1
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,927 --> 00:00:11,720
Aku yang bakar narkoba dan peralatan.
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,972
Kau berutang 75.000 dolar
pada Ayah, Veronica.
4
00:00:14,056 --> 00:00:16,850
Pembeli Ibu datang,
dan dia akan marah sekali.
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,270
- Ini uangmu.
- Kau boleh cicil sisanya.
6
00:00:20,354 --> 00:00:21,939
- Apa ini?
- Sebuah geng.
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,358
Pretty Poisons.
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,485
Ini gengku, atau gengmu?
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,862
Gengmu.
10
00:00:28,946 --> 00:00:30,489
Berhenti melindungi bar.
11
00:00:30,572 --> 00:00:34,660
Tak usah lindungi putrinya Lodge.
Jika kau tak mengatur gengmu,
12
00:00:34,743 --> 00:00:37,913
wilayah kekuasaan Serpent
akan makin mengecil.
13
00:00:37,996 --> 00:00:38,830
Kau butuh anggota.
14
00:00:38,914 --> 00:00:39,873
Apa kau Kurtz?
15
00:00:39,957 --> 00:00:41,833
Jika kau dan Gargoyles bergabung,
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,545
aku menjanjikan kekebalan
dari kantor sheriff.
17
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Kalian semua kurban
yang menunggu dipotong.
18
00:00:47,256 --> 00:00:49,883
Simbol yang ada di pinggang Archie,
apa artinya?
19
00:00:49,967 --> 00:00:52,386
Kurban. Berarti Archie harus mati.
20
00:00:52,469 --> 00:00:54,930
Gargoyles bukan solusi.
Aku tak menginginkannya.
21
00:00:55,013 --> 00:00:56,974
- Ibu mampu melakukannya.
- Ini ide buruk.
22
00:00:57,057 --> 00:00:59,560
Kalian pasti bisa bekerja sama.
23
00:00:59,643 --> 00:01:01,979
Setelah Moose meninggalkan kota,
24
00:01:02,062 --> 00:01:03,397
Evelyn berbicara denganku.
25
00:01:03,480 --> 00:01:06,483
Jangan bilang
kau akan bergabung dengan The Farm.
26
00:01:06,567 --> 00:01:10,404
Kita berkumpul malam ini
untuk merayakan pembaptisan Alice Smith.
27
00:01:10,487 --> 00:01:12,698
- Mereka mencoba membunuh Ibu.
- Tidak.
28
00:01:12,781 --> 00:01:14,658
Ibu melihatnya, nasib Ibu.
29
00:01:14,741 --> 00:01:17,828
Ibu akan menjual rumah ini.
Kita semua akan bersama.
30
00:01:26,295 --> 00:01:27,546
Rumah gaya kolonial.
31
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
Di jalanan sepi, dengan jajaran pohon elm.
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,845
Tiga kamar tidur, empat kamar mandi.
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,472
Sempurna untuk keluarga.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,684
Banyak ruang penyimpanan dan lemari.
35
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
Selamat datang.
36
00:01:43,562 --> 00:01:44,771
Aku Alice Smith.
37
00:01:45,439 --> 00:01:46,273
Silakan masuk.
38
00:01:47,107 --> 00:01:48,859
Kau akan bahagia di sini.
39
00:01:53,739 --> 00:01:55,115
Pertama, yang ingin kukatakan,
40
00:01:55,198 --> 00:01:57,576
ini tempat yang bagus
untuk membesarkan keluarga.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,287
Banyak benteng dibangun kedua putriku
di sini.
42
00:02:00,871 --> 00:02:01,788
Dan, sebagai bonus,
43
00:02:01,872 --> 00:02:05,292
tempat ayahku si pembunuh berantai
memutarkan film pembunuhan.
44
00:02:06,752 --> 00:02:08,754
Elizabeth, kau tak ke sekolah?
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,006
Sekolah di distrik ini sangat bagus.
46
00:02:11,089 --> 00:02:14,051
Kalian melihat perapian,
ini masih seperti aslinya.
47
00:02:14,134 --> 00:02:16,094
Ya, dilengkapi dengan aksesori,
48
00:02:16,178 --> 00:02:19,181
seperti sekop yang ibuku gunakan
untuk memukul ayahku,
49
00:02:19,264 --> 00:02:21,433
alias pembunuh berantai, Tudung Hitam.
50
00:02:22,309 --> 00:02:23,769
Benar. Cari di Google.
51
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
Tetapi carilah Alice Cooper,
bukan Alice Smith.
52
00:02:27,064 --> 00:02:27,939
Semua di internet.
53
00:02:28,023 --> 00:02:29,858
Coba "Rumah Pembunuhan di Jalan Elm".
54
00:02:30,567 --> 00:02:31,401
Itu rumah ini.
55
00:02:38,367 --> 00:02:41,495
- Tak ada gym di sekolahmu?
- Ada masalah, Mo?
56
00:02:42,788 --> 00:02:43,830
Ya.
57
00:02:44,706 --> 00:02:46,625
Kau harus mulai membayar.
58
00:02:47,751 --> 00:02:49,294
Ya, aku mengerti.
59
00:02:50,420 --> 00:02:53,256
- Tetapi...
- Atau kau bisa bekerja di sini.
60
00:02:53,757 --> 00:02:54,716
Membersihkan gym.
61
00:02:54,800 --> 00:02:57,386
Membuang sampah.
Mengunci gym di malam hari.
62
00:02:57,469 --> 00:02:58,679
Ya.
63
00:02:59,054 --> 00:03:00,722
Itu bagus. Terima kasih, Mo.
64
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
SMA RIVERDALE
65
00:03:13,902 --> 00:03:16,488
- Permisi.
- Maaf mengganggu permainanmu.
66
00:03:17,155 --> 00:03:20,075
Ruangan ini dipesan The Farm,
setiap Rabu pukul 15.00-16.00.
67
00:03:20,158 --> 00:03:22,911
Bukan setiap Rabu, kau putri Manson.
68
00:03:23,412 --> 00:03:27,249
Rabu ketiga setiap bulan
untuk rapat OSIS/LGBTQIA.
69
00:03:28,667 --> 00:03:31,420
Tak ada namamu di kalender aktivitas
Bu Bell.
70
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Kau mengajariku, Ketua OSIS-mu,
71
00:03:33,922 --> 00:03:35,090
tentang peraturan?
72
00:03:35,173 --> 00:03:37,843
Jika ini abad ke-18,
kepalamu akan dipenggal.
73
00:03:37,926 --> 00:03:38,885
Hei, Jalang.
74
00:03:39,970 --> 00:03:41,888
Kami sedang bermain.
75
00:03:43,098 --> 00:03:46,435
Kembali ke lubang tempat kau berasal,
Makhluk Hina.
76
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Ada apa di sana?
77
00:03:57,320 --> 00:03:59,614
Tawuran Gargoyles, Poisons
dan pengikut The Farm.
78
00:04:01,366 --> 00:04:04,453
Ini SMA atau film Roger Corman?
79
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
Ada yang ingin kalian katakan?
80
00:04:08,206 --> 00:04:11,752
- Tawurannya sudah mulai.
- Kami berusaha menghentikannya.
81
00:04:11,835 --> 00:04:15,839
Tn. Jones, Nona Topaz,
kalian pemimpin geng kalian masing-masing.
82
00:04:15,922 --> 00:04:18,383
Dan tawuran tadi hanya kejadian terbaru
83
00:04:18,467 --> 00:04:20,719
dalam aktivitas geng di SMA Riverdale.
84
00:04:20,802 --> 00:04:23,138
Ada yang merampok lab kimia semalam.
85
00:04:24,473 --> 00:04:25,599
Lab dirampok?
86
00:04:25,682 --> 00:04:27,851
Ribuan dolar peralatan diambil.
87
00:04:28,727 --> 00:04:30,812
Semuanya bisa digunakan
untuk membuat narkoba.
88
00:04:32,063 --> 00:04:33,690
Kami tak buat narkoba atau mencuri.
89
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Pretty Poisons juga.
90
00:04:38,570 --> 00:04:40,197
Satu kesalahan lagi.
91
00:04:41,740 --> 00:04:42,699
Satu lagi.
