‌ها بیرون کردم 93 00:05:03,319 --> 00:05:04,852 ،فقط باید با تونی صحبت کنم 94 00:05:04,921 --> 00:05:06,854 ،و اونو برگردونم به دستۀ افعی‌ها .بعدش بقیه‌شون هم برمی‌گردن 95 00:05:06,923 --> 00:05:08,989 باید یادشون بیوفته که .افعی بودن چجوری‌‍ه 96 00:05:10,827 --> 00:05:12,093 .من این مسئله‌رو حل می‌کنم 97 00:05:13,696 --> 00:05:14,995 .یک، یک، دو 98 00:05:16,833 --> 00:05:17,832 .پشت‌سر هم 99 00:05:20,837 --> 00:05:22,670 دستتُ بالا نگه‌دار، خب؟ 100 00:05:22,739 --> 00:05:24,538 وقتی توی ارتش بوکس کار می‌کردم .این اولین چیزی بود که یاد گرفتم 101 00:05:24,607 --> 00:05:27,174 و یه عادت بدی داری که ناخودآگاهانه .زمان مُشت‌زدنت رو لو می‌دی 102 00:05:27,243 --> 00:05:29,443 اگه این‌کارو توی رینگ، حین مبارزه‌با ،یه بوکسور باتجربه انجام بدی 103 00:05:29,512 --> 00:05:31,779 .خیلی راحت حرکاتت رو پیش‌بینی می‌کنه 104 00:05:31,848 --> 00:05:33,881 ،با تمام احترام آقای کلر 105 00:05:33,950 --> 00:05:35,616 کاملاً مطمئنم که اون بوکسورهای .توی زندان اصلاً این‌طور نبودن 106 00:05:37,487 --> 00:05:39,720 ،واسم یه مبارزه ردیف کن ،یه مبارزۀ واقعی 107 00:05:39,789 --> 00:05:41,689 با یکی از بچه‌هایی که همین‌جا .آموزش می‌بینن، نشون‌تون می‌دم 108 00:05:41,758 --> 00:05:46,293 ،ببین آرچی، تو سرعت خوبی داری ،خب، و یکم هم زور بازو داری 109 00:05:47,296 --> 00:05:49,230 .ولی هیچ تکنیکی بلد نیستی 110 00:05:49,298 --> 00:05:52,733 ،باید یاد بگیری و تا وقتی که یاد نگرفتی .حتی به مبارزۀ اولت فکر هم نکن 111 00:05:53,669 --> 00:05:55,302 چقدر طول می‌کِشه؟ 112 00:05:55,371 --> 00:05:58,405 .آرچی. تو آماده نیستی 113 00:05:58,474 --> 00:06:01,108 آخه تا نرفتم توی رینگ، چجوری بفهمیم که آماده هستم یا نه؟ 114 00:06:01,177 --> 00:06:03,711 باید بفهمم که بوکس، گزینۀ مناسب .و عملی‌ای واسم هست یا نه 115 00:06:04,580 --> 00:06:06,247 .بهم اعتماد کن 116 00:06:06,315 --> 00:06:08,315 بوکس چیزی نیست که .بخوای سرسری بگیریش 117 00:06:10,386 --> 00:06:11,886 .تمرین خوبی بود .برو یه دوش بگیر 118 00:06:17,860 --> 00:06:18,859 .اینم پرداخت این هفته 119 00:06:22,832 --> 00:06:24,398 .خب، قضیه از این قراره 120 00:06:24,467 --> 00:06:28,169 بابام به مشکوک شده که شما و اف‌پی ،باعث و بانیِ دردسرهای اخیرش هستین 121 00:06:28,237 --> 00:06:31,338 اینکه شما به ریوردیل برگشتین که .تجارت موادش رو ازش بدزدین 122 00:06:32,408 --> 00:06:34,441 این چه دخلی به من داره؟ 123 00:06:34,510 --> 00:06:38,779 چون الان اشتیاقش برای احیای امپراطوریش .زیاد شده و بهتره که سر راهش نباشین 124 00:06:38,848 --> 00:06:41,649 به‌علاوه، شایدم جنابعالی دلت نمی‌خواد که اون بفهمه 125 00:06:41,717 --> 00:06:45,619 که مامان‌جونت سعی داشته دور از چشمش تجارتش رو بفروشه، درست می‌گم؟ 126 00:06:46,589 --> 00:06:48,656 .نظری ندارم 127 00:06:48,724 --> 00:06:52,960 من درجریان کارهای بابات بذار و این‌طوری .شاید بدهی‌ای بهم داری رو کمتر کردم 128 00:06:54,330 --> 00:06:56,931 می‌خوای جاسوسیِ بابام‌رو بکنم؟ اونم واسه تو؟ 129 00:06:58,234 --> 00:06:59,967 .اصلاً همچین کاری نمی‌کنم 130 00:07:00,036 --> 00:07:03,637 ،نمی‌خوام دردسری راه بندازم ،فقط می‌خوام بدهی‌مو پس بگیرم 131 00:07:04,574 --> 00:07:06,407 .به‌اضافۀ یه‌کوچولو بیشتر 132 00:07:06,475 --> 00:07:11,011 و الان کاملاً مشخصه که من واسۀ احیای .اون تجارت مواد، با بابات توی رقابتم 133 00:07:11,080 --> 00:07:15,416 حالا دلت می‌خواد کی این‌کارو بکنه؟ من یا بابات؟ 134 00:07:16,152 --> 00:07:17,084 .تو 135 00:07:19,722 --> 00:07:21,322 می‌خوام خانواده‌ام دخلی .به مواد نداشته باشن 136 00:07:21,390 --> 00:07:23,624 .پس، جفت‌مون یه‌چیز رو می‌خوایم پس مشکل چیه؟ 137 00:07:24,660 --> 00:07:27,361 یا خودت هایرام رو از ،سرِ راهم برمی‌داری 138 00:07:27,430 --> 00:07:30,531 .یا باید از کارهاش سردر بیاری 139 00:07:30,600 --> 00:07:32,800 و منو در جریان بزاری، تا بتونم .یه‌قدم ازش جلوتر باشم 140 00:07:35,504 --> 00:07:37,504 ،خوب می‌دونم دنبال چی هستی، الیو 141 00:07:37,573 --> 00:07:39,273 .ولی این‌جا از این خبرا نیست 142 00:07:39,342 --> 00:07:41,942 توی این آشغال‌دونی، هر بوکسوری .از خداشه که با "رندی" مبارزه کنه 143 00:07:42,011 --> 00:07:44,645 .کاسبیِ خوبی‌‍ه - .برای تو ، صددرصد. ولی نه برای من - 144 00:07:49,185 --> 00:07:50,117 .الیو 145 00:07:51,220 --> 00:07:53,387 آرچی اندروز؟ تو هم این‌جا آموزش می‌بینی؟ 146 00:07:53,456 --> 00:07:55,890 .آره 147 00:07:55,958 --> 00:07:59,927 ،و اگه واسه رفیقت دنبال حریف می‌گردی .من حاضرم، من مبازره می‌کنم 148 00:07:59,996 --> 00:08:01,362 تاحالا چندتا مسابقه داشتی؟ 149 00:08:01,964 --> 00:08:03,297 .خب، هیچی 150 00:08:03,366 --> 00:08:05,332 .ولی باید برم توی رینگ وگرنه، فایده‌اش چیه؟ 151 00:08:07,103 --> 00:08:10,704 ،خب، امروز روز شانس‌‍ته. تبریک می‌گم .همین‌الان مبارزۀ اولت رو ردیف کردی 152 00:08:10,773 --> 00:08:13,340 فقط به‌ یه‌شرط، باید .بهم قول بدی که می‌بازی 153 00:08:15,411 --> 00:08:17,278 داری جدی می‌گی؟ 154 00:08:17,346 --> 00:08:19,947 مبارزه رو بباز، و کاری کن .که رندی خوب جلوه کنه 155 00:08:23,019 --> 00:08:25,252 .نه، الیو .من الکی نمی‌بازم 156 00:08:25,321 --> 00:08:27,021 دارم یه فرصت طلایی جلوت می‌ذارم 157 00:08:27,089 --> 00:08:29,256 که یه اسم‌ و رسمی واسه‌ خودت .دست‌وپا کنی. روالش همین‌طوریه 158 00:08:29,325 --> 00:08:32,493 .یه شهرتی به‌دست بیار اولین قدم برای قهرمان شدن 159 00:08:32,561 --> 00:08:34,061 .اینه‌که با یه قهرمان مبارزه کنی 160 00:08:34,130 --> 00:08:36,697 بوکس‌ هم مثل بقیۀ حرفه‌هاست .باید واسه‌اش یه بهایی بپردازی 161 00:08:36,766 --> 00:08:37,831 ،ولی، توی این مورد 162 00:08:37,900 --> 00:08:40,534 .پنج هزاردلار هم گیرت میاد 163 00:08:41,837 --> 00:08:44,338 واسۀ یه مبارزه؟ - .سه‌تا راند، همه‌اش همین - 164 00:08:44,407 --> 00:08:47,057 ،آدمِ من یه بُرد دیگه به بُردهاش اضافه می‌شه .