1 00:00:08,091 --> 00:00:09,593 Episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,554 Ibumu butuh lab untuk membuat narkoba sebelum menjualnya. 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,181 Ayah dan Ibu akan bercerai. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,349 Ayah selalu bilang, 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,185 keluarga adalah yang terpenting. 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,728 Tak ada keluarga lagi. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 Hari ini Serpent memulai babak baru. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,691 Kalian bukan lagi penjahat, tetapi penegak hukum. 9 00:00:24,775 --> 00:00:27,653 Kau Kurtz? Kalian dicari karena mengedarkan Fizzle Rocks. 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,279 Hanya yang pantas yang akan naik. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,241 Tn. Lodge memberiku daftar tempat pengedarnya biasanya pergi, 12 00:00:32,324 --> 00:00:33,450 tempat pemain G&G. 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Ada yang bisa membantu Ibu. 14 00:00:35,369 --> 00:00:36,828 Temanku di The Farm. 15 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Kelompok seperti The Farm memangsa orang yang lemah emosinya. 16 00:00:41,208 --> 00:00:43,418 Ibu memercayai omong kosong The Farm 17 00:00:43,502 --> 00:00:46,588 yang dikatakan penipu bernama Edgar Evernever? 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Tak mudah untuk bertemu Edgar. 19 00:00:51,385 --> 00:00:52,719 Aku tahu ayahku akan suka. 20 00:00:57,641 --> 00:00:58,475 SMA RIVERDALE 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,602 Lokasi aman. Bergerak masuk. 22 00:01:04,648 --> 00:01:05,482 Cepat. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,421 Sweet Pea, merunduk. 24 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 Dor. Kalian mati. 25 00:01:29,006 --> 00:01:31,758 - Selalu periksa belakang, Deputi. - Itu kesalahan mematikan. 26 00:01:31,842 --> 00:01:34,386 Ini simulasi. Tak bisa mengulang di jalanan. 27 00:01:34,469 --> 00:01:37,639 Makin jelas kalian tak siap untuk mereka. 28 00:01:37,723 --> 00:01:40,976 Kalian ingin menghentikan Gargoyles? Bekerjalah sebagai tim. 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,854 Sebelum kalian bisa melakukan itu, kalian takkan kutugaskan. 30 00:01:43,937 --> 00:01:44,771 Ulangi. 31 00:01:47,858 --> 00:01:48,692 Ayo, Jug. 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,694 PETATAR 33 00:01:51,903 --> 00:01:55,032 Bisakah kau lihat perceraian ini bertujuan baik? 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Aku mencoba menemukan tujuan baiknya, tetapi... 35 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 orang tuaku mendidikku percaya 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,583 keluarga adalah hal terpenting di dunia. 37 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Aku ikut prihatin, Vee. 38 00:02:11,006 --> 00:02:13,425 Veronica, boleh kutempel pamflet di sini? 39 00:02:13,508 --> 00:02:15,177 The Farm adakan gelar griya besok. 40 00:02:15,260 --> 00:02:16,303 Gelar griya? 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,513 Ya. Kami membuka pintu kunjungan. 42 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 Silakan melihat-lihat tempat kami yang telah direnovasi, 43 00:02:21,224 --> 00:02:24,645 bertemu tetua The Farm dan belajar nilai serta kebiasaan kami. 44 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 Silakan, Evelyn. 45 00:02:26,813 --> 00:02:27,648 Terima kasih. 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,111 Tentu aku akan ikut denganmu. 47 00:02:34,863 --> 00:02:35,781 Ini bagus. 48 00:02:36,615 --> 00:02:37,658 Hei, Sayang. 49 00:02:38,700 --> 00:02:39,618 Kenapa murung? 50 00:02:40,661 --> 00:02:44,623 Trailer lama kita ditemukan, atau tepatnya sisanya. 51 00:02:44,706 --> 00:02:46,208 Sudah hangus. 52 00:02:47,542 --> 00:02:50,337 Ditemukan bahan-bahan narkoba di dalamnya. 53 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 Astaga. 54 00:02:53,382 --> 00:02:54,716 Di trailer kita? 55 00:02:54,800 --> 00:02:57,052 Kota kita tampaknya terus sibuk. 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,638 Hilangkan satu kanker, datang yang baru. 57 00:03:01,348 --> 00:03:02,766 Ayo, Ayah. 58 00:03:03,350 --> 00:03:05,602 Waktunya kartun Sabtu pagi. 59 00:03:06,853 --> 00:03:07,688 Baik. 60 00:03:13,360 --> 00:03:15,070 Kau mengira 61 00:03:15,153 --> 00:03:18,949 membakar trailer rongsok itu akan mengubah segalanya? 