1 00:00:00,010 --> 00:00:01,330 Sebelumnya di Riverdale ... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,740 Aku usulkan kita berdamai. 3 00:00:03,740 --> 00:00:05,340 Kamu tidak membuat rencana melawanku, 4 00:00:05,420 --> 00:00:06,710 dan aku tidak akan membuat rencana melawan kamu. 5 00:00:06,790 --> 00:00:08,180 Kamu tidak bisa melawan takdir kamu. 6 00:00:08,260 --> 00:00:09,500 Tidak! Jangan! 7 00:00:09,580 --> 00:00:12,850 Warden juga memanggil Archie Paladin Merah. 8 00:00:12,930 --> 00:00:14,430 Mereka menandaimu untuk pengorbanan. 9 00:00:14,440 --> 00:00:16,180 Aku memberikannya untuk diriku sendiri. 10 00:00:16,190 --> 00:00:17,760 Aku lengah sebentar. 11 00:00:17,840 --> 00:00:19,430 Mungkin sudah saatnya ayah memikirkan hal ini. 12 00:00:19,510 --> 00:00:22,020 Anda harus mengambil tindakan drastis, Nak. Perkataan saja tidak akan berhasil. 13 00:00:22,030 --> 00:00:24,490 Saya setuju. Sesuatu itu akan memberi kita tujuan. 14 00:00:24,560 --> 00:00:28,110 Memobilisasi geng itu untuk mencari Archie yang hilang memberi aku ide. 15 00:00:28,180 --> 00:00:30,860 Kita sudah punya rencana untuk mewakili Serpents. 16 00:00:30,870 --> 00:00:32,360 Kita sudah membuat perjanjian. Ibu menjual rumah. 17 00:00:32,370 --> 00:00:33,870 Kepada siapa? 18 00:00:33,950 --> 00:00:35,620 Beberapa pembeli yang tidak diketahui. 19 00:00:36,820 --> 00:00:38,480 Ya Tuhan! 20 00:00:38,560 --> 00:00:40,950 Dan kami akan urusi pembayaran untuk sisanya. Mengerti. 21 00:00:41,030 --> 00:00:43,540 Sebagai gantinya, kamu harus meminjamkan aku mobil itu. 22 00:00:43,550 --> 00:00:45,210 Jangan mobil itu. Oh, tunggu, satu hal lagi. 23 00:00:45,220 --> 00:00:47,130 Jangan beri tahu Jughead tentang bisnis kami. 24 00:00:47,200 --> 00:00:48,960 Semuanya akan seperti yang ibu katakan. 25 00:00:49,040 --> 00:00:50,550 Membuat Ayah melilit kelingkingku. 26 00:00:50,620 --> 00:00:52,970 Kami pindah ke tempat yang tepat di waktu yang tepat. 27 00:00:53,040 --> 00:00:54,980 Ibu bisa merasakannya. 28 00:00:57,260 --> 00:01:00,520 Apa sebenarnya adalah impian orang Amerika? 29 00:01:01,070 --> 00:01:02,450 Untuk ayahku, 30 00:01:02,450 --> 00:01:06,060 pada malam ulang tahunnya yang ke-50, impian orang Amerika adalah ini. 31 00:01:06,140 --> 00:01:07,150 Seorang ayah, 32 00:01:07,220 --> 00:01:08,610 seorang ibu, 33 00:01:08,680 --> 00:01:09,820 seorang putra, 34 00:01:09,890 --> 00:01:11,070 anak perempuan, 35 00:01:11,080 --> 00:01:12,440 anjing pemburu yang loyal, 36 00:01:12,520 --> 00:01:14,000 makanan di atas meja. 37 00:01:14,070 --> 00:01:15,950 Satu-satunya hal yang hilang adalah ... 38 00:01:16,020 --> 00:01:17,400 Makanlah. 39 00:01:17,480 --> 00:01:18,920 Karena ketika kita selesai, kita akan membuat perjalanan. 40 00:01:18,990 --> 00:01:20,330 Kemana, Bu? 41 00:01:20,340 --> 00:01:22,750 Yah, itu rahasia, JB. 42 00:01:22,820 --> 00:01:24,420 Tapi ibu pikir kamu akan menyukainya. 43 00:01:24,500 --> 00:01:25,420 Kamu juga orang tua. 44 00:01:25,500 --> 00:01:26,880 Siapa yang kamu panggil tua? 45 00:01:26,950 --> 00:01:28,300 Ah. Kemari. 46 00:01:28,380 --> 00:01:29,850 Ya kamulah bodoh. 47 00:01:43,110 --> 00:01:44,520 Apa yang kita lakukan disini. 48 00:01:44,590 --> 00:01:47,020 Ya, ini masih awal hadiah ulang tahun untuk ayahmu. 49 00:01:47,100 --> 00:01:49,610 Maksudku, untuk kita semua. 50 00:01:49,620 --> 00:01:51,020 Baru saja tutup beberapa hari yang lalu. 51 00:01:51,100 --> 00:01:52,240 Gladys... Bu ... 52 00:01:53,310 --> 00:01:54,790 Apa? 53 00:01:54,860 --> 00:01:56,530 54 00:01:56,540 --> 00:01:58,420 Apa yang dilakukan Alice Cooper di rumahku? 55 00:02:00,700 --> 00:02:01,630 FP? Jug? 56 00:02:03,610 --> 00:02:04,760 Mrs. Jones. 57 00:02:06,620 --> 00:02:08,680 Apakah kamu pembeli yang tak diketahui itu? 58 00:02:09,750 --> 00:02:10,800 Apa yang terjadi di sini? 59 00:02:11,970 --> 00:02:13,460 60 00:02:13,470 --> 00:02:16,390 Kami mengalami masalah kecil dengan lilin. 61 00:02:16,470 --> 00:02:19,590 Tidak ada yang tidak bisa diperbaiki oleh lapisan cat baru atau tirai baru. 62 00:02:19,670 --> 00:02:22,980 Aku sangat bingung. Ibu menjual rumah kita ke keluarga Jones? 63 00:02:23,060 --> 00:02:24,390 Bukan untuk ku. 64 00:02:24,470 --> 00:02:26,100 Aku yang membelinya. 65 00:02:26,110 --> 00:02:27,820 Aku membuat penawaran uang tunai secara online. 66 00:02:27,900 --> 00:02:29,270 Bu, kita tidak bisa pindah ke sini. 67 00:02:29,350 --> 00:02:30,390 Kenapa tidak? 68 00:02:30,470 --> 00:02:33,160 Ya, karena ini rumah Betty. 69 00:02:33,240 --> 00:02:36,200 Pasti ada beberapa semacam kesalahpahaman. 70 00:02:36,280 --> 00:02:38,870 Aku pikir kita semua harus pergi saja dari sini. 71 00:02:40,610 --> 00:02:41,960 Itu tidak perlu. 72 00:02:42,040 --> 00:02:44,040 - Setidaknya tidak sejauh yang saya ketahui. - Bu. 73 00:02:44,120 --> 00:02:47,460 Tidak, rumah ini adalah masa laluku, dan aku hanya ingin selesai dengan itu. 74 00:02:50,300 --> 00:02:52,010 Kami jelas tidak akan pindah. 75 00:02:52,090 --> 00:02:53,920 Seberapa banyak kamu ingin bertaruh? 76 00:02:54,000 --> 00:02:56,390 Ibuku ingin menjualnya, ibumu ingin membelinya. Selesai. 77 00:02:57,760 --> 00:02:59,930 Yasudah jika seperti itu, 78 00:03:00,000 --> 00:03:02,060 satu hal yang baik adalah kamu bisa tinggal di kamar kamu. 79 00:03:02,930 --> 00:03:03,810 Tinggal bersama kami. 80 00:03:06,600 --> 00:03:08,510 Saya tidak tahu, Jug. 81 00:03:08,590 --> 00:03:12,530 Tinggal bersama keluargamu saat aku bahkan tidak mengenal ibumu dengan baik ... 82 00:03:12,610 --> 00:03:13,570 Apa yang akan kamu lakukan? 83 00:03:14,560 --> 00:03:15,940 Tidur di Vee's 84 00:03:16,020 --> 00:03:19,700 yang saya pikir Saya masih harus melakukannya sampai 85 00:03:19,710 --> 00:03:21,410 Saya mencari tahu. Apakah itu tidak apa apa? 86 00:03:21,480 --> 00:03:22,960 Ya tentu saja. 87 00:03:24,450 --> 00:03:26,250 Kamu masih mau untuk sarapan denganku? 88 00:03:29,050 --> 00:03:30,360 Ya. 89 00:03:30,440 --> 00:03:31,460 Begini masalahnya, Archie. 90 00:03:31,530 --> 00:03:33,220 Aku memeriksa dengan ayah aku, 91 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 Aku mengambil semua file di Warden Norton setelah dia bunuh diri, 92 00:03:35,370 --> 00:03:37,060 dan akumembersihkan kantornya, dan aku menemukan ini. 93 00:03:39,920 --> 00:03:41,390 Kartu Quest. 94 00:03:41,470 --> 00:03:44,350 "Bunuh Paladin Merah." Seperti yang dimiliki Ricky. 