92
00:04:44,534 --> 00:04:45,869
Dan kalian akan dikeluarkan.
93
00:04:49,664 --> 00:04:52,417
Semua baik-baik saja, Bos?
Ada yang perlu diusir?
94
00:04:54,336 --> 00:04:56,213
Seandainya sesederhana itu.
95
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
- Tamu Ayah ingin minum lagi.
- Malam besar untuk Ayah.
96
00:05:01,635 --> 00:05:04,763
Klien potensial penting harus dirayu
secara layak.
97
00:05:04,846 --> 00:05:08,433
Aku paham. Semua dibayar
dengan kartu American Excess, Ayah?
98
00:05:08,517 --> 00:05:11,102
Apa maksudmu? Ini gratis, tentu saja.
99
00:05:11,186 --> 00:05:14,397
Ayah sudah di sini berjam-jam.
Bonnya sangat besar.
100
00:05:14,481 --> 00:05:15,899
Utangmu sangat besar.
101
00:05:15,982 --> 00:05:16,817
Jadi...
102
00:05:17,984 --> 00:05:18,819
ini gratis.
103
00:05:23,990 --> 00:05:25,450
Reggie, urus bar.
104
00:05:27,911 --> 00:05:30,455
Bagaimana kita sampai di titik ini,
Reggie?
105
00:05:30,539 --> 00:05:33,917
Gladys dan ayahku merusak La Bonne Nuit.
106
00:05:34,459 --> 00:05:38,213
Aku tak bisa melawan,
karena aku berutang kepada keduanya.
107
00:05:38,797 --> 00:05:42,384
Dan setiap dolar yang kita dapat
langsung ke kantong mereka.
108
00:05:43,176 --> 00:05:44,845
Kita butuh sumber uang baru.
109
00:05:46,179 --> 00:05:47,848
Tunggu, ada satu malam
110
00:05:47,931 --> 00:05:51,309
di mana kita dapat jauh lebih banyak uang
dari biasanya.
111
00:05:52,435 --> 00:05:54,604
- Malam kasino dengan Elio.
- Kasino?
112
00:05:54,688 --> 00:05:57,649
Kita bisa melunasi utang
dalam waktu mingguan,
113
00:05:57,732 --> 00:05:58,608
bukan tahunan.
114
00:05:58,692 --> 00:06:01,111
- Kau kira kita mampu?
- Sebenarnya...
115
00:06:01,945 --> 00:06:04,614
kita sudah mengelola bar rahasia, Reggie.
116
00:06:05,198 --> 00:06:06,992
- Bukan?
- Benar.
117
00:06:24,217 --> 00:06:27,220
- Mereka menjadikanmu apa, manajer?
- Petugas kebersihan.
118
00:06:28,013 --> 00:06:29,055
Hampir selesai.
119
00:06:29,139 --> 00:06:31,141
Mungkin kita bisa makan di Pop's.
120
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
Bagus, aku lapar sekali.
121
00:06:35,604 --> 00:06:36,479
Apa itu?
122
00:06:53,705 --> 00:06:54,748
Astaga.
123
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
- Kenapa kau di sini? Kau siapa?
- Tenang.
124
00:07:01,379 --> 00:07:02,213
Hei.
125
00:07:02,631 --> 00:07:03,506
Siapa namamu?
126
00:07:04,049 --> 00:07:04,883
Ricky.
127
00:07:05,592 --> 00:07:06,426
Ricky.
128
00:07:07,552 --> 00:07:08,386
Apa...
129
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Apa kau lapar?
130
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Aku kelaparan.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
Jadi, Ricky...
132
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
di mana orang tuamu?
133
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
Entahlah. Aku tak punya orang tua.
134
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
Berapa lama kau di loker itu?
135
00:07:26,821 --> 00:07:28,490
Mungkin beberapa minggu.
136
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
Ada orang yang bisa kami telepon?
137
00:07:31,534 --> 00:07:32,619
Keluargamu?
138
00:07:33,703 --> 00:07:35,205
Aku tak punya siapa pun.
139
00:07:36,706 --> 00:07:38,375
Mungkin kita harus coba Betty.
140
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
Dia mengenal orang di Dinas Sosial.
141
00:07:40,377 --> 00:07:41,920
Mereka akan tahu harus bagaimana.
142
00:07:42,837 --> 00:07:43,964
Hei, Ricky.
143
00:07:45,590 --> 00:07:47,217
Hei. Ada apa?
144
00:07:48,259 --> 00:07:50,136
Jangan telepon Dinas Sosial.
145
00:07:50,220 --> 00:07:51,596
- Baik.
- Kenapa?
146
00:07:51,680 --> 00:07:54,849
Karena mereka mengirimku
ke tempat penampungan, mengerti?
147
00:07:54,933 --> 00:07:56,059
Aku tak ingin kembali.
148
00:07:56,142 --> 00:07:57,435
Baik. Penampungan apa?
149
00:07:58,395 --> 00:07:59,604
Penampungan Santa Lucia.
150
00:08:01,106 --> 00:08:02,899
Kau diapakan di sana?
151
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
152
00:08:10,573 --> 00:08:12,158
Itu tanda yang sama...
153
00:08:12,242 --> 00:08:13,868
Yang kudapat di Leopold dan Loeb.
154
00:08:18,039 --> 00:08:19,374
Siapa yang melakukannya?
155
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Anak yang lebih tua di Penampungan.
156
00:08:21,292 --> 00:08:23,420
Mereka tak tinggal di sana.
Hanya menginap.
157
00:08:23,503 --> 00:08:26,089
Suatu malam, aku terbangun,
dan mereka menahanku,
158
00:08:26,172 --> 00:08:27,799
dan menandai lenganku.
159
00:08:28,842 --> 00:08:30,343
Saat itulah aku kabur.
160
00:08:40,562 --> 00:08:44,024
Baik, pemanas dinyalakan.
Ini selimut, jika kau kedinginan.
161
00:08:44,858 --> 00:08:47,610
Ada soda dan makanan di kulkas,
jika kau lapar.
162
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
- Bagaimana dengan orang tuamu?
- Hanya aku dan ayahku.
163
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Dia sibuk bekerja.
164
00:08:53,450 --> 00:08:56,870
Garasi ini ruanganku,
jadi, kau mungkin takkan melihatnya.
165
00:08:56,953 --> 00:08:59,581
Besok pagi,
aku membawamu kembali ke Pop's.
166
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Pulang sekolah, aku membawamu ke gym.
167
00:09:01,875 --> 00:09:05,170
Mengajarkanmu gerakan, kombinasi,
agar kau bisa membela diri.
168
00:09:05,253 --> 00:09:06,880
Kenapa kau menolongku?
169
00:09:10,050 --> 00:09:11,593
Karena, Ricky,
170
00:09:11,676 --> 00:09:13,053
aku pernah sepertimu.
171
00:09:13,887 --> 00:09:15,513
Sendiri, dalam pelarian.
172
00:09:15,597 --> 00:09:18,099
Aku beruntung punya teman yang menolongku.
173
00:09:20,477 --> 00:09:21,770
Kau bersumpah,
174
00:09:22,228 --> 00:09:24,189
kau takkan menelepon Dinas sosial?
175
00:09:24,939 --> 00:09:25,774
Aku bersumpah.
176
00:09:27,734 --> 00:09:28,568
Selamat tidur.
177
00:09:31,071 --> 00:09:32,572
- Nyala atau mati?
- Nyala.
178
00:09:32,655 --> 00:09:34,157
Jika boleh.
179
00:09:40,789 --> 00:09:44,459
Ada apa denganmu, Tee-Tee?
Kecantikanku membisukanmu?
180
00:09:46,503 --> 00:09:49,631
Atau kau masih kesal
karena pertemuanmu dengan Weatherbee?
181
00:09:49,714 --> 00:09:52,217
Jika boleh jujur, ya.
182
00:09:52,884 --> 00:09:55,220
Aku memesan ruangan itu
sebagai ketua OSIS.
183
00:09:55,303 --> 00:09:56,930
- Peranmu banyak.
- Dengan gemilang.