تو هم میوفتی سر زبون‌ها 165 00:08:47,076 --> 00:08:49,910 یعنی می‌گم، واسه آدمی مثل تو .دیگه بهتر از این نمی‌شه 166 00:08:51,714 --> 00:08:52,913 .می‌خوام اول پولُ بگیرم 167 00:08:53,883 --> 00:08:54,949 .امروز، همین‌الان 168 00:08:55,017 --> 00:08:57,217 ،نصفشُ الان می‌گیری .نصفِ دیگه‌رو بعد از مبارزه 169 00:09:00,289 --> 00:09:03,223 بعداً ازم تشکر می‌کنی، مو قرمزی .بزن بریم 170 00:09:03,247 --> 00:09:08,747 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 171 00:09:08,771 --> 00:09:12,171 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 172 00:09:12,356 --> 00:09:13,955 .من نگران‌‍تم، بابایی 173 00:09:14,725 --> 00:09:15,824 .نگران خانواده‌مونم 174 00:09:17,494 --> 00:09:20,261 .می‌دونم که قبلاً داشتی مواد معامله می‌کردی 175 00:09:20,330 --> 00:09:23,798 ولی اون مواد و تجهیزاتی که برای ،تولیدشون استفاده می‌کردی 176 00:09:23,867 --> 00:09:24,999 .همه‌اش دیگه از بین‌رفته 177 00:09:26,002 --> 00:09:28,536 الان فرصت اینو داری که ،دست از این کار برداری 178 00:09:29,673 --> 00:09:32,340 .و یه امپراطوری جدید راه‌بندازی - .نخیر - 179 00:09:32,409 --> 00:09:33,842 این فرصتی که مدنظرته، چی هست؟ 180 00:09:33,910 --> 00:09:35,810 .دوباره روی زندان‌‍ت تمرکز کن 181 00:09:35,879 --> 00:09:37,178 .دوباره راهش بنداز 182 00:09:37,247 --> 00:09:39,514 می‌تونی سلول‌های اون زندان‌رو با مجرمین پُر کنی 183 00:09:39,583 --> 00:09:43,418 و بجای اینکه دلال‌های مواد رو تأمین کنی .با زندانی کردن‌شون، پول بیشتری به‌جیب بزنی 184 00:09:43,487 --> 00:09:44,686 .و این دیگه قانونی‌‍ه 185 00:09:45,288 --> 00:09:46,321 ،فکر خوبی‌‍ه 186 00:09:50,193 --> 00:09:51,493 .ولی داری خیلی سطحی فکر می‌کنی 187 00:09:52,863 --> 00:09:54,596 ،ولی بجاش من یه‌فکر دیگه دارم 188 00:09:54,664 --> 00:09:58,900 پنی پیبادی برای تولید، پخش و فروش اون مواد از غول‌ها 189 00:10:00,137 --> 00:10:01,469 .استفاده می‌کرد 190 00:10:01,538 --> 00:10:06,808 ...حالا که پنی غیبش زده، دارو دسته‌اش ،خب، بدون سردسته موندن 191 00:10:06,877 --> 00:10:10,478 آماده تصاحب هستن، اگه من ،بتونم کنترل غول‌ها رو به‌دست بگیرم 192 00:10:10,547 --> 00:10:12,514 می‌تونم دوباره کنترل .تجارتم رو هم به‌دست بگیرم 193 00:10:19,222 --> 00:10:22,090 .تو یه توپازی .این‌که جزء افعی‌ها باشی حق مسلم‌‍‌‌‍ته 194 00:10:23,860 --> 00:10:25,460 .ما یه خانواده‌ایم 195 00:10:25,529 --> 00:10:28,196 می‌خوام برای برگشتن به گروه .تجدیدنظر کنی 196 00:10:28,265 --> 00:10:30,532 می‌خوای برگردم به دستۀ افعی‌ها؟ 197 00:10:30,600 --> 00:10:35,437 منو ملکه کن. یعنی، چون من یه وارث‌ام و اینا، مگه‌نه؟ 198 00:10:37,240 --> 00:10:38,807 خودت می‌دونی که نمی‌تونم .همچین کاری بکنم، تونی 199 00:10:38,875 --> 00:10:43,711 بخاطر بتی، نه؟ .پس منم برنمی‌گردم 200 00:10:43,780 --> 00:10:46,414 این دستۀ "سم‌های زیبا" چی دارن که افعی‌ها ندارن؟ 201 00:10:47,551 --> 00:10:49,651 .فرصتِ رهبری 202 00:10:51,421 --> 00:10:53,888 .می‌تونم به "سم‌های زیبا" حکومت کنم 203 00:10:55,492 --> 00:10:56,925 .ما یه گروه دخترونۀ صمیمی هستیم 204 00:10:56,993 --> 00:11:00,614 منظورت همون گروه پوچ و .به‌درنخوری‌‍ه که شرل‌جونت راه‌انداخته 205 00:11:01,398 --> 00:11:04,799 و راجع‌به اینکه افعی‌ها هنوز عین .یه‌خانواده‌اند، اشتباه می‌کنی 206 00:11:04,868 --> 00:11:07,836 .قبلاً این‌جوری بود .دیگه این‌طور نیست 207 00:11:11,908 --> 00:11:13,508 .آلیس، عین فرشته‌های بهشتی می‌شی 208 00:11:13,577 --> 00:11:16,811 نظر تو چیه، بتی؟ 209 00:11:18,882 --> 00:11:21,015 .به‌نظرم واقعاً قشنگه، مامان 210 00:11:21,084 --> 00:11:23,318 خیلی خوش‌حالم که تصمیم گرفتی .تو هم حضور داشته باشی 211 00:11:24,788 --> 00:11:26,154 .می‌دونی که این چقدر واسم اهمییت داره 212 00:11:26,223 --> 00:11:27,455 .البته، مامان 213 00:11:28,992 --> 00:11:31,693 اوه، آلیس باید .اون فرم‌ها رو پس بدی 214 00:11:31,761 --> 00:11:33,428 .اوه، درسته، همین‌جان 215 00:11:33,497 --> 00:11:35,830 چه فرم‌هایی؟ - .فقط یه فرم قانونی‌‍ه - 216 00:11:36,933 --> 00:11:37,866 .الیزابت 217 00:11:39,936 --> 00:11:43,872 آخه کدوم غسل تعمیدی یه فرم رضایت‌نامۀ امضا شده می‌خواد 218 00:11:43,940 --> 00:11:49,043 "که بگه درصورت "آسیب جسمی یا مرگ هیچ اتهامی به مزرعه وارد نیست؟ 219 00:11:49,112 --> 00:11:52,667 این یه‌فرم استانداره. وقتی می‌خواستم توی طرح 23 ساعتۀ بدنسازی 220 00:11:52,667 --> 00:11:54,873 عضو بشم یه فرم .ترسناک‌تر رو امضا کرده بودم 221 00:11:54,918 --> 00:11:56,718 مامانت در شرُف دستیابی به چیزی‌‍ه که خیلی‌از 222 00:11:56,786 --> 00:11:59,721 آدم‌ها کلِ عمرشونُ صرف پیدا کردنش .می‌کنن و هیچ‌وقت موفق نمی‌شن 223 00:11:59,789 --> 00:12:02,190 لازم نیست که بترسی .و مانعِ این‌کار بشی 224 00:12:02,259 --> 00:12:04,726 ام، اگه قرار باشه آسیب ببینه .خیلی هم لازمه 225 00:12:04,794 --> 00:12:08,062 .درست همون‌طوری که ادگار می‌گفت .تو یه آدمِ بدخواهی 226 00:12:08,131 --> 00:12:10,598 نمی‌ذارم همچین روزی‌رو .واسۀ مامان خراب کنی 227 00:12:10,667 --> 00:12:15,203 باشه، ولی اگه مامان بمیره، خونش .میوفته گردن جنابعالی، پالی 228 00:12:20,944 --> 00:12:22,544 .چه خوشگل شدی 229 00:12:22,612 --> 00:12:24,779 بابام می‌خواد بیوفته .دنبالِ غول‌ها 230 00:12:24,848 --> 00:12:26,514 .می‌گه اونا تولیدکننده و دلال مواد هستن 231 00:12:26,583 --> 00:12:28,650 خب، اگه می‌خوای ،برنده‌ی این جنگ باشی 232 00:12:29,519 --> 00:12:31,085 .سرباز لازم داری که واسه‌ت بجنگن 233 00:12:31,521 --> 00:12:33,955 ...بَه بَه 234 00:12:34,024 --> 00:12:37,191 ظاهراً پرندۀ خوشگل‌مون .واسۀ خودش یه‌روز دیگه زمان خریده 235 00:12:38,261 --> 00:12:40,361 ،به‌این کارهای خوبت ادامه بده .کلاغ کوچولو 236 00:12:46,036 --> 00:12:47,569 .هی، هی، هی 237 00:12:47,637 --> 00:12:50,104 می‌خوای با "رندی رانسون" مبارزه کنی؟ زده به‌سرت؟ 238 00:12:50,173 --> 00:12:51,839 تعداد بُردهاش 12 و باخت‌هاش صفر‌‍ه .