95 00:03:44,420 --> 00:03:46,640 Kedua kartu ini identik. 96 00:03:46,720 --> 00:03:48,730 Itu desain yang sama, stok kartu yang sama. 97 00:03:48,810 --> 00:03:52,520 Bagi saya, itu menunjukkan bahwa seseorang mencetak beberapa kartu "Bunuh Palem Merah", 98 00:03:52,530 --> 00:03:53,570 menempatkannya ke dunia. 99 00:03:55,100 --> 00:03:56,030 Kita perlu mencari tahu siapa. 100 00:03:57,910 --> 00:03:59,570 Saya tahu harus mulai dari mana. 101 00:03:59,650 --> 00:04:01,070 Jadi, bagaimana menurutmu? 102 00:04:01,150 --> 00:04:03,030 Sangat bagus untuk di Quebec. bukan begitu? 103 00:04:03,110 --> 00:04:05,830 Aku tidak mengerti. Siapa yang akan pergi ke Quebec? 104 00:04:05,900 --> 00:04:08,910 Aku pikir, sejak kamu bekerja sangat sulit dengan Pretty Poison, 105 00:04:08,920 --> 00:04:11,260 mungkin baik untuk keduanya kita pergi bersama. 106 00:04:11,330 --> 00:04:15,040 Jadi, aku memesan tiket untuk kita liburan musim semi ski ke Mont Blanc! 107 00:04:15,120 --> 00:04:16,630 Aku dan Pretty Poison. 108 00:04:16,640 --> 00:04:18,810 berencana melakukan perjalanan ke Sugar Lake. 109 00:04:19,980 --> 00:04:21,550 Tidak apa-apa. 110 00:04:21,630 --> 00:04:23,340 Kita tidak harus pergi ke pegunungan. 111 00:04:23,420 --> 00:04:24,590 Kita tidak harus pergi ke mana pun seterusnya. 112 00:04:24,610 --> 00:04:26,390 Aku tidak mengatakan itu. Cheryl. 113 00:04:26,460 --> 00:04:27,270 114 00:04:27,350 --> 00:04:28,350 Sial. 115 00:04:28,420 --> 00:04:30,230 Maaf, aku terlambat untuk bekerja. 116 00:04:30,310 --> 00:04:31,280 Bisakah kita bicarakan ini nanti? 117 00:04:37,280 --> 00:04:40,610 Archie. Sudah lama. Bagaimana kabarmu? 118 00:04:40,620 --> 00:04:43,240 Saya melakukan cukup baik, Mr. Lodge, 119 00:04:43,310 --> 00:04:45,210 sampai anak tunawisma menusukku di rumahku. 120 00:04:46,280 --> 00:04:47,290 Apakah orang ini menerobos masuk? 121 00:04:47,740 --> 00:04:48,570 Tidak. 122 00:04:50,800 --> 00:04:52,130 Tapi dia punya salah satu ini. 123 00:04:54,990 --> 00:04:56,130 Kamu mengenalinya? 124 00:04:58,790 --> 00:05:00,550 Aku, Hmm... 125 00:05:00,620 --> 00:05:01,830 Kamu yang memulainya pada kartu itu, 126 00:05:03,170 --> 00:05:05,480 "Bunuh Paladin Merah," dengan Warden Norton. 127 00:05:06,100 --> 00:05:07,800 Dan Tall Boy, 128 00:05:07,880 --> 00:05:09,930 ketika dia bekerja untukmu, menyebut saya sebagai Paladin Merah. 129 00:05:10,010 --> 00:05:11,980 Bahkan jika dia melakukannya, Archie, itu semua di masa lalu. 130 00:05:12,060 --> 00:05:13,540 Kita memiliki gencatan senjata, kamu dan saya. 131 00:05:13,550 --> 00:05:15,780 Mr. Lodge, apakah kamu memberi kartu quest ke Warden Norton? 132 00:05:19,480 --> 00:05:21,240 Iya. Apakah kamu membagikan kepada yang lain? 133 00:05:22,740 --> 00:05:24,110 Saya... 134 00:05:24,190 --> 00:05:27,670 Saya mencetak selusin kartu Quest ini. 135 00:05:27,740 --> 00:05:30,540 Saya memberi tiga kepada Norton dan sembilan ke Tall Boy untuk 136 00:05:31,490 --> 00:05:32,670 mendistribusikan lebih banyak lagi kepada 137 00:05:34,370 --> 00:05:35,510 pemain fanatik. 138 00:05:35,580 --> 00:05:37,130 Baik, gencatan senjata atau tidak, 139 00:05:37,200 --> 00:05:39,790 Waktu yang kamu sudahi masih berjalan, Mr. Lodge. 140 00:05:39,870 --> 00:05:43,090 Ada pemain lain di luar sana menunggu waktu mereka, menunggu untuk membunuhku 141 00:05:43,170 --> 00:05:44,680 yang sekarang harus aku lacak. 142 00:05:46,260 --> 00:05:47,970 Benar. 143 00:05:48,050 --> 00:05:49,850 Saya mungkin bisa untuk membantu kamu dengan itu. 144 00:05:49,860 --> 00:05:51,930 Ketika saya mendistribusikan Fizzle Rocks, 145 00:05:52,010 --> 00:05:55,180 prajuritku seperti yang akan dilakukan Tall Boy melakukan pengantaran dan pengambilan 146 00:05:55,200 --> 00:05:57,810 ke berbagai area kecil di sekitar kota. 147 00:05:57,890 --> 00:05:59,440 Area kecil? Iya 148 00:05:59,520 --> 00:06:02,780 Dimana individu yang berpikiran sama akan berkumpul untuk melakukan Fizzle Rocks 149 00:06:02,850 --> 00:06:05,280 dan mainkan Gryphons dan Gargoyles. 150 00:06:05,350 --> 00:06:07,660 Berikut daftarnya dari lokasi. 151 00:06:07,730 --> 00:06:09,080 Para pemain yang kamu cari mungkin ada di sana. 152 00:06:18,220 --> 00:06:19,260 Hei, wanita seksi. 153 00:06:20,050 --> 00:06:21,920 Apa yang ada di keranjang? 154 00:06:21,930 --> 00:06:24,050 Roti yang baru dipanggang untuk Toni Topaz pacarku. 155 00:06:24,060 --> 00:06:26,340 Sikap niat baik setelah perselisihan yang kami miliki. 156 00:06:26,420 --> 00:06:27,680 Apakah kamu tahu dimana dia ditempatkan malam ini? 157 00:06:29,640 --> 00:06:31,190 Kamu akan melihatnya di lantai bawah. 158 00:06:37,050 --> 00:06:40,410 ♪ Call your girlfriend ♪ 159 00:06:40,480 --> 00:06:43,450 ♪ It's time you had the talk ♪ 160 00:06:44,640 --> 00:06:47,290 ♪ Give you reasons ♪ 161 00:06:48,290 --> 00:06:52,240 ♪ Say it's not her fault ♪ 162 00:06:52,250 --> 00:06:58,920 ♪ But you just met somebody new ♪ 163 00:06:58,930 --> 00:07:01,930 ♪ Don't you tell her how I give you something ♪ 164 00:07:02,000 --> 00:07:06,340 ♪ That you never even knew you missed ♪ 165 00:07:06,420 --> 00:07:09,640 Aku bersumpah aku tidak tahu kalau Gladys mencari rumah itu di real estate. 166 00:07:10,590 --> 00:07:13,180 Dengar, FP, 167 00:07:13,260 --> 00:07:15,020 Aku ingin kamu tahu bahwa rumah itu tidak ada artinya bagiku. 168 00:07:18,320 --> 00:07:20,030 Seandainya aku bisa mengatakan hal yang sama tentang kamu dan Gladys. 169 00:07:24,950 --> 00:07:25,990 Alice... 170 00:07:28,710 --> 00:07:29,950 Dia dan aku, kami ... 171 00:07:30,030 --> 00:07:31,000 Kami tetap menikah. 172 00:07:31,700 --> 00:07:33,020 Ya. 173 00:07:33,020 --> 00:07:35,740 Gladys meninggalkanmu dan Jughead, jangan lupakan itu. 174 00:07:35,820 --> 00:07:36,900 Itu salahku. 175 00:07:37,960 --> 00:07:39,790 Ok? Saya adalah seorang suami yang tidak baik, ... 176 00:07:39,800 --> 00:07:41,050 Ayah yang jahat. 177 00:07:41,990 --> 00:07:42,970 Apakah kamu mencintainya, FP? 178 00:07:45,880 --> 00:07:47,180 Dia adalah ibu dari anak-anak aku. 179 00:07:52,000 --> 00:07:52,940 Dan aku? 180 00:07:54,960 --> 00:07:55,810 Apakah kamu mencintaiku? 181 00:07:59,650 --> 00:08:00,570 Tidak penting. 182 00:08:02,010 --> 00:08:02,780 Ini sudah berakhir. 183 00:08:05,990 --> 00:08:06,830 Maafkan aku. 184 00:08:10,350 --> 00:08:11,650 Ronnie, 185 00:08:11,730 --> 00:08:13,290 bisakah kita bicara bisnis? 