184
00:09:57,013 --> 00:09:59,474
Saat kau memakai jaket itu,
kau mewakili geng kita.
185
00:09:59,557 --> 00:10:02,352
- Kini Weatherbee memusuhi kita.
- Akan kuurus.
186
00:10:02,435 --> 00:10:05,814
Aku tak ingin menskors orang
karena dia di luar kendali,
187
00:10:06,564 --> 00:10:07,941
apalagi pacarku.
188
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Setuju.
189
00:10:12,570 --> 00:10:16,241
Mengadakan rapat Pretty Poisons di rumahku
akan agak kaku,
190
00:10:16,783 --> 00:10:17,617
bukan?
191
00:10:18,701 --> 00:10:20,954
Kecuali kau punya markas lain.
192
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Dengan kolam renang.
193
00:10:23,706 --> 00:10:25,041
Tak sabar sampai musim panas.
194
00:10:28,878 --> 00:10:32,215
- Apa kabar, Bee?
- Ibuku masih mencoba menjual rumah.
195
00:10:32,298 --> 00:10:35,176
Aku mencoba menyabotasenya,
tetapi hanya persoalan waktu
196
00:10:35,260 --> 00:10:38,346
hingga dia menemukan orang aneh
yang ingin hidup di rumah kematian.
197
00:10:48,648 --> 00:10:49,482
Kenapa dengan Kev?
198
00:10:49,566 --> 00:10:51,651
The Farm, Arch.
Mereka mendapatkannya juga.
199
00:10:52,152 --> 00:10:53,319
Lalu, rumahku.
200
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Tawaranku masih berlaku.
201
00:10:54,654 --> 00:10:57,323
Trailerku sempit,
tetapi kau bisa tinggal denganku.
202
00:10:57,407 --> 00:10:59,617
Kau selalu bisa ke Pembrooke, Bee.
203
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Atau di tempatku.
204
00:11:01,661 --> 00:11:04,164
Sudah ada anak tunawisma yang tidur
di garasi.
205
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Namanya Ricky.
206
00:11:06,457 --> 00:11:09,711
Dia lari dari rumah asrama.
Aku menemukannya di gym.
207
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Seperti aku saat kelas dua SMA.
208
00:11:11,880 --> 00:11:13,381
Ada tanda di lengannya.
209
00:11:14,382 --> 00:11:17,468
Sama seperti punyaku. Katanya dia kurban.
210
00:11:17,552 --> 00:11:19,179
- Astaga.
- Dia bermain G&G?
211
00:11:19,262 --> 00:11:22,015
Entahlah. Aku menaruh dia di Pop's
hingga sore.
212
00:11:22,098 --> 00:11:24,684
Mungkin kau harus memanggil Nona Weiss.
213
00:11:24,767 --> 00:11:27,645
Kita mengenalnya, dan dia
akan menemukan keluarga yang baik.
214
00:11:29,689 --> 00:11:32,483
Ya. Bisa kau kirim nomornya?
215
00:11:33,902 --> 00:11:35,653
Kev, bisa kita bicara?
216
00:11:36,571 --> 00:11:38,448
Tergantung. Tentang apa, Betty?
217
00:11:38,531 --> 00:11:41,367
Karena kita sudah lama tak mengobrol.
218
00:11:41,451 --> 00:11:43,077
Kau transparan sekali.
219
00:11:44,329 --> 00:11:47,498
Baik. Bisa kita membahas fakta
bahwa kau bergabung ke The Farm?
220
00:11:47,582 --> 00:11:49,876
Aku tak ingin kau menghilang
dalam lubang yang sama
221
00:11:49,959 --> 00:11:52,921
seperti ibuku, karena dia sudah tak ada,
Kev.
222
00:11:53,004 --> 00:11:54,505
Dia menjual rumah kami.
223
00:11:55,089 --> 00:11:56,216
Mundur, Betty.
224
00:11:57,508 --> 00:11:58,927
Kau seorang pencela.
225
00:11:59,385 --> 00:12:00,970
Sebaiknya kau mundur.
226
00:12:06,768 --> 00:12:07,810
Baiklah, Serpent.
227
00:12:08,561 --> 00:12:09,687
Langsung ke persoalan.
228
00:12:10,563 --> 00:12:13,316
Ada yang tahu
tentang perampokan lab kimia?
229
00:12:14,108 --> 00:12:16,611
Kurtz, kenapa kau tersenyum?
230
00:12:16,694 --> 00:12:19,280
Hanya memikirkan
perampokan Markas Ahli Alkimia,
231
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
salah satu misi yang cukup menguntungkan.
232
00:12:23,284 --> 00:12:24,244
Kau serius?
233
00:12:25,745 --> 00:12:27,497
Kau melakukannya untuk permainan G&G?
234
00:12:28,373 --> 00:12:30,750
Kau sadar Weatherbee memusuhi kita.
235
00:12:30,833 --> 00:12:32,126
Kau menjanjikan kekebalan.
236
00:12:32,210 --> 00:12:34,254
Tak boleh semudah itu melanggar hukum.
237
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
Kembalikan alatnya.
238
00:12:35,838 --> 00:12:38,216
- Tak mungkin.
- Pencandu Fizzle Rock.
239
00:12:38,299 --> 00:12:39,217
Mau berkelahi?
240
00:12:42,470 --> 00:12:45,556
Kami tak lupa
bahwa kau memata-matai Gargoyles.
241
00:12:46,099 --> 00:12:48,768
Seharusnya aku menghajarmu saat sempat.
242
00:12:49,227 --> 00:12:51,396
Baiklah. Mundur, kalian berdua.
243
00:12:51,479 --> 00:12:52,313
Sekarang juga.
244
00:12:54,357 --> 00:12:56,025
Permusuhan apa pun yang ada
245
00:12:56,109 --> 00:12:58,987
antara Serpent dan Gargoyles,
sudah selesai.
246
00:12:59,070 --> 00:13:01,155
Kini kita semua Serpent.
247
00:13:01,239 --> 00:13:05,910
Sudah waktunya anggota terbaru kita
mempelajari hukum kita.
248
00:13:06,995 --> 00:13:08,621
Sungguhkah?
249
00:13:08,705 --> 00:13:09,539
Ulangi ini.
250
00:13:09,622 --> 00:13:12,417
Dalam kesatuan, ada kekuatan.
251
00:13:13,042 --> 00:13:14,752
Dalam kesatuan, ada kekuatan.
252
00:13:17,088 --> 00:13:20,258
Aku tak mendengarmu, Kurtz.
Ingin coba lagi?
253
00:13:20,341 --> 00:13:24,721
- Peraturanku berbeda.
- Berarti kau diusir dari geng.
254
00:13:26,055 --> 00:13:26,973
Kau mendatangiku.
255
00:13:27,974 --> 00:13:28,808
Ingat?
256
00:13:29,183 --> 00:13:30,393
Ibumu mendatangiku.
257
00:13:32,061 --> 00:13:33,563
Kami diajak ke Serpent.
258
00:13:35,523 --> 00:13:36,482
Setelah kuperhatikan,
259
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
kalian lebih membutuhkan kami,
bukan sebaliknya.
260
00:13:41,321 --> 00:13:44,532
Jadi, jika kau memungkiri janjimu
kepada kami,
261
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
harus ada tawaran yang lebih baik,
262
00:13:48,870 --> 00:13:53,041
sebelum kami mengusir kalian
dari geng kami.
263
00:13:57,045 --> 00:13:59,589
Selamat datang di kasino di La Bonne Nuit.
264
00:13:59,672 --> 00:14:00,923
Keren, 'kan?
265
00:14:01,341 --> 00:14:04,552
Ada poker di lantai, blackjack di bar,
266
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
mesin slot di sepanjang dinding,
267
00:14:07,055 --> 00:14:09,724
dan roda keberuntungan
bertema kuda di pojok.
268
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
Aku yang akan memutarnya.
269
00:14:11,642 --> 00:14:15,229
Tak perlu dikatakan,
kerahasiaan itu sangat penting.
270
00:14:15,313 --> 00:14:19,734
Kita tak ingin polisi ke sini, mengerti?
271
00:14:19,817 --> 00:14:21,861
Pertanyaan yang harus dilontarkan.