62 00:03:19,032 --> 00:03:20,283 Aku takkan berhenti, 63 00:03:20,909 --> 00:03:24,413 sampai Ibu pergi dari Riverdale. 64 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 Bersiaplah karena Ibu takkan ke mana-mana. 65 00:03:32,921 --> 00:03:34,131 Ibu beri petunjuk. 66 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 Jangan pernah melawan lagi. 67 00:03:45,267 --> 00:03:46,810 Jika melangkah kemari, 68 00:03:46,893 --> 00:03:49,104 ada dua anggota kami yang suka seni 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,313 mengekspresikan diri. 70 00:03:50,397 --> 00:03:52,899 - Hai, Megan, Garrett. - Hai. 71 00:03:52,983 --> 00:03:56,319 Di The Farm, kami memupuk bakat unik siapa saja. 72 00:03:57,946 --> 00:03:59,865 Seperti Hockney bertemu Heaven's Gate. 73 00:03:59,948 --> 00:04:01,158 PENGUNJUNG 74 00:04:01,241 --> 00:04:03,702 Ada yang ingin menebak ruangan apa ini? 75 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 Ritual penenggelaman. 76 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 Maaf, aku tak mendengarmu, Betty. 77 00:04:07,080 --> 00:04:08,039 Ada apa di balik itu? 78 00:04:08,123 --> 00:04:10,208 Itu hanya lemari alat pembersih. 79 00:04:10,625 --> 00:04:13,628 Semua, ikuti aku, aku akan menunjukkan taman. 80 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 - Betty. - Ibu. 81 00:04:19,926 --> 00:04:21,720 Teruslah, Vee. Nanti kususul. 82 00:04:23,722 --> 00:04:27,726 - Ibu pikir, kau tak datang. - Katanya semua diterima. 83 00:04:30,562 --> 00:04:32,272 Nikmati turmu. 84 00:04:33,899 --> 00:04:35,025 Ya. Tunggu. 85 00:04:35,776 --> 00:04:36,693 Hanya itu? 86 00:04:36,777 --> 00:04:40,322 Kita sudah lama tak bicara dan aku hanya dapat itu? 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,907 "Nikmati turmu"? 88 00:04:42,449 --> 00:04:46,036 Kau yang melupakan Ibu, Betty, bukan sebaliknya. 89 00:04:47,370 --> 00:04:48,663 Ibu permisi dahulu. 90 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 THE FARM MENERIMAMU 91 00:04:52,751 --> 00:04:53,585 Hai. 92 00:04:55,796 --> 00:04:58,965 Kau bersedia kami wawancara sebentar? 93 00:05:01,009 --> 00:05:01,968 Ya, bersedia. 94 00:05:02,469 --> 00:05:03,804 Ikuti aku. 95 00:05:07,599 --> 00:05:08,558 Betty. 96 00:05:08,642 --> 00:05:11,812 Wawancara ini untuk orang yang tertarik jadi anggota The Farm. 97 00:05:11,895 --> 00:05:13,230 Anggap saja aku begitu. 98 00:05:15,357 --> 00:05:17,526 - Mana ayahmu? - Ada. 99 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Mari kita mulai. 100 00:05:23,365 --> 00:05:24,199 Nama? 101 00:05:25,534 --> 00:05:26,368 Betty Cooper. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,371 Pekerjaan? 103 00:05:29,996 --> 00:05:30,831 Pelajar. 104 00:05:33,834 --> 00:05:35,168 Suka menggigit kuku? 105 00:05:36,002 --> 00:05:36,837 Kadang-kadang. 106 00:05:38,213 --> 00:05:39,589 Pernah merasa stres? 107 00:05:39,673 --> 00:05:40,507 Ya. 108 00:05:41,258 --> 00:05:42,425 Semuanya begitu, 'kan? 109 00:05:47,889 --> 00:05:49,891 Menurutmu, kau orang yang dingin? 110 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Tidak. 111 00:05:56,273 --> 00:05:57,107 Baik. 112 00:05:57,774 --> 00:05:58,650 Terima kasih. 113 00:06:00,068 --> 00:06:02,779 Hanya itu? Kau tak menanyakan rahasiaku? 114 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 Ini sudah cukup. Terima kasih. Kami akan menghubungimu. 115 00:06:10,954 --> 00:06:13,373 Aku harus ada di sana meski hanya formalitas. 116 00:06:16,084 --> 00:06:16,918 Sial kau, Hiram. 117 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Ibu? 118 00:06:20,630 --> 00:06:23,633 Ayahmu akhirnya membuka penjaranya. 119 00:06:23,717 --> 00:06:27,345 Akan ada upacara potong pita bersama Gubernur Dooley, 120 00:06:27,429 --> 00:06:31,474 dan dia dengan egoisnya memutuskan Ibu, Wali Kota, tak diundang. 121 00:06:32,517 --> 00:06:34,853 Ibu mencoba membunuhnya. 122 00:06:35,312 --> 00:06:36,146 Dua kali. 123 00:06:37,272 --> 00:06:39,357 Itu hanya pencitraan. Jangan marah. 124 00:06:39,441 --> 00:06:40,609 Tidak. 125 00:06:40,692 --> 00:06:42,444 Veronica, kau tak paham. 126 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 Sebentar lagi musuh kita akan mengetahui perceraian ini. 127 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 Tanpa perlindungan Hiram, 128 00:06:48,408 --> 00:06:50,327 nyawa Ibu dalam bahaya. 129 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 Kenapa Ibu diincar? 130 00:06:52,787 --> 00:06:53,955 Ibu mengambil tindakan. 131 00:06:54,039 --> 00:06:55,832 Ada orang yang mendendam. 