و 10 بار هم حریف‌هاشُ ناک‌اوت کرده 239 00:12:51,908 --> 00:12:53,608 تو هنوز یه راند هم .مبارزه نکردی 240 00:12:53,677 --> 00:12:55,343 باید یه‌جوری خودم‌رو .ثابت کنم 241 00:12:55,412 --> 00:12:56,911 الیو هم داره یه‌شانس واسۀ .این‌کار بهم می‌ده 242 00:12:56,980 --> 00:13:00,615 رانسون، با بی‌رحمی مبارزه می‌کنه اون به‌یکی از حریف‌هاش یه مُشت زد 243 00:13:00,684 --> 00:13:03,151 چنان با ماتحت‌‍ش به‌زمین خورد .که از اون‌روز نمی‌تونه راه بره 244 00:13:03,219 --> 00:13:07,722 آرچی، تصمیتُ بگیر، یا مبارزه رو کنسل می‌کنی .یا باید واسۀ خودت دنبال یه مربی جدید بگردی 245 00:13:10,827 --> 00:13:12,093 .کماندارن، کمان‌تونُ بکشین 246 00:13:13,863 --> 00:13:16,931 دست‌تون رو بصورت بی‌حرکت .کنار دهن‌تون نگه‌دارین 247 00:13:17,000 --> 00:13:19,579 از چشمی که بهش مسلط‌ترین .استفاده کنین 248 00:13:19,703 --> 00:13:22,203 .حالا، با آرامش، خوشگلای من 249 00:13:23,139 --> 00:13:24,205 .رها کنین 250 00:13:26,009 --> 00:13:28,776 .باریکلا. حالا دوباره انجامش بدین 251 00:13:28,845 --> 00:13:31,279 ."کارتون عالیه، "سم‌ها 252 00:13:31,348 --> 00:13:33,448 .اونا مربی معرکه‌ای دارن، تی 253 00:13:33,516 --> 00:13:34,949 .معلومه که همین‌طوره، عزیزم 254 00:13:39,356 --> 00:13:42,757 چیزی شده، گنجینۀ من؟ - .جاگ‌هد - 255 00:13:42,826 --> 00:13:44,626 می‌خواست راضیم کنه که .دوباره به افعی‌ها ملحق بشم 256 00:13:45,161 --> 00:13:47,127 .ای مار هفت‌خط 257 00:13:47,230 --> 00:13:48,596 تو بهش چی گفتی؟ - .گفتم نه - 258 00:13:48,665 --> 00:13:53,668 معلومه. این‌قدر بیشعور بود که ."به‌ما گفت "گروه پوچ و به‌دردنخور 259 00:13:53,737 --> 00:13:57,305 ولی نگران نباش، عزیزم. خودم یه‌راهی .پیدا می‌کنم که قشنگ بشونمش سرِ جاش 260 00:14:08,952 --> 00:14:12,987 وقتشه به جاگ‌هد نشون بدیم که ما .خوشگل‌ها، چقدر می‌تونیم سمّی باشیم 261 00:14:15,392 --> 00:14:17,125 شیر و خط می‌اندازیم، حاضری؟ - .شیر - 262 00:14:18,862 --> 00:14:20,495 .خط اومد. ماله منه - چی، خط اومد؟ - 263 00:14:22,298 --> 00:14:23,631 .اوه - .اوه - 264 00:14:23,700 --> 00:14:25,833 .خب، خانم‌ها، شب‌تون بخیر - .هی - 265 00:14:28,104 --> 00:14:31,195 ببینین، دخترا ما اصلاً نمی‌خوایم ،انجمن دخترونۀ کوچولوتون 266 00:14:31,219 --> 00:14:33,042 .واسه‌مون دردسر درست کنه 267 00:14:33,043 --> 00:14:35,743 ."به ما نگو "دخترا .و تحقیرمون هم نکن 268 00:14:35,812 --> 00:14:39,180 یا چی میشه؟ می‌خوای دعوت‌مون کنی باهم دعوای بالشتی راه بندازیم؟ 269 00:14:41,651 --> 00:14:42,817 بی‌شوخی، شرل این چیه؟ 270 00:14:42,886 --> 00:14:45,620 ،ما "سم‌های زیبا" هستیم .کله‌خر 271 00:14:45,689 --> 00:14:48,589 و اومدیم این‌جا تا به‌شما و سردسته‌تون یه پیغامی‌رو برسونیم 272 00:14:48,658 --> 00:14:52,263 اونم اینه‌که ما کسایی نیستم که پا پَس .بکشیم و نباید باهامون در بیوفتین 273 00:14:53,596 --> 00:14:56,264 خانم‌ها؟ خودتون‌رو .معرفی کنین 274 00:14:56,332 --> 00:15:00,168 آروم باشین، خب؟ - .هی، راست می‌گم، ما دل‌مون دردسر نمی‌خواد - 275 00:15:02,338 --> 00:15:03,371 !هی! هی - !بس کن - 276 00:15:06,166 --> 00:15:08,600 .آخ - .خیلی خرین، خاک بر سرتون - 277 00:15:08,669 --> 00:15:11,803 ،جاگ، اگه اوضاع رو سروسامون ندی 278 00:15:11,872 --> 00:15:13,538 افراد زیادی دستۀ افعی‌ها رو ترک می‌کنن 279 00:15:13,607 --> 00:15:15,473 و سروکلۀ دارو دسته‌های زیادی .پیدا می‌شه 280 00:15:15,542 --> 00:15:20,145 و به‌همین راحتی، افعی‌ها .روز به روز کوچیک‌تر می‌شن 281 00:15:20,213 --> 00:15:22,847 چه پیشنهادی داری مامان؟ .سرتا پا گوشم 282 00:15:22,916 --> 00:15:28,153 افراد لازم داری. خب، حالا من برحسب اتفاق .فهمیدم که غول‌ها واسۀ تصاحب آماده‌اند 283 00:15:28,221 --> 00:15:31,656 ،از روزی‌که ترتیب پنی رو دادم .دیگه بدون سردسته شدن 284 00:15:31,725 --> 00:15:32,422 .اونا رو ماله خودت کن 285 00:15:32,446 --> 00:15:35,598 غول‌ها شب شورش سعی کردن که .رستوران پاپ‌رو آتیش بزنن 286 00:15:36,029 --> 00:15:39,564 پس ادب‌شون کن و چیزی .که می‌خوان رو بهشون بده 287 00:15:39,633 --> 00:15:42,033 بهم اعتماد کن، این تنها فرصت‌‍ت .برای اینه‌که بتونی دووم بیاری 288 00:15:47,374 --> 00:15:49,941 هی، تی‌تی، بیا رنگ .لاکِ ناخن جدیدم رو ببین 289 00:15:50,010 --> 00:15:52,110 ."بهش می‌گن "بنفش ویژیلانته نظرت چیه؟ [ویژیلانته: به‌معنی کسی‌که خودسرانه قهرمان‌نمائی می‌کند ] 290 00:15:52,179 --> 00:15:54,212 شنیدم که تو دخترا چه بلائی .سر سوئیت‌پی و فنگز آوردین 291 00:15:56,183 --> 00:15:58,950 افعی‌ها باید بدونن که "سم‌های زیبا" حالاحالاها موندگار هستن 292 00:15:59,019 --> 00:16:00,285 .و این‌که نباید با ما دربیوفتن 293 00:16:00,354 --> 00:16:02,620 .گفتم که خودم حلش می‌کنم 294 00:16:02,689 --> 00:16:04,669 هدف از تشکیل این دارو دسته این نیست که 295 00:16:04,693 --> 00:16:07,578 بریم انتقام کینه‌های مسخره‌ات .با بقیه یا خصومت شخصی‌‍ت رو بگیریم 296 00:16:07,750 --> 00:16:09,828 .برای حمایت و همبستگی‌‍ه 297 00:16:09,896 --> 00:16:11,496 .داشتم یه پیغام می‌فرستادم .حد و مرزها رو مشخص کردم 298 00:16:11,565 --> 00:16:13,765 اوه، مزخرف گفتن‌رو تموم کن، شرل .بزار ازت بپرسم 299 00:16:13,834 --> 00:16:16,134 این دارو دسته ماله منه؟ یا ماله تو؟ 300 00:16:18,572 --> 00:16:22,073 .معلومه، ماله توئه 301 00:16:22,142 --> 00:16:25,310 پس دیگه بدون اجازه‌ی من .از "سم‌ها" همچین استفاده‌ای نکن 302 00:16:26,046 --> 00:16:27,245 واضح گفتم؟ 303 00:16:27,314 --> 00:16:31,488 ."به واضحیِ یه بطری آبِ "سن‌یونیپرویی یکی‌از اپیزودهای سریال آینۀ سیاه و ] در واقع نام شهری خیالی‌است 304 00:16:31,512 --> 00:16:34,512 که در آن شخصیت‌هایی مثل شرل و [تونی باهم رابطۀ عاشقانه دارند 305 00:16:39,459 --> 00:16:41,026 .سلام - .سلام - 306 00:16:41,094 --> 00:16:45,730 "خب، یکشنبه‌شب توی "لبان‌نوئی .می‌خوام آهنگ یکم از "تینا ترنر" بخونم 307 00:16:45,799 --> 00:16:48,133 .و بدم نمیاد تو هم با گیتارت کنارم باشی 308 00:16:48,201 --> 00:16:49,834 یکشنبه؟ - .آره - 309 00:16:49,903 --> 00:16:52,003 .نمی‌تونم. یه مسابقه دارم 310 00:16:52,973 --> 00:16:55,540 چی؟ مبارزه‌ی اول‌‍ته؟ .آره - 311 00:16:55,609 --> 00:16:57,809 !این مسئله‌ی مهمی‌‍‌‍ه، آرچی چرا بهم چیزی نگفتی؟ 312 00:16:58,812 --> 00:17:00,745 .چون قراره که ببازم 313 00:17:00,814 --> 00:17:02,647 خب، یا این اخلاقی که داری .آره، معلومه که می‌بازی 314 00:17:02,716 --> 00:17:05,350 .نه، یعنی میگم من مثلا اون آدم بی‌عرضه‌هه‌ام .پول می‌گیرم که مسابقه‌رو ببازم 315 00:17:05,419 --> 00:17:06,751 .اوه، صبر کن 316 00:17:07,587 --> 00:17:08,586 .مشکوک به‌نظر میاد 317 00:17:08,655 --> 00:17:10,622 .یه‌جور راهِ میانبُره 318 00:17:10,690 --> 00:17:14,392 ،باعث می‌شه پام به‌مسابقه‌ها باز بشه .باعث می‌شه اسمم همه‌جا پخش بشه 319 00:17:14,461 --> 00:17:16,594 ببین، مثل این می‌مونه که ،تا اجرای اولت رو انجام ندی 320 00:17:16,663 --> 00:17:19,364 .اسمت سرتیتر روزنامه‌ها نمی‌شه 321 00:17:19,433 --> 00:17:22,700 ولی این‌که پول بگیری تا یکی نِفله‌ت کنه؟ 322 00:17:22,769 --> 00:17:25,737 جوسی، من یه مجرم سابقه‌دارم که سر جلسۀ آزمون اس‌ای‌تی پا شد و رفت، یادت هست؟ 323 00:17:25,806 --> 00:17:28,640 ببین، تو اتفاقات سخت ،زیادی رو پشت‌سر گذاشتی 324 00:17:28,708 --> 00:17:32,544 آرچی، شکی در این نیست، ولی باید ،این اوضاع رو واسۀ خودت عوض کنی 325 00:17:32,612 --> 00:17:35,313 .اونم با وقار و متانت - .پول زیادی‌‍ه - 326 00:17:35,382 --> 00:17:39,284 .پنج هزاردلار - ...عجب، پنج هزاردلار، پس - 327 00:17:39,352 --> 00:17:41,119 پس فکر کردی ارزشت در همین حده؟ 328 00:17:42,989 --> 00:17:45,790 ،می‌دونم که دنبال یه‌چیزی هستی همه‌مون همین‌طوریم 329 00:17:45,859 --> 00:17:47,659 ،اونم توی این شهر درب‌و داغون 330 00:17:47,727 --> 00:17:51,863 ولی این‌که خودت رو بفروشی که بشی کیسۀ بوکس یه‌نفر؟ نه 331 00:17:51,932 --> 00:17:53,364 .تو ارزشت بالاتر از ایناست 332 00:17:57,037 --> 00:17:59,104 .کوین، به‌کمکت احتیاج دارم 333 00:17:59,172 --> 00:18:02,173 بتی، قضیه چیه؟ چی شده؟ - .مزرعه یه‌جور فرقه‌ست - 334 00:18:02,242 --> 00:18:06,344 مامانم به‌ عضویت یه فرقه دراومده و ظاهراً .غیر از من هیچکس دیگه‌ای نگران این قضیه نیست 335 00:18:06,413 --> 00:18:08,079 ...بتی - ،نه، فقط به حرفام گوش کن - 336 00:18:08,148 --> 00:18:10,671 تنها راهی که می‌شه فهمید ،چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسۀ این فرقه‌ست 337 00:18:10,671 --> 00:18:12,608 اینه‌که با یکی‌از .فراری‌های اون فرقه حرف بزنیم 338 00:18:12,652 --> 00:18:16,588 خب من شروع کردم به سرچ کردن و .این مقاله پیدا کردم 339 00:18:16,656 --> 00:18:19,357 داستان‌های زیادی دربارۀ آدم‌هایی .که از اون‌جا فرار کردن هست 340 00:18:19,426 --> 00:18:20,592 از مزرعه؟ 341 00:18:20,660 --> 00:18:23,761 من لیست بیش‌از 30 نفر رو دارم .همه‌شون فراری‌اند 342 00:18:23,830 --> 00:18:25,363 .باید کمکم کنی بهشون زنگ بزنم 343 00:18:25,432 --> 00:18:26,431 .نمی‌تونم توی این قضیه کمکت کنم 344 00:18:27,601 --> 00:18:29,300 چرا؟ چرا نمی‌تونی؟ 345 00:18:29,369 --> 00:18:31,970 ،بعد از اتفاقی که با موس افتاد ،و رفتنش از شهر 346 00:18:32,038 --> 00:18:33,972 .اولین" شروع به صحبت با من کرد" 347 00:18:34,040 --> 00:18:37,642 اون خیلی بهم کمک کرد. حتی بهم گفت که می‌خواد .به یه پسر گِی که توی مزرعه‌ست معرفیم کنه 348 00:18:37,711 --> 00:18:39,344 ،کوین 349 00:18:39,412 --> 00:18:42,313 لطفاً بهم بگو که اصلاً توی .فکر ملحق شدن به‌اون مزرعه نیستی 350 00:18:42,382 --> 00:18:45,517 اگه باشم چی؟ نباید این‌قدر مشتاق دیدنِ بدترین خصلت‌های آدم‌ها باشی، بتی 351 00:18:45,585 --> 00:18:46,684 .این چیز خوبی نیست 352 00:18:50,991 --> 00:18:54,359 .غول‌های یه گروه مواد مخدراند .به‌این راحتی‌ها نمی‌شه درست‌شون کرد 353 00:18:54,427 --> 00:18:58,897 اونا گارگویل‌هان، بابا غول‌ها به‌ یه سردسته‌ی قوی احتیاج دارن 354 00:18:58,965 --> 00:19:01,666 بابا، من می‌تونم سردسته‌شون باشم، ولی به یه‌چیزی احتیاج دارم 355 00:19:01,735 --> 00:19:03,134 .که فقط تو می‌تونی فراهمش کنی 356 00:19:03,203 --> 00:19:05,203 این‌طوری راضی کردن غول‌ها که بهمون ملحق بشن خیلی آسون‌تر می‌شه 357 00:19:05,272 --> 00:19:08,239 اگه بتونم بهشون بگم که الان که تو .کلانتر شدی، ما دیگه مصونیت قانونی داریم 358 00:19:08,308 --> 00:19:09,807 مامانت بهت گفته این‌کارو بکنی؟ 359 00:19:09,876 --> 00:19:12,243 هنوز یه‌هفته هم نشده که اومده این‌جا .و به‌این زودی دست‌به‌کار شده 360 00:19:12,312 --> 00:19:14,479 اومدنِ پیشِ تو با همچین .درخواستی، ایدۀ من بود 361 00:19:14,548 --> 00:19:17,415 و می‌دونم که خطرناکه ولی اگه ،تعداد نفرات‌مون رو بالاتر نبریم 362 00:19:17,484 --> 00:19:18,483 .همه‌مون نابود می‌شیم 363 00:19:20,253 --> 00:19:22,787 از اون‌جایی که مجبور نیستم ،چیزی رو امضا کنم، باشه 364 00:19:22,856 --> 00:19:26,391 می‌تونی بری و بهشون بگی که کلانتر جونز .یادش نرفته از کجا اومده 365 00:19:26,459 --> 00:19:28,825 بگو این‌دفعه گذشت می‌کنه .و یه فرصت دیگه بهتون می‌ده 366 00:19:29,638 --> 00:19:33,464 عشقم، اخیراً با فرماندار دویلی" درتماس نبودی؟" 367 00:19:34,801 --> 00:19:36,134 .تلفن‌هام رو جواب نمی‌ده 368 00:19:39,039 --> 00:19:41,239 نه، نه، از موقعِ قرنطینه .دیگه خبری ازش نداشتم 369 00:19:41,308 --> 00:19:44,876 می‌دونی، دیدم که بهترین نوشیدنی‌های الکلی‌‍مون رو بیرون آوردی. داری به این 370 00:19:44,945 --> 00:19:46,778 فکر می‌کنی که دونالد رو برای نوشیدنی دعوت کنی؟ 371 00:19:46,846 --> 00:19:48,580 .اوه، نه 372 00:19:48,648 --> 00:19:50,348 .اون نوشیدنی‌ها برای گلادیس جونزن 373 00:19:50,417 --> 00:19:51,983 ،حالا که برگشته به شهر 374 00:19:52,052 --> 00:19:55,019 فکر کردم ممکنه به‌ صلاح اون و .من باشه که باهم یه‌گپی بزنیم 375 00:20:05,699 --> 00:20:06,998 .یه‌قراری داشتیم 376 00:20:08,668 --> 00:20:10,301 پول‌ها و گوشه‌ای از 377 00:20:10,370 --> 00:20:13,671 ،اطلاعات‌رو بهت تحویل می‌دم .