272
00:14:21,944 --> 00:14:23,321
Jika ada razia?
273
00:14:23,404 --> 00:14:27,450
Kami melakukan beberapa perbaikan
yang mengantisipasi ancaman itu.
274
00:14:27,533 --> 00:14:28,368
Reginald?
275
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
Lalu aku mengedipkan mataku dan berkata:
276
00:14:45,009 --> 00:14:46,636
"Kasino rahasia apa, Pak?"
277
00:14:51,057 --> 00:14:52,725
Tahu perampokan di SMA Riverdale?
278
00:14:52,809 --> 00:14:54,602
Weatherbee menelepon. Kenapa?
279
00:14:54,685 --> 00:14:55,937
Pelakunya Gargoyles.
280
00:14:56,771 --> 00:14:57,772
Sudah Ayah duga.
281
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Mereka menghasut tawuran.
Mereka bermain G&G.
282
00:15:01,192 --> 00:15:03,903
Kita kalah jumlah sekarang.
Serpent yang asli.
283
00:15:04,362 --> 00:15:05,988
Gargoyles memegang mayoritas.
284
00:15:06,072 --> 00:15:08,241
Ide ibumu sungguh cemerlang.
285
00:15:08,825 --> 00:15:10,326
Mereka tak punya harga diri.
286
00:15:11,536 --> 00:15:13,746
Tak ada kewajiban, rasa akan tujuan.
287
00:15:14,414 --> 00:15:17,750
Dan akhirnya aku menyadari
masalah yang lebih besar.
288
00:15:18,251 --> 00:15:20,002
Dan sudah lama begini.
289
00:15:20,753 --> 00:15:21,963
Serpent pun juga.
290
00:15:22,046 --> 00:15:23,798
Kita sudah membahas ini, Nak.
291
00:15:23,881 --> 00:15:26,717
Cari tahu seperti apa versi Serpent-mu.
292
00:15:26,801 --> 00:15:29,053
Kau harus memberi mereka,
dan juga Gargoyles,
293
00:15:29,137 --> 00:15:31,472
alasan untuk bangun setiap hari,
294
00:15:31,556 --> 00:15:33,808
dan memakai jaket itu dengan bangga.
295
00:15:33,891 --> 00:15:35,268
Atau kekacauan timbul.
296
00:15:35,893 --> 00:15:39,814
Saat kau kalah jumlah dengan musuh,
kau harus berpikir lebih cepat.
297
00:15:40,815 --> 00:15:44,068
Dan memberi timmu sesuatu
yang bisa mereka nikmati.
298
00:15:49,991 --> 00:15:53,786
- Mencari temanmu?
- Kenapa dia? Dia ke mana?
299
00:15:53,870 --> 00:15:56,414
Ada preman datang,
melihatnya dari jendela.
300
00:15:56,497 --> 00:15:57,957
Mulai menggedor kacanya.
301
00:15:58,040 --> 00:15:58,875
Astaga.
302
00:15:58,958 --> 00:16:02,378
Belum pernah kulihat orang lari secepat
itu ke dapur, keluar lewat belakang.
303
00:16:02,462 --> 00:16:04,338
- Dan premannya?
- Berputar ke belakang.
304
00:16:04,422 --> 00:16:05,965
- Mengejarnya.
- Sial.
305
00:16:06,382 --> 00:16:07,425
Archie.
306
00:16:07,925 --> 00:16:09,594
Dia meninggalkan sesuatu.
307
00:16:10,219 --> 00:16:12,180
Dia menggambar di tatakannya.
308
00:16:12,805 --> 00:16:13,931
Menggambar apa?
309
00:16:52,553 --> 00:16:56,557
RAPAT THE FARM SEDANG BERLANGSUNG
HARAP TENANG
310
00:17:21,123 --> 00:17:23,000
Sulit dengan anak yang kabur, Archie.
311
00:17:23,376 --> 00:17:25,169
Banyak yang pergi ke Centerville,
312
00:17:25,253 --> 00:17:26,379
bergabung dengan geng.
313
00:17:26,462 --> 00:17:29,048
Mereka menolak bantuan dan usaha kami
untuk ditempatkan.
314
00:17:29,131 --> 00:17:30,299
Sebenarnya,
315
00:17:30,383 --> 00:17:32,468
dia pernah di rumah asrama, 'kan?
316
00:17:32,552 --> 00:17:34,929
Ya, namanya Penampungan Santa Lucia.
317
00:17:35,471 --> 00:17:37,098
Tempat yang cukup bagus.
318
00:17:37,640 --> 00:17:39,892
Kata Ricky, orang di sana menyakitinya.
319
00:17:39,976 --> 00:17:42,311
- Memberikan tanda di lengannya.
- Terkait geng?
320
00:17:43,813 --> 00:17:45,439
Kami sering melihatnya.
321
00:17:45,523 --> 00:17:48,442
Gryphons and Gargoyles tersebar luas,
meski tak muncul di berita.
322
00:17:49,485 --> 00:17:51,112
Apakah ini mirip dengannya?
323
00:17:52,363 --> 00:17:54,365
Sial. Ya, itu dia.
324
00:17:54,448 --> 00:17:55,825
Aku akan menelepon mereka.
325
00:17:55,908 --> 00:17:58,744
Jika ada yang cocok di basis data,
kami akan melacaknya.
326
00:17:58,828 --> 00:18:01,455
- Nanti kuhubungi.
- Terima kasih, Nona Weiss.
327
00:18:02,415 --> 00:18:04,208
Boleh aku fotokopi itu?
328
00:18:07,837 --> 00:18:12,967
Mija, kabarnya kau menjadikan barmu
sebuah kasino.
329
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
Itu dari mata-mata Ayah?
330
00:18:15,720 --> 00:18:18,806
- Itu peristiwa yang menguntungkan.
- Kenapa?
331
00:18:18,889 --> 00:18:22,101
Ayah sedang merayu
seseorang untuk dijadikan klien,
332
00:18:22,184 --> 00:18:23,561
dia punya perusahaan kartu.
333
00:18:23,644 --> 00:18:28,357
Ayah menjual ide memindahkan produksi
dari pabriknya ke penjara.
334
00:18:28,441 --> 00:18:31,569
Dia bisa memproduksi kartunya
dengan biaya murah,
335
00:18:31,652 --> 00:18:34,238
dan tahanan di penjara privat dapat upah.
336
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Dan Ayah juga mendapatkan keuntungan.
337
00:18:37,825 --> 00:18:39,035
Itu mencurigakan, Ayah.
338
00:18:39,118 --> 00:18:42,246
Ayah ingin membawanya ke kasinomu,
menghiburnya.
339
00:18:42,622 --> 00:18:43,956
Bisa buat dia merasa penting?
340
00:18:44,040 --> 00:18:45,666
Aku selalu begitu, Ayah.
341
00:18:47,209 --> 00:18:52,214
Jika aku membantu mendapatkan klien ini,
bagaimana jika utangku dikurangi?
342
00:18:53,591 --> 00:18:55,343
Mungkin lima persen?
343
00:18:59,055 --> 00:19:00,264
Akan Ayah pertimbangkan.
344
00:19:04,977 --> 00:19:07,355
Mungkin kau tak tahu ini tentangku.
345
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Tetapi saat aku seumuran denganmu,
aku suka tampil di Whyte Wyrm.
346
00:19:12,652 --> 00:19:14,820
Ya. Aku seperti Joan Jett dari Riverdale.
347
00:19:15,696 --> 00:19:19,075
Coba kutebak. Kau ingin tampil kembali?
348
00:19:20,618 --> 00:19:22,578
Aku sedikit gatal, ya.
349
00:19:24,080 --> 00:19:26,499
- Apa pendapatmu?
- Aku minta imbalan.
350
00:19:27,792 --> 00:19:30,294
Utangku kepadamu dikurangi lima persen.
351
00:19:34,924 --> 00:19:36,175
Bisa saja.
352
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
Dah, Anak-anak.
353
00:19:45,935 --> 00:19:47,269
Maaf mengganggumu.
354
00:19:47,353 --> 00:19:49,897
- Boleh bicara sebentar?
- Ya, tentu.
