1
00:00:00,025 --> 00:00:01,937
Negli episodi precedenti
di "Riverdale"...
2
00:00:02,767 --> 00:00:04,186
Propongo una tregua.
3
00:00:04,196 --> 00:00:07,056
Non pianifichi nulla contro di me
e io non pianificherò nulla contro di te.
4
00:00:07,066 --> 00:00:09,772
- Non ti puoi opporre al tuo destino.
- No! Non lo faccia!
5
00:00:09,782 --> 00:00:11,640
Il direttore lo ha anche chiamato
6
00:00:11,650 --> 00:00:13,138
"Paladino Rosso".
7
00:00:13,148 --> 00:00:14,753
Ti hanno marchiato per il sacrificio.
8
00:00:14,763 --> 00:00:16,309
Me lo sono fatto da solo.
9
00:00:16,319 --> 00:00:19,664
- Ho abbassato la guardia per un secondo.
- È il momento di far finire questa cosa.
10
00:00:19,674 --> 00:00:22,333
Devi prendere misure drastiche,
ragazzo. Le parole non servono.
11
00:00:22,343 --> 00:00:24,923
Concordo. Qualcosa che ci dia uno scopo.
12
00:00:24,933 --> 00:00:28,450
Mobilitare il gruppo per la ricerca del
ragazzino di Archie mi ha dato l'idea.
13
00:00:28,460 --> 00:00:31,148
Abbiamo escogitato un piano.
Dare un incarico ai Serpent.
14
00:00:31,158 --> 00:00:32,693
Abbiamo la caparra. Ho venduto la casa.
15
00:00:32,703 --> 00:00:35,334
- A chi?
- A un qualche compratore anonimo.
16
00:00:37,413 --> 00:00:38,367
Oh, mio Dio!
17
00:00:38,377 --> 00:00:40,611
Penseremo a un piano per il resto.
18
00:00:40,621 --> 00:00:42,388
- Ricevuto.
- Ma in cambio,
19
00:00:42,398 --> 00:00:43,978
dovrete prestarmi quelle belle ruote.
20
00:00:43,988 --> 00:00:45,605
- Non Bella.
- Oh, un'altra cosa.
21
00:00:45,615 --> 00:00:47,498
Non dite a Jughead del nostro affare.
22
00:00:47,508 --> 00:00:49,320
Sta andando tutto secondo
i tuoi piani, mamma.
23
00:00:49,330 --> 00:00:50,911
Papà è sotto il mio controllo.
24
00:00:50,921 --> 00:00:53,362
Siamo venute nel posto giusto,
al momento giusto.
25
00:00:53,372 --> 00:00:54,546
Me lo sentivo.
26
00:00:57,376 --> 00:00:59,141
Cos'è esattamente...
27
00:00:59,151 --> 00:01:00,695
Il sogno americano?
28
00:01:01,287 --> 00:01:02,442
Per mio padre,
29
00:01:02,452 --> 00:01:05,957
alla soglia dei cinquant'anni,
il sogno americano era questo.
30
00:01:06,315 --> 00:01:07,315
Un padre,
31
00:01:07,649 --> 00:01:08,887
una madre,
32
00:01:08,897 --> 00:01:10,889
un figlio, una figlia,
33
00:01:11,246 --> 00:01:12,512
un cane fedele,
34
00:01:12,522 --> 00:01:13,857
del cibo sulla tavola.
35
00:01:14,201 --> 00:01:16,047
L'unica cosa che mancava era...
36
00:01:16,057 --> 00:01:17,136
Mangiate.
37
00:01:17,146 --> 00:01:19,324
Perché appena finito,
faremo un piccolo viaggio.
38
00:01:19,334 --> 00:01:20,409
Per dove, mamma?
39
00:01:20,419 --> 00:01:22,852
Beh, è una sorpresa, JB.
40
00:01:22,862 --> 00:01:24,618
Ma penso che ti piacerà.
41
00:01:24,628 --> 00:01:27,235
- Anche a te, vecchietto.
- Chi hai chiamato vecchio?
42
00:01:27,823 --> 00:01:30,042
Vieni qui. È tutta stropicciata.
43
00:01:43,350 --> 00:01:44,582
Che ci facciamo qui?
44
00:01:44,592 --> 00:01:47,190
Beh, è un regalo in
anticipo per tuo padre.
45
00:01:47,200 --> 00:01:48,965
Voglio dire, per tutti noi.
46
00:01:49,737 --> 00:01:51,214
Ho chiuso l'accordo da poco.
47
00:01:51,224 --> 00:01:52,546
- Gladys...
- Mamma...
48
00:01:53,456 --> 00:01:54,471
Che c'è?
49
00:01:56,740 --> 00:01:58,959
Che cazzo ci fa Alice Cooper a casa mia?
50
00:02:00,950 --> 00:02:01,987
- FP?
- Jug?
51
00:02:03,670 --> 00:02:05,411
Signora Jones.
52
00:02:06,850 --> 00:02:09,305
È lei il compratore anonimo?
53
00:02:10,054 --> 00:02:11,494
Che cazzo è successo qui?
54
00:02:13,880 --> 00:02:16,755
Abbiamo avuto un piccolo
incidente con una candela.
55
00:02:16,765 --> 00:02:19,890
Niente che una passata di vernice e
delle nuove tende non possano risolvere.
56
00:02:19,900 --> 00:02:23,535
Sono davvero confusa.
Hai venduto la casa ai Jones?
57
00:02:23,545 --> 00:02:24,736
- Non a me.
- Non a me.
58
00:02:24,746 --> 00:02:25,810
L'ho comprata io.
59
00:02:26,168 --> 00:02:28,047
Ho fatto un'offerta in contanti online.
60
00:02:28,057 --> 00:02:29,675
Mamma, non possiamo vivere qui.
61
00:02:29,685 --> 00:02:32,674
- Perché no?
- Beh, perché è casa di Betty.
62
00:02:33,330 --> 00:02:35,465
Dev'esserci stato una specie di...
63
00:02:35,475 --> 00:02:38,056
Malinteso. Credo che
dovremmo semplicemente...
64
00:02:38,066 --> 00:02:39,432
Lasciar perdere.
65
00:02:40,833 --> 00:02:42,267
Non sarà necessario.
66
00:02:42,277 --> 00:02:44,346
- Almeno, non per me.
- Mamma.
67
00:02:44,356 --> 00:02:46,424
Questa casa fa parte del mio passato
68
00:02:46,434 --> 00:02:48,222
e non voglio più averci
niente a che fare.
69
00:02:50,529 --> 00:02:52,444
Ovviamente non ci trasferiremo qui.
70
00:02:52,454 --> 00:02:53,782
Quanto ci scommetti?
71
00:02:54,139 --> 00:02:57,344
Mia madre vuole venderla e
la tua vuole comprarla. È fatta.
72
00:02:58,092 --> 00:02:59,525
Beh, se andrà così,
73
00:03:00,317 --> 00:03:02,647
la cosa positiva è che potrai
restare nella tua camera.
74
00:03:03,385 --> 00:03:04,468
Vivere con noi.
75
00:03:06,901 --> 00:03:08,205
Non lo so,
76
00:03:08,215 --> 00:03:11,879
Jug, vivere con la tua famiglia
quando non conosco tanto bene...
77
00:03:11,889 --> 00:03:14,154
- Tua madre.
- Che intenzioni avevi?
78
00:03:14,718 --> 00:03:16,276
Stare da V,
79
00:03:16,286 --> 00:03:18,461
cosa che penso ancora di dover fare,
80
00:03:18,471 --> 00:03:19,507
finché...
81
00:03:20,030 --> 00:03:21,670
Non risolverò tutto. Va bene?
82
00:03:21,680 --> 00:03:23,157
Sì, certo.
83
00:03:24,736 --> 00:03:26,973
Ti va ancora di fare colazione
con un uomo marchiato?
84
00:03:29,290 --> 00:03:30,548
Certo.
85
00:03:30,558 --> 00:03:31,863
Ecco qua, Archie.
86
00:03:31,873 --> 00:03:33,058
Ho chiesto a mio padre,
87
00:03:33,068 --> 00:03:35,806
ho preso tutti i documenti sul
direttore Norton dopo il suicidio,
88
00:03:35,816 --> 00:03:37,856
ho ripulito il suo ufficio
e ho trovato questo.
89
00:03:40,277 --> 00:03:41,388
Carta missione.
90
00:03:42,598 --> 00:03:44,554
"Uccidi il Paladino Rosso".
Come quella di Ricky.
91
00:03:44,564 --> 00:03:46,906
Queste due carte sono identiche.