186 00:08:14,400 --> 00:08:15,330 Tentu. 187 00:08:16,580 --> 00:08:18,330 Ada apa? 188 00:08:18,400 --> 00:08:21,170 Saya sudah berinvestasi banyak waktu di sini. 189 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 Menjadi bartender, penjaga, pengantar. 190 00:08:24,920 --> 00:08:26,590 Pit boss (Manajer Casino), kamu bilang begitu. 191 00:08:26,660 --> 00:08:28,800 Saya juga telah membuat pengorbanan, 192 00:08:28,870 --> 00:08:30,590 seperti memberikan mobil aku ke Gladys. 193 00:08:30,670 --> 00:08:33,260 Jadi, aku sudah berpikir, 194 00:08:33,340 --> 00:08:34,810 aku ingin menjadi mitra bisnis kamu. 195 00:08:40,680 --> 00:08:42,940 Reggie, 196 00:08:43,010 --> 00:08:48,520 Kamu bukan siapa-siapa tapi bermanfaat dan berdedikasi, 197 00:08:48,540 --> 00:08:53,200 tapi aku masih berhutang banyak untuk ayah dan Gladys. 198 00:08:53,280 --> 00:08:58,710 Tidak bijaksana bagiku untuk memulai kemitraan lain sekarang. 199 00:08:58,790 --> 00:09:00,920 Veronica, aku tahu apa yang aku layak dapatkan. 200 00:09:02,530 --> 00:09:03,710 Kamu harus mengetahuinya juga. 201 00:09:03,720 --> 00:09:06,630 Percayalah, aku tahu. 202 00:09:08,120 --> 00:09:10,310 Tapi seperti nenekku bilang, 203 00:09:10,380 --> 00:09:14,140 tidak ada yang berjalan di atas air di tempatku 204 00:09:16,250 --> 00:09:17,480 kecuali aku. 205 00:09:23,010 --> 00:09:24,940 Bu, bisa aku bertanya tentang membeli rumah Cooper? 206 00:09:25,010 --> 00:09:26,650 Tentu, apa itu? 207 00:09:29,100 --> 00:09:30,740 Yah, sepertinya sangat nyaman, bukankah? 208 00:09:31,490 --> 00:09:32,990 Rumah khusus itu? 209 00:09:33,060 --> 00:09:34,820 Itu juga terlihat masih bagus. 210 00:09:34,900 --> 00:09:38,750 Ya, saya sudah mencarinya di Real Estate di Riverdale untuk sementara ini. 211 00:09:38,830 --> 00:09:40,030 Dari mana ibu dapatkan uang sebanyak itu? 212 00:09:40,110 --> 00:09:41,670 Ibu menjual toko barang sisaan di Toledo. 213 00:09:43,570 --> 00:09:44,590 Apakah ada masalah, Jug? 214 00:09:45,250 --> 00:09:46,760 Tidak... 215 00:09:48,150 --> 00:09:50,600 Hanya saja, sejak ibu sudah kembali, ibu telah membuat 216 00:09:50,670 --> 00:09:52,590 beberapa orang menyebut itu perilaku licik. 217 00:09:52,600 --> 00:09:55,840 Membeli rumah Cooper, menyodorkan Gargoyle padaku. 218 00:09:55,920 --> 00:09:59,850 Maaf, kenapa kamu begitu tiba-tiba curiga dengan ibu? 219 00:09:59,860 --> 00:10:02,890 Yah, karena kita belum punya satu pun percakapan sejak ibu kembali. 220 00:10:02,970 --> 00:10:05,860 Saya tidak tahu apa rencana ibu. Apa yang ibu lakukan disini. 221 00:10:07,640 --> 00:10:08,860 Itu membuat ibu jadi baik 222 00:10:09,950 --> 00:10:11,450 melihat kamu dan ayahmu di Toledo. 223 00:10:13,530 --> 00:10:16,660 Itu mengingatkan ibu pada apa yang telah hilang. 224 00:10:18,120 --> 00:10:20,120 Seluruh keluarga bersama. 225 00:10:20,190 --> 00:10:22,540 apa yang akan ibu lakukan di sini, 226 00:10:22,550 --> 00:10:24,050 Ibu akan membawa Jellybean ke sekolah, 227 00:10:26,040 --> 00:10:27,370 mencari pekerjaan, 228 00:10:27,450 --> 00:10:28,920 mungkin di garasi. 229 00:10:28,990 --> 00:10:30,220 Bagaimana kedengarannya bagi kamu? 230 00:10:32,000 --> 00:10:32,800 Kedengarannya bagus. 231 00:10:35,120 --> 00:10:36,220 Apakah itu benar? 232 00:10:36,290 --> 00:10:37,730 Oh, Jughead. 233 00:10:39,460 --> 00:10:40,640 Dengar, 234 00:10:40,650 --> 00:10:43,640 ayahmu punya pekerjaan yang hebat sekarang. 235 00:10:43,650 --> 00:10:46,360 Kamu punya rumah dengan kamar untuk semua orang. 236 00:10:46,440 --> 00:10:48,810 Aku melihat semua ini seperti ini, 237 00:10:48,820 --> 00:10:50,490 kesempatan untuk menjadi keluarga yang sesungguhnya. 238 00:10:52,070 --> 00:10:53,070 Itu saja yang ibu inginkan. 239 00:10:57,660 --> 00:11:00,070 Oh, tidak, itu tidak benar. Ada satu hal lagi. 240 00:11:00,150 --> 00:11:02,500 Ini, hari ulang tahun ayahmu yang ke 50, 241 00:11:02,580 --> 00:11:05,790 dan ibu telah memutuskan untuk mengadakan pesta di club. 242 00:11:05,860 --> 00:11:10,460 dan ibu akan sangat suka jika kamu memberikan pidato ulang tahun. 243 00:11:10,530 --> 00:11:11,720 Kamu penulisnya di dalam keluarga. 244 00:11:12,700 --> 00:11:13,470 Apa yang kamu akan katakan? 245 00:11:16,590 --> 00:11:17,760 Ya. 246 00:11:17,830 --> 00:11:18,810 Oke, aku akan melakukannya. 247 00:11:29,030 --> 00:11:32,340 Terjemahan manual by Naufal K905 248 00:11:34,210 --> 00:11:37,140 Hari ini, Serpents mulai bab baru. 249 00:11:38,690 --> 00:11:40,140 Kalian bukan lagi penjahat. 250 00:11:40,880 --> 00:11:42,730 Kalian pengacara, 251 00:11:42,810 --> 00:11:44,860 itulah sebabnya aku punya Tom Keller di sini untuk membantu. 252 00:11:44,930 --> 00:11:48,310 Dia sheriff terbaik Riverdale pernah kita miliki. 253 00:11:48,390 --> 00:11:50,310 Baik terima kasih, FP, itu cukup perkenalannya. 254 00:11:50,390 --> 00:11:52,980 Banyak hal yang akan kita lakukan selama beberapa bulan ke depan 255 00:11:53,060 --> 00:11:54,940 akan seperti pelatihan dasar. 256 00:11:55,020 --> 00:11:58,950 Setiap wakil junior akan dipasangkan dengan seorang petugas yang akan membimbing. 257 00:11:59,020 --> 00:12:01,040 Jughead, kamu ikut dengan ayah. 258 00:12:09,880 --> 00:12:11,790 Apakah ayah pernah berpikir dalam sejuta tahun 259 00:12:11,870 --> 00:12:14,220 bahwa pada usia 50 ayah akan duduk di kursi pengemudi mobil patroli? 260 00:12:14,300 --> 00:12:17,210 Tidak, saya bahkan tidak pernah membayangkan ayah akan mencapai usia 50. 261 00:12:17,220 --> 00:12:20,130 Berpikir itu adalah tanggal masa akhir ayah. 262 00:12:20,210 --> 00:12:21,390 Apa yang ayah pikirkan? Apa yang akan terjadi? 263 00:12:24,310 --> 00:12:27,560 Membunuh diri sendiri atau minum air keras sampai mati, seperti orang tua saya. 264 00:12:27,570 --> 00:12:28,730 Di satu sisi ayah. 265 00:12:29,890 --> 00:12:31,030 Ayah senang berada di sini. 266 00:12:31,720 --> 00:12:32,700 Ayah senang bisa hidup. 267 00:12:36,100 --> 00:12:37,160 Ap yang paling ayah banggakan? 268 00:12:38,580 --> 00:12:39,450 Kamu 269 00:12:40,270 --> 00:12:41,910 dan adikmu. 270 00:12:42,730 --> 00:12:43,500 Ayah bangga dengan kamu berdua. 271 00:12:48,240 --> 00:12:49,960 Jadi, kita benar-benar melakukan ini? 272 00:12:50,030 --> 00:12:51,420 Pindah ke sisi utara, 273 00:12:51,500 --> 00:12:54,080 ke rumah Cooper? 274 00:12:54,100 --> 00:12:56,750 Ini seperti Norman Rockwell melukis dengan jaket kulit. 