132 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 Dalam bisnis kita, 133 00:06:58,126 --> 00:06:59,419 saat terjadi perceraian, 134 00:07:00,462 --> 00:07:02,839 istri bos mafia biasanya sering... 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,050 menghilang. 136 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Bagusnya menjadi tetanggamu, aku kini punya dua dapur untuk dijarah. 137 00:07:13,808 --> 00:07:15,185 Ya. Santai saja, Jug. 138 00:07:16,019 --> 00:07:18,396 - Bagaimana ibumu? - Ini perang dingin. 139 00:07:18,480 --> 00:07:21,566 Pilihan terburuknya, kuberi tahu ayahku semuanya, 140 00:07:21,650 --> 00:07:24,110 tetapi itu akan berakhir dengan kehancuran. 141 00:07:24,194 --> 00:07:26,696 Aku memilih merusak usaha narkobanya, 142 00:07:26,780 --> 00:07:27,781 satu demi satu. 143 00:07:27,864 --> 00:07:30,492 Berikutnya kami akan mengusir Gargoyles, 144 00:07:30,575 --> 00:07:32,702 dan pembuat narkobanya, Kurtz. 145 00:07:33,244 --> 00:07:37,707 Akan kujadikan Riverdale tak menyenangkan bagi Gladys Jones. 146 00:07:38,333 --> 00:07:40,460 Jika ibumu pergi, bagaimana dengan Jellybean? 147 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Aku belum tahu. 148 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Halo? 149 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Kau mau menerima telepon berbiaya 150 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 dari Lapas Anak Leopold dan Loeb? 151 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 Ya. 152 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 - Archie, ini Mad Dog. - Mad Dog? 153 00:08:00,855 --> 00:08:02,649 - Ada apa? - Aku butuh bantuan. 154 00:08:03,441 --> 00:08:07,278 Perdagangan narkoba telah kembali ke Riverdale. 155 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Ayahku bilang kita belum siap, 156 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 tetapi kita akan menjadi DEA tak resmi Riverdale. 157 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 Kita akan mengganggu Gargoyles 158 00:08:14,577 --> 00:08:15,954 dan mengusir mereka dari sini. 159 00:08:16,037 --> 00:08:18,999 Sebelum itu, kita datangi tempat utama penjualan. 160 00:08:19,082 --> 00:08:22,293 Pastikan Gladys tak memakai infrastruktur bekas Hiram. 161 00:08:23,837 --> 00:08:25,088 Mad Dog, ada apa? 162 00:08:25,171 --> 00:08:27,132 L&L akhirnya ditutup. 163 00:08:27,215 --> 00:08:29,342 Itu bagus. Karena kejadian Kepala Sipir Norton? 164 00:08:29,426 --> 00:08:32,470 Bukan, karena ada lapas baru di Southside. 165 00:08:32,554 --> 00:08:33,972 Lapas privat Hiram Lodge. 166 00:08:35,473 --> 00:08:37,976 - Itu bukan lapas anak. - Ada bagian untuk anak-anak. 167 00:08:38,059 --> 00:08:39,853 Kami akan dipindahkan ke sana, Merah. 168 00:08:39,936 --> 00:08:42,105 Sipir L&L yang mengurus pertarungan di sini... 169 00:08:43,314 --> 00:08:44,482 bekerja di sana. 170 00:08:44,566 --> 00:08:46,651 Klub Tarung akan dimulai lagi. 171 00:08:46,735 --> 00:08:49,112 Sidang bebas bersyaratku tiba-tiba dibatalkan. 172 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 Baby Teeth, Thumper juga. 173 00:08:50,989 --> 00:08:54,617 Mereka melakukan apa saja untuk memenuhi sel lapas Lodge. 174 00:08:56,453 --> 00:08:57,620 Aku telepon keluargaku... 175 00:08:57,704 --> 00:08:58,788 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 176 00:08:59,247 --> 00:09:00,248 tak ada yang jawab. 177 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Dengarkan aku. 178 00:09:02,459 --> 00:09:04,878 Kau membahayakan nyawamu agar aku bebas. 179 00:09:05,962 --> 00:09:09,632 Percayalah kau takkan masuk ke lapas Hiram Lodge. 180 00:09:16,890 --> 00:09:18,850 Tempat yang bagus, Archie. 181 00:09:19,476 --> 00:09:21,644 Ayahku memberimu sasana ini? 182 00:09:22,103 --> 00:09:23,646 Ceritanya panjang. 183 00:09:25,899 --> 00:09:29,736 Mad Dog dan yang lain jangan sampai dipindahkan ke lapas ayahmu. 184 00:09:29,819 --> 00:09:32,989 Para sipir itu sadis. Kau bekerja keras membebaskanku. 185 00:09:33,073 --> 00:09:36,076 - Aku membantumu kabur, ingat? - Ya. Sebelum itu. 186 00:09:36,159 --> 00:09:37,869 Kau dan Innocence Project 187 00:09:37,952 --> 00:09:39,204 memohon kepada gubernur. 188 00:09:39,829 --> 00:09:43,500 Aku kebetulan tahu Gubernur Dooley sedang di sini. 189 00:09:44,626 --> 00:09:46,669 Mungkin memohon langsung bisa berhasil. 190 00:09:49,047 --> 00:09:51,007 Semoga tak macet, Gubernur Dooley. 191 00:09:51,674 --> 00:09:52,509 Lewat sini. 192 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 Apa ini? 193 00:09:59,140 --> 00:10:01,267 Kupikir aku akan bertemu ayahmu. 194 00:10:01,351 --> 00:10:03,812 Bukan. Itu tipuan untuk memancingmu kemari. 