92
00:03:46,916 --> 00:03:49,727
Hanno lo stesso design,
lo stesso tipo di carta. Per me,
93
00:03:49,737 --> 00:03:52,939
significa che qualcuno ha stampato
diverse carte "Uccidi il Paladino Rosso"
94
00:03:52,949 --> 00:03:54,243
e le ha distribuite.
95
00:03:55,332 --> 00:03:56,830
Dobbiamo scoprire chi è stato.
96
00:03:58,202 --> 00:03:59,348
So da dove iniziare.
97
00:03:59,752 --> 00:04:01,369
Allora, che ne pensi?
98
00:04:01,379 --> 00:04:03,292
Perfetto per il Quebec. N'est-ce pas?
99
00:04:03,302 --> 00:04:06,080
Non ho capito, chi è che va in Quebec?
100
00:04:06,090 --> 00:04:09,169
Ho pensato, poiché stai lavorando
così tanto con le Pretty Poison,
101
00:04:09,179 --> 00:04:11,349
sarebbe bello per entrambe
andare via insieme.
102
00:04:11,359 --> 00:04:15,369
Così ho prenotato una vacanza
sulla neve a Mont Blanc!
103
00:04:15,379 --> 00:04:19,372
Io e le Pretty Poison stavamo
organizzando una gita a Sugar Lake.
104
00:04:20,284 --> 00:04:21,286
Bene.
105
00:04:21,843 --> 00:04:23,545
Non dobbiamo andare in montagna.
106
00:04:23,555 --> 00:04:26,675
- Non dobbiamo andare da nessuna parte, mai.
- Non ho detto questo, Cheryl.
107
00:04:26,685 --> 00:04:28,327
Io... cavolo.
108
00:04:28,734 --> 00:04:31,851
Scusa, sto facendo tardi a lavoro.
Possiamo parlarne dopo?
109
00:04:37,587 --> 00:04:38,872
Archie.
110
00:04:38,882 --> 00:04:40,794
Da quanto tempo. Come stai?
111
00:04:40,804 --> 00:04:43,120
Stavo abbastanza bene, signor Lodge.
112
00:04:43,568 --> 00:04:45,871
Finché un bambino senzatetto
mi ha accoltellato in casa mia.
113
00:04:46,357 --> 00:04:47,932
Ha fatto irruzione?
114
00:04:47,942 --> 00:04:48,944
No.
115
00:04:50,989 --> 00:04:52,575
Ma aveva una di queste.
116
00:04:55,291 --> 00:04:56,342
La riconosce?
117
00:04:59,015 --> 00:05:00,023
Io...
118
00:05:00,737 --> 00:05:02,307
Lei ha iniziato questa missione.
119
00:05:03,292 --> 00:05:04,976
"Uccidere il Paladino Rosso".
120
00:05:04,986 --> 00:05:06,261
Con il direttore Norton.
121
00:05:06,271 --> 00:05:07,278
E Tall Boy.
122
00:05:07,288 --> 00:05:10,093
Quando lavorava per lei, si è
riferito a me come "Paladino Rosso".
123
00:05:10,103 --> 00:05:11,419
Anche se fosse, Archie...
124
00:05:11,429 --> 00:05:13,593
È passato. Abbiamo una tregua, io e te.
125
00:05:13,603 --> 00:05:16,328
Signor Lodge, aveva dato una carta
missione al direttore Norton?
126
00:05:19,700 --> 00:05:21,700
- Sì.
- Ne ha date altre?
127
00:05:23,100 --> 00:05:24,102
Io...
128
00:05:24,430 --> 00:05:27,886
Ne ho stampate una dozzina
di queste carte missione.
129
00:05:27,896 --> 00:05:30,725
Ne ho date tre a Norton
e nove a Tall Boy per...
130
00:05:31,602 --> 00:05:33,070
Distribuirle ai...
131
00:05:34,474 --> 00:05:35,736
Giocatori più fanatici.
132
00:05:35,746 --> 00:05:37,359
Beh, tregua o no...
133
00:05:37,369 --> 00:05:40,088
L'orologio che ha caricato è
ancora attivo, signor Lodge.
134
00:05:40,098 --> 00:05:43,293
Ci sono altri giocatori che aspettano
il momento giusto per uccidermi.
135
00:05:43,303 --> 00:05:45,045
Che ora devo scovare.
136
00:05:46,740 --> 00:05:47,741
Giusto.
137
00:05:48,513 --> 00:05:50,084
Potrei aiutarti.
138
00:05:50,094 --> 00:05:52,215
Mentre distribuivo le fizzle rocks,
139
00:05:52,225 --> 00:05:55,413
i miei soldati come Tall Boy
facevano consegne e prelievi
140
00:05:55,423 --> 00:05:58,095
in vari punti caldi della città.
141
00:05:58,105 --> 00:05:59,531
- Punti caldi?
- Sì.
142
00:05:59,541 --> 00:06:02,069
Dove persone con le stesse
idee si riunivano per...
143
00:06:02,079 --> 00:06:03,567
Farsi di fizzle rocks e...
144
00:06:03,577 --> 00:06:05,440
Giocare a Gryphons e Gargoyles.
145
00:06:05,450 --> 00:06:07,139
Ecco la lista dei posti.
146
00:06:07,824 --> 00:06:09,715
I giocatori che cerchi
potrebbero essere lì.
147
00:06:18,625 --> 00:06:19,719
Ehi, bellezza.
148
00:06:20,396 --> 00:06:21,564
Cosa c'è nel cesto?
149
00:06:22,138 --> 00:06:24,328
Focaccine alla ciliegia appena
sfornate per la mia T.T.
150
00:06:24,338 --> 00:06:26,696
Un gesto di gentilezza dopo un
dissenso che abbiamo avuto.
151
00:06:26,706 --> 00:06:28,189
Sai dov'è stasera?
152
00:06:30,007 --> 00:06:31,694
La trovi al piano di sotto.
153
00:07:06,790 --> 00:07:10,282
Giuro che non sapevo che Gladys
stesse cercando un immobile.
154
00:07:11,353 --> 00:07:12,796
Ascolta, FP, io...
155
00:07:13,373 --> 00:07:15,797
Voglio che tu sappia che quella
casa non mi fa nessun effetto.
156
00:07:18,469 --> 00:07:20,648
Vorrei poter dire la stessa
cosa di te e Gladys.
157
00:07:25,136 --> 00:07:26,497
Alice...
158
00:07:28,853 --> 00:07:30,086
Io e lei siamo...
159
00:07:30,096 --> 00:07:31,538
Siamo ancora sposati.
160
00:07:31,873 --> 00:07:32,928
Già.
161
00:07:32,938 --> 00:07:34,216
Gladys ha lasciato te.
162
00:07:34,226 --> 00:07:35,961
E Jughead, non dimenticarlo.
163
00:07:35,971 --> 00:07:37,184
È stata colpa mia.
164
00:07:38,080 --> 00:07:40,126
Ok? Non ero un buon marito, un...
165
00:07:40,136 --> 00:07:41,512
Un pessimo padre.
166
00:07:42,009 --> 00:07:43,476
La ami, FP?
167
00:07:46,055 --> 00:07:47,784
È la madre dei miei figli.
168
00:07:52,176 --> 00:07:53,203
E io?
169
00:07:55,166 --> 00:07:56,172
Mi ami?
170
00:07:59,870 --> 00:08:01,041
Non importa ora.
171
00:08:02,300 --> 00:08:03,321
È finita.
172
00:08:06,154 --> 00:08:07,236
Mi dispiace.
173
00:08:10,761 --> 00:08:11,793
Ronnie...
174
00:08:11,803 --> 00:08:13,971
Possiamo parlare di affari?
175
00:08:14,619 --> 00:08:15,623
Sempre.
176
00:08:16,875 --> 00:08:17,884
Che c'è?
177
00:08:18,546 --> 00:08:20,684
Ho investito molto tempo qui.
178
00:08:21,372 --> 00:08:22,888
A fare il barista.
179
00:08:22,898 --> 00:08:25,086
Il buttafuori, il fattorino.
180
00:08:25,096 --> 00:08:26,767
Il direttore di sala, di tutto.
181
00:08:26,777 --> 00:08:28,777
Ho fatto anche sacrifici.
182
00:08:29,142 --> 00:08:30,899
Come dare la mia macchina a Gladys.
183
00:08:30,909 --> 00:08:32,900
Perciò, stavo pensando...
184
00:08:33,495 --> 00:08:35,250
Voglio essere il tuo socio d'affari.
185
00:08:40,862 --> 00:08:41,869
Reggie...