355
00:19:54,610 --> 00:19:55,486
Apa kau tahu,
356
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Kevin terlibat
357
00:19:57,780 --> 00:20:01,033
sangat dalam,
sangat cepat dengan The Farm?
358
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
Dan semalam saat aku pulang,
359
00:20:04,370 --> 00:20:07,331
aku melihatnya menaruh tangannya
di atas pembakar Bunsen,
360
00:20:07,415 --> 00:20:10,209
bersama pengikut The Farm lainnya,
melakukan hal yang sama.
361
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
Kevin.
362
00:20:12,670 --> 00:20:13,963
Kelompok seperti The Farm,
363
00:20:14,046 --> 00:20:15,381
kultus,
364
00:20:15,464 --> 00:20:18,634
memangsa orang yang rentan
secara emosional.
365
00:20:18,718 --> 00:20:20,678
Itu alasan Kevin dijadikan sasaran.
366
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
Baiklah.
367
00:20:25,307 --> 00:20:26,142
Jadi...
368
00:20:27,810 --> 00:20:28,978
Ibuku belum tahu,
369
00:20:29,478 --> 00:20:30,604
Pak Keller juga,
370
00:20:31,188 --> 00:20:32,022
tetapi...
371
00:20:33,441 --> 00:20:36,193
seminggu ini,
kudengar Kevin keluar di malam hari.
372
00:20:36,861 --> 00:20:40,698
Kukira dia kembali ke Hutan Fox,
373
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
tetapi...
374
00:20:42,575 --> 00:20:44,368
mungkin dia menemui mereka.
375
00:20:46,495 --> 00:20:47,580
Kau tak bercanda.
376
00:20:49,081 --> 00:20:51,584
- Anak ini terlibat dalam hal gelap.
- Ya.
377
00:20:52,918 --> 00:20:54,170
Ada gambarnya juga.
378
00:20:55,337 --> 00:20:58,132
- Kata Pop Tate, preman mengejarnya.
- Preman?
379
00:20:59,550 --> 00:21:01,218
- Anggota geng?
- Mungkin.
380
00:21:01,969 --> 00:21:04,180
Bukankah kau baru merekrut
banyak Gargoyles?
381
00:21:04,263 --> 00:21:06,807
Sebenarnya ibuku, tetapi ya.
382
00:21:06,891 --> 00:21:08,517
Mereka masih bermain G&G?
383
00:21:12,146 --> 00:21:14,857
Namanya Ricky. Ada yang mengenalinya?
384
00:21:16,692 --> 00:21:18,611
Dia terancam. Kita bantu menemukannya.
385
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Kita buat beberapa grup,
membagi pekerjaan.
386
00:21:20,780 --> 00:21:23,324
Kau ingin kami mencari
seorang anak ingusan?
387
00:21:24,784 --> 00:21:27,036
Anak buahmu yang mengejarnya di Pop's?
388
00:21:27,119 --> 00:21:28,120
Untuk kurban?
389
00:21:28,454 --> 00:21:29,288
Tidak...
390
00:21:30,539 --> 00:21:31,415
Bung.
391
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Kami punya urusan lain, urusan kimia.
392
00:21:35,419 --> 00:21:36,796
Ada yang lain di luar sana.
393
00:21:36,879 --> 00:21:39,715
Orang yang membelot
saat kami bergabung dengan Serpent.
394
00:21:39,799 --> 00:21:43,385
Maksudmu ada Gargoyles
yang lebih gila daripada kalian?
395
00:21:43,469 --> 00:21:44,553
Bisakah kau diam?
396
00:21:44,970 --> 00:21:45,930
Jika itu benar,
397
00:21:46,013 --> 00:21:48,599
kita tentu harus cepat menemukannya.
398
00:21:48,682 --> 00:21:50,351
Ya, sebaiknya kau mulai.
399
00:21:56,482 --> 00:21:57,316
Kami akan bantu.
400
00:22:02,238 --> 00:22:03,864
Para hadirin sekalian,
401
00:22:03,948 --> 00:22:06,158
ada kejutan istimewa malam ini.
402
00:22:06,742 --> 00:22:08,661
Untuk pertama kalinya di La Bonne Nuit,
403
00:22:09,245 --> 00:22:11,163
Nona Gladys Jones.
404
00:22:20,339 --> 00:22:24,093
Sayang, bisakah kau mengertiku sekarang?
405
00:22:25,845 --> 00:22:28,430
Terkadang aku sedikit marah
406
00:22:29,723 --> 00:22:34,937
Dan bukankah kau tahu tak ada yang hidup
Yang selalu bisa menjadi malaikat?
407
00:22:35,020 --> 00:22:36,689
Saat ada kesulitan
408
00:22:36,772 --> 00:22:38,566
Aku merasakan keburukanmu
409
00:22:39,441 --> 00:22:43,529
Aku hanyalah jiwa yang niatnya baik
410
00:22:44,780 --> 00:22:48,450
Oh, Tuhan
Tolong, jangan sampai aku disalahpahami
411
00:22:48,534 --> 00:22:50,828
Kapan pertunjukan aslinya mulai?
412
00:22:51,370 --> 00:22:52,705
Tunggu.
413
00:22:52,788 --> 00:22:54,498
Orang itu sungguh berengsek.
414
00:22:54,582 --> 00:22:55,416
Aku tahu.
415
00:22:55,708 --> 00:22:58,127
Tetapi dia juga VIP.
416
00:22:58,669 --> 00:23:01,755
Lalu kau pasti akan melihat sisiku
Yang lain
417
00:23:01,839 --> 00:23:05,509
Jadi, kau pintar bernyanyi?
Kenapa kau tak mengajari Gladys?
418
00:23:05,593 --> 00:23:07,052
Ya, nanti kuajari dia.
419
00:23:07,136 --> 00:23:07,970
Benarkah?
420
00:23:08,345 --> 00:23:10,764
Aku punya tip
yang tajam untuk kalian juga.
421
00:23:14,351 --> 00:23:16,270
- Sekarang boleh diusir.
- Siap.
422
00:23:17,229 --> 00:23:18,397
Baiklah.
423
00:23:18,480 --> 00:23:21,317
- Kau harus pergi, Bung.
- Kau bercanda?
424
00:23:21,400 --> 00:23:23,193
Si Pipi ini mengusirku?
425
00:23:23,277 --> 00:23:25,112
- Ayo.
- Jangan sentuh aku.
426
00:23:32,244 --> 00:23:36,665
Semoga kau tak membuat Ayah kehilangan
kesepakatan bernilai sejuta dolar.
427
00:23:46,550 --> 00:23:49,428
Saat mulai melewati batasnya,
jangan berhenti.
428
00:23:50,137 --> 00:23:50,971
Itu kuncinya.
429
00:23:51,472 --> 00:23:54,016
Kau harus percaya
bahwa kau akan selalu dilindungi.
430
00:23:54,099 --> 00:23:56,268
Percaya bahwa kau akan ditempa.
431
00:23:56,352 --> 00:24:00,606
Hanya melalui api kita bisa dimurnikan
dan meninggalkan masa lalu kita,
432
00:24:00,689 --> 00:24:04,777
mengatasi ketakutan kita,
menebus dosa kita, mengusir iblis kita.
433
00:24:06,737 --> 00:24:07,571
Saudara Kevin.
434
00:24:09,990 --> 00:24:10,991
Giliranmu.
435
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Astaga. Kevin.
436
00:24:15,287 --> 00:24:16,997
Kevin, jangan. Kevin, berhenti.
437
00:24:17,081 --> 00:24:18,874
Saudara Kevin, jangan berhenti.
438
00:24:19,500 --> 00:24:21,585
Percaya pada dirimu, percaya ke The Farm,
439
00:24:21,669 --> 00:24:24,171
percaya bahwa bara
adalah sungai pegunungan yang sejuk.
440
00:24:30,052 --> 00:24:31,178
Bersukacitalah.
441
00:24:31,887 --> 00:24:32,721
Saudara Kevin.
442
00:24:34,974 --> 00:24:36,016
Kau telah dimurnikan.
443
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Kau sudah utuh.
444
00:24:37,685 --> 00:24:39,561
Kita adalah satu.