275 00:12:56,830 --> 00:12:58,840 Kamu tahu, kamu dan Jellybean layak mendapatkannya. 276 00:12:58,920 --> 00:13:03,220 Dan untuk pertama kalinya, ayah berada di tempat di mana ayah dapat memenuhi kebutuhan anak-anak ayah. 277 00:13:03,300 --> 00:13:05,600 Ayah bisa meletakkan atap di atas kepala, makanan di mulutmu. 278 00:13:06,520 --> 00:13:07,310 279 00:13:08,680 --> 00:13:10,150 Hanya butuh 50 tahun untuk ayah bisa disini. 280 00:13:13,100 --> 00:13:16,240 Kami punya 10-23 di Chock'lit Shoppe. 281 00:13:17,360 --> 00:13:18,950 10-4. Dalam perjalanan. 282 00:13:19,030 --> 00:13:20,410 Apa itu 10-23? 283 00:13:27,610 --> 00:13:28,540 Hei, Pop. 284 00:13:29,050 --> 00:13:31,020 Apa yang sedang terjadi? 285 00:13:31,020 --> 00:13:34,960 Beberapa pecandu Fizzle Rocks datang dan melemparkan kopi panas ke seluruh Delores, 286 00:13:34,970 --> 00:13:36,500 lalu lari keluar dari sini. 287 00:13:36,580 --> 00:13:38,130 Saya pikir Fizzle Rocks sudah pergi, 288 00:13:38,140 --> 00:13:40,050 epidemi permen ini sudah berakhir? 289 00:13:40,060 --> 00:13:41,720 Ya, tapi ayah pernah mendengar kegaduhan dan isu 290 00:13:41,790 --> 00:13:43,930 seseorang mencari untuk membuka kembali toko permen. 291 00:13:50,180 --> 00:13:50,940 Aku penasaran siapa. 292 00:13:53,400 --> 00:13:54,650 Itu pertanyaan yang bagus. 293 00:14:04,160 --> 00:14:05,570 Nana Rose, 294 00:14:05,650 --> 00:14:07,280 Nenek belum melihat Toni, ya kan? 295 00:14:07,360 --> 00:14:10,580 Tidak sejak dia memberi saya amplop uang. 296 00:14:10,650 --> 00:14:12,250 Datang lagi? Uang untuk apa? 297 00:14:14,200 --> 00:14:16,800 Nenek percaya dia menyebutnya 298 00:14:17,370 --> 00:14:18,260 menyewa. 299 00:14:18,870 --> 00:14:19,760 Menarik. 300 00:14:21,830 --> 00:14:23,930 aku sudah berpikir tentang percakapan kita. 301 00:14:26,380 --> 00:14:28,000 Apa ini? 302 00:14:28,080 --> 00:14:31,010 Itu yang aku anggap bagus, gaji awal yang adil untuk kamu. 303 00:14:31,030 --> 00:14:33,520 Jadi, aku hanya disewa untukmu, Ronnie? 304 00:14:33,530 --> 00:14:36,140 Kamu pikir aku kerja keras disini untuk upah minimum? 305 00:14:36,220 --> 00:14:38,690 Itu lebih dari upah minimum, Reggie. 306 00:14:38,700 --> 00:14:40,160 Cukup untuk membeli hati nurani yang bersih? 307 00:14:44,110 --> 00:14:45,700 Kamu tahu apa? 308 00:14:45,780 --> 00:14:48,200 Mengapa kamu tidak beristirahat malam ini, 309 00:14:48,210 --> 00:14:50,880 jernihkan otakmu, dan kalibrasi ulang sikap kamu. 310 00:14:50,950 --> 00:14:51,750 Ya. 311 00:14:53,410 --> 00:14:54,380 Itu ucapan yang bagus. 312 00:14:58,120 --> 00:14:59,890 - Dan kamu percaya Hiram? Ya. 313 00:14:59,960 --> 00:15:01,670 Dia bilang dia memberi 12 kartu quest. 314 00:15:01,750 --> 00:15:03,540 Yah, dia bukan siapa-siapa jika tidak teliti. 315 00:15:03,620 --> 00:15:07,390 Oke, jadi itu artinya mungkin ada sebanyak sepuluh kartu masih dimainkan, 316 00:15:07,470 --> 00:15:09,640 dan itu berarti kita perlu mencari tahu bagaimana cara melacaknya 317 00:15:09,710 --> 00:15:12,350 dan siapa pun yang menahan mereka. 318 00:15:12,420 --> 00:15:15,390 Ya, Mr. Lodge memberi saya daftar tempat-tempat yang dulu dikunjungi oleh para pedagangnya, 319 00:15:15,400 --> 00:15:17,060 tempat para pemain GandG berkumpul. 320 00:15:17,070 --> 00:15:20,070 Suds Laundromat, Innuendo ... 321 00:15:20,150 --> 00:15:21,980 Tempat-tempat ini semuanya dekat. 322 00:15:22,060 --> 00:15:24,280 Aku katakan kita harus memeriksanya, dimulai dengan toko buku komik. 323 00:15:24,350 --> 00:15:27,400 Lihat apakah kita dapat memanfaatkan jaringan game Riverdale. 324 00:15:27,410 --> 00:15:30,000 Dan terus berlanjut misteri kita yang paling aneh. 325 00:15:34,650 --> 00:15:36,410 Nasib Putri, ini tugasmu. 326 00:15:36,420 --> 00:15:40,540 Tapi kamu turun lima poin dan anjing neraka itu mendapatkan ... 327 00:15:40,620 --> 00:15:42,090 Kalian tidak diizinkan kembali ke sini. 328 00:15:42,100 --> 00:15:43,590 Ini adalah ruang sakral. 329 00:15:43,660 --> 00:15:44,930 Selubung pedangmu, Game Master. 330 00:15:45,010 --> 00:15:46,720 Hanya di sini untuk mengajukan beberapa pertanyaan. 331 00:15:46,790 --> 00:15:48,680 Maaf mengganggu permainan kamu, tapi, 332 00:15:48,750 --> 00:15:50,510 kita di sini karena ini. 333 00:15:50,590 --> 00:15:51,430 Apakah kamu mengenalinya? 334 00:15:51,440 --> 00:15:52,940 Iya. 335 00:15:53,020 --> 00:15:54,430 Dan kami tahu siapa kamu. 336 00:15:54,440 --> 00:15:56,280 Quest itu sedang dimainkan di sini. 337 00:15:56,350 --> 00:15:57,770 Ya, baik, coba beritahu kita, kalau begitu. 338 00:15:57,780 --> 00:15:59,190 Siapa yang memberikan itu kepadamu? 339 00:15:59,260 --> 00:16:00,110 Sang Raja. 340 00:16:00,190 --> 00:16:01,690 Raja Gargoyle datang ke sini? 341 00:16:01,770 --> 00:16:03,570 Ke ruang belakang dari toko buku komik? 342 00:16:03,640 --> 00:16:05,990 Salah seorang muridnya memberikan kartu quest untuknya. 343 00:16:06,790 --> 00:16:07,940 Dia memakai topeng. 344 00:16:07,960 --> 00:16:09,100 Tidak banyak bicara. 345 00:16:09,180 --> 00:16:10,620 Apa dia yang memberikan Fizzle Rocks? 346 00:16:12,530 --> 00:16:14,030 Siapa yang memiliki kartu sekarang, salah satu dari kamu? 347 00:16:14,110 --> 00:16:15,210 Tidak ada seorang pun di ruangan ini. 348 00:16:15,290 --> 00:16:16,800 Siapa pun punya kartu, 349 00:16:16,870 --> 00:16:18,800 mengapa mereka belum bermain melawan Paladin Merah? 350 00:16:18,870 --> 00:16:21,580 Paladin Merah adalah pencarian tingkat lanjut. 351 00:16:21,590 --> 00:16:24,130 Butuh waktu untuk mencukupinya. Bersiaplah untuk itu. 352 00:16:24,140 --> 00:16:25,670 Tetapi mereka akan menindaklanjutinya. 353 00:16:25,750 --> 00:16:28,310 Dan cepat atau lambat, mereka akan datang untukmu, Paladin Merah. 354 00:16:32,050 --> 00:16:34,730 Bagaimana dengan kamu dan Jughead sekarang ketika ibunya sudah kembali? 355 00:16:35,220 --> 00:16:36,890 Baik. 356 00:16:36,970 --> 00:16:40,640 Dia bilang aku bisa tinggal di rumah dengan mereka di kamar lamaku, 357 00:16:40,650 --> 00:16:43,770 yang terasa aneh bagiku. 358 00:16:43,850 --> 00:16:46,730 Kurasa aku akan melakukannya untuk kenal dengan ibunya dan saudara perempuannya lebih baik lagi. 359 00:16:46,810 --> 00:16:49,150 Kenapa kamu bertanya? 360 00:16:49,160 --> 00:16:52,200 Betty, ada sesuatu yang aku harus katakan padamu tentang Mrs. Jones. 