195 00:10:03,895 --> 00:10:05,897 Ini mantan kekasihku, Archie Andrews. 196 00:10:06,439 --> 00:10:08,817 Aku ingin bicara soal pemindahan tahanan 197 00:10:08,900 --> 00:10:11,236 dari Lapas Anak Leopold dan Loeb 198 00:10:11,319 --> 00:10:12,946 ke lapas privat Hiram Lodge. 199 00:10:14,072 --> 00:10:15,490 Jangan dilakukan. 200 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 Aku tak kenal kalian dan tak mau mendengar ini. 201 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 Keluar, akan kubawa kisahku 202 00:10:19,410 --> 00:10:22,163 ke semua saluran berita dan koran di tiga negara bagian. 203 00:10:22,705 --> 00:10:24,249 Kisah apa? 204 00:10:24,666 --> 00:10:28,586 Saat aku dan temanku dipaksa bertinju di klub tarung ilegal L&L, 205 00:10:29,295 --> 00:10:33,091 kau dan Kepala Sipir Norton menghadiri acara amal dan makan lobster. 206 00:10:33,174 --> 00:10:35,635 Ada lima tahanan lain yang akan bersumpah 207 00:10:36,177 --> 00:10:40,515 kau menghadiri pertarungan ilegal bersama Kepala Sipir Norton sebagai tamunya. 208 00:10:40,598 --> 00:10:42,100 Mereka bersedia bersaksi. 209 00:10:43,351 --> 00:10:46,020 Kalian ingin aku melakukan apa? 210 00:10:46,437 --> 00:10:48,356 Kau gubernur, 'kan? 211 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 Bebaskan mereka. Hari ini. 212 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Terima kasih kau setuju membantuku, Cheryl. 213 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 Aku belum setuju. 214 00:11:04,372 --> 00:11:05,748 Menyusupi The Farm. 215 00:11:05,832 --> 00:11:08,001 Bukankah ini misimu dan kekasihmu? 216 00:11:08,084 --> 00:11:11,045 Sudah kucoba, tetapi Evelyn tak memercayaiku. 217 00:11:11,129 --> 00:11:14,591 Dia berusaha merayumu saat pertunjukan musikal. 218 00:11:14,674 --> 00:11:16,092 Apa obsesimu dengan The Farm? 219 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Mereka berbaju putih setelah Hari Buruh, tapi selain itu apa? 220 00:11:19,053 --> 00:11:20,597 Mereka kultus, Cheryl. 221 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 Bukan hanya teman-teman dan keluargaku yang mereka incar. 222 00:11:23,433 --> 00:11:25,560 Juniper dan Dagwood, keponakanmu, 223 00:11:25,643 --> 00:11:27,604 dibesarkan sebagai pengikut The Farm. 224 00:11:27,687 --> 00:11:30,440 Mereka tampak baik-baik saja terakhir kulihat. 225 00:11:32,734 --> 00:11:33,818 Bagaimana dengan Jason? 226 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Dia bilang pada Polly, mereka kabur ke The Farm. 227 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 Kau tak ingin tahu kenapa? 228 00:11:40,158 --> 00:11:42,160 Kumohon, Cheryl, percayalah kepadaku. 229 00:11:42,243 --> 00:11:44,454 Jika aku bisa menyamar, akan kulakukan. 230 00:11:50,793 --> 00:11:51,628 Halo? 231 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Semua baik-baik saja? 232 00:12:08,436 --> 00:12:09,604 Cheryl. 233 00:12:10,772 --> 00:12:12,649 Ada apa? Ada yang bisa kubantu? 234 00:12:12,732 --> 00:12:13,816 Sudah berakhir. 235 00:12:16,069 --> 00:12:17,570 Aku dan Toni putus lagi. 236 00:12:18,947 --> 00:12:20,156 Kali ini selamanya. 237 00:12:21,407 --> 00:12:22,617 Aku bingung harus apa. 238 00:12:24,035 --> 00:12:26,621 Akan membantu jika bicara dengan teman. 239 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 Aku masuk, Sepupu. 240 00:12:35,880 --> 00:12:37,674 TOKO KOMIK MLJ MAINAN - PERMAINAN 241 00:12:43,388 --> 00:12:45,348 Hei, Bung. Ada yang bisa kubantu? 242 00:12:45,431 --> 00:12:49,060 Ya. Apa kau punya peningkat permainan? 243 00:12:53,982 --> 00:12:56,317 Itu edisi terbatas. 244 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Lima puluh dolar. 245 00:13:02,824 --> 00:13:03,658 Semuanya baik? 246 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Tidak bagimu. 247 00:13:08,121 --> 00:13:08,955 Hei. 248 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Ingat aku? 249 00:13:10,331 --> 00:13:12,458 Terakhir aku kemari bersama Red Paladin. 250 00:13:12,750 --> 00:13:14,752 Saat itu, suasana hatiku baik. 251 00:13:15,586 --> 00:13:18,172 Hari ini, suasana hatiku buruk. 252 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 Kau bisa mengubahnya dengan mengatakan asal narkoba itu. 253 00:13:21,884 --> 00:13:24,512 - Gargoyles mengedarkan lagi. - Dari mana? 254 00:13:24,595 --> 00:13:27,140 - Sudah kami datangi semua tempatnya. - Ini cara lama. 255 00:13:27,223 --> 00:13:30,268 Sudut jalan. Cari gargoyle yang diikat. 256 00:13:32,937 --> 00:13:34,230 Apa maksudnya itu? 257 00:13:34,314 --> 00:13:36,858 Jika melihat sepasang sepatu diikat di kawat telepon, 258 00:13:36,941 --> 00:13:38,443 artinya itu sarang narkoba. 