و تو هم نزدیک خانواده‌ام نمی‌شی 378 00:20:14,941 --> 00:20:16,007 ،هی 379 00:20:16,076 --> 00:20:18,009 .بابات برای ملاقات بهم زنگ زد 380 00:20:18,078 --> 00:20:23,181 اگه یه‌کلمه از من یا ،مامان بهش بگی 381 00:20:23,250 --> 00:20:25,883 به پسرت می‌گم که آرزو داری تجارت .مواد مخدر رو به دست بگیری 382 00:20:25,952 --> 00:20:27,485 .واو 383 00:20:27,554 --> 00:20:28,853 .سعی داری با تهدید دهنم‌رو ببندی 384 00:20:30,190 --> 00:20:31,522 .معرکه‌ست 385 00:20:31,591 --> 00:20:34,025 ببین، برام مهم نیست. می‌تونی .هرچی که می‌خوای رو بهش بروز بده 386 00:20:34,094 --> 00:20:37,428 .به‌خاطرش که نمی‌کشدم که اگه من پته‌تون رو روی آب بریزم 387 00:20:37,497 --> 00:20:40,298 ،مطمئن نیستم بابات .مامانت‌رو نکُشه 388 00:20:40,367 --> 00:20:42,300 .مراقب حرف‌هات باش، خانم جونز 389 00:20:42,369 --> 00:20:44,636 .اوضاع ممکنه برات خوب پیش نره 390 00:20:45,972 --> 00:20:48,539 من فقط حواسم به کار .و باره، خانم کوچولو 391 00:20:52,145 --> 00:20:55,980 و اگه ملاقاتم با بابات جوری ،که می‌خوام پیش نره 392 00:20:56,049 --> 00:20:58,249 .بهتره برای مامانی دست به دعا شی 393 00:20:59,653 --> 00:21:00,652 هوم؟ 394 00:21:02,956 --> 00:21:06,124 .ببین، نمی‌تونم این‌کار رو بکنم .نمی‌تونم مبارزه‌رو ببازم، بیا اینم پولت 395 00:21:06,192 --> 00:21:07,525 .خیلی دیر شده، آندروز 396 00:21:07,594 --> 00:21:09,060 ،باهم توافق کردیم 397 00:21:09,129 --> 00:21:11,562 ،توی رینگ حاضر می‌شی، مبارزه می‌کنی .می‌بازی، و همه هم پول‌‍شونُ می‌گیرن 398 00:21:11,631 --> 00:21:13,164 ،نباید موافقت می‌کردم ...متأسفم 399 00:21:13,233 --> 00:21:15,133 متأسفی؟ 400 00:21:15,201 --> 00:21:17,902 ،آندروز، فقط ترتیب مبارزه‌ها رو نمی‌دم 401 00:21:17,971 --> 00:21:19,304 .ترتیب شرط‌های روی مبارزه‌ها رو هم می‌دم 402 00:21:19,372 --> 00:21:21,539 و یه‌عالمه آدم خطرناک کُلی پول سر این‌که 403 00:21:21,608 --> 00:21:23,641 .رانسون تو رو شکست بده شرط بستن 404 00:21:23,710 --> 00:21:26,010 ،اگه به مبارزه نری ،میان سراغم 405 00:21:26,079 --> 00:21:28,780 .و منم می‌فرستم‌‍شون سراغِ تو 406 00:21:28,848 --> 00:21:31,616 و اگه تصمیم بگیری توی ،رینگ زرنگ بازی دربیاری 407 00:21:31,685 --> 00:21:35,053 مثلاً سعی کنی ببری؟ .رانسون همون موقع همون‌جا کارت‌رو یه‌سره می‌کنه 408 00:21:35,121 --> 00:21:37,755 اگه هرحرکت دیگه‌ای جز اون چیزی‌که توافق کردیم بزنی 409 00:21:37,824 --> 00:21:40,291 .واسه‌ات خیلی، خیلی بد تموم می‌شه 410 00:21:40,360 --> 00:21:41,592 .شب مبارزه می‌بینمت 411 00:21:44,597 --> 00:21:46,297 پس واقعاً آخری‌‍شونی، هوم؟ 412 00:21:46,366 --> 00:21:47,498 آخرین غول زنده؟ 413 00:21:47,567 --> 00:21:48,866 بقیه‌ی دار و دسته‌ات کجان، "ورن"؟ 414 00:21:48,935 --> 00:21:52,136 ،بعد از این‌که "ملکای" رو از دست دادیم ،"بعدشم "پنی 415 00:21:52,205 --> 00:21:54,305 ،هیچ‌کس نمی‌دونست به کی توجه کنه ،از کی پیروی کنه 416 00:21:54,374 --> 00:21:58,576 پس بیش‌تر غول‌ها به گارگویل رفتن .شروع به بازی گریفین و گارگویل کردن 417 00:21:58,645 --> 00:22:00,845 ،حالا که "تال بوی" مُرده می‌دونی رهبرشون کی‌‍ه؟ 418 00:22:00,914 --> 00:22:02,380 بهترین گزینه‌ای که برای رهبر داشتن 419 00:22:02,449 --> 00:22:04,816 ،یه‌آدم عجیب‌غریب به اسم "کورتز"‌‍ه .که همچنان بازی‌رو ادامه می‌ده 420 00:22:04,884 --> 00:22:05,917 می‌دونی کجاست؟ 421 00:22:06,820 --> 00:22:08,152 می‌تونی بهم بگی کجا برم؟ 422 00:22:50,588 --> 00:22:51,888 تو "کورتز" هستی؟ 423 00:22:54,392 --> 00:22:55,391 .برای صحبت این‌جام 424 00:22:56,427 --> 00:22:57,793 .عین دوتا رهبر صحبت کنیم 425 00:23:05,136 --> 00:23:08,604 ،من پادشاهِ افعی‌هام .و برای پیشنهادی این‌جام 426 00:23:08,673 --> 00:23:11,340 همه‌تون می‌خواستین .فیزل راکس" تولید و معامله کنین" 427 00:23:11,409 --> 00:23:13,776 اما اگه تو و گارگویل‌هات ،به دسته‌ی من ملحق شین 428 00:23:13,845 --> 00:23:17,580 می‌تونم بهتون قول مصونیت در برابر .کلانتر و قانون‌رو بدم 429 00:23:18,049 --> 00:23:19,148 قانون؟ 430 00:23:20,985 --> 00:23:22,985 مصونیت؟ 431 00:23:23,054 --> 00:23:25,488 توی چشم‌های پادشاهِ ،گارگویل نگاه کردم 432 00:23:26,524 --> 00:23:31,394 .و اون تنها قانون‌‍ه 433 00:23:31,462 --> 00:23:34,564 ،قانون گارگویل‌ها .ثابت و غیرقابل تغییر 434 00:23:35,533 --> 00:23:36,465 .درسته 435 00:23:37,235 --> 00:23:38,834 پس می‌خوای بازی کنی؟ 436 00:23:40,038 --> 00:23:41,237 .من حاکم بازیم 437 00:23:42,240 --> 00:23:44,240 .بذار حاکم بازی‌‍تون باشم 438 00:23:44,309 --> 00:23:48,644 فکر می‌کنی گریفین و گارگویل 439 00:23:50,215 --> 00:23:51,614 یه‌بازی‌‍ه؟ 440 00:23:53,585 --> 00:23:54,984 .اشتباه می‌کنی 441 00:23:57,188 --> 00:24:00,756 ،به‌عنوان یه‌پادشاه اومدی این‌جا .اما پادشاه نیستی 442 00:24:00,825 --> 00:24:04,327 .و فکر می‌کنی داریم بازی می‌کنیم 443 00:24:06,497 --> 00:24:09,832 .داریم طبق یه پیشگوئی زندگی می‌کنیم 444 00:24:13,104 --> 00:24:17,473 و شماها همه‌تون فقط .درانتظار قربانی شدن هستین 445 00:24:17,542 --> 00:24:20,676 .پادشاهِ گارگویل زنده می‌شه .اون تصمیم می‌گیره 446 00:24:22,413 --> 00:24:24,847 .و اون انتخاب می‌کنه 447 00:24:29,721 --> 00:24:31,621 .و فقط افراد شایسته صعود می‌کنن 448 00:24:40,965 --> 00:24:42,064 .ضربه‌ی مستقیم بزن 449 00:24:44,035 --> 00:24:45,034 .ایول 450 00:24:45,970 --> 00:24:47,903 آقای کلر، یه‌دقیقه وقت دارین؟ 451 00:24:49,207 --> 00:24:50,539 چی می‌خوای، آرچ؟ 452 00:24:55,747 --> 00:24:56,879 .حق با شما بود 453 00:24:58,116 --> 00:25:00,283 فکر می‌کردم این مبارزه با رانسون 454 00:25:00,351 --> 00:25:02,652 .یه‌کمی می‌شه برای شروعی چیزی 455 00:25:02,720 --> 00:25:04,453 .اما آماده نیستم 456 00:25:04,522 --> 00:25:06,055 .بدون‌شک نه خودم به تنهائی 457 00:25:07,425 --> 00:25:10,559 اِلیو برای باختن مبارزه با .رانسون بهم پول داده 458 00:25:10,628 --> 00:25:11,627 چی‌کار کرده؟ 