361 00:16:52,270 --> 00:16:53,410 Apa? 362 00:16:53,480 --> 00:16:56,450 Dia bersumpah untuk menjaga kerahasiaan, 363 00:16:56,530 --> 00:16:59,410 tapi aku tidak bisa membuatmu ketangkap dalam hal ini, bahkan tidak dengan asosiasi. 364 00:16:59,490 --> 00:17:00,760 Terperangkap dalam apa, Vee? 365 00:17:01,840 --> 00:17:04,500 Saya punya informasi orang dalam kalau 366 00:17:04,510 --> 00:17:09,260 Gladys Jones mengambil alih perdagangan narkoba di Riverdale. 367 00:17:10,600 --> 00:17:12,340 Apa, seperti Fizzle Rocks? 368 00:17:12,350 --> 00:17:13,850 Saya pikir semua hal itu sudah tiada lagi. 369 00:17:13,930 --> 00:17:15,500 Memang. 370 00:17:15,580 --> 00:17:19,020 Tapi seperti Gloria Swanson, sudah siap untuk balas dendam, 371 00:17:19,030 --> 00:17:22,140 dengan Gladys memimpin tuduhan alih-alih ayahku. 372 00:17:22,220 --> 00:17:24,610 Vee, kamu harus menceritakan semuanya padaku. 373 00:17:28,110 --> 00:17:30,370 Dan kemudian aku harus memberi tahu Jughead. 374 00:17:40,840 --> 00:17:42,890 Perasaan yang aneh, 375 00:17:42,970 --> 00:17:45,940 mengetahui bahwa ada semua orang ini, orang asing di luar sana yang ingin membunuhku. 376 00:17:46,020 --> 00:17:48,820 Ini permainannya. Itu membuat orang jadi gila. 377 00:17:48,830 --> 00:17:52,740 Kamu tahu, faktanya, para pemain hardcore itu sangat obsesif, 378 00:17:52,810 --> 00:17:55,490 pesan apa pun yang mereka terima dari Gargoyle King mereka anggap sebagai Injil. 379 00:17:55,500 --> 00:17:56,670 Mungkin kita bisa memanfaatkannya. 380 00:17:56,740 --> 00:17:58,500 Seperti ketika aku menjadi Ratu Gryphon. 381 00:17:58,580 --> 00:18:01,410 Benar. Sekarang, kita tahu hanya cara untuk menyelesaikan quest Hiram 382 00:18:01,490 --> 00:18:03,340 adalah untuk membunuh Paladin Merah. 383 00:18:03,420 --> 00:18:07,080 Tapi siapa bilang Raja Gargoyle tidak dapat menambahkan questnya sendiri, 384 00:18:07,160 --> 00:18:08,300 menawarkan hasil yang berbeda? 385 00:18:11,080 --> 00:18:13,260 Apakah kalian ingat kapan? kita berada di sekolah dasar, 386 00:18:13,330 --> 00:18:15,390 dan salju turun, dan kita memainkan game itu, 387 00:18:15,470 --> 00:18:16,470 raja gunung? 388 00:18:16,550 --> 00:18:18,350 Ya, sepertinya. Tidak juga, gak. 389 00:18:18,430 --> 00:18:21,810 Kamu menang terus menerus, Archie, jadi kita bisa bermain dengan kekuatan kamu. 390 00:18:21,880 --> 00:18:23,940 Saya akan menulis sebuah lampiran untuk quest itu 391 00:18:24,010 --> 00:18:28,650 yang mengatakan Paladin Merah akan mempertahankan puncak gunungnya selama 12 jam, senja hingga fajar. 392 00:18:28,660 --> 00:18:32,110 Siapa pun yang memiliki ini "Kill the Red Paladin" dapat mencoba dan mengalahkanmu, 393 00:18:32,190 --> 00:18:35,500 tapi jika mereka tak berhasil pada saat tantangan berakhir, tanda pengorbanan kamu akan muncul. 394 00:18:35,570 --> 00:18:38,030 Ayo lakukan. Oke, jika kita akan melakukan itu, 395 00:18:38,040 --> 00:18:42,370 tidak ada senjata, pertarungan tangan kosong, hanya satu penantang pada saat itu juga. 396 00:18:42,450 --> 00:18:44,790 Bagus. Tapi kita masih membutuhkan tempat. 397 00:18:44,870 --> 00:18:46,720 Sebuah puncak gunung yang akan tingkatkan peluang kamu untuk menang. 398 00:18:46,790 --> 00:18:49,040 Kurasa aku kenal seseorang yang bisa bantu mengurus itu. 399 00:18:49,050 --> 00:18:50,760 menulislah, aku akan menghubungi kamu. 400 00:18:57,060 --> 00:18:58,790 Kami akan mengawasinya. 401 00:18:58,790 --> 00:19:01,270 Saya tahu ini berisiko, tapi lebih baik melihat mereka datang. Benarkan? 402 00:19:03,400 --> 00:19:04,230 Benar. 403 00:19:05,140 --> 00:19:06,900 Lebih baik melihatnya datang. 404 00:19:15,580 --> 00:19:19,030 Saya mendengar dari seseorang, 405 00:19:19,110 --> 00:19:21,700 sumber, itu 406 00:19:21,780 --> 00:19:24,540 Fizzle Rocks mungkin kembali ke Riverdale. 407 00:19:24,610 --> 00:19:27,160 Ya, uangku ada di situ menjadi Hiram lagi. 408 00:19:27,240 --> 00:19:31,590 Sebenarnya, sumberku mengatakan ibumu mengambil langkah tersebut. 409 00:19:35,790 --> 00:19:36,890 Jug. 410 00:19:39,440 --> 00:19:42,010 Siapa sumbermu? Aku tidak bisa mengungkapkannya. 411 00:19:42,090 --> 00:19:44,720 Tapi aku tidak akan memberitahumu ini jika aku tidak mempercayai mereka. 412 00:19:44,800 --> 00:19:46,190 Mereka bisa dipercaya. 413 00:19:48,860 --> 00:19:49,820 Ok. 414 00:19:51,190 --> 00:19:52,270 Aku akan memeriksanya. 415 00:19:52,350 --> 00:19:54,080 Apa? Biarkan aku membantumu. 416 00:19:54,150 --> 00:19:55,370 Jangan. 417 00:19:56,700 --> 00:19:58,950 Terima kasih telah memberi tahu padaku, Betty, 418 00:19:58,960 --> 00:20:00,780 tetapi kamu harus membiarkan aku melakukan ini sendiri. 419 00:20:00,790 --> 00:20:02,530 Tambah lagi, kita punya quest Archie untuk diselesaikan. 420 00:20:02,610 --> 00:20:04,130 Aku akan memberitahumu jika aku menemukan sesuatu. 421 00:20:07,320 --> 00:20:09,130 Aku punya permintaan. 422 00:20:09,210 --> 00:20:11,590 Aku perlu tempat untuk menjadi tuan rumah dan akhiri tantangan Paladin Merah. 423 00:20:12,750 --> 00:20:13,680 Apa sekarang? 424 00:20:16,120 --> 00:20:18,350 Aku memanggil semua orang yang memiliki salah satu kartu quest kamu, 425 00:20:18,430 --> 00:20:20,430 dan karena kamulah yang membawaku ke dalam kekacauan ini di tempat pertama kali, 426 00:20:20,500 --> 00:20:22,770 Aku pikir kamu bisa membantuku temukan tempat yang sesuai. 427 00:20:27,060 --> 00:20:28,680 Faktanya, 428 00:20:28,760 --> 00:20:30,990 Saya baru-baru ini memperoleh kompleks kota 429 00:20:31,060 --> 00:20:35,110 dekat Sweetwater Docks, di mana ada berbagai bisnis yang tertutup. 430 00:20:35,180 --> 00:20:38,740 termasuk tempat gym tinju. 431 00:20:38,810 --> 00:20:41,080 Sekarang juga, masih ada disana. 432 00:20:42,480 --> 00:20:43,330 Anda bebas menggunakannya. 433 00:20:48,200 --> 00:20:49,710 Terima kasih, Tuan Lodge. 434 00:21:14,010 --> 00:21:16,020 Arch, dapat sesuatu? 435 00:21:16,030 --> 00:21:18,690 Aku menemukan tempat untuk puncak gunung, Jug, gym tinju tua di dekat dermaga. 436 00:21:18,700 --> 00:21:20,700 Oke, aku akan menambahkan yang terbaru, memperbaiki questnya. 437 00:21:20,710 --> 00:21:22,360 dan minta orang-orang membagikannya seperti yang dilakukan Hiram. 438 00:21:22,370 --> 00:21:24,870 Bagus. bertemu pada waktu senja? Sampai ketemu di waktu senja. 439 00:21:28,050 --> 00:21:30,330 Sweat Pea, Fangs, kalian pergi ke toko komik tua. 440 00:21:30,410 --> 00:21:32,830 Old Deuteronomy dan Weasel, kalian temukan Innuendo, 441 00:21:32,910 --> 00:21:35,110 dan Termite dan Jinx, Anda akan menutupi semua tentang Glaze. 442 00:21:35,110 --> 00:21:37,960 Dan kita perlu memeriksa semua area Hiram jika kita ingin mendapatkan informasi dengan cepat. 443 00:21:38,040 --> 00:21:39,880 Bagaimana dengan topeng ini? Kenakan. 444 00:21:39,890 --> 00:21:42,560 Ingat, tujuannya adalah untuk coba dan yakinkan mereka 445 00:21:42,640 --> 00:21:45,300 bahwa quest ini datang langsung dari Raja Gargoyle. 446 00:21:45,380 --> 00:21:46,800 Kami mengerti. 447 00:21:46,880 --> 00:21:48,190 Dan ada satu hal lagi. 448 00:21:49,230 --> 00:21:50,570 Ini agak pribadi. 449 00:21:50,640 --> 00:21:52,480 Ini bukan hanya area bermain game. 450 00:21:52,550 --> 00:21:54,520 Mereka adalah pusatnya untuk Perdagangan Hiram Fizzle Rock. 451 00:21:54,600 --> 00:21:58,070 Saya pernah mendengar isu bahwa pemain baru pindah untuk mengulanginya. 452 00:21:58,150 --> 00:22:01,900 Aku ingin kalian menyari apa pun informasi yang kalian dapat secara diam-diam. 453 00:22:01,910 --> 00:22:05,460 Dan jika kalian menemukan sesuatu, aku ingin kalian datang kepadaku dan hanya aku. 454 00:22:06,730 --> 00:22:07,500 Ok? 455 00:22:08,610 --> 00:22:09,670 Ayo pergi. Ya. 456 00:22:16,000 --> 00:22:18,090 Reggie, apa yang terjadi? 457 00:22:18,160 --> 00:22:20,600 Temanmu ini pikir itu bijaksana 458 00:22:20,670 --> 00:22:23,520 untuk mencoba mencuri mobilnya kembali sebelum kami menyelesaikan akun kami. 459 00:22:24,510 --> 00:22:26,590 Tidak pintar. Mrs. Jones, 460 00:22:26,600 --> 00:22:29,760 mungkin aku bisa menebusnya untuk kamu dengan beberapa cara. 461 00:22:29,770 --> 00:22:31,320 Sekarang, bagaimana kamu akan melakukan itu? 462 00:22:33,140 --> 00:22:35,730 Usia suami kamu yang ke 50 di La Bonne Nuit. 463 00:22:35,810 --> 00:22:37,280 Biarkan aku menutupinya biaya untuk itu. 464 00:22:39,270 --> 00:22:42,540 Baik, tetapi menjauhlah dari properti saya. 465 00:23:02,000 --> 00:23:05,090 Bagaimana kamu bisa melakukan sesuatu yang begitu nekat? 466 00:23:05,170 --> 00:23:08,480 Kamu tahu kita sedekat ini untuk membayar hutang kami padanya dan ayahku. 467 00:23:08,550 --> 00:23:11,150 Maafkan aku. Kamu minta maaf? 468 00:23:11,220 --> 00:23:13,320 Reggie, beginilah perang dimulai. 469 00:23:13,390 --> 00:23:15,650 Sialan, Veronica, aku memberi kamu segalanya. 470 00:23:15,730 --> 00:23:18,070 Aku ingin mendapatkan mobilku, setidaknya. 471 00:23:43,850 --> 00:23:46,470 Cheryl. Apa yang kamu lakukan di sini? 472 00:23:46,540 --> 00:23:48,630 Aku sedang bekerja. Aku di sini bukan untukmu, sayang. 473 00:23:48,710 --> 00:23:50,090 Aku sedang ingin berjudi. 474 00:23:50,170 --> 00:23:51,980 Jadi tidak ada motif tersembunyi, kalau begitu? 475 00:23:52,060 --> 00:23:53,600 Hanya untuk menang, tentu saja. 476 00:23:53,670 --> 00:23:55,820 Sekarang, jadilah boneka, dan ambilkan aku Bellini, kenapa tidak? 477 00:24:26,420 --> 00:24:30,630 Mungkin kita tidak memberikan waktu untuk sebuah kata tersebar. 478 00:24:30,710 --> 00:24:33,350 Mungkin mereka tidak percaya itu itu sebenarnya berasal dari ... 479 00:24:35,150 --> 00:24:36,440 Aku di sini untuk Paladin Merah. 480 00:24:42,220 --> 00:24:43,070 Arch. 481 00:24:45,480 --> 00:24:46,860 Baik, 482 00:24:46,940 --> 00:24:48,330 Aku duga perkataan itu menyebar. 483 00:24:53,300 --> 00:24:55,320 Penantang, 484 00:24:56,320 --> 00:24:58,150 Selamat datang di Iron Mountain. 485 00:24:58,230 --> 00:25:01,320 Menghampiri medan perang suci ini, 486 00:25:01,400 --> 00:25:03,660 menyerahkan Kartu "Bunuh Palem Merah" kalian, 487 00:25:03,730 --> 00:25:07,780 buat Paladin berlutut dalam tiga menit, dan quest kalian dimenangkan. 488 00:25:07,860 --> 00:25:09,160 Namun, 489 00:25:09,240 --> 00:25:10,660 Haruskah kalian kehabisan waktu, 490 00:25:10,670 --> 00:25:12,950 haruskah kalian jatuh ke tangan Paladin, 491 00:25:13,030 --> 00:25:15,240 maka quest kalian selesai. 492 00:25:15,320 --> 00:25:16,660 Apakah paham? 493 00:25:19,710 --> 00:25:21,180 Ayo dimulai! 494 00:25:50,900 --> 00:25:52,420 Siapa yang berikutnya? 495 00:26:09,920 --> 00:26:10,810 Berikutnya! 496 00:26:16,720 --> 00:26:18,020 Kamu baik-baik saja, Arch. 497 00:26:18,090 --> 00:26:19,280 Berapa banyak dari mereka yang aku lawan? 498 00:26:52,680 --> 00:26:54,980 Apa yang kita temukan disini? 499 00:26:58,110 --> 00:26:59,520 Berbaring menungguku? 500 00:27:00,590 --> 00:27:02,940 Warna buat saya kaget. Bisa aja. 501 00:27:03,020 --> 00:27:05,690 Sebelum malam ini, kamu menutupi tempat ini, 502 00:27:05,760 --> 00:27:07,900 dan kamu ingin aku mengetahuinya. 503 00:27:07,980 --> 00:27:10,120 Jadi, apa kamu akan lakukan sekarang? 504 00:27:11,270 --> 00:27:12,250 Tangkap aku? 505 00:28:01,860 --> 00:28:02,710 Menjauhlah darinya! 506 00:28:29,890 --> 00:28:32,700 Oke, hanya ada 11 kartu di sini. 507 00:28:32,780 --> 00:28:35,540 Apa itu saja? Siapa lagi yang mau mencoba? 508 00:28:42,750 --> 00:28:45,290 Siapa itu? Kapten Golightly. 509 00:28:45,360 --> 00:28:47,040 Penjaga lamaku di LandL. 510 00:28:47,050 --> 00:28:48,260 Orang piaraannya Norton. 511 00:28:51,200 --> 00:28:52,470 Uangku untuk izin masuk. 512 00:28:53,830 --> 00:28:55,140 Hei, lihat aku. 513 00:28:56,100 --> 00:28:57,380 Apakah kamu yakin untuk ini? 514 00:28:57,460 --> 00:28:58,890 Tidak masalah. 515 00:28:58,970 --> 00:29:00,600 saya ingin tanda pengorbanan menghilang dariku. 516 00:29:04,140 --> 00:29:05,640 Masuk ke Kraken! 517 00:29:10,910 --> 00:29:11,810 Mulai! 518 00:29:46,400 --> 00:29:47,480 Yang ini untuk Warden. 519 00:30:00,230 --> 00:30:01,290 Dan ini untukku. 520 00:30:23,130 --> 00:30:24,900 521 00:30:25,480 --> 00:30:26,900 Itu untukku. 522 00:30:31,150 --> 00:30:32,570 Tidak lagi ada pengorbanan. 523 00:30:39,180 --> 00:30:40,060 Tadi itu sangat menggairahkan. 524 00:30:41,350 --> 00:30:42,430 dan enak. 525 00:30:42,440 --> 00:30:43,520 Setuju. 526 00:30:46,350 --> 00:30:47,230 527 00:30:49,110 --> 00:30:51,910 Tapi aku pikir kita perlu membicarakan apa yang terjadi di antara kita. 528 00:30:54,140 --> 00:30:56,950 Apa itu sebenarnya? 529 00:30:57,030 --> 00:31:00,360 Saya pikir kamu punya masalah dengan Poison. 530 00:31:00,440 --> 00:31:04,080 karena pertama kalinya aku yang bertanggung jawab pada sesuatu dan kamu tidak. 531 00:31:04,150 --> 00:31:06,200 Salah. 