186
00:08:43,123 --> 00:08:45,473
Ti sei dimostrato...
187
00:08:45,483 --> 00:08:46,868
Di grande aiuto...
188
00:08:46,878 --> 00:08:48,797
E scrupoloso.
189
00:08:48,807 --> 00:08:50,751
Ma ho ancora un grosso debito...
190
00:08:50,761 --> 00:08:52,502
Con mio padre e Gladys.
191
00:08:53,456 --> 00:08:55,518
Non sarebbe saggio...
192
00:08:55,528 --> 00:08:59,013
Per me iniziare un'altra
collaborazione adesso.
193
00:08:59,023 --> 00:09:00,174
Veronica.
194
00:09:00,184 --> 00:09:01,484
Io so quanto valgo.
195
00:09:02,917 --> 00:09:05,180
- Dovresti saperlo anche tu.
- Credimi...
196
00:09:06,318 --> 00:09:07,322
Lo so.
197
00:09:08,545 --> 00:09:10,684
Ma per citare la mia abuelita,
198
00:09:10,694 --> 00:09:11,895
nessuno...
199
00:09:11,905 --> 00:09:13,255
Cammina sull'acqua...
200
00:09:13,265 --> 00:09:14,622
A casa mia...
201
00:09:16,645 --> 00:09:17,645
A parte me.
202
00:09:23,115 --> 00:09:25,186
Mamma, posso chiederti dell'acquisto
della casa dei Cooper?
203
00:09:25,196 --> 00:09:26,955
Certo, cosa?
204
00:09:29,175 --> 00:09:31,655
Beh, sembra terribilmente
conveniente, vero?
205
00:09:31,665 --> 00:09:33,275
Quella casa lì.
206
00:09:33,285 --> 00:09:34,855
Sembra anche abbastanza stabile.
207
00:09:34,865 --> 00:09:39,105
Già, cercavo una proprietà
a Riverdale da un bel po'.
208
00:09:39,115 --> 00:09:42,290
- Dove hai preso tutti quei soldi?
- Ho venduto l'officina di Toledo.
209
00:09:43,695 --> 00:09:44,977
C'è qualche problema, Jug?
210
00:09:45,425 --> 00:09:46,427
No.
211
00:09:48,295 --> 00:09:50,419
È solo che, da quando sei
tornata, hai fatto...
212
00:09:50,825 --> 00:09:53,216
Quelli che qualcuno definirebbe
dei movimenti sospetti.
213
00:09:53,226 --> 00:09:56,206
Comprare la casa dei Cooper,
impormi i Gargoyle.
214
00:09:56,216 --> 00:09:57,536
Scusami, ma...
215
00:09:57,546 --> 00:09:59,936
Come mai all'improvviso
sei così sospettoso?
216
00:09:59,946 --> 00:10:03,245
Beh, perché non abbiamo avuto neanche
una conversazione da quando sei tornata.
217
00:10:03,255 --> 00:10:04,879
Non so quale sia il tuo piano.
218
00:10:05,275 --> 00:10:06,505
Cosa tu stia facendo qui.
219
00:10:07,907 --> 00:10:09,314
Mi ha fatto bene...
220
00:10:10,144 --> 00:10:12,227
Vedere tu e tuo padre a Toledo.
221
00:10:13,815 --> 00:10:15,336
Mi ha ricordato...
222
00:10:15,735 --> 00:10:17,031
Cosa mi stavo perdendo.
223
00:10:18,355 --> 00:10:19,987
Tutta la famiglia riunita.
224
00:10:20,434 --> 00:10:22,695
Per quanto riguarda cosa farò qui,
225
00:10:22,705 --> 00:10:24,651
manderò Jellybean a scuola,
226
00:10:26,186 --> 00:10:27,596
troverò un lavoro,
227
00:10:28,035 --> 00:10:30,858
forse in un'officina. Come ti sembra?
228
00:10:32,045 --> 00:10:33,131
Mi piace.
229
00:10:35,445 --> 00:10:36,445
È vero?
230
00:10:36,995 --> 00:10:38,278
Oh, Jughead.
231
00:10:39,674 --> 00:10:40,915
Ascolta,
232
00:10:40,925 --> 00:10:43,543
tuo padre ha un buon lavoro ora.
233
00:10:43,975 --> 00:10:46,865
Avete una casa, con stanze per tutti.
234
00:10:46,875 --> 00:10:49,165
Io considero tutto ciò
una seconda possibilità,
235
00:10:49,175 --> 00:10:51,247
un'occasione per essere
una vera famiglia.
236
00:10:52,425 --> 00:10:53,863
È tutto ciò che voglio.
237
00:10:57,965 --> 00:11:00,485
Oh, no, non è vero. C'è un'altra cosa.
238
00:11:00,495 --> 00:11:02,653
Tuo padre compie cinquant'anni...
239
00:11:03,065 --> 00:11:06,135
E ho deciso di organizzare una
piccola festa al locale clandestino,
240
00:11:06,145 --> 00:11:08,702
e mi farebbe davvero piacere...
241
00:11:09,116 --> 00:11:10,835
Se tu facessi un discorso.
242
00:11:10,845 --> 00:11:12,532
Sei tu lo scrittore in famiglia.
243
00:11:13,095 --> 00:11:14,225
Che ne dici?
244
00:11:16,955 --> 00:11:18,095
Sì.
245
00:11:18,105 --> 00:11:19,262
Ok, lo farò.
246
00:11:28,980 --> 00:11:32,175
Riverdale - Stagione 3
Episodio 15 - "American Dreams"
247
00:11:34,325 --> 00:11:36,265
Oggi, i Serpent...
248
00:11:36,275 --> 00:11:37,962
Iniziano un nuovo capitolo.
249
00:11:38,995 --> 00:11:41,225
Non siete più dei fuorilegge,
250
00:11:41,235 --> 00:11:42,835
siete sceriffi.
251
00:11:42,845 --> 00:11:45,214
Per questo Tom Keller
è qui per aiutarvi.
252
00:11:45,224 --> 00:11:48,465
Lui è il miglior sceriffo che
Riverdale abbia mai avuto.
253
00:11:48,475 --> 00:11:50,723
Beh, grazie, FP, questa sì
che è una presentazione.
254
00:11:51,275 --> 00:11:54,566
Ciò che faremo nei prossimi due mesi
sarà come un addestramento di base.
255
00:11:54,576 --> 00:11:56,695
Ogni agente semplice farà...
256
00:11:56,705 --> 00:11:59,105
Coppia con un ufficiale
che gli farà da mentore.
257
00:11:59,115 --> 00:12:00,505
Jughead, figliolo,
258
00:12:00,515 --> 00:12:01,781
tu verrai con me.
259
00:12:10,145 --> 00:12:14,445
Avresti mai pensato di guidare
un'auto di pattuglia a cinquant'anni?
260
00:12:14,455 --> 00:12:17,515
No, non avrei mai immaginato
di arrivare a cinquant'anni.
261
00:12:17,525 --> 00:12:19,915
Pensavo che fosse la
mia data di scadenza.
262
00:12:20,675 --> 00:12:22,150
Cosa pensavi sarebbe successo?
263
00:12:24,584 --> 00:12:27,955
Che mi avrebbero ucciso o avrei bevuto
fino alla morte, come il mio vecchio.
264
00:12:27,965 --> 00:12:29,280
In un certo senso, sono...
265
00:12:30,155 --> 00:12:31,622
Sono solo felice di essere qui.
266
00:12:32,015 --> 00:12:33,503
Felice di essere vivo.
267
00:12:36,405 --> 00:12:37,816
Di cosa sei più fiero?
268
00:12:38,895 --> 00:12:39,896
Di te...
269
00:12:40,255 --> 00:12:41,756
E di tua sorella, sono...
270
00:12:43,025 --> 00:12:44,222
Fiero di entrambi.
271
00:12:48,485 --> 00:12:50,244
Quindi, lo faremo davvero?
272
00:12:50,254 --> 00:12:51,715
Ci trasferiremo nel Northside?
273
00:12:51,725 --> 00:12:53,411
Nella casa dei Cooper?
274
00:12:54,466 --> 00:12:57,065
Sembra un dipinto di Norman
Rockwell con le giacche di pelle.
275
00:12:57,075 --> 00:12:59,135
Sai, tu e Jellybean lo meritate.
276
00:12:59,145 --> 00:13:00,905
E, per la prima volta, ho un lavoro
277
00:13:00,915 --> 00:13:03,485
che mi permette di mantenere
i miei figli, posso...
278
00:13:03,495 --> 00:13:06,369
Mettervi un vero tetto sulla testa,
del cibo nelle vostre bocche.
279
00:13:06,815 --> 00:13:07,819
Cavolo.
280
00:13:09,155 --> 00:13:11,109
Ci ho messo cinquant'anni
per arrivare qui.
281
00:13:13,735 --> 00:13:16,491
Abbiamo un 10-23 al
Chock'lit Shoppe. Chiudo.
282
00:13:17,566 --> 00:13:18,969
10-4. Sto arrivando.
283
00:13:19,315 --> 00:13:21,050
Che diavolo è un 10-23?
284
00:13:28,395 --> 00:13:30,386
Ehi, Pop. Che succede?
285
00:13:30,925 --> 00:13:33,045
Dei tizi strafatti di fizzle
rocks sono impazziti
286
00:13:33,055 --> 00:13:36,545
e hanno lanciato il caffè bollente
addosso a Delores, poi sono scappati.
287
00:13:36,555 --> 00:13:38,594
Pensavo che le fizzle
rocks fossero sparite,
288
00:13:38,604 --> 00:13:40,285
che questa epidemia fosse finita.
289
00:13:40,295 --> 00:13:44,548
Sì, ma dicono che qualcuno stia cercando
di riaprire il negozio di caramelle.
290
00:13:50,445 --> 00:13:51,639
Mi chiedo chi.
291
00:13:53,655 --> 00:13:54,963
Bella domanda.
292
00:14:04,435 --> 00:14:05,825
Nana Rose,
293
00:14:05,835 --> 00:14:07,513
hai visto Toni?
294
00:14:07,524 --> 00:14:10,834
Non da quando mi ha dato
una busta con dei soldi.
295
00:14:10,844 --> 00:14:13,139
Puoi ripetere? Soldi per cosa?
296
00:14:14,306 --> 00:14:17,176
Credo l'abbia chiamato...
297
00:14:17,646 --> 00:14:18,717
Affitto.
298
00:14:19,115 --> 00:14:20,134
Interessante.
299
00:14:22,135 --> 00:14:24,489
Ho pensato alla nostra conversazione.
300
00:14:26,865 --> 00:14:29,765
- Cos'è questo?
- Quello che considero un buono...
301
00:14:29,775 --> 00:14:31,317
E giusto stipendio iniziale per te.
302
00:14:31,327 --> 00:14:33,743
Quindi sono solo un
dipendente per te, Ronnie?
303
00:14:33,753 --> 00:14:35,353
Credi io sia qui a farmi in quattro
304
00:14:35,363 --> 00:14:38,951
- per guadagnare solo un misero stipendio?
- È più di un misero stipendio, Reggie.
305
00:14:38,961 --> 00:14:41,109
Abbastanza da comprarsi
una coscienza pulita?
306
00:14:44,380 --> 00:14:45,607
Sai che ti dico?
307
00:14:45,998 --> 00:14:48,204
Perchè non ti prendi
il resto della serata libera...
308
00:14:48,599 --> 00:14:49,925
Per schiarirti le idee
309
00:14:49,935 --> 00:14:51,417
e cambiare il tuo atteggiamento?
310
00:14:51,427 --> 00:14:52,512
Va bene.
311
00:14:53,684 --> 00:14:54,999
È una buona idea.
312
00:14:58,340 --> 00:15:00,181
- E tu credi ad Hiram?
- Sì.
313
00:15:00,191 --> 00:15:01,939
Ha distribuito dodici carte missione.
314
00:15:01,949 --> 00:15:03,798
Beh, non è un tipo affidabile.
315
00:15:03,808 --> 00:15:05,099
Ok, quindi, questo significa
316
00:15:05,109 --> 00:15:07,726
che potrebbero esserci ancora
altre dieci carte in gioco
317
00:15:07,736 --> 00:15:10,062
e quindi dobbiamo capire
come rintracciarle
318
00:15:10,072 --> 00:15:12,442
e tentare di fermare chiunque le abbia.
319
00:15:12,452 --> 00:15:14,721
Il signor Lodge mi ha dato
l'elenco dei posti
320
00:15:14,731 --> 00:15:17,199
frequentati dai suoi spacciatori,
dove si riuniscono i giocatori di G&G.
321
00:15:17,209 --> 00:15:18,355
"Suds Laundromat..."
322
00:15:18,365 --> 00:15:19,696
"Innuendo..."
323
00:15:20,271 --> 00:15:22,871
Questi posti sono tutti qui vicino.
Direi di controllarli tutti,
324
00:15:22,881 --> 00:15:24,386
cominciando dal negozio di fumetti.
325
00:15:24,396 --> 00:15:27,180
Vediamo se riusciamo ad inserirci
nella rete di gioco di Riverdale.
326
00:15:27,190 --> 00:15:30,106
E così continua il nostro
mistero più nerd di sempre.
327
00:15:34,751 --> 00:15:36,536
Principessa del Destino, è il tuo turno.
328
00:15:36,546 --> 00:15:39,408
Ma sei sotto di cinque punti e i segugi
infernali stanno guadagnando terreno...
329
00:15:40,886 --> 00:15:43,544
Non potete stare qui.
Questo è un luogo sacro.
330
00:15:43,554 --> 00:15:46,695
Rinfodera la tua spada, Game Master.
Devo fare solo qualche domanda.
331
00:15:46,705 --> 00:15:48,839
Mi spiace interrompere
la vostra partita, ma...
332
00:15:48,849 --> 00:15:50,660
Siamo qui per questa.
333
00:15:50,670 --> 00:15:52,501
- La riconosci?
- Sì.
334
00:15:53,132 --> 00:15:54,650
E noi sappiamo chi sei.
335
00:15:54,660 --> 00:15:56,552
Noi stiamo giocando a quella missione.
336
00:15:56,562 --> 00:15:58,135
Sì, beh, allora fatti sotto.
337
00:15:58,145 --> 00:16:00,229
- Chi te l'ha data?
- Il Re.
338
00:16:00,239 --> 00:16:02,833
Il Re Gargoyle è venuto qui?
Nel magazzino di...
339
00:16:02,843 --> 00:16:04,937
- Un negozio di fumetti?
- Uno dei suoi discepoli
340
00:16:04,947 --> 00:16:06,944
ci ha consegnato la carta missione.
341
00:16:06,954 --> 00:16:09,198
Indossava una maschera.
Non ha detto molto.
342
00:16:09,208 --> 00:16:11,208
Cosa stava consegnando, le fizzle rocks?
343
00:16:12,625 --> 00:16:15,234
- Chi ha la carta ora, uno di voi due?
- Nessuno in questa stanza.
344
00:16:15,244 --> 00:16:16,979
Beh, chiunque abbia la carta,
345
00:16:16,989 --> 00:16:19,062
perchè non ha ancora
sfidato il Paladino Rosso?
346
00:16:19,072 --> 00:16:21,678
È una missione di livello avanzato.
347
00:16:21,688 --> 00:16:24,304
Ci vuole del tempo
per prepararsi adeguatamente.
348
00:16:24,314 --> 00:16:26,897
Ma agiranno di conseguenza.
E prima o poi...
349
00:16:27,321 --> 00:16:29,199
Verranno a prenderti, Paladino Rosso.
350
00:16:32,283 --> 00:16:35,420
Come vanno le cose tra te e Jughead,
ora che sua madre è tornata?
351
00:16:35,430 --> 00:16:36,508
Bene.
352
00:16:37,048 --> 00:16:39,694
Mi ha detto che potevo restare da loro
353
00:16:39,704 --> 00:16:42,080
nella mia vecchia camera, ed è tutto...
354
00:16:42,090 --> 00:16:43,767
Così strano per me.
355
00:16:43,777 --> 00:16:47,101
Ma così potrò conoscere meglio
sua madre e sua sorella.
356
00:16:47,111 --> 00:16:48,376
Perchè me lo chiedi?
357
00:16:49,279 --> 00:16:51,048
Betty, devo dirti una cosa...
358
00:16:51,058 --> 00:16:53,461
- Sulla signora Jones.
- Cosa?
359
00:16:53,471 --> 00:16:55,609
Mi ha fatto giurare
di non dirlo a nessuno, ma...
360
00:16:56,695 --> 00:16:59,627
Non voglio che tu venga coinvolta,
nemmeno per associazione.
361
00:16:59,637 --> 00:17:01,307
Coinvolta in cosa, V?
362
00:17:02,062 --> 00:17:04,565
Ho delle informazioni
riservate secondo le quali...
363
00:17:04,575 --> 00:17:06,170
Gladys Jones...
364
00:17:06,180 --> 00:17:08,709
Sta prendendo il controllo
sul traffico di stupefacenti.