445
00:24:44,024 --> 00:24:44,858
Archie.
446
00:24:45,818 --> 00:24:47,820
Sebagian besar Serpent mencari Ricky.
447
00:24:47,903 --> 00:24:50,531
Tetapi ada tempat yang harus kita periksa.
448
00:24:50,614 --> 00:24:51,657
Ground Zero Gargoyle.
449
00:25:12,136 --> 00:25:13,137
Semua nama ini.
450
00:25:14,596 --> 00:25:15,597
Kurban.
451
00:25:16,765 --> 00:25:17,599
Jug.
452
00:25:17,975 --> 00:25:18,934
Tunggu.
453
00:25:19,018 --> 00:25:19,935
Archie.
454
00:25:24,606 --> 00:25:25,649
Ricky?
455
00:25:26,025 --> 00:25:27,234
Kenapa kau di sini?
456
00:25:29,278 --> 00:25:30,404
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
457
00:25:32,364 --> 00:25:33,782
Kabarnya mereka pergi.
458
00:25:33,866 --> 00:25:35,659
Gargoyles. Ya, mereka tak ada.
459
00:25:35,743 --> 00:25:38,620
Kupikir mereka tak mungkin mencariku
di sini.
460
00:25:38,704 --> 00:25:40,914
Aku takkan bisa kabur.
Aku ditandai untuk mati.
461
00:25:40,998 --> 00:25:42,833
Bukankah itu arti simbol itu?
462
00:25:42,916 --> 00:25:44,877
- Kau juga ditandai, 'kan?
- Ya, itu...
463
00:25:46,336 --> 00:25:49,048
Berarti kurban. Tetapi itu takkan terjadi.
464
00:25:49,131 --> 00:25:50,257
Ya? Aku bersumpah.
465
00:25:50,841 --> 00:25:51,967
Benar, Jug?
466
00:25:52,051 --> 00:25:54,011
Ya. Itu benar.
467
00:25:54,470 --> 00:25:56,597
Ayo kita pergi dari sini.
468
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
Betty.
469
00:26:14,239 --> 00:26:16,075
Seharusnya kau tak pergi semalam.
470
00:26:16,158 --> 00:26:18,744
Ingin secara resmi mengomentari
apa yang kulihat?
471
00:26:18,827 --> 00:26:20,204
Mengutip tulisanku:
472
00:26:20,746 --> 00:26:23,665
"Kultus berbahaya remaja sesat,
473
00:26:23,749 --> 00:26:27,252
berkumpul untuk kegiatan melukai diri
yang sok mistis."
474
00:26:28,420 --> 00:26:29,463
Betty.
475
00:26:29,922 --> 00:26:32,925
Semalam menakutkan, dan menyenangkan,
476
00:26:33,008 --> 00:26:34,218
suatu katarsis.
477
00:26:34,301 --> 00:26:36,804
Terasa menyenangkan,
tak seperti yang pernah kurasakan.
478
00:26:37,471 --> 00:26:38,472
Itu sudut pandangmu.
479
00:26:38,555 --> 00:26:41,767
Kukira pembacaku, dan ayahmu,
akan melihatnya secara berbeda.
480
00:26:42,309 --> 00:26:44,645
- Kau tak boleh menerbitkan artikel itu.
- Tidak?
481
00:26:44,728 --> 00:26:45,729
Jelaskan, Kevin.
482
00:26:47,272 --> 00:26:49,775
Jika diterbitkan, kami akan menceritakan
483
00:26:49,858 --> 00:26:51,985
tentang pria yang ibumu bunuh di dapur,
484
00:26:52,069 --> 00:26:54,822
kau dan Jughead membuang
mobilnya di Rawa Swedlow,
485
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
dan Tn. Jones melarutkan mayatnya
dengan alkali di hutan.
486
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Ingat, Betty, berkat ibumu,
487
00:27:01,120 --> 00:27:03,831
semua orang di The Farm tahu
rahasia kotormu.
488
00:27:22,474 --> 00:27:23,684
Saat di lapas anak...
489
00:27:25,769 --> 00:27:26,812
ini caraku bertahan.
490
00:27:28,063 --> 00:27:31,400
Cara agar aku tak jadi kurban.
Dengan melawan.
491
00:27:36,446 --> 00:27:38,031
Bagaimana kau bisa terlibat?
492
00:27:38,699 --> 00:27:41,410
Seperti yang kuceritakan, di penampungan,
493
00:27:41,493 --> 00:27:44,329
anak yang lebih tua, yang suka G&G
dan Fizzle Rocks,
494
00:27:44,413 --> 00:27:46,623
suka datang, melibatkan yang lebih muda,
495
00:27:46,707 --> 00:27:48,333
untuk menjadi kurir, karena...
496
00:27:48,417 --> 00:27:50,752
Makin muda, makin ringan hukumanmu.
497
00:27:53,297 --> 00:27:55,424
Saat mereka minta, aku menolak.
498
00:27:55,507 --> 00:27:58,385
Saat itulah aku ditandai,
dan lari dari penampungan.
499
00:27:58,468 --> 00:28:01,054
Aku harus terus bergerak.
Aku tak ingin kau ditemukan.
500
00:28:01,138 --> 00:28:02,014
Jangan khawatir.
501
00:28:03,056 --> 00:28:07,186
Dan lari tak menyelesaikan masalah.
Percayalah. Aku tahu.
502
00:28:09,188 --> 00:28:11,690
Kau tak sendirian, Ricky. Ya? Sudah tidak.
503
00:28:13,775 --> 00:28:14,651
Kami menemukannya.
504
00:28:14,735 --> 00:28:17,905
Tetapi dia masih terancam.
Archie juga, sebenarnya.
505
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
Lalu bagaimana?
506
00:28:19,740 --> 00:28:21,033
Pertaruhan klasik.
507
00:28:21,992 --> 00:28:23,702
Pemburu menjadi yang diburu.
508
00:28:24,077 --> 00:28:26,788
Kata Kurtz ada beberapa Gargoyle liar,
509
00:28:26,872 --> 00:28:27,915
jadi, kalian...
510
00:28:29,166 --> 00:28:30,334
Hei, Heckle dan Jeckle.
511
00:28:30,417 --> 00:28:31,251
Bicaralah.
512
00:28:31,710 --> 00:28:33,462
Aku ingin nama orang yang membelot.
513
00:28:33,545 --> 00:28:35,923
Dan penjaga di markas Gargoyle.
514
00:28:36,215 --> 00:28:38,175
Jughead, kau harus ikut denganku.
515
00:28:38,884 --> 00:28:40,886
- Apa?
- Kurtz akan membunuh Fangs.
516
00:28:45,974 --> 00:28:47,100
- Fangs.
- Apa-apaan?
517
00:28:47,184 --> 00:28:48,518
Teman-teman, tolong.
518
00:28:48,602 --> 00:28:51,313
Jangan takut,
mata-mata Serpent yang kotor.
519
00:28:52,314 --> 00:28:54,691
Kau akan segera naik. Terbang juga.
520
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
Kurtz, jangan.
521
00:28:56,610 --> 00:28:58,111
Selamat mendarat, Ular.
522
00:28:58,195 --> 00:28:59,529
Tidak.
523
00:29:15,504 --> 00:29:16,338
Permisi.
524
00:29:17,631 --> 00:29:19,007
Kau bekerja di bar?
525
00:29:19,800 --> 00:29:24,096
Kekasihmu membuat minuman encer,
jadi aku bertindak sendiri.
526
00:29:24,930 --> 00:29:26,932
- Mau minum?
- Sulit dipercaya.
527
00:29:27,015 --> 00:29:28,725
Tempat yang ramai, Hiram.
528
00:29:28,809 --> 00:29:31,186
Senang kau suka, Don.
Aku selalu ingin punya kasino.
529
00:29:31,270 --> 00:29:33,146
Aku memilih lampunya sendiri.
530
00:29:41,488 --> 00:29:42,364
Ini harus berhenti.
531
00:29:43,240 --> 00:29:45,826
Seakan mereka memiliki tempat ini,
tempatku.
532
00:29:45,909 --> 00:29:47,494
Sulit percaya aku mengatakan ini.