259 00:13:38,526 --> 00:13:41,195 - Tetapi maksud dia... - Cari gargoyle, bukan sepatu. 260 00:13:41,279 --> 00:13:42,655 Periksa tempat ini. 261 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Sita barang selundupan, 262 00:13:44,699 --> 00:13:46,200 narkoba, alat permainan. 263 00:13:46,284 --> 00:13:47,744 Jangan sampai aku kembali. 264 00:13:48,870 --> 00:13:52,165 Dari mana kau dapat perlengkapan detektif ini, Betty Snooper? 265 00:13:52,248 --> 00:13:56,461 Ini milik ibuku saat bekerja di The Riverdale Register. 266 00:13:56,544 --> 00:13:57,587 Selesai. 267 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Kau tinggal pergi ke sana dan menjadi dirimu. 268 00:14:01,924 --> 00:14:03,676 Terus berbincang-bincang. 269 00:14:03,760 --> 00:14:06,179 Jawab pertanyaan dengan jujur. 270 00:14:06,262 --> 00:14:07,096 Paham? 271 00:14:10,892 --> 00:14:12,060 Apa warna favoritmu? 272 00:14:12,143 --> 00:14:15,855 Merah, lebih tepatnya Pantone's Flame Scarlet. 273 00:14:17,190 --> 00:14:19,567 Kau suka menggigit kuku saat stres? 274 00:14:20,151 --> 00:14:22,070 Tidak. Petugas manikurku akan marah. 275 00:14:23,738 --> 00:14:24,655 Ayah. 276 00:14:24,739 --> 00:14:25,573 Hai. 277 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 Astaga. 278 00:14:27,909 --> 00:14:29,452 Ini Cheryl Blossom. 279 00:14:32,455 --> 00:14:33,956 Senang bertemu kau. 280 00:14:35,249 --> 00:14:36,125 Terima kasih. 281 00:14:37,960 --> 00:14:41,047 Ayahku akan mewawancaraimu. Tenang saja. 282 00:14:41,381 --> 00:14:42,256 Kita lanjutkan? 283 00:14:45,009 --> 00:14:47,720 Kau pernah kehilangan orang yang disayangi? 284 00:14:47,804 --> 00:14:48,638 Ya. 285 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 Saudaraku, Jason. 286 00:14:50,056 --> 00:14:53,184 Saat dia meninggal, kau bisa berkabung? 287 00:14:53,267 --> 00:14:55,395 Sejujurnya aku tak terlalu ingat. 288 00:14:56,521 --> 00:14:58,815 Aku di tempat yang kelam. 289 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Coba jelaskan. 290 00:15:00,775 --> 00:15:02,235 Jason adalah kembaranku. 291 00:15:04,028 --> 00:15:06,656 Setelah dia meninggal, sebagian diriku hilang. 292 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Aku sangat ingin bersama dia lagi 293 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 hingga mendapati diriku di dasar Sungai Sweetwater yang membeku. 294 00:15:12,954 --> 00:15:14,622 Saat aku jatuh ke es... 295 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Kulihat dia di sana. 296 00:15:18,793 --> 00:15:20,378 Setelah itu, aku berubah. 297 00:15:21,671 --> 00:15:24,382 Seolah-olah rohku kembali ke tubuhku. 298 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 Sampai-sampai kubakar rumah masa kecilku. 299 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 Jadi, kau sudah dibaptis. 300 00:15:32,306 --> 00:15:33,808 Dilahirkan kembali dalam api. 301 00:15:35,017 --> 00:15:36,269 Sepertinya. 302 00:15:36,352 --> 00:15:39,522 Tetapi memori saudaramu masih menyakitkan, benar? 303 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Cheryl. 304 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 Memori sering menyakitkan. 305 00:15:49,157 --> 00:15:50,491 Tetapi tak harus begitu. 306 00:15:52,326 --> 00:15:55,997 Itu bisa menjadi jalan menuju kebangkitan. 307 00:15:58,332 --> 00:16:01,085 Aku percaya The Farm bisa membantumu melihat itu. 308 00:16:03,296 --> 00:16:04,630 Kau hebat, Merah. 309 00:16:04,714 --> 00:16:06,466 Dari akan pindah ke lapas Hiram, 310 00:16:06,549 --> 00:16:08,718 kami dibebaskan dari L&L, masa hukuman selesai. 311 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Kalian sudah bebas, apa selanjutnya? 312 00:16:12,138 --> 00:16:12,972 Apa rencanamu? 313 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 Mencari keluargaku. 314 00:16:17,810 --> 00:16:20,855 - Ada yang tak punya rumah. - Aku tak punya keluarga. 315 00:16:24,275 --> 00:16:25,359 Jangan khawatir. 316 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 Aku punya tempat. 317 00:16:31,199 --> 00:16:32,033 Bagus. 318 00:16:34,327 --> 00:16:38,080 Ini tak mewah, tetapi lebih baik dari sel L&L. 319 00:16:38,831 --> 00:16:42,793 Tinggal ditambah ranjang. Tinggallah selama kalian mau. 320 00:16:43,586 --> 00:16:45,755 Ini sasana milikmu? 321 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Ceritanya panjang. 322 00:16:47,882 --> 00:16:51,052 Ini Tn. Keller, pelatih hebat. 323 00:16:52,220 --> 00:16:54,430 Tn. Keller, ini mereka yang kuceritakan. 324 00:16:54,514 --> 00:16:55,431 Senang bertemu. 325 00:16:55,515 --> 00:16:58,893 Bagus Archie kini punya pesaing. 326 00:17:02,980 --> 00:17:04,232 Mad Dog, bagaimana? 327 00:17:04,732 --> 00:17:06,108 Ingin tarung ulang? 328 00:17:06,943 --> 00:17:08,569 Asalkan tak ada sipir bertaruh. 329 00:17:12,865 --> 00:17:14,200 Baiklah, di mana lokasimu? 330 00:17:15,243 --> 00:17:18,329 Kami bersihkan Gargoyles di persimpangan Baker dan Main. 331 00:17:18,829 --> 00:17:21,082 Bagus, Sweet Pea. Pindah lokasi. 332 00:17:23,709 --> 00:17:25,962 Lovers' lane bersih. Gargoyles cepat pergi. 333 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Baik, Fangs. 334 00:17:27,505 --> 00:17:30,424 - Six dan Benedict aman, Bos. - Bagus. Lanjutkan. 335 00:17:30,967 --> 00:17:32,176 Bagaimana? 336 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 First dan Maple. 337 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 Kerja bagus. 338 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Baik. Bagus, Jinx. 339 00:17:38,641 --> 00:17:40,810 Satu sudut lagi jika kau ingin ikut. 340 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Aku akan ke sana. 341 00:17:50,736 --> 00:17:51,571 Hei. 342 00:17:53,155 --> 00:17:55,950 Tahan. Kami hanya mencari Gargoyle. 343 00:17:56,033 --> 00:17:57,034 Kau mengacau. 344 00:17:57,910 --> 00:17:58,744 Sial. 345 00:17:59,662 --> 00:18:02,665 Kau mengacaukan penangkapan. Apa yang kau pikirkan? 346 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Apa yang kau pikirkan? Kau sudah gila? 347 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 Dia petunjuk ke si pembuat, Kurtz. 348 00:18:10,631 --> 00:18:13,926 - Aku diminta mencari informasi. - Ayah minta kau melapor ke Ayah. 349 00:18:14,010 --> 00:18:18,055 Ada apa ini? Kalian terdengar sampai ke kamar JB. 350 00:18:18,139 --> 00:18:21,142 Putramu berpikir bisa menyembuhkan Riverdale dari narkoba 351 00:18:21,225 --> 00:18:23,144 dengan berkelahi. 352 00:18:24,478 --> 00:18:26,105 Aku bisa mengendalikannya. 353 00:18:26,188 --> 00:18:27,815 Jughead, ayahmu benar. 354 00:18:27,898 --> 00:18:30,401 Jika seberbahaya yang dia katakan, 355 00:18:30,484 --> 00:18:33,154 mungkin program deputi ini 356 00:18:33,237 --> 00:18:35,114 tak baik bagi Serpent. 357 00:18:35,197 --> 00:18:36,032 Ibumu benar. 358 00:18:36,115 --> 00:18:37,658 Jangan dengarkan dia. 359 00:18:40,494 --> 00:18:43,414 Jika Ayah lihat atau dengar Serpent 360 00:18:43,497 --> 00:18:45,458 bertindak sendiri, 361 00:18:45,541 --> 00:18:48,586 Ayah bersumpah, akan Ayah penjarakan kalian. 362 00:18:53,215 --> 00:18:56,177 Sepertinya kau mati langkah, Sayang. 363 00:19:03,559 --> 00:19:06,354 - Keller melatihmu dengan bagus. - Ya. 364 00:19:10,566 --> 00:19:11,901 Apa maumu, Elio? 365 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 Kudengar tempat ini dibuka dan mampir kemari. 366 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Kau punya petinju hebat. 367 00:19:16,447 --> 00:19:18,699 Jika tak salah, sebagian ada yang pernah kulihat. 368 00:19:19,325 --> 00:19:22,328 - Siapa badut ini? - Dia penjahat. Abaikan saja. 369 00:19:22,411 --> 00:19:24,330 Aku manajer mencari petinju baru. 370 00:19:24,413 --> 00:19:28,000 Jika ingin menghasilkan uang, temui aku di Sasana Casa Grande. 371 00:19:28,084 --> 00:19:30,419 Elio, tak ada yang tertarik di sini. 372 00:19:30,503 --> 00:19:31,837 Pergilah. 373 00:19:31,921 --> 00:19:34,173 Pergi, atau kulempar kau keluar. 374 00:19:40,805 --> 00:19:42,014 Ibu, Ayah. 375 00:19:43,307 --> 00:19:44,225 Aku punya ide. 376 00:19:44,308 --> 00:19:45,518 Jika memungkinkan, 377 00:19:45,601 --> 00:19:48,312 temuilah penasihat perkawinan. 378 00:19:48,729 --> 00:19:50,564 - Veronica... - Kami ikut terapi? 379 00:19:50,648 --> 00:19:53,067 Ayah bukan mafia pertama yang menemui terapis. 380 00:19:53,150 --> 00:19:54,860 Diskusi kita sudah selesai. 381 00:19:55,986 --> 00:19:58,364 Sebaiknya kutelepon monsinyur agar Ayah ingat 382 00:19:58,447 --> 00:20:00,866 pernikahan adalah sakramen 383 00:20:00,950 --> 00:20:02,493 dan tak bisa ditawar. 384 00:20:03,828 --> 00:20:04,745 Bagaimana, Bu? 385 00:20:04,829 --> 00:20:06,706 - Ibu yang paling rugi. - Veronica. 386 00:20:07,081 --> 00:20:10,084 Ibu takkan memohon maaf atau dikasihani ayahmu. 387 00:20:10,543 --> 00:20:11,669 Dia sudah menyerah. 388 00:20:12,753 --> 00:20:13,754 Aku belum. 389 00:20:14,588 --> 00:20:17,883 Aku masih memperjuangkan keluarga ini, setelah semuanya. 390 00:20:17,967 --> 00:20:18,801 Setelah... 391 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Berapa kali Ayah mencoba membunuh Archie? 392 00:20:22,763 --> 00:20:23,681 Itu masa lalu. 393 00:20:24,432 --> 00:20:27,852 Sungguh? Ayah mencoba membunuh kekasihku... 394 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 adalah masa lalu? 395 00:20:34,775 --> 00:20:35,985 Aku diajarkan percaya 396 00:20:36,068 --> 00:20:39,655 keluarga adalah hal terpenting di dunia, 397 00:20:39,739 --> 00:20:43,075 aku percaya dengan bodohnya dan kehilangan Archie. 398 00:20:44,160 --> 00:20:46,537 Saat dia kembali dan Ayah di rumah sakit, 399 00:20:47,246 --> 00:20:48,789 aku memilih Ayah, bukan Archie. 400 00:20:48,873 --> 00:20:51,208 Aku memutuskannya karena Ayah sekarat. 401 00:20:51,292 --> 00:20:53,878 Aku berpikir, "Kita harus bersatu. 402 00:20:53,961 --> 00:20:55,755 Kami harus di dekat Ayah, 403 00:20:55,838 --> 00:20:59,049 dan memberinya kekuatan agar dia tak meninggal." 404 00:20:59,425 --> 00:21:00,259 Kini... 405 00:21:01,343 --> 00:21:02,678 Ayah berani... 406 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 memecah keluarga kita? 407 00:21:07,725 --> 00:21:09,018 Ayah paham maksudmu. 408 00:21:10,394 --> 00:21:12,688 Tetapi sudah tak bisa kembali, Mija. 409 00:21:13,439 --> 00:21:16,025 Dewasalah dan terima ini. 410 00:21:19,069 --> 00:21:20,196 Seperti apa dia? 411 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Lebih muda dari dugaanku. 412 00:21:21,906 --> 00:21:24,283 Termasuk ayah tampan di Riverdale, 413 00:21:24,366 --> 00:21:27,244 karena Tn. Evernever kudapan lezat. 414 00:21:28,204 --> 00:21:29,580 Dia pendengar yang baik. 415 00:21:29,663 --> 00:21:31,707 Cheryl, ini penting. 416 00:21:31,791 --> 00:21:32,917 Kau diterima Edgar, 417 00:21:33,000 --> 00:21:36,128 dan aku punya pertanyaan untuk kau tanyakan kepadanya. 418 00:21:36,212 --> 00:21:38,547 Kenapa Edgar datang ke Riverdale sekarang? 419 00:21:38,631 --> 00:21:41,175 Dia berencana merekrut berapa anggota? 420 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 - Yang terpenting... - Tahan. 421 00:21:43,302 --> 00:21:45,471 Kami sedang bicara. 422 00:21:45,554 --> 00:21:46,639 Bisa pergi? 423 00:21:49,350 --> 00:21:50,184 Teruskan, Sepupu. 424 00:21:50,267 --> 00:21:52,228 Katamu, Edgar merekam wawancaramu. 425 00:21:52,311 --> 00:21:54,647 Cari di mana dia simpan rekaman itu. 426 00:21:54,730 --> 00:21:56,398 Jika dapat rekaman ibuku dan Polly, 427 00:21:56,482 --> 00:21:59,109 The Farm tak bisa menguasai keluargaku. 428 00:21:59,193 --> 00:22:00,027 Akan kuusahakan. 429 00:22:01,237 --> 00:22:04,740 Jujur, aku senang bicara dengan Eddie. 430 00:22:06,033 --> 00:22:09,370 Sungguh, jika aku hanya bisa makan hamburger ini, 431 00:22:09,453 --> 00:22:10,704 aku akan mati bahagia. 432 00:22:12,790 --> 00:22:15,042 Mad Dog. Kau tak apa-apa? 433 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Kutemukan nenek dan adikku. 434 00:22:19,004 --> 00:22:21,632 Mereka pindah ke gedung apartemen bobrok. 435 00:22:21,715 --> 00:22:24,510 Yang diambil alih pengedar narkoba bertopeng aneh. 436 00:22:25,803 --> 00:22:27,555 - Topeng gargoyle? - Ya. 437 00:22:28,389 --> 00:22:30,516 Mereka membuat narkoba di apartemen 438 00:22:30,599 --> 00:22:32,226 tak jauh dari keluargaku. 439 00:22:32,309 --> 00:22:33,269 Pindahkan mereka. 440 00:22:33,894 --> 00:22:36,856 - Lalu pindah ke sasana? - Bukan keluargamu. 441 00:22:37,481 --> 00:22:38,732 Maksudku, Gargoyles. 442 00:22:39,650 --> 00:22:41,527 Kita akan mengusir Gargoyles. 443 00:23:00,421 --> 00:23:02,131 Ada di atas meja Ibu. 444 00:23:02,590 --> 00:23:04,300 Ibu sangat paham maksudnya. 445 00:23:05,342 --> 00:23:06,635 Mereka ingin Ibu mati. 446 00:23:07,803 --> 00:23:08,637 Siapa? 447 00:23:09,263 --> 00:23:10,681 Yang ingin membalas dendam. 448 00:23:11,724 --> 00:23:14,226 Musuh kita, mungkin keluarga St. Clair. 449 00:23:15,269 --> 00:23:16,103 Atau ayahmu. 450 00:23:17,396 --> 00:23:18,522 Astaga, Bu. 451 00:23:25,654 --> 00:23:27,865 Aku melewati gedung itu. Mad Dog benar. 452 00:23:27,948 --> 00:23:30,284 Kulihat Gargoyles keluar masuk di sana. 453 00:23:30,367 --> 00:23:32,036 - Berapa banyak? - Banyak. 454 00:23:32,119 --> 00:23:33,871 Di sana pasti tempat Kurtz bekerja. 455 00:23:33,954 --> 00:23:37,625 - Sebaiknya kita lapor ayahmu? - Jangan, itu bukan pilihan. 456 00:23:37,708 --> 00:23:39,543 Kami dilarang turun ke jalanan. 457 00:23:40,044 --> 00:23:42,296 Coba kutanya maukah mereka mengambil risiko 458 00:23:42,379 --> 00:23:44,882 melawan Gargoyles atau ayahku untuk itu. 459 00:23:44,965 --> 00:23:46,634 Kami akan ikut. 460 00:23:46,717 --> 00:23:50,179 Aku, Mad Dog, dan yang lain. Mereka bisa berkelahi. Semuanya. 461 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 Makin ramai. 462 00:23:53,974 --> 00:23:56,769 Sebelum mulai, Tn. Evernever, 463 00:23:56,852 --> 00:23:58,062 boleh aku bertanya? 464 00:23:58,729 --> 00:24:01,023 Rekaman ini untuk apa? 465 00:24:01,523 --> 00:24:04,151 Banyak anggota kami yang mendengarkan ulang, 466 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 untuk mengetahui progres mereka. 467 00:24:06,612 --> 00:24:09,239 Di mana kau simpan rekaman ini? 468 00:24:10,908 --> 00:24:12,159 Di lokasi aman. 469 00:24:12,242 --> 00:24:13,369 Di sini? 470 00:24:19,249 --> 00:24:22,086 Kenapa kau peduli dengan rekaman itu, Cheryl? 471 00:24:23,337 --> 00:24:26,090 Tidak. Tak peduli. 472 00:24:27,091 --> 00:24:27,925 Hanya... 473 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 ingin tahu. 474 00:24:29,718 --> 00:24:30,594 Ingin tahu? 475 00:24:32,054 --> 00:24:35,766 Sebelum wawancara, akan kutunjukkan sesuatu. 476 00:24:36,392 --> 00:24:38,102 Yang aku yakin, menurutmu akan... 477 00:24:40,562 --> 00:24:41,397 mencerahkan. 478 00:24:43,816 --> 00:24:45,693 - Ikuti aku. - Tentu. 479 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Cheryl. 480 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Tidak. 481 00:24:49,113 --> 00:24:50,364 Di ujung ruangan ini. 482 00:24:51,490 --> 00:24:53,742 Rekaman yang kau tanyakan ada di sini. 483 00:24:53,826 --> 00:24:55,786 Tetapi itu lemari sapu. 484 00:24:56,203 --> 00:24:59,123 Ada pertemuan anggota baru besok malam. 485 00:24:59,999 --> 00:25:01,083 Kau akan datang? 486 00:25:01,750 --> 00:25:04,169 Sepertinya tak bisa dilewatkan. Semua akan datang? 487 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 Sudah sampai. 488 00:25:08,173 --> 00:25:09,008 Silakan. 489 00:25:10,843 --> 00:25:11,677 Tunggu. 490 00:25:12,261 --> 00:25:13,345 Ada apa ini? 491 00:25:27,276 --> 00:25:28,110 Cheryl. 492 00:25:28,193 --> 00:25:30,821 Kutelepon kau belasan kali. Aku amat cemas. 493 00:25:30,904 --> 00:25:32,865 Kenapa? Kukirim pesan aku tak apa-apa. 494 00:25:32,948 --> 00:25:35,242 Apa isi ruangan yang ditunjukkan Edgar? 495 00:25:35,993 --> 00:25:37,119 Bukan urusanmu. 496 00:25:37,870 --> 00:25:39,455 Aku selesai menjadi mata-matamu. 497 00:25:39,538 --> 00:25:41,957 Itu menghina dan juga ilegal. 498 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 Aku ingin mengatakan hal yang sama. 499 00:25:45,419 --> 00:25:47,629 Berhenti pergi ke The Farm sebelum Edgar tahu. 500 00:25:47,713 --> 00:25:51,008 Aku tetap akan ke sana. Aku hanya berhenti bekerja untukmu. 501 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Cheryl... 502 00:25:52,384 --> 00:25:53,302 Dah. 503 00:26:01,727 --> 00:26:03,604 Ayah mengirim ikan mati kepada Ibu? 504 00:26:04,938 --> 00:26:07,024 Apa yang kau bicarakan? 505 00:26:07,107 --> 00:26:09,318 Ibu ke Pembrooke dengan histeris 506 00:26:09,401 --> 00:26:11,945 karena ada yang ingin dia tidur dengan ikan. 507 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 Sulit dipercaya kita masih membicarakan ini, tetapi, baiklah. 508 00:26:17,743 --> 00:26:20,621 Ayah tak terkait dengan yang dialami ibumu. 509 00:26:20,704 --> 00:26:23,624 Berarti itu kenalan atau musuh Ayah. 510 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 Yakin itu bukan lelucon? 511 00:26:26,043 --> 00:26:27,836 Itu lebih dari lelucon. 512 00:26:28,462 --> 00:26:31,173 Itu ancaman terang-terangan. 513 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 Ayah harus melindungi Ibu. 514 00:26:36,303 --> 00:26:38,889 - Kau ingin Ayah melakukan apa? - Jangan bercerai. 515 00:26:40,015 --> 00:26:41,517 Selain itu, 516 00:26:41,975 --> 00:26:44,978 jangan diamkan dia di depan umum agar dunia tahu dia sendirian, 517 00:26:45,771 --> 00:26:48,774 diabaikan suaminya yang berkuasa. 518 00:26:52,236 --> 00:26:55,823 Sepertinya aku bisa mengambil rekaman ibuku dan Polly yang disimpan Edgar. 519 00:26:56,824 --> 00:26:58,784 Dalam skala satu sampai sepuluh... 520 00:27:00,244 --> 00:27:03,038 seberapa berbahaya kau menyelinap masuk ke The Farm? 521 00:27:03,747 --> 00:27:06,250 Mereka masih melakukan gelar griya. 522 00:27:07,209 --> 00:27:11,755 Tak seberbahaya kau dan Archie menggerebek gedung penuh Gargoyles. 523 00:27:12,297 --> 00:27:14,133 Ini perbincangan ranjang yang bagus. 524 00:27:19,638 --> 00:27:23,142 Hari ini bukan hanya hari pembukaan Lapas Lodge, 525 00:27:23,225 --> 00:27:26,228 ini juga pencapaian baru kota kita. 526 00:27:26,311 --> 00:27:30,399 Gedung ini adalah janji kami akan masa depan lebih aman. 527 00:27:30,482 --> 00:27:33,861 Hari ini, kita mendahulukan keluarga kita. 528 00:27:34,444 