365
00:17:08,719 --> 00:17:09,908
A Riverdale.
366
00:17:10,832 --> 00:17:12,362
Come le fizzle rocks?
367
00:17:12,372 --> 00:17:15,335
- Pensavo che quella roba fosse sparita?
- Lo era.
368
00:17:15,345 --> 00:17:17,299
Ma come Gloria Swanson,
369
00:17:17,309 --> 00:17:19,146
sta per fare il suo ritorno,
370
00:17:19,156 --> 00:17:22,183
con Gladys al comando
al posto di mio padre.
371
00:17:22,193 --> 00:17:24,603
V, devi dirmi tutto.
372
00:17:28,188 --> 00:17:30,896
E poi dovrò dirlo a Jughead.
373
00:17:40,798 --> 00:17:42,311
È una sensazione strana,
374
00:17:42,968 --> 00:17:45,958
sapere che ci sono tutte quelle persone
là fuori che vogliono uccidermi.
375
00:17:45,968 --> 00:17:48,892
È colpa del gioco.
Fa impazzire le persone.
376
00:17:48,902 --> 00:17:50,369
In effetti...
377
00:17:50,379 --> 00:17:52,774
Quei giocatori sono
piuttosto ossessionati,
378
00:17:52,784 --> 00:17:55,595
ogni messaggio ricevuto dal Re Gargoyle
è considerato come il vangelo.
379
00:17:55,605 --> 00:17:58,486
- Sfruttiamo questa cosa.
- Come quando ero la Regina Grifone.
380
00:17:58,496 --> 00:18:01,571
Giusto. Ora, sappiamo che l'unico modo
per completare la missione di Hiram
381
00:18:01,581 --> 00:18:03,332
è di uccidere il Paladino Rosso.
382
00:18:03,342 --> 00:18:07,200
Ma chi dice che il Re Gargoyle non possa
partecipare alla sua stessa missione,
383
00:18:07,210 --> 00:18:09,003
e proporre un finale diverso?
384
00:18:11,401 --> 00:18:13,409
Vi ricordate quando
eravamo alle elementari,
385
00:18:13,419 --> 00:18:16,646
e nevicava e abbiamo fatto quel
gioco, il re della montagna?
386
00:18:16,656 --> 00:18:18,435
- Sì, più o meno.
- A dire il vero, no.
387
00:18:18,445 --> 00:18:21,799
Tu vincevi sempre Archie,
quindi sfruttiamo i tuoi punti di forza.
388
00:18:21,809 --> 00:18:23,951
Scriverò un'aggiunta alla missione
389
00:18:23,961 --> 00:18:25,703
che dice che il Paladino Rosso difenderà
390
00:18:25,713 --> 00:18:28,717
la cima della montagna per dodici
ore, dal tramonto all'alba.
391
00:18:28,727 --> 00:18:30,932
Chiunque abbia la carta
"Uccidi il Paladino Rosso"
392
00:18:30,942 --> 00:18:34,100
tenterà di farti fuori, ma se non
lo faranno entro la fine della sfida...
393
00:18:34,110 --> 00:18:36,240
- Il tuo marchio del sacrificio sparirà.
- Facciamolo.
394
00:18:36,250 --> 00:18:38,028
Ok, beh, se dobbiamo farlo,
395
00:18:38,038 --> 00:18:42,377
niente armi, solo combattimenti corpo
a corpo e solo uno sfidante alla volta.
396
00:18:42,387 --> 00:18:43,515
Perfetto.
397
00:18:43,525 --> 00:18:45,807
Ci servirà comunque un posto.
Una montagna che aumenterà
398
00:18:45,817 --> 00:18:49,195
- le tue possibilità di vittoria.
- Ho un'idea su chi potrebbe aiutarci.
399
00:18:49,665 --> 00:18:51,234
Vai a scrivere, ti chiamo io.
400
00:18:57,086 --> 00:18:58,308
Lo terremo d'occhio.
401
00:18:58,318 --> 00:19:00,871
So che è rischioso, ma è meglio
prepararsi ad ogni evenienza.
402
00:19:00,881 --> 00:19:02,007
Non trovi?
403
00:19:03,537 --> 00:19:04,699
Hai ragione.
404
00:19:05,574 --> 00:19:07,215
Meglio essere pronti.
405
00:19:16,975 --> 00:19:18,675
Ho sentito da qualcuno...
406
00:19:19,475 --> 00:19:20,575
Da una fonte...
407
00:19:20,585 --> 00:19:21,802
Che...
408
00:19:21,812 --> 00:19:24,785
Le fizzle rocks potrebbero
tornare a Riverdale.
409
00:19:24,795 --> 00:19:27,165
Già, scommetto tutto
che è stato Hiram di nuovo.
410
00:19:27,175 --> 00:19:30,335
In realtà, la mia fonte
dice che tua madre...
411
00:19:30,345 --> 00:19:31,705
È subentrata.
412
00:19:36,135 --> 00:19:37,135
Jug.
413
00:19:39,667 --> 00:19:42,105
- Beh, chi è la tua fonte?
- Non posso rivelarlo.
414
00:19:42,115 --> 00:19:44,875
Ma non te lo direi se non gli credessi.
415
00:19:44,885 --> 00:19:46,267
Sono affidabili.
416
00:19:48,905 --> 00:19:49,905
Va bene.
417
00:19:51,595 --> 00:19:53,115
- Me ne occuperò io.
- Cosa?
418
00:19:53,125 --> 00:19:54,961
- Permettimi di aiutarti.
- No.
419
00:19:56,725 --> 00:19:58,228
Grazie per avermelo detto, Betty...
420
00:19:59,315 --> 00:20:02,665
Ma devi lasciarmelo fare da solo. Poi
dobbiamo finire la missione di Archie.
421
00:20:02,675 --> 00:20:04,335
Ti farò sapere se trovo qualcosa.
422
00:20:07,585 --> 00:20:09,305
Ho una richiesta.
423
00:20:09,315 --> 00:20:12,296
Ho bisogno di un posto per organizzare e
finire la mia sfida del Paladino Rosso.
424
00:20:12,955 --> 00:20:13,998
Cosa?
425
00:20:16,073 --> 00:20:18,385
Sto chiamando tutti quelli che
hanno una delle sue carte missione,
426
00:20:18,395 --> 00:20:20,655
e visto che è lei ad avermi messo
in questo casino fin dall'inizio,
427
00:20:20,665 --> 00:20:23,217
pensavo che avrebbe potuto aiutarmi
a trovare un posto appropriato.
428
00:20:27,125 --> 00:20:28,347
In realtà...
429
00:20:28,685 --> 00:20:31,025
Ho acquistato recentemente
un intero quartiere...
430
00:20:31,035 --> 00:20:35,061
Vicino ai moli di Sweetwater,
dove ci sono diverse imprese chiuse...
431
00:20:35,385 --> 00:20:36,385
Compresa...
432
00:20:37,065 --> 00:20:38,925
Una minuscola palestra di boxe.
433
00:20:38,935 --> 00:20:40,285
Adesso...
434
00:20:40,295 --> 00:20:41,563
È inutilizzata.
435
00:20:42,593 --> 00:20:43,726
Sei libero di usarla.
436
00:20:48,285 --> 00:20:49,515
Grazie, signor Lodge.
437
00:21:14,255 --> 00:21:15,505
Arch, novità?
438
00:21:15,515 --> 00:21:17,095
Ho trovato un posto, Jug,
439
00:21:17,105 --> 00:21:18,893
una vecchia palestra
di boxe vicino al molo.
440
00:21:18,903 --> 00:21:21,525
Ok, lo aggiungerò alla nuova missione
migliorata e la farò distribuire
441
00:21:21,535 --> 00:21:23,895
- come ha fatto Hiram.
- Fantastico. Ci vediamo al tramonto?
442
00:21:23,905 --> 00:21:25,091
Ci vediamo al tramonto.
443
00:21:28,168 --> 00:21:30,360
Sweet Pea, Fangs, voi andate
al vecchio negozio di fumetti.
444
00:21:30,370 --> 00:21:32,885
Old Deuteronomy e Weasel,
voi andate all'Innuendo,
445
00:21:32,895 --> 00:21:35,055
e Termite e Jinx, voi andrete
al All About the Glaze.
446
00:21:35,065 --> 00:21:38,028
Dobbiamo occuparci di tutti i punti caldi
di Hiram se vogliamo che si sappia.
447
00:21:38,038 --> 00:21:39,955
- E queste maschere?
- Indossatele.
448
00:21:39,965 --> 00:21:42,785
Ricordate: l'obiettivo
è provare a convincerli...