532 00:31:06,280 --> 00:31:09,080 Saya kesal karena kamu sepertinya ingin menghabiskan sepanjang waktu kamu bersama mereka daripada aku. 533 00:31:09,160 --> 00:31:12,130 Cheryl, aku mencintaimu. 534 00:31:13,000 --> 00:31:14,960 Dan lagi... 535 00:31:14,970 --> 00:31:18,260 Saya tidak bisa menghabiskan seluruh waktu aku terkurung di rumah di kamarmu. 536 00:31:18,330 --> 00:31:20,260 Kamar tidur kita. Tepat sekali. 537 00:31:20,340 --> 00:31:22,430 Tidak terasa seperti kamar tidur kita. 538 00:31:22,500 --> 00:31:24,650 Itu sepenuhnya milikmu. Ruang kamu. 539 00:31:24,720 --> 00:31:28,820 Kedengarannya, Toni kamu menyesal pindah denganku. 540 00:31:31,300 --> 00:31:33,320 Yah, mungkin terlalu cepat. 541 00:31:34,640 --> 00:31:35,700 Terlalu cepat. 542 00:31:38,160 --> 00:31:42,540 Kalau begitu, mungkin kamu pindah persis apa yang perlu terjadi. 543 00:31:52,200 --> 00:31:53,510 Terima kasih atas meminjamkan aku tempat gym. 544 00:31:53,590 --> 00:31:55,750 Apakah ini malam yang sukses? 545 00:31:55,830 --> 00:31:57,350 Waktu akan berbicara. Hmm. 546 00:31:57,850 --> 00:31:59,420 Tapi ya, 547 00:31:59,500 --> 00:32:01,470 quest yang kamu lakukan selesai. 548 00:32:01,540 --> 00:32:02,480 Bagus sekali, Archie. 549 00:32:09,680 --> 00:32:11,150 Tidak, saya ingin kamu menyimpannya. 550 00:32:13,610 --> 00:32:14,660 Dan gym. 551 00:32:15,680 --> 00:32:17,480 552 00:32:17,560 --> 00:32:20,360 Aku menghargai kamu membantuku minggu ini, Mr. Lodge, 553 00:32:20,370 --> 00:32:21,650 tetapi aku tidak ingin berada dalam hutang kamu. 554 00:32:21,730 --> 00:32:23,950 Itu bukan hutang, Archie, itu kompensasi. 555 00:32:24,020 --> 00:32:26,020 Ini cara bagi saya untuk menebus kesalahan, 556 00:32:26,100 --> 00:32:30,250 karena saya bertanggung jawab untuk meluncurkan quest Paladin Merah di tempat pertama. 557 00:32:33,370 --> 00:32:34,430 Ambil kuncinya. 558 00:32:35,080 --> 00:32:36,340 Gym milikmu. 559 00:32:37,630 --> 00:32:38,930 Tidak ada ikatan. 560 00:32:45,970 --> 00:32:46,980 Terima kasih, Mr. Lodge. 561 00:32:55,310 --> 00:32:57,410 Hei, ada yang bisa aku bantu? 562 00:32:57,480 --> 00:33:01,070 Kamu bisa mulai dengan memberi tahu aku apa yang sudah merasukimu. 563 00:33:01,080 --> 00:33:06,160 Apakah kamu serius merusak diri sendiri karena aku tidak akan menjadikanmu rekanku? 564 00:33:06,230 --> 00:33:07,750 Sebagian itu benar. 565 00:33:07,830 --> 00:33:10,330 Aku punya masalah dengan bagaimana aku diperlakukan oleh kamu. 566 00:33:10,400 --> 00:33:11,650 Benarkah? 567 00:33:11,720 --> 00:33:13,590 Aku ingin menjadi lebih dari hanya pesuruhmu. 568 00:33:14,260 --> 00:33:15,920 Atau bos pit. 569 00:33:15,930 --> 00:33:17,220 Atau hubungan santai. 570 00:33:19,140 --> 00:33:21,130 Aku ingin jadi yang terpenting, Ronnie. 571 00:33:21,210 --> 00:33:23,130 Kamu penting. 572 00:33:23,210 --> 00:33:27,550 Dan, jangan sampai kita lupa, aku baru saja mengalami putus yang memilukan. 573 00:33:27,560 --> 00:33:28,850 Beberapa bulan yang lalu. 574 00:33:28,920 --> 00:33:32,060 Jadi, ya, Aku menerima hal-hal itu dengan perlahan. 575 00:33:32,130 --> 00:33:33,230 Jawab dengan jujur, 576 00:33:34,970 --> 00:33:37,740 apakah kita akan berpacaran jika bukan karena kedai minuman? 577 00:33:42,860 --> 00:33:43,790 Mungkin tidak. 578 00:33:45,460 --> 00:33:47,960 Tapi aku senang kita bisa. Bukan? 579 00:33:48,030 --> 00:33:51,700 Aku sudah menyerahkan begitu banyak untukmu. 580 00:33:51,780 --> 00:33:53,630 Aku merasa seperti kamu berutang padaku, 581 00:33:53,710 --> 00:33:56,170 dan aku tidak mendapatkan satupun sebagai balasannya. 582 00:34:00,300 --> 00:34:01,550 Dalam hal itu... 583 00:34:11,350 --> 00:34:13,190 Aku membeli mobil kamu kembali dari Gladys. 584 00:34:16,100 --> 00:34:18,200 Sekarang kita tidak berhutang satu sama lain apa pun. 585 00:34:35,080 --> 00:34:36,170 Aku mendengar kalian punya waktu malam yang buruk. 586 00:34:36,250 --> 00:34:37,670 Terutama Archie. 587 00:34:37,750 --> 00:34:39,300 Bagaimana dengan kalian? kalian menemukan sesuatu? 588 00:34:40,840 --> 00:34:43,010 Ya, ini berita buruk, Jughead. 589 00:34:47,380 --> 00:34:51,090 Hei, tepat waktu. Aku membuatkan favorit ayahmu, 590 00:34:51,170 --> 00:34:53,260 ayam goreng. Kita perlu bicara. 591 00:34:53,340 --> 00:34:56,600 Aku telah mendengar isu bahwa ibu tidak pindah ke kota untuk mendapatkan keluarga kembali bersama, 592 00:34:56,680 --> 00:34:59,950 melainkan untuk mengambil alih perdagangan narkoba dari Hiram Lodge? 593 00:35:02,890 --> 00:35:05,030 Kamu tahu... 594 00:35:05,110 --> 00:35:08,080 Ibu tidak pernah menjadi salah satu untuk gosip kota kecil. 595 00:35:08,830 --> 00:35:10,120 Apakah itu benar? 596 00:35:14,920 --> 00:35:15,840 Ya itu benar. 597 00:35:16,660 --> 00:35:18,210 Mengapa? 598 00:35:18,280 --> 00:35:20,000 Mengapa ibu berpikir? Ibu melakukannya untukmu. Ibu melakukannya untuk adikmu. 599 00:35:20,080 --> 00:35:21,130 Sial, ibu bahkan melakukannya untuk ayahmu. 600 00:35:22,470 --> 00:35:25,170 Sudah waktunya keluarga Jones merasakannya, 601 00:35:25,250 --> 00:35:26,720 mimpi orang Amerika. 602 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 Tidak! Ibu tidak mengerti untuk membawa masalah ini pada kita. 603 00:35:28,630 --> 00:35:29,560 Ini kriminal 604 00:35:30,460 --> 00:35:31,870 dan egois. 605 00:35:31,870 --> 00:35:33,800 Sejak kapan merawat keluarga ibu adalah tindakan egois? 606 00:35:33,880 --> 00:35:36,770 Apakah kamu tahu dari mana ayahmu dan ibu berasal? 607 00:35:36,840 --> 00:35:39,480 Hmm? Tidak ada yang pernah menyerahkan apa pun kepada kita. 608 00:35:39,550 --> 00:35:43,900 Kita harus bergegas dan menipu hanya untuk pastikan ada makanan di atas meja 609 00:35:43,910 --> 00:35:46,410 dan bahwa kamu dan Jellybean punya tempat tidur di malam hari. 610 00:35:46,490 --> 00:35:50,650 Apakah ibu bangga dengan semua omong kosong yang harus kita lakukan? Tidak. 611 00:35:50,730 --> 00:35:52,120 dan kamu bahkan tidak tahu setengahnya. 612 00:35:53,160 --> 00:35:56,160 Tapi kita melakukan yang terbaik, dan kita selamat, 613 00:35:56,240 --> 00:36:01,580 dan sekarang kita akan pindah ke Elm Street, itulah yang diinginkan ayahmu. 614 00:36:01,590 --> 00:36:03,790 Ayah tidak akan tahu apa-apa bagaimana kamu membayar tempat itu. 615 00:36:03,870 --> 00:36:06,420 Itulah tepatnya mengapa kamu tidak harus mengatakan sepatah kata pun padanya. 616 00:36:06,500 --> 00:36:08,880 Itu akan menghancurkannya. Lagi. 617 00:36:08,960 --> 00:36:11,970 Mungkin untuk yang terakhir kalinya. 618 00:36:12,040 --> 00:36:14,020 Dan ibu tahu kamu tidak mau untuk melakukan itu padanya. 619 00:36:29,730 --> 00:36:31,490 Selamat ulang tahun, Mr. Jones. 620 00:36:31,570 --> 00:36:33,570 Terima kasih, Betty. 621 00:36:33,640 --> 00:36:35,900 Belum lama, kamu mengadakan pesta salah satunya untuk Jughead. 622 00:36:35,980 --> 00:36:39,120 Kamu ingat? Ooh, bagaimana aku bisa lupa? 623 00:36:39,200 --> 00:36:40,540 Selamat ulang tahun ayah. Terima kasih. 624 00:36:44,090 --> 00:36:47,550 Hei, kalian jangan pergi terlalu jauh karena hal-hal baik akan segera terjadi. Benar? 625 00:36:47,630 --> 00:36:49,340 Ya. 626 00:36:56,180 --> 00:36:57,880 FP Jones. 627 00:36:57,960 --> 00:36:58,890 Masih seperti aku hidup dan bernafas. 628 00:37:00,170 --> 00:37:02,680 Selamat ulang tahun. Terima kasih, Fred. 629 00:37:02,690 --> 00:37:05,020 Ini terlalu berlebihan, ya? Tidak. 630 00:37:05,100 --> 00:37:07,690 Kamu tidak mendapatkan malam seperti ini. Kamu harus menerimanya. 631 00:37:07,700 --> 00:37:10,690 Merasa seperti Aku ragu-ragu pada pesta ini 632 00:37:10,700 --> 00:37:12,900 dan orang-orang akan bertanya, "Siapa yang membiarkanmu masuk?" 633 00:37:12,980 --> 00:37:14,730 Semua orang ambil jalan mereka sendiri, FP. 634 00:37:14,810 --> 00:37:16,530 Dan jalanmu telah membawamu ke sini. 635 00:37:16,540 --> 00:37:19,570 Kita akan menjadi tetangga dan aku senang dengan itu. 636 00:37:19,650 --> 00:37:21,870 Aku juga. Baiklah. 637 00:37:21,880 --> 00:37:23,920 Terima kasih sudah ada di sini. Ya. 638 00:37:34,560 --> 00:37:37,550 Saya mendapat pesan kamu, Cheryl. Saya sangat prihatin mendengar tentang Toni. 639 00:37:37,630 --> 00:37:39,060 Oh, Kevin. 640 00:37:39,140 --> 00:37:41,270 Apakah kamu tidak asing dengan kalimat, "Que sera, sera"? 641 00:37:41,670 --> 00:37:42,750 Tentu saja. 642 00:37:42,760 --> 00:37:44,220 Itu berarti apapun yang terjadi, akan terjadi. 643 00:37:44,230 --> 00:37:45,850 Ya, ini juga sangat fitur 644 00:37:45,930 --> 00:37:48,400 di sekolah menengah ikonik komedi hitam Heathers. 645 00:37:48,480 --> 00:37:50,690 Ngomong-ngomong, tahukah kamu ada versi musiknya? 646 00:37:50,760 --> 00:37:53,560 Cheryl, the Farm mensponsori bersama musikal tahun ini, 647 00:37:53,580 --> 00:37:54,980 dan itu akan menjadi kabar bagus. 648 00:37:55,060 --> 00:37:56,110 Tidak lagi. 649 00:37:56,190 --> 00:37:57,860 Aku perlu memfokuskan kemarahanku. 650 00:37:57,940 --> 00:38:01,320 Oleh karena itu musikal tahun ini adalah Heathers. 651 00:38:01,400 --> 00:38:02,530 Kamu mengarahkannya, 652 00:38:02,610 --> 00:38:04,200 aku berperan sebagai HBIC Heather Chandler. 653 00:38:04,280 --> 00:38:05,700 Ada pertanyaan? 654 00:38:05,780 --> 00:38:07,130 Aku pikir tidak. Oke bye. 655 00:38:12,740 --> 00:38:15,930 Terima kasih semuanya, untuk datang 656 00:38:16,010 --> 00:38:19,260 merayakan petugas kita di Riverdale. 657 00:38:19,330 --> 00:38:22,100 Polisi yang terbaik, jika kalian bertanya kepadaku. 658 00:38:22,180 --> 00:38:24,100 Suamiku, FP Jones. 659 00:38:26,340 --> 00:38:27,930 Suatu hari, dia adalah seorang raja, 660 00:38:27,940 --> 00:38:28,980 raja yang hebat. 661 00:38:30,110 --> 00:38:32,240 Mungkin yang terbaik. 662 00:38:32,310 --> 00:38:35,700 Tapi aku pikir peran terbesarnya yang pernah dia miliki 663 00:38:37,690 --> 00:38:39,160 adalah ayahnya. 664 00:38:39,240 --> 00:38:41,400 Jadi, mengapa kita tidak bertanya pada Jughead 665 00:38:41,480 --> 00:38:43,500 untuk ke sini dan ucapkan beberapa kata. 666 00:38:43,570 --> 00:38:45,270 Bagaimana menurut kalian? 667 00:38:45,350 --> 00:38:47,000 Apakah kamu punya ide apa yang akan kamu katakan? 668 00:38:48,540 --> 00:38:50,450 Aku tidak tahu. 669 00:38:50,470 --> 00:38:52,510 Jug! Jug! Jug! 670 00:39:04,800 --> 00:39:05,560 671 00:39:06,630 --> 00:39:07,480 Terima kasih, aku... 672 00:39:09,730 --> 00:39:10,530 Menulis ... 673 00:39:23,000 --> 00:39:26,280 Bukan rahasia bahwa pria Jones tidak terlalu suka pesta ulang tahun. 674 00:39:27,990 --> 00:39:29,670 Kami sekelompok yang agak merenung. 675 00:39:31,820 --> 00:39:34,120 Aku tahu, aku ingat ketika ayah membuat saya berjanji untuk tidak berhenti menulis. 676 00:39:34,200 --> 00:39:34,970 Bukan untuk apa pun itu. 677 00:39:36,010 --> 00:39:36,840 Dan aku belum. 678 00:39:37,850 --> 00:39:39,630 Aku sudah menulis setiap hari. 679 00:39:39,710 --> 00:39:43,920 Tapi aku bisa menghantam pengunci di stan setiap malam di Pop's 680 00:39:44,000 --> 00:39:47,430 dan tidak pernah menghasilkan cerita hampir sama luar biasa dengan ayah 681 00:39:47,510 --> 00:39:51,470 Ayah telah menjauhi jalan yang salah menjadi ke jalan hukum yang benar. 682 00:39:51,550 --> 00:39:55,100 Dari Serpent king menjadi sheriff di Riverdale. 683 00:39:55,180 --> 00:39:57,160 Dari seorang pria bahwa kebanyakan orang di kota ini 684 00:39:58,530 --> 00:39:59,910 mungkin telah dihapuskan ... 685 00:40:02,560 --> 00:40:04,040 untuk seseorang itu memperbaiki kesalahannya 686 00:40:06,360 --> 00:40:07,620 dan membawa keluarga kami kembali bersama. 687 00:40:10,190 --> 00:40:11,920 Itulah diri ayah sebenarnya bagi aku, 688 00:40:14,120 --> 00:40:15,970 seseorang yang akan melakukannya apapun untuk keluarganya. 689 00:40:26,710 --> 00:40:28,310 Ada sesuatu yang ayah perlu tahu tentang keluarga ini. 690 00:40:35,050 --> 00:40:36,360 Kami akan selalu ada untuk ayah. 691 00:40:37,720 --> 00:40:38,490 Aku. 692 00:40:39,240 --> 00:40:40,950 Dan Jellybean dan Ibu. 693 00:40:43,740 --> 00:40:44,870 Aku bangga menjadi anak ayah. 694 00:40:47,250 --> 00:40:48,620 Aku bangga membagikan nama ayah. 695 00:40:51,250 --> 00:40:52,630 Dan saya bangga 696 00:40:53,950 --> 00:40:55,090 untuk menjadi bagian dari ayah 697 00:40:56,330 --> 00:40:57,720 cerita yang luar biasa. 698 00:41:00,950 --> 00:41:02,300 Ini untuk usia yang ke 50, Ayah. 699 00:41:04,770 --> 00:41:05,840 Dan untuk usia ke 50 lebih. 700 00:41:25,190 --> 00:41:27,120 Itu tadi pidato yang indah, Jug. 701 00:41:27,700 --> 00:41:29,110 Terima kasih. 702 00:41:29,120 --> 00:41:30,120 Sebagian besar benar. 703 00:41:33,110 --> 00:41:35,460 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 704 00:41:38,210 --> 00:41:41,430 Melindungi Jellybean, lindungi ayahku, dan menyingkirkan ibu ke luar dari kota. 705 00:41:42,550 --> 00:41:43,720 Apakah kamu ingin membantu? 706 00:41:47,800 --> 00:41:51,110 Terjemahan manual by Naufal K950