533
00:29:48,203 --> 00:29:49,413
Aku merindukan Serpent.
534
00:29:50,414 --> 00:29:51,957
Kita butuh tenaga mereka.
535
00:29:55,627 --> 00:29:57,546
Reggie, bagaimana penghasilan,
536
00:29:57,629 --> 00:29:59,214
sejak kita menjadi kasino?
537
00:29:59,298 --> 00:30:00,716
Hampir dua kali lipat. Kenapa?
538
00:30:03,093 --> 00:30:05,012
Mungkin aku harus ambil sebagian.
539
00:30:06,805 --> 00:30:08,098
Untuk alasan taktis.
540
00:30:13,854 --> 00:30:15,605
Ricky, apa kabar?
541
00:30:15,689 --> 00:30:16,857
Maaf, aku hanya...
542
00:30:16,940 --> 00:30:17,774
Tak masalah.
543
00:30:18,650 --> 00:30:21,111
Untukmu. Jika kau menginginkannya.
544
00:30:21,194 --> 00:30:22,571
- Kau serius?
- Ya.
545
00:30:23,488 --> 00:30:25,032
Ayo ke bawah, bertemu ayahku.
546
00:30:25,115 --> 00:30:26,158
Apa?
547
00:30:27,200 --> 00:30:29,828
Ricky, tak apa-apa. Dia akan menolongmu.
548
00:30:30,787 --> 00:30:33,290
Kita harus mencari tempat aman untukmu.
549
00:30:33,999 --> 00:30:35,667
- Archie.
- Dengan keluarga baik.
550
00:30:36,293 --> 00:30:37,919
Ya? Kita semua akan menemuinya.
551
00:30:38,003 --> 00:30:40,505
Aku akan memantaumu.
Kita bertemu kapan saja.
552
00:30:40,589 --> 00:30:42,382
Aku akan terus mengajarimu tinju.
553
00:30:42,883 --> 00:30:43,842
Percayalah padaku.
554
00:30:44,760 --> 00:30:46,345
Dia menjatuhkannya tanpa alasan.
555
00:30:46,428 --> 00:30:49,848
Jika aku tak menangkapnya, lehernya
bisa patah, atau lebih buruk lagi.
556
00:30:49,931 --> 00:30:52,434
Kau harus bertindak tegas.
Kata-kata saja tak cukup.
557
00:30:52,517 --> 00:30:55,771
Aku setuju. Tindakan besar,
yang seharusnya kulakukan dari dahulu.
558
00:30:55,854 --> 00:30:59,149
Tak hanya untuk Kurtz,
tetapi semua Serpent, lama dan baru.
559
00:30:59,232 --> 00:31:00,734
Maksudku bab berikutnya.
560
00:31:00,817 --> 00:31:04,363
Yang akan memberi kita tujuan,
dan tetap sesuai dengan undang-undang.
561
00:31:04,446 --> 00:31:07,991
Memimpin pencarian untuk anak hilang
Archie, memberiku ide.
562
00:31:08,075 --> 00:31:08,950
Dan Ayah juga.
563
00:31:11,536 --> 00:31:13,413
Kita blak-blakan saja, Toni.
564
00:31:14,289 --> 00:31:18,043
Aku ingin menawarkan Pretty Poisons
pekerjaan di La Bonne Nuit.
565
00:31:18,126 --> 00:31:19,628
Kami bukan pelayan.
566
00:31:19,711 --> 00:31:21,088
Kau salah paham.
567
00:31:21,588 --> 00:31:24,216
Gladys Jones dan ayahku merajalela
di La Bonne Nuit,
568
00:31:24,299 --> 00:31:25,550
seakan itu miliknya.
569
00:31:25,634 --> 00:31:28,261
Aku takut kehadiran mereka bisa merugikan.
570
00:31:30,305 --> 00:31:31,390
Dan membuatku gila.
571
00:31:32,265 --> 00:31:34,810
Aku butuh penjaga pintu
untuk melarang mereka masuk.
572
00:31:34,893 --> 00:31:36,812
Itulah peran Pretty Poisons.
573
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
Bagaimana?
574
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Dan ini uang mukanya.
575
00:31:46,613 --> 00:31:49,950
- Jika harus dibahas dengan Cheryl...
- Tak perlu.
576
00:31:51,159 --> 00:31:52,285
Setuju.
577
00:32:08,301 --> 00:32:10,262
- Ibu.
- Hei.
578
00:32:10,345 --> 00:32:11,430
Apa yang terjadi?
579
00:32:11,513 --> 00:32:14,266
Kau harus mengepak.
Rumahnya sudah terjual.
580
00:32:15,892 --> 00:32:17,185
- Kepada siapa?
- Entahlah.
581
00:32:17,269 --> 00:32:20,522
Gaya khas Riverdale, pembeli anonim.
582
00:32:20,605 --> 00:32:22,232
Pasti dari luar negeri.
583
00:32:23,191 --> 00:32:24,985
Ambil kardus. Cepatlah.
584
00:32:25,068 --> 00:32:27,654
Kita harus keluar secepatnya.
585
00:32:30,115 --> 00:32:33,118
Kenapa dia di sini?
586
00:32:33,201 --> 00:32:35,036
- Aku yang undang.
- Kenapa?
587
00:32:35,120 --> 00:32:38,665
Kurtz membual bahwa Serpent lebih
membutuhkannya daripada sebaliknya.
588
00:32:40,625 --> 00:32:42,878
Aku tak setuju, tetapi ada yang benar.
589
00:32:43,336 --> 00:32:44,546
Serpent kehilangan arah.
590
00:32:44,629 --> 00:32:46,548
Kita kehilangan identitas dan fokus.
591
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
Kita lebih baik dan kuat saat punya tugas.
592
00:32:49,718 --> 00:32:52,304
Makanya, dengan bantuan ayahku,
Serpent Emeritus,
593
00:32:52,387 --> 00:32:53,805
kami membuat rencana...
594
00:32:55,056 --> 00:32:56,933
untuk resmi menjadikan Serpent
595
00:32:57,017 --> 00:32:59,519
partner Departemen Sheriff Riverdale.
596
00:32:59,603 --> 00:33:00,812
Kalian bekerja untukku.
597
00:33:01,605 --> 00:33:05,108
Membantu investigasi,
menjadi mata dan telingaku di komunitas.
598
00:33:05,192 --> 00:33:07,235
Sebagai imbalan, kalian dibayar,
599
00:33:07,319 --> 00:33:10,197
dan mendapat SKS
untuk membantu melamar kuliah.
600
00:33:10,280 --> 00:33:13,200
Ini tentang keteraturan,
dan menjamin bahwa kita bertahan.
601
00:33:13,742 --> 00:33:17,329
Bab baru untuk Serpent,
dan kita tak boleh terpecah-belah.
602
00:33:18,288 --> 00:33:19,247
Mari ambil suara.
603
00:33:19,331 --> 00:33:20,749
Dan jika tak bulat...
604
00:33:23,126 --> 00:33:24,377
pintunya di sana.
605
00:33:26,880 --> 00:33:27,714
Yang setuju?
606
00:33:47,067 --> 00:33:48,109
Lebih baik tanpanya.
607
00:33:51,238 --> 00:33:52,989
Asyik. Kita akan punya pistol?
608
00:33:53,073 --> 00:33:54,616
- Tentu tidak.
- Tidak.
609
00:33:54,699 --> 00:33:58,495
- Dor, empat lawan satu, kau kalah.
- Kau hanya beruntung.
610
00:34:04,376 --> 00:34:05,835
Baik. Aku harus menjawab ini.
611
00:34:08,338 --> 00:34:09,172
Hei, Nona Weiss.
612
00:34:09,756 --> 00:34:12,300
Archie, pengurus Penampungan Santa Lucia
613
00:34:12,384 --> 00:34:13,552
akhirnya menelepon balik.
614
00:34:13,635 --> 00:34:14,844
Dia menemukannya.
615
00:34:14,928 --> 00:34:18,431
Tetapi, Archie,
nama lengkap Ricky itu Ricardo DeSantos.
616
00:34:21,142 --> 00:34:23,728
DeSantos? Seperti Joaquin DeSantos?