449
00:21:42,795 --> 00:21:45,365
Che questa missione viene
direttamente dal Re Gargoyle.
450
00:21:45,375 --> 00:21:46,375
Ci pensiamo noi.
451
00:21:47,035 --> 00:21:48,265
E c'è un'altra cosa.
452
00:21:49,535 --> 00:21:50,845
È un po' personale.
453
00:21:50,855 --> 00:21:52,455
Non sono solo punti caldi di gioco.
454
00:21:52,465 --> 00:21:54,675
Erano centri per il traffico di Hiram.
455
00:21:54,685 --> 00:21:55,855
Ho sentito...
456
00:21:55,865 --> 00:21:58,105
Che un nuovo giocatore sta
entrando per farlo ripartire.
457
00:21:58,115 --> 00:22:00,795
Voglio che voi scopriate ogni
informazione che potete...
458
00:22:00,805 --> 00:22:01,835
Con discrezione.
459
00:22:02,345 --> 00:22:05,725
E se trovate qualcosa, voglio
che veniate da me e da me soltanto.
460
00:22:06,945 --> 00:22:07,945
Va bene?
461
00:22:08,755 --> 00:22:09,965
- Andiamo.
- Sì.
462
00:22:16,125 --> 00:22:18,029
Reggie, che diavolo sta succedendo?
463
00:22:18,039 --> 00:22:20,845
Il tuo boy toy idiota
pensava fosse saggio
464
00:22:20,855 --> 00:22:23,755
provare a riprendersi la sua auto prima
che noi saldassimo il nostro conto.
465
00:22:24,625 --> 00:22:26,705
- Poco intelligente.
- Signora Jones...
466
00:22:26,715 --> 00:22:28,010
Forse posso...
467
00:22:28,020 --> 00:22:30,225
Risolvere il problema...
in qualche modo.
468
00:22:30,235 --> 00:22:31,725
Come hai intenzione di farlo?
469
00:22:33,175 --> 00:22:35,430
Il cinquantesimo di suo
marito a La Bonne Nuit.
470
00:22:35,782 --> 00:22:37,695
Mi lasci coprire le spese per quello.
471
00:22:39,445 --> 00:22:42,950
Va bene... ma tieni la tua bella
statuina fuori dalla mia proprietà.
472
00:23:02,075 --> 00:23:05,225
Come hai potuto fare
qualcosa di così avventato?
473
00:23:05,235 --> 00:23:08,635
Sai che siamo a tanto così da ripagare
i nostri debiti a lei e a mio padre.
474
00:23:08,645 --> 00:23:10,662
- Mi dispiace.
- Ti dispiace?
475
00:23:11,312 --> 00:23:13,525
Reggie... è così che iniziano le guerre.
476
00:23:13,535 --> 00:23:16,016
Dannazione, Veronica, ti ho dato tutto!
477
00:23:16,026 --> 00:23:18,575
Volevo riavere almeno
la mia cazzo di auto.
478
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Cheryl...
479
00:23:45,305 --> 00:23:46,795
Cosa ci fai qui?
480
00:23:46,805 --> 00:23:48,825
- Sto lavorando.
- Non sono qui per te, tesoro.
481
00:23:48,835 --> 00:23:52,255
- Avevo voglia di giocare d'azzardo.
- Quindi nessun secondo fine?
482
00:23:52,265 --> 00:23:53,875
Solo di vincere, ovviamente.
483
00:23:53,885 --> 00:23:56,225
Ora, sii gentile e portami
un Bellini già che ci sei.
484
00:24:26,475 --> 00:24:29,895
Forse non abbiamo avuto abbastanza
tempo per spargere la voce?
485
00:24:30,605 --> 00:24:32,975
Forse non hanno creduto
che arrivava davvero da...
486
00:24:35,295 --> 00:24:36,855
Sono qui per il Paladino Rosso.
487
00:24:42,695 --> 00:24:43,695
Arch.
488
00:24:45,615 --> 00:24:46,615
Beh...
489
00:24:47,240 --> 00:24:48,854
Credo che si sia sparsa la voce.
490
00:24:53,435 --> 00:24:54,695
Sfidanti...
491
00:24:56,335 --> 00:24:58,415
Benvenuti sulla Montagna di Ferro.
492
00:24:58,425 --> 00:24:59,705
Avvicinatevi...
493
00:24:59,715 --> 00:25:01,425
A questo campo di battaglia consacrato,
494
00:25:01,435 --> 00:25:03,815
presentate la vostra carta
"Uccidi il Paladino Rosso"...
495
00:25:03,825 --> 00:25:06,535
Mettete in ginocchio
il Paladino in tre minuti...
496
00:25:06,545 --> 00:25:08,285
E la vostra missione sarà compiuta.
497
00:25:08,295 --> 00:25:10,805
Tuttavia... se esaurite il tempo...
498
00:25:10,815 --> 00:25:13,175
Se cadete sotto la mano del Paladino...
499
00:25:13,185 --> 00:25:15,345
Allora la vostra missione sarà finita.
500
00:25:15,995 --> 00:25:17,075
Avete capito?
501
00:25:19,755 --> 00:25:20,975
Allora andiamo!
502
00:25:50,835 --> 00:25:51,965
Chi è il prossimo?
503
00:26:10,244 --> 00:26:11,244
Il prossimo!
504
00:26:17,005 --> 00:26:19,859
- Stai andando alla grande, Arch.
- Contro quanti sto lottando?
505
00:26:53,255 --> 00:26:55,155
Bene, cosa abbiamo qui?
506
00:26:58,665 --> 00:27:00,043
Eri sdraiata ad aspettarmi?
507
00:27:01,215 --> 00:27:03,205
- Sono sconvolta.
- Oh, ti prego.
508
00:27:03,215 --> 00:27:06,105
Poco fa stavi perlustrando il posto...
509
00:27:06,115 --> 00:27:07,995
E volevi che lo sapessi.
510
00:27:08,005 --> 00:27:09,005
Quindi...
511
00:27:09,015 --> 00:27:10,281
Che cosa vuoi fare?
512
00:27:11,735 --> 00:27:12,735
Ammanettarmi?
513
00:28:01,883 --> 00:28:03,233
Allontanati!
514
00:28:30,063 --> 00:28:33,081
Ok, qui ci sono solo undici carte.
515
00:28:33,091 --> 00:28:34,539
Allora, tutto qui?
516
00:28:34,549 --> 00:28:36,254
Chi altro vuole provarci?
517
00:28:43,077 --> 00:28:45,729
- Chi è?
- Il capitano Golightly.
518
00:28:45,739 --> 00:28:48,880
Il mio agente di custodia al "Leopold
and Loeb". Lo zerbino di Norton.
519
00:28:51,261 --> 00:28:52,873
Ecco il mio biglietto d'ingresso.
520
00:28:53,934 --> 00:28:55,649
Ehi, guardami.
521
00:28:56,491 --> 00:28:59,048
- Sicuro di farcela?
- Va tutto bene.
522
00:28:59,058 --> 00:29:01,218
Voglio togliermi di dosso
il marchio del sacrificio.
523
00:29:04,290 --> 00:29:05,995
Che entri il Kraken!
524
00:29:11,459 --> 00:29:12,459
Via!
525
00:29:46,496 --> 00:29:48,106
Questo è per il direttore.
526
00:30:00,362 --> 00:30:01,952
E questo è per me.
527
00:30:23,275 --> 00:30:24,275
Sì!
528
00:30:26,046 --> 00:30:27,441
Quello era per me.
529
00:30:31,376 --> 00:30:33,326
Non sei più una vittima sacrificale.
530
00:30:39,153 --> 00:30:40,563
È stato eccitante.
531
00:30:41,413 --> 00:30:42,581
E dolce.
532
00:30:42,591 --> 00:30:43,837
Concordo.
533
00:30:49,126 --> 00:30:52,216
Credo che dovremmo discutere
di quello che ci sta succedendo.
534
00:30:54,292 --> 00:30:56,560
E... di preciso, cosa sarebbe?
535
00:30:57,021 --> 00:30:58,434
Io credo...
536
00:30:58,444 --> 00:31:01,680
Che tu abbia un problema
con le Poison, perché...
537
00:31:01,690 --> 00:31:03,501
Per una volta sono io che comando
538
00:31:03,511 --> 00:31:05,134
- e non tu.
- Non è vero.
539
00:31:05,144 --> 00:31:08,176
Mi infastidisce che tu preferisca
trascorrere tutto il tuo tempo con loro,
540
00:31:08,186 --> 00:31:10,204
- invece che con me.
- Cheryl...
541
00:31:10,814 --> 00:31:12,489
Io ti amo.
542
00:31:13,494 --> 00:31:14,494
Però?
543
00:31:14,925 --> 00:31:18,281
Non posso stare tutto il tempo chiusa
in casa, nella tua camera da letto.
544
00:31:18,291 --> 00:31:20,247
- La nostra camera.
- È questo il problema.
545
00:31:20,257 --> 00:31:22,379
Non la sento come una cosa nostra,
546
00:31:22,389 --> 00:31:24,699
è solo la tua, sono i tuoi spazi.
547
00:31:24,709 --> 00:31:27,154
Toni, sembra quasi...
548
00:31:27,164 --> 00:31:29,265
Che ti sia pentita di esserti
trasferita da me.
549
00:31:31,459 --> 00:31:33,589
Forse è successo tutto troppo presto.
550
00:31:35,034 --> 00:31:36,134
Troppo velocemente.
551
00:31:38,298 --> 00:31:39,498
In questo caso,
552
00:31:39,508 --> 00:31:41,742
credo che andartene sia l'unica...
553
00:31:41,752 --> 00:31:43,371
Cosa giusta da fare.
554
00:31:52,278 --> 00:31:53,858
Grazie per la palestra.
555
00:31:53,868 --> 00:31:55,904
È stata una serata trionfale?
556
00:31:55,914 --> 00:31:57,301
Solo il tempo potrà dirlo.
557
00:31:58,099 --> 00:31:59,422
Comunque sì,
558
00:31:59,432 --> 00:32:01,928
la missione che lei ha avviato
è stata portata a termine.
559
00:32:01,938 --> 00:32:03,177
Ben fatto, Archie.
560
00:32:09,746 --> 00:32:11,532
No, voglio che quelle le tenga tu.
561
00:32:13,879 --> 00:32:14,959
E anche la palestra.
562
00:32:15,610 --> 00:32:16,710
Io...
563
00:32:17,545 --> 00:32:20,512
Ho apprezzato il suo aiuto
in questi giorni, signor Lodge,
564
00:32:20,522 --> 00:32:24,275
- ma non voglio esserle in debito.
- Consideralo un risarcimento, Archie.
565
00:32:24,285 --> 00:32:25,968
È il mio modo di fare ammenda,
566
00:32:25,978 --> 00:32:29,378
visto che sono stato io ad avviare
la missione del Paladino Rosso.
567
00:32:29,388 --> 00:32:30,796
In primo luogo.
568
00:32:33,546 --> 00:32:35,136
Prendi le chiavi.
569
00:32:35,614 --> 00:32:36,895
La palestra è tua.
570
00:32:37,886 --> 00:32:39,244
Non voglio niente in cambio.
571
00:32:46,138 --> 00:32:47,478
Grazie, signor Lodge.
572
00:32:55,513 --> 00:32:56,954
Ehi, posso aiutarti?
573
00:32:57,705 --> 00:33:00,427
Puoi iniziare dicendomi
che cosa ti è preso.
574
00:33:01,253 --> 00:33:04,661
Davvero vuoi autodistruggerti
solo perché...
575
00:33:04,671 --> 00:33:06,334
Non voglio farti diventare il mio socio?
576
00:33:06,344 --> 00:33:07,344
In parte.
577
00:33:07,846 --> 00:33:10,490
Sono seccato dal modo in cui mi tratti.
578
00:33:10,500 --> 00:33:11,486
Scherzi?
579
00:33:11,496 --> 00:33:14,374
Voglio essere più di
un semplice fattorino.
580
00:33:14,384 --> 00:33:16,087
O direttore di sala.
581
00:33:16,097 --> 00:33:17,917
O una scappatella occasionale.
582
00:33:19,238 --> 00:33:21,216
Voglio essere importante, Ronnie.
583
00:33:21,226 --> 00:33:23,132
Tu sei importante.
584
00:33:23,142 --> 00:33:25,819
Non dimentichiamoci che
vengo da una relazione...
585
00:33:25,829 --> 00:33:27,705
Finita in maniera pessima.
586
00:33:27,715 --> 00:33:29,119
Solo pochi mesi fa.
587
00:33:29,129 --> 00:33:30,129
Quindi, sì!
588
00:33:30,677 --> 00:33:33,594
- Voglio andarci piano.
- Dimmi la verità.
589
00:33:34,910 --> 00:33:38,210
Se non fosse per il locale clandestino,
saremmo mai stati insieme?
590
00:33:42,994 --> 00:33:44,454
Forse no.
591
00:33:45,431 --> 00:33:47,950
Ma sono felice che
sia andata così. Tu no?
592
00:33:47,960 --> 00:33:50,625
Ho rinunciato a tante cose...
593
00:33:50,635 --> 00:33:51,889
Per te.
594
00:33:51,899 --> 00:33:53,628
È come se tu fossi in debito con me,
595
00:33:53,638 --> 00:33:56,227
ma sento di non ricevere
nulla in compenso.
596
00:34:00,606 --> 00:34:01,886
In questo caso...
597
00:34:11,345 --> 00:34:13,715
Ho ricomprato la tua auto da Gladys.
598
00:34:16,224 --> 00:34:18,554
Adesso non siamo più
in debito l'uno con l'altra.
599
00:34:35,105 --> 00:34:38,049
- Avete trascorso una bella serata?
- Soprattutto Archie.
600
00:34:38,059 --> 00:34:39,854
Voi che mi dite? Scoperto qualcosa?
601
00:34:40,936 --> 00:34:42,137
Sì.
602
00:34:42,147 --> 00:34:43,645
Ci sono brutte notizie, Jughead.
603
00:34:47,419 --> 00:34:51,246
Ciao! Giusto in tempo, ho fatto
il piatto preferito di tuo padre,
604
00:34:51,256 --> 00:34:53,279
- pollo fritto.
- Dobbiamo parlare.
605
00:34:53,289 --> 00:34:56,914
Girano voci che tu non sia tornata
in città per riunire la famiglia,
606
00:34:56,924 --> 00:35:00,444
ma per impossessarti del traffico
di droga di Hiram Lodge.
607
00:35:02,922 --> 00:35:03,922
Sai...
608
00:35:05,030 --> 00:35:08,614
Non mi sono mai piaciuti
i pettegolezzi di paese.
609
00:35:09,083 --> 00:35:10,403
È la verità?
610
00:35:15,153 --> 00:35:16,603
Sì, è così.
611
00:35:16,954 --> 00:35:17,873
Perché?
612
00:35:17,883 --> 00:35:21,768
Tu che pensi? L'ho fatto per te, per tua
sorella e persino per vostro padre.
613
00:35:22,712 --> 00:35:25,271
È arrivata l'ora per i Jones
di avere la loro parte.
614
00:35:25,281 --> 00:35:26,894
- Il sogno americano.
- No!
615
00:35:26,904 --> 00:35:28,767
Non farai ricadere
questa cosa su di noi.
616
00:35:28,777 --> 00:35:30,237
Sei una criminale
617
00:35:30,607 --> 00:35:34,030
- e sei egoista.
- Prendersi cura della famiglia è da egoisti?
618
00:35:34,040 --> 00:35:36,766
Sai da dove veniamo io e tuo padre?
619
00:35:37,420 --> 00:35:39,580
Nessuno ci ha mai regalato nulla.
620
00:35:39,590 --> 00:35:41,796
Siamo stati costretti
a truffare e imbrogliare
621
00:35:41,806 --> 00:35:43,896
per assicurarci che aveste da mangiare
622
00:35:43,906 --> 00:35:46,389
e che tu e Jellybean aveste
un posto dove dormire.
623
00:35:46,399 --> 00:35:50,331
Sono fiera di tutte le stronzate
che abbiamo dovuto fare? No.
624
00:35:50,660 --> 00:35:52,631
No, e conosci solo metà della storia.
625
00:35:53,210 --> 00:35:57,218
Ma abbiamo fatto del nostro meglio
e siamo sopravvissuti, e ora...
626
00:35:57,228 --> 00:35:58,885
Ci trasferiamo a Elm Street,
627
00:35:58,895 --> 00:36:01,036
perché è ciò che tuo padre
ha sempre voluto.
628
00:36:01,544 --> 00:36:03,761
Papà non approverebbe, sapendo
come hai pagato per la casa.
629
00:36:03,771 --> 00:36:06,598
Ecco perché non gli dirai nulla.
630
00:36:06,608 --> 00:36:08,030
Lo distruggerebbe.
631
00:36:08,040 --> 00:36:09,195
Un'altra volta.
632
00:36:09,205 --> 00:36:10,940
Forse per l'ultima volta.
633
00:36:12,036 --> 00:36:14,548
E so che non vuoi fargli questo.
634
00:36:30,023 --> 00:36:31,859
Buon compleanno, signor Jones.
635
00:36:31,869 --> 00:36:33,022
Grazie, Betty.
636
00:36:33,917 --> 00:36:37,007
Non molto tempo fa hai organizzato
una festa per Jughead. Ti ricordi?
637
00:36:37,437 --> 00:36:39,187
Come potrei dimenticarlo?
638
00:36:39,197 --> 00:36:40,806
- Buon compleanno, papà.
- Grazie.
639
00:36:44,244 --> 00:36:47,547
Ehi, non allontanatevi troppo,
il meglio deve ancora arrivare. Ok?
640
00:36:48,317 --> 00:36:49,322
- Sì.
- Certo.
641
00:36:56,317 --> 00:36:58,025
FP Jones.
642
00:36:58,035 --> 00:36:59,585
Non ci posso credere.
643
00:37:00,210 --> 00:37:02,335
- Buon compleanno, amico.
- Grazie, Fred.
644
00:37:02,748 --> 00:37:05,190
- È un po' troppo, vero?
- No.
645
00:37:05,200 --> 00:37:08,219
Non capitano spesso serate
come questa. Devi godertela.
646
00:37:08,837 --> 00:37:12,967
Sembro un imbucato al quale vorrebbero
chiedere "Chi ti ha fatto entrare?"
647
00:37:12,977 --> 00:37:14,896
Ognuno deve fare il proprio cammino, FP.
648
00:37:14,906 --> 00:37:16,568
E il tuo cammino ti ha portato qui.
649
00:37:16,578 --> 00:37:18,431
Diventeremo vicini di casa e...
650
00:37:18,441 --> 00:37:19,783
Ne sono felice.
651
00:37:19,793 --> 00:37:20,804
Anche io.
652
00:37:21,332 --> 00:37:22,418
Benissimo.
653
00:37:22,428 --> 00:37:24,225
- Grazie per essere venuto.
- Già.
654
00:37:34,593 --> 00:37:37,960
Ho ricevuto il tuo messaggio, Cheryl.
Mi dispiace tanto per te e Toni.
655
00:37:37,970 --> 00:37:39,203
Oh, Kevin.
656
00:37:39,213 --> 00:37:41,541
Ti dice qualcosa la frase
"Que serà, serà"?
657
00:37:41,551 --> 00:37:42,684
Certo.
658
00:37:42,694 --> 00:37:44,393
Significa "quel che sarà, sarà."
659
00:37:44,403 --> 00:37:48,531
Già. Compare anche in "Heathers",
la commedia cult a tinte noir del liceo.
660
00:37:48,541 --> 00:37:50,747
A proposito, sapevi che esiste
anche in versione musical?
661
00:37:50,757 --> 00:37:55,047
Cheryl, la fattoria quest'anno
finanzierà il musical e sarà "Godspell".
662
00:37:55,057 --> 00:37:56,251
Non più.
663
00:37:56,261 --> 00:37:57,927
Devo focalizzare la mia rabbia,
664
00:37:57,937 --> 00:37:58,945
perciò...
665
00:37:58,955 --> 00:38:00,253
Il musical di quest'anno...
666
00:38:00,263 --> 00:38:01,387
Sarà "Heathers".
667
00:38:01,397 --> 00:38:02,488
Tu dirigi
668
00:38:02,498 --> 00:38:04,411
e io interpreto la capogruppo
Heather Chandler.
669
00:38:04,421 --> 00:38:05,897
Ci sono domande?
670
00:38:05,907 --> 00:38:07,480
Come pensavo. Ok, ciao.
671
00:38:12,658 --> 00:38:15,997
Grazie a tutti voi per
essere venuti a...
672
00:38:16,007 --> 00:38:17,546
Festeggiare...
673
00:38:17,556 --> 00:38:19,408
Una delle persone migliori di Riverdale.
674
00:38:19,418 --> 00:38:22,264
La migliore, a mio parere.
675
00:38:22,274 --> 00:38:24,466
Mio marito, FP Jones.
676
00:38:26,409 --> 00:38:28,028
Una volta era un re,
677
00:38:28,038 --> 00:38:29,421
un grande re.
678
00:38:30,328 --> 00:38:31,939
Forse il migliore di sempre.
679
00:38:32,404 --> 00:38:36,260
Ma credo che il ruolo più importante
che abbia mai avuto...
680
00:38:37,813 --> 00:38:39,305
Sia quello di padre.
681
00:38:39,315 --> 00:38:41,467
Quindi perché non chiediamo a Jughead
682
00:38:41,477 --> 00:38:43,798
di venire qui e dire qualche parola?
683
00:38:43,808 --> 00:38:45,133
Che ne dite, ragazzi?
684
00:38:45,143 --> 00:38:47,556
Hai idea di cosa dirai?
685
00:38:49,238 --> 00:38:50,576
Non ne ho la minima idea.
686
00:38:50,586 --> 00:38:54,489
Jug! Jug! Jug! Jug! Jug! Jug! Jug! Jug!
687
00:39:06,900 --> 00:39:07,978
Grazie. Ho...
688
00:39:09,962 --> 00:39:10,964
Scritto.
689
00:39:23,102 --> 00:39:26,819
Non è un segreto che a me e papà
non piacciano le feste di compleanno.
690
00:39:28,040 --> 00:39:30,146
Siamo piuttosto introversi.
691
00:39:31,776 --> 00:39:34,340
Ricordo quando mi hai fatto giurare
che non avrei smesso di scrivere.
692
00:39:34,350 --> 00:39:35,455
Per nulla al mondo.
693
00:39:36,333 --> 00:39:37,335
E non l'ho fatto.
694
00:39:38,030 --> 00:39:39,785
Ho scritto ogni giorno.
695
00:39:39,795 --> 00:39:41,833
Ma nemmeno se mi mettessi
a scrivere ogni sera
696
00:39:41,843 --> 00:39:43,262
da Pop...
697
00:39:44,114 --> 00:39:47,600
Potrei mai inventare una storia
così straordinaria come la tua.
698
00:39:47,610 --> 00:39:50,017
Sei passato dalla parte sbagliata
699
00:39:50,027 --> 00:39:51,587
a quella giusta.
700
00:39:51,597 --> 00:39:53,171
Da re dei Serpent...
701
00:39:53,181 --> 00:39:55,256
A sceriffo di Riverdale.
702
00:39:55,266 --> 00:39:57,632
Da uomo considerato da molti...
703
00:39:58,786 --> 00:40:00,409
Come senza speranza...
704
00:40:02,637 --> 00:40:04,650
A uno che ha rimediato
ai propri errori...
705
00:40:06,505 --> 00:40:08,110
E ha riunito la nostra famiglia.
706
00:40:10,291 --> 00:40:11,917
Questo è ciò che sei per me...
707
00:40:14,217 --> 00:40:16,503
Uno che farebbe qualsiasi cosa
per la propria famiglia.
708
00:40:26,885 --> 00:40:28,921
Ma c'è una cosa che devi
sapere di questa famiglia.
709
00:40:35,283 --> 00:40:36,869
Per te ci saremo sempre.
710
00:40:37,912 --> 00:40:38,927
Io,
711
00:40:39,585 --> 00:40:41,322
Jellybean e la mamma.
712
00:40:43,947 --> 00:40:45,520
Sono orgoglioso di essere tuo figlio.
713
00:40:47,475 --> 00:40:49,251
Sono orgoglioso di
portare il tuo cognome.
714
00:40:51,455 --> 00:40:53,104
E sono orgoglioso...
715
00:40:54,086 --> 00:40:55,532
Di fare parte...
716
00:40:56,483 --> 00:40:58,218
Della tua incredibile storia.
717
00:41:01,066 --> 00:41:02,421
Ai tuoi cinquant'anni, papà.
718
00:41:05,099 --> 00:41:06,291
E ai prossimi cinquanta.
719
00:41:25,340 --> 00:41:27,395
È stato davvero un bel discorso, Jug.
720
00:41:27,895 --> 00:41:28,907
Grazie.
721
00:41:29,363 --> 00:41:30,599
Era quasi tutto vero.
722
00:41:34,523 --> 00:41:35,880
Qual è il piano ora?
723
00:41:38,207 --> 00:41:39,477
Salvare Jellybean,
724
00:41:39,487 --> 00:41:41,814
proteggere mio padre e cacciare
mia madre dalla città.
725
00:41:42,926 --> 00:41:44,076
Ti va di aiutarmi?