459 00:25:11,696 --> 00:25:13,362 هیچ انتخابی جز ،مبارزه با رانسون ندارم 460 00:25:13,431 --> 00:25:15,231 .و نگرانم، ممکنه بکشدم 461 00:25:18,002 --> 00:25:20,403 اگه بخوام کم‌ترین شانسی ،برای زنده موندن داشته باشم 462 00:25:20,471 --> 00:25:21,904 .لازم دارم طرفم باشین 463 00:25:24,108 --> 00:25:25,908 .یه‌سری فیلم‌هائی از رانسون دیدم 464 00:25:25,977 --> 00:25:27,109 ،اون قوی‌‍ه 465 00:25:28,012 --> 00:25:29,512 .اما توی ارتش نبوده 466 00:25:29,580 --> 00:25:32,248 یا توی اون زندان وحشتناکی .که تو توش بودی 467 00:25:33,685 --> 00:25:37,653 کاری که بگم می‌کنی، آرچی؟ - .بله، قربان. هرچی که باشه - 468 00:25:37,722 --> 00:25:41,457 خیلی‌خب، ببینیم برای اطمینان از این‌که .زنده بمونی چی‌کار می‌تونیم بکنیم 469 00:25:41,526 --> 00:25:43,659 .ببخشید 470 00:25:43,728 --> 00:25:44,994 اشکالی نداره اگه بهتون ملحق شم؟ 471 00:25:45,063 --> 00:25:46,829 .سلام، من ورونیکا لاج هستم 472 00:25:46,898 --> 00:25:48,731 .آشنا به‌نظر میای قبلاً هم‌رو ندیدیم؟ 473 00:25:48,800 --> 00:25:50,299 .فکر نکنم 474 00:25:50,368 --> 00:25:52,068 شما مامان جاگ‌هِد هستین، درسته؟ 475 00:25:52,136 --> 00:25:55,104 دخترم، می‌خواستم .خصوصی صحبت کنم 476 00:25:55,873 --> 00:25:57,506 آه، چرا سخت می‌گیری؟ 477 00:25:57,575 --> 00:25:58,974 .بذار بیاد 478 00:25:59,043 --> 00:26:00,042 .خیلی خوشگل‌‍ه 479 00:26:00,111 --> 00:26:01,944 بهش اعتماد داری، مگه نه؟ 480 00:26:02,013 --> 00:26:04,213 .آره، دارم .خیلی بهش اعتماد دارم 481 00:26:04,282 --> 00:26:05,581 پس می‌تونیم به‌راحتی صحبت کنیم؟ 482 00:26:06,684 --> 00:26:07,616 .البته 483 00:26:08,786 --> 00:26:10,286 باشه. می‌شه بریم؟ 484 00:26:13,124 --> 00:26:17,159 خب، هدف از این ملاقات چی‌‍ه؟ 485 00:26:18,396 --> 00:26:19,662 ترسوندن؟ 486 00:26:19,731 --> 00:26:22,732 شایعات می‌گن که داری .از صفر شروع می‌کنی 487 00:26:22,800 --> 00:26:24,767 واقعاً می‌خوای جلوم دربیای؟ 488 00:26:25,937 --> 00:26:27,536 .من‌هم همین سؤال‌رو ازت دارم 489 00:26:27,605 --> 00:26:29,004 .درحقیقت، پیشنهادم این‌‍ه 490 00:26:29,073 --> 00:26:32,208 ،روی معامله‌ی مواد مخدرم تمرکز می‌کنم .تو روی زندان تمرکز کن 491 00:26:32,276 --> 00:26:35,745 ،سرراهم سبز نشو .و منم سرراهِ تو سبز نمی‌شم 492 00:26:35,813 --> 00:26:37,146 .هوم 493 00:26:37,215 --> 00:26:38,314 .جالب‌‍ه 494 00:26:39,517 --> 00:26:41,684 .دخترم‌هم همچین چیزیُ مطرح کرد 495 00:26:41,753 --> 00:26:43,285 .اما متأسفانه جز گزینه‌ها نیست 496 00:26:44,555 --> 00:26:47,123 ،خب، در اون‌صورت 497 00:26:47,191 --> 00:26:49,658 هایرام، چیزی هست .که باید بدونی 498 00:26:49,727 --> 00:26:50,659 ،بابایی 499 00:26:51,963 --> 00:26:53,162 .داشتم فکر می‌کردم 500 00:26:55,833 --> 00:26:59,402 ،اگه با این حالت موافقت کنی .می‌تونم حمایتش کنم 501 00:26:59,470 --> 00:27:02,838 بهت کمک کنم، درست همون‌طور .که همیشه می‌خواستی 502 00:27:05,376 --> 00:27:07,810 .این چیزی‌‍ه که خانواده الان نیاز داره 503 00:27:08,579 --> 00:27:09,545 .به نفع همه‌ست 504 00:27:14,018 --> 00:27:15,217 .باشه 505 00:27:15,286 --> 00:27:17,887 ،من روی زندانم تمرکز می‌کنم .معاملات با تو 506 00:27:17,955 --> 00:27:20,256 اما یه تعداد ثابت از زندانی‌ها لازم دارم 507 00:27:20,324 --> 00:27:22,291 تا این توافق هدر .دادن وقتم نباشه 508 00:27:23,261 --> 00:27:25,294 ،به‌گمونم شوهرت 509 00:27:25,363 --> 00:27:27,763 ،کلانتر می‌تونه توی این مورد بهم کمک کنه؟ 510 00:27:27,832 --> 00:27:29,231 .صدالبته 511 00:27:31,235 --> 00:27:33,369 و خانم شهردار چطور؟ 512 00:27:33,438 --> 00:27:35,471 می‌خواد کمک کنه یا مانع شه؟ 513 00:27:35,540 --> 00:27:36,872 .نگران این مورد نیستم 514 00:27:37,842 --> 00:27:39,208 .دخالت نمی‌کنه 515 00:27:40,545 --> 00:27:41,644 .توی هیچ‌کدوم از موارد 516 00:27:45,049 --> 00:27:49,051 سلام، مصاحبه‌ای که با .بوفالو بیت" انجام دادین‌رو خوندم" 517 00:27:49,120 --> 00:27:50,920 احیاناً عضو مزرعه نیستین؟ 518 00:27:50,988 --> 00:27:52,621 .نمی‌دونم چطور این شماره‌رو گیر آوردی 519 00:27:52,690 --> 00:27:54,490 از همچین تماس‌هائی .خوشحال نمی‌شم 520 00:27:54,559 --> 00:27:56,892 .آره، متوجه‌ام .دوباره بهتون زنگ نمی‌زنم 521 00:28:08,272 --> 00:28:09,772 .سلام 522 00:28:09,841 --> 00:28:11,474 ،آره، بهم زنگ زدین و این شماره‌رو گذاشتین؟ 523 00:28:11,542 --> 00:28:13,275 ...آره، آره، آمم 524 00:28:13,945 --> 00:28:16,078 .اسمم بتی کوپره 525 00:28:17,682 --> 00:28:21,283 یه‌چندتا سؤال ازتون .درموردِ مزرعه دارم 526 00:28:21,352 --> 00:28:23,919 ،نمی‌تونم ازپشتِ تلفن چیزی بگم .ممکنه درحال گوش کردن باشن 527 00:28:24,922 --> 00:28:26,789 رو در رو به دیدنم میایین؟ 528 00:28:26,858 --> 00:28:29,158 .لازم‌‍ه یه‌جای خلوت باشه 529 00:28:29,227 --> 00:28:30,426 .دور از چشم مردم 530 00:28:31,395 --> 00:28:32,695 .یه‌جای خوب سراغ دارم 531 00:28:32,763 --> 00:28:35,231 چقدر دیگه می‌تونی خودت‌رو به ریوردیل برسونی؟ 532 00:28:35,299 --> 00:28:36,699 .خوشحالم که تصمیم گرفتی بیای، آرچی 533 00:28:37,401 --> 00:28:38,367 .پسر عاقلی هستی 534 00:28:39,170 --> 00:28:40,836 .آره 535 00:28:40,905 --> 00:28:42,371 .اما باخت‌رو قبول نمی‌کنم، اِلیو 536 00:28:43,441 --> 00:28:45,174 سعی داری چیُ ثابت کنی، آرچی؟ 537 00:28:45,243 --> 00:28:48,077 همون‌طور که تصمیم گرفتیم توی دور سوم .بباز، و بعدش همه‌چی ختم خیر می‌شه 538 00:28:48,145 --> 00:28:49,578 .و بدون این‌که آسیب ببینی 539 00:28:56,888 --> 00:28:58,087 .قرار، بی‌قرار 540 00:29:00,191 --> 00:29:01,390 .شنیدی چی گفت 541 00:29:02,026 --> 00:29:02,992 .بکشش 542 00:29:10,403 --> 00:29:11,635 اوضاع با غول‌ها چطور پیش رفت؟ 543 00:29:13,372 --> 00:29:15,572 .دیگه وجود ندارن 544 00:29:15,641 --> 00:29:17,041 .الان جزئی از گارگویل‌هان 545 00:29:17,109 --> 00:29:19,076 .همون افرادن، با یه‌نقاب متفاوت توی دسته‌ی خودت آوردی‌‍شون؟ 546 00:29:19,145 --> 00:29:21,278 نه، برای نجات افعی‌ها یه .راه دیگه پیدا می‌کنم 547 00:29:22,715 --> 00:29:23,781 .گارگویل‌ها جواب نیستن 548 00:29:23,849 --> 00:29:25,182 .نمی‌خوام به هیچ‌وجه دور برمون باشن 549 00:29:26,218 --> 00:29:27,317 ...اون‌ها، آه 550 00:29:28,587 --> 00:29:30,154 .خیلی غرق بازی گریفین و گارگویل شدن 551 00:29:31,757 --> 00:29:33,524 .انگار توی یه‌جنگل گم شده باشن 552 00:29:33,592 --> 00:29:36,760 ،سخت نگیر، پسر .برو یه‌چیزی بخور 553 00:29:36,829 --> 00:29:38,829 .ممنون که این‌قدر سریع اومدی دیدنم، مارتا 554 00:29:39,665 --> 00:29:41,565 .مزرعه همچین جاهائی داره 555 00:29:41,634 --> 00:29:42,866 .جاهای مخفی 556 00:29:43,502 --> 00:29:45,002 .سوراخ موش 557 00:29:45,071 --> 00:29:46,637 کی مزرعه‌رو ترک کردی؟ 558 00:29:46,706 --> 00:29:48,005 .شش سال پیش 559 00:29:49,542 --> 00:29:51,942 خواهرم "ماریگولد" و من توی .یه‌زمان به مزرعه ملحق شدیم 560 00:29:52,778 --> 00:29:54,411 .من فرار کردم 561 00:29:54,480 --> 00:29:57,014 ،مزرعه‌رو ترک کردم .درست بعد از این‌که مُرد 562 00:29:58,017 --> 00:29:59,183 .خیلی متأسفم 563 00:30:02,121 --> 00:30:04,855 چطور این اتفاق افتاد؟ - .طی یکی از مراسم‌هاشون این اتفاق افتاد - 564 00:30:06,859 --> 00:30:08,358 چه‌جور مراسمی؟ 565 00:30:08,427 --> 00:30:11,295 مزرعه معتقده که اگه بتونی ،به‌اندازه‌ی کافی به مرگ نزدیک شی 566 00:30:11,363 --> 00:30:12,596 .حقیقت‌رو می‌بینی 567 00:30:12,665 --> 00:30:15,265 ادعا می‌کنن که باید از یه‌آزمون شدیداً سخت جون سالم بدر ببری 568 00:30:15,334 --> 00:30:17,201 .تا بتونی صعود کنی 569 00:30:18,738 --> 00:30:20,304 چی؟ 570 00:30:20,372 --> 00:30:22,339 ...منظورت منظورت از "صعود" چی‌‍ه؟ 571 00:30:22,408 --> 00:30:24,308 .وعده‌ی مزرعه 572 00:30:24,376 --> 00:30:27,711 و اولین مرحله‌‌ی رسیدن .بهش غسل تعمیده 573 00:30:27,780 --> 00:30:29,113 ."غسل تعمید" 574 00:30:29,181 --> 00:30:31,582 .خواهرم موقع غسل تعمیدش غرق شد 575 00:30:32,451 --> 00:30:33,383 .اوه، خدای من 576 00:30:34,720 --> 00:30:36,587 .باید برم .باهات تماس می‌گیرم 577 00:30:58,244 --> 00:31:00,010 .باشه، چیزی‌که بهت گفتم‌رو یادت نره 578 00:31:00,079 --> 00:31:02,179 تا راند سوم نشه، رانسون به روش خودش مبارزه نمی‌کنه، خب؟ 579 00:31:02,248 --> 00:31:06,350 پس به‌حرکت ادامه بده، مشت‌های تند و کوتاه بزن .از قدرتش و از طناب‌های رینگ دور بمون 580 00:31:06,418 --> 00:31:09,586 ،نفسش کم میاد .و خیلی راحت نقش زمین می‌کنیش 581 00:31:09,655 --> 00:31:11,722 .همه رینگ‌رو ترک کنن - .خیلی‌خب، آفرین، بچه جون. برو - 582 00:31:32,812 --> 00:31:35,913 ،مامان، بتی‌ام .لطفاً بهم زنگ بزن 583 00:32:06,946 --> 00:32:09,079 داری عالی پیش می‌ری، خیلی‌خب؟ .می‌دونه آسیب دیدی 584 00:32:09,148 --> 00:32:11,215 می‌خواد سعی کنه این دور .کار رو تموم کنه، خیلی‌خب 585 00:32:11,283 --> 00:32:12,716 گرچه می‌خوائیم از این موضوع .به نفعت استفاده کنیم 586 00:32:12,785 --> 00:32:14,751 می‌خواد با دست راست ،حرکت بزنه، خیلی‌خب 587 00:32:14,820 --> 00:32:16,220 و با ضربه‌ی رو به بالا .می‌گیریش 588 00:32:21,927 --> 00:32:24,228 .حالا برو اون تو، کاری کن تاوانش‌رو بده 589 00:32:27,433 --> 00:32:28,699 !ایول پسر 590 00:32:35,808 --> 00:32:38,308 !برو، آرچی !از پسش برمیای 591 00:32:40,246 --> 00:32:41,945 .یالا، رندی .یالا، رندی 592 00:32:42,014 --> 00:32:43,547 .یالا، انجامش بده، آرچی 593 00:32:43,616 --> 00:32:44,781 .یالا، یالا 594 00:32:44,850 --> 00:32:46,516 .بهش ضربه بزن، آرچی .ادامه بده 595 00:32:46,919 --> 00:32:47,951 .ایول پسر 596 00:32:48,020 --> 00:32:49,686 .ول نکن، ول نکن 597 00:32:54,293 --> 00:32:55,626 .یالا 598 00:33:03,903 --> 00:33:05,535 .داری عالی پیش می‌ری 599 00:33:05,604 --> 00:33:09,773 ،خودش‌‍ه. مهم نیست چی بشه کارت‌رو عالی انجام دادی، خیلی‌خب؟ 600 00:33:09,842 --> 00:33:12,976 ،اگه می‌خوای این مبارزه‌رو ببری .باید نقش زمینش کنی 601 00:33:13,045 --> 00:33:14,544 .باید ضربه فنی کنی 602 00:33:14,613 --> 00:33:15,712 .می‌تونم انجامش بدم 603 00:33:15,781 --> 00:33:17,080 .داره خسته می‌شه 604 00:33:17,149 --> 00:33:19,917 .خب، سه دقیقه وقت داری 605 00:33:19,985 --> 00:33:22,319 ،نقطه‌ای که می‌خوای ضربه بزنی‌رو انتخاب کن .نقش زمینش کن 606 00:33:24,323 --> 00:33:26,390 .یالا، برو 607 00:33:31,363 --> 00:33:32,296 !واو 608 00:33:32,364 --> 00:33:33,363 .دمت گرم، آرچی 609 00:33:33,432 --> 00:33:35,599 .یالا .برو تو کارش، برو تو کارش 610 00:33:36,068 --> 00:33:37,601 !واو 611 00:33:38,637 --> 00:33:39,603 .انجامش بده 612 00:33:40,839 --> 00:33:43,006 .انجامش بده. ولش نکن .ولش نکن 613 00:33:43,075 --> 00:33:44,574 .آفرین 614 00:33:46,045 --> 00:33:47,744 !واو 615 00:33:56,422 --> 00:34:00,357 ،خانم‌ها و آقایون .رأی بدون اتفاق آرا داریم 616 00:34:00,426 --> 00:34:03,460 ،امتیازات داور ویلیامز .هشت به هفت، رانسون 617 00:34:05,898 --> 00:34:10,233 ،امتیازات داور آندرسون .نُه به شش، آندروز 618 00:34:11,603 --> 00:34:14,004 ،و امتیازات داور پترسون 619 00:34:14,073 --> 00:34:18,675 هشت به هفت به نفع ،برنده‌ی‌ شکست‌ناپذیر سبک‌وزن 620 00:34:18,744 --> 00:34:24,214 .رندی وَن رانسون 621 00:34:24,283 --> 00:34:27,117 .سرت‌رو بالا بگیر، آرچی .مبارزه‌رو بُردی، من شک ندارم 622 00:34:35,294 --> 00:34:37,127 .روز شادی‌‍ه، دوستان 623 00:34:37,196 --> 00:34:40,597 امشب این‌جا دور هم جمع شدیم تا غسل تعمید دادن 624 00:34:41,200 --> 00:34:42,632 .آلیس اسمیت‌رو جشن بگیریم 625 00:34:44,436 --> 00:34:47,137 .البته، امروز روز تولد دوباره‌ست 626 00:34:47,206 --> 00:34:51,875 و بدین لحاظ، مهم‌‍ه که به یاد بیاریم .که تولد شاهکار ساده‌ای نیست 627 00:34:51,944 --> 00:34:55,012 آسیبی‌‍ه که وقتی می‌خوایم از رحِم .گرم‌و نرم مادرمون بیرون بیایم به‌جون می‌خریم 628 00:34:55,080 --> 00:34:57,814 فشار میاریم، اشک ،می‌ریزیم و بیرون می‌جهیم 629 00:34:57,883 --> 00:35:01,852 گریه می‌کنیم و برای هوا .نفس نفس می‌زنیم، برای زندگی 630 00:35:06,859 --> 00:35:08,492 ،امروز، آلیس اسمیت 631 00:35:08,560 --> 00:35:10,894 ،باری که به دوش داشتی‌رو رها می‌کنی 632 00:35:10,963 --> 00:35:13,597 از موانعی که محدودت ،می‌کنن رد می‌شی 633 00:35:13,665 --> 00:35:17,200 و با نور سرنوشتت .دوباره نمایان می‌شی 634 00:35:17,770 --> 00:35:19,136 آماده‌ای؟ 635 00:35:21,073 --> 00:35:22,139 .آره 636 00:35:24,309 --> 00:35:26,877 ،پس یکی برای همه 637 00:35:26,945 --> 00:35:28,712 .و همه برای یکی 638 00:36:05,884 --> 00:36:07,017 !بسه 639 00:36:07,086 --> 00:36:09,853 .بس کنین 640 00:36:09,922 --> 00:36:11,088 .برو کنار 641 00:36:13,192 --> 00:36:14,224 .کمکم کنین 642 00:36:20,432 --> 00:36:22,299 .نفس نمی‌کشه 643 00:36:22,367 --> 00:36:23,633 ...پالی، اون 644 00:36:23,702 --> 00:36:24,935 .اوه، خدای من 645 00:36:25,003 --> 00:36:27,270 .یکی زنگ بزنه آمبولانس، لطفاً 646 00:36:45,557 --> 00:36:47,290 .حالت خوبه. حالت خوبه 647 00:36:50,295 --> 00:36:51,595 .چیزی نیست 648 00:37:01,515 --> 00:37:05,016 .آه، خب، مگه نگفتم به‌صورتت گند نزن 649 00:37:05,085 --> 00:37:06,718 .آره 650 00:37:07,854 --> 00:37:09,187 اجرات چطور بود؟ 651 00:37:09,256 --> 00:37:10,588 .اوه، ترکوندم 652 00:37:12,025 --> 00:37:13,491 .درست همون‌طور که تو این‌جا ترکوندی 653 00:37:13,560 --> 00:37:16,361 به‌گمونم تصمیم گرفتی .مبارزه‌رو نبازی 654 00:37:18,265 --> 00:37:21,366 .اوه، خب، درنظرم تو بُردی 655 00:37:25,105 --> 00:37:28,706 خب، می‌خوای بریم رستوران ،پاپ یه‌میلک شیک بخوریم 656 00:37:28,775 --> 00:37:30,208 تا جشن بگیریم؟ 657 00:37:32,512 --> 00:37:34,446 .مگر این‌که فکر بهتری داشته باشی 658 00:38:11,985 --> 00:38:15,520 خب، فرماندار بالأخره جواب .تماس‌هام رو داد 659 00:38:15,589 --> 00:38:17,989 و جالب‌ترین مکالمه‌ی ممکن .رو باهاش داشتم 660 00:38:19,326 --> 00:38:21,125 دونالد چی گفت؟ 661 00:38:23,630 --> 00:38:24,596 .بامزه‌ست 662 00:38:25,932 --> 00:38:30,201 بهم گفت که درست فردای روزی که تیر خوردم 663 00:38:30,270 --> 00:38:32,337 .پول گنده‌ای واسه کمک بهش دادی 664 00:38:32,405 --> 00:38:36,708 حوالی همون زمانی که داشتی از .شر دارایی‌های تجارتم خلاص می‌شدی 665 00:38:39,079 --> 00:38:41,179 چیزی هست که بخوای درمیون بذاری، عزیزم؟ 666 00:38:43,617 --> 00:38:45,183 .بابایی - !بس کن - 667 00:38:49,623 --> 00:38:51,189 ...هایرام - .من بودم - 668 00:38:53,693 --> 00:38:56,528 .مواد مخدر و تجهیزاتت‌رو سوزوندم 669 00:38:59,599 --> 00:39:03,034 مامان فقط داشت با اون داستان مأمورهای .فدرال، کار من‌رو لاپوشونی می‌کرد 670 00:39:03,103 --> 00:39:07,238 .و نمی‌خوام براش عذرخواهی کنم .برای خودمون این‌کار رو کردم 671 00:39:08,675 --> 00:39:09,874 .برای همه‌مون 672 00:39:15,749 --> 00:39:16,681 ،خب 673 00:39:17,617 --> 00:39:20,218 .تو بهم 75 هزار دلار بدهکاری، ورونیکا 674 00:39:21,755 --> 00:39:23,388 .این مقدار پول‌رو به باد دادی 675 00:39:29,896 --> 00:39:31,062 .حل‌‍ه 676 00:39:32,566 --> 00:39:34,065 .می‌تونم باهاش کنار بیام 677 00:39:41,541 --> 00:39:42,774 .گارگویل‌ها 678 00:39:42,842 --> 00:39:44,242 .جلی‌بین 679 00:39:44,311 --> 00:39:45,510 .چیزی نیست، بچه‌ها 680 00:39:46,179 --> 00:39:47,111 .آروم باشین 681 00:39:47,881 --> 00:39:49,581 این دیگه چه کوفتی‌‍ه؟ 682 00:39:49,649 --> 00:39:50,615 همراهِ تو هستن؟ 683 00:39:50,684 --> 00:39:52,116 .کاری که نتونستی‌رو، من انجام دادم 684 00:39:53,453 --> 00:39:55,053 .اون نقاب‌های مسخره‌رو بردارین 685 00:40:01,461 --> 00:40:02,660 .فکر خوبی نیست 686 00:40:02,729 --> 00:40:06,464 .عزیزم، بعضی‌وقتا گداها حق انتخاب ندارن 687 00:40:06,533 --> 00:40:09,133 می‌دونم شماها یه‌روشی .برای کار کردن باهم پیدا می‌کنین 688 00:40:09,202 --> 00:40:12,537 خب، برای پس گرفتن این شهر .نیاز به کمک همه داریم 689 00:40:13,340 --> 00:40:14,606 .بهم اعتماد کن 690 00:40:16,009 --> 00:40:18,643 .خدایا، جواب نمی‌ده - کی جواب نمی‌ده؟ - 691 00:40:18,712 --> 00:40:20,144 این زنی که از مزرعه .فرار کرده بود 692 00:40:20,213 --> 00:40:22,280 می‌خواستم چیزی‌که بهم ،گفت رو به تو بگه 693 00:40:22,349 --> 00:40:24,215 .این‌که اون‌ها خطرناکن، مامان 694 00:40:27,887 --> 00:40:30,555 .نمی‌دونم چی یادت‌‍ه، مامان 695 00:40:30,624 --> 00:40:34,058 .اما پالی تو رو زیرآب نگه داشته بود 696 00:40:34,127 --> 00:40:35,893 .نذاشتن بیای بالا 697 00:40:35,962 --> 00:40:37,795 .سعی کردن بکشنت، مامان 698 00:40:37,864 --> 00:40:39,130 .نه، بتی 699 00:40:41,501 --> 00:40:43,568 .دوباره متولد شدم 700 00:40:46,106 --> 00:40:48,139 .همه‌چیز رو دیدم 701 00:40:50,543 --> 00:40:52,243 .هدفم 702 00:40:53,647 --> 00:40:54,979 .سرنوشتم 703 00:40:55,048 --> 00:40:56,648 .درست همون‌طور که مزرعه قول داده بود 704 00:40:56,716 --> 00:40:58,583 .درست همون‌طور که اِدگار گفت 705 00:41:01,821 --> 00:41:04,122 .مامان، نه 706 00:41:04,190 --> 00:41:05,890 ،و حالا که غسل تعمید داده شدم 707 00:41:05,959 --> 00:41:09,293 بالأخره می‌تونم آخرین چیزی‌ رو توی .زندگیم محدودم کرده‌، پاک کنم 708 00:41:10,196 --> 00:41:11,329 چی‌‍ه؟ 709 00:41:12,232 --> 00:41:13,464 .این خونه 710 00:41:15,468 --> 00:41:17,035 .می‌خوام این خونه‌رو بفروشم 711 00:41:17,103 --> 00:41:18,870 .قراره همه‌مون باهم باشیم 712 00:41:21,374 --> 00:41:22,306 .تو 713 00:41:23,109 --> 00:41:24,008 .من 714 00:41:24,944 --> 00:41:26,678 .پالی، دوقلوها 715 00:41:27,614 --> 00:41:29,814 ،اِدگار، اِولین 716 00:41:29,883 --> 00:41:31,282 .مزرعه 717 00:41:32,218 --> 00:41:33,484 .همه‌مون یکی می‌شیم 718 00:41:35,055 --> 00:41:36,020 .باهم 719 00:41:37,123 --> 00:41:39,490 .تا همیشه‌ی همیشه 720 00:41:39,514 --> 00:41:44,514 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::.