617
00:34:23,812 --> 00:34:27,732
Ya. Menurut catatannya,
Ricky itu adiknya Joaquin.
618
00:34:32,279 --> 00:34:33,863
Tunggu, aku tak mengerti.
619
00:34:34,656 --> 00:34:36,700
Joaquin mati, dan kini adiknya...
620
00:34:37,200 --> 00:34:40,870
Menurut failnya, Ricky punya riwayat
kekerasan dan melukai diri sendiri.
621
00:34:41,413 --> 00:34:42,455
Dia di mana?
622
00:34:43,373 --> 00:34:46,668
Di rumahku. Aku harus pergi, Nona Weiss.
623
00:34:46,751 --> 00:34:49,462
- Archie, hati-hati.
- Nanti kutelepon kembali.
624
00:34:54,175 --> 00:34:55,010
Baik.
625
00:34:56,886 --> 00:34:57,721
Ricky?
626
00:35:03,143 --> 00:35:03,977
Ricky?
627
00:35:20,118 --> 00:35:22,120
Ricky, ayolah, ini tak lucu.
628
00:35:25,665 --> 00:35:26,499
Kau di sana?
629
00:35:50,857 --> 00:35:51,816
Kau sedang apa?
630
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Ini satu-satunya cara Gargoyles
memperbolehkanku bergabung dan bermain.
631
00:35:55,612 --> 00:35:56,446
Gargoyles?
632
00:35:57,989 --> 00:35:59,616
Dengar. Kau tak ingin begini.
633
00:35:59,699 --> 00:36:01,534
Aku harus menyelesaikan tugasnya.
634
00:36:02,452 --> 00:36:04,663
Maksudmu Joaquin? Dia kakakmu, 'kan?
635
00:36:04,746 --> 00:36:08,416
Aku mengenal Joaquin. Dia orang baik.
636
00:36:08,875 --> 00:36:11,419
Tetapi dia mendengarkan orang yang salah,
akhirnya mati.
637
00:36:11,503 --> 00:36:14,422
Jika aku tak melakukannya,
Gargoyles takkan melindungiku.
638
00:36:14,506 --> 00:36:16,633
Melindungimu? Kau dijadikan kurban.
639
00:36:16,716 --> 00:36:17,926
Sama dengan Joaquin.
640
00:36:18,009 --> 00:36:19,511
Apa? Maksudmu ini?
641
00:36:19,594 --> 00:36:21,012
Aku membuatnya sendiri.
642
00:36:21,763 --> 00:36:24,265
Di markas, aku yang tulis
namaku di bawah namamu.
643
00:36:25,558 --> 00:36:26,393
Kau...
644
00:36:27,268 --> 00:36:28,228
Kau menipuku?
645
00:36:31,773 --> 00:36:33,274
Itu cara kakakku menusukmu?
646
00:36:34,025 --> 00:36:35,819
- Archie?
- Jangan masuk.
647
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Nak, apa yang terjadi?
648
00:36:48,581 --> 00:36:50,166
Maaf, aku bodoh sekali.
649
00:36:50,250 --> 00:36:52,335
Kau tak bodoh, Nak.
650
00:36:52,419 --> 00:36:54,838
Kau punya hati yang besar.
651
00:36:56,089 --> 00:36:57,173
Itu kacau sekali.
652
00:36:59,259 --> 00:37:01,928
- Dia akan kembali?
- Dengan nasib sialku, ya.
653
00:37:02,804 --> 00:37:04,764
Pada waktu yang terburuk, dengan temannya.
654
00:37:04,848 --> 00:37:07,684
Ya. Tunggu.
655
00:37:20,196 --> 00:37:22,198
MISI GARGOYLE & GRYPHONS
BUNUH RED PALADIN
656
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
Malam pertama, pekerjaan baru.
657
00:37:33,001 --> 00:37:34,252
Kau ikut malam ini?
658
00:37:35,336 --> 00:37:37,464
Tidak. Lain kali saja.
659
00:37:37,922 --> 00:37:39,549
Merasa kurang enak badan.
660
00:37:40,049 --> 00:37:42,135
Kita bertemu nanti?
661
00:37:42,218 --> 00:37:43,261
Aku akan tidur.
662
00:37:44,053 --> 00:37:44,888
Baik.
663
00:38:07,118 --> 00:38:08,745
Maaf, Nyonya, kau tak boleh masuk.
664
00:38:08,828 --> 00:38:11,623
- Apa katamu?
- Peraturan baru, Ny. Jones.
665
00:38:11,706 --> 00:38:15,293
Kau tak boleh masuk ke La Bonne Nuit
tanpa undangan resmi.
666
00:38:15,794 --> 00:38:17,545
Kau akan menghentikanku?
667
00:38:19,672 --> 00:38:21,508
Gladys, mundur.
668
00:38:22,634 --> 00:38:24,636
Aku mempekerjakan gadis-gadis ini
669
00:38:24,719 --> 00:38:27,013
untuk melarangmu masuk ke tempatku
670
00:38:27,096 --> 00:38:28,973
hingga kau belajar mematuhi peraturan.
671
00:38:29,474 --> 00:38:30,892
Peraturanku.
672
00:38:41,361 --> 00:38:44,072
Mija, semoga meja kesukaan
Ayah sudah disiapkan.
673
00:38:44,739 --> 00:38:46,282
Jangan pikir begitu, Ayah.
674
00:38:47,534 --> 00:38:49,869
Ayah juga tak boleh masuk La Bonne Nuit,
675
00:38:50,411 --> 00:38:53,122
hingga bisa menunjukkan rasa hormat
yang layak.
676
00:38:53,206 --> 00:38:56,209
Dan jangan andalkan kekuatan finansial.
677
00:38:56,918 --> 00:38:59,170
Aku akan melunasi utang,
sesuai persetujuan.
678
00:38:59,254 --> 00:39:00,213
Mulai sekarang,
679
00:39:01,089 --> 00:39:03,341
kujalankan bisnisku menurut caraku.
680
00:39:08,137 --> 00:39:08,972
Baik.
681
00:39:32,287 --> 00:39:34,122
Ibu pergi membeli plastik gelembung.
682
00:39:34,205 --> 00:39:36,958
Harus ada kemajuan dalam pengepakan
saat Ibu kembali.
683
00:40:25,131 --> 00:40:26,132
Cat baru.
684
00:40:28,593 --> 00:40:30,094
Beberapa bom atom.
685
00:40:32,347 --> 00:40:35,683
Ini akan jadi markas yang bagus
untuk Serpent yang baru.
686
00:40:39,395 --> 00:40:40,688
Aku tak tahu harus apa.
687
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
Aku masih ditandai untuk kematian.
688
00:40:44,651 --> 00:40:46,527
Aku lalai sebentar saja...
689
00:40:47,695 --> 00:40:49,822
dan orang berdatangan untuk membunuhku.
690
00:40:51,032 --> 00:40:54,285
Ricky pasti mengawasiku selama
beberapa hari, jika bukan mingguan.
691
00:40:54,786 --> 00:40:55,745
Kapan ini berakhir?
692
00:40:57,038 --> 00:40:58,081
Entahlah.
693
00:40:58,539 --> 00:41:00,375
Waktunya kau menyelesaikannya.
694
00:41:00,458 --> 00:41:01,709
Apa, kehidupanku?
695
00:41:02,877 --> 00:41:05,797
Gryphons and Gargoyles
yang masih kau mainkan.
696
00:41:13,179 --> 00:41:14,055
Kau akan membantu?
697
00:41:14,722 --> 00:41:16,349
- Tentu.
- Aku juga.
698
00:41:18,226 --> 00:41:19,686
Kami mendukungmu, Arch.
699
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Kau tampak riang.
700
00:41:27,110 --> 00:41:27,944
Ya.
701
00:41:29,696 --> 00:41:32,031
Aku merasa lebih baik soal keadaanku.
702
00:41:39,455 --> 00:41:41,082
Betty?
703
00:41:47,296 --> 00:41:48,131
Astaga.
704
00:41:48,155 --> 00:41:50,155
Uploaded by ichemicalwolf
705
00:42:18,453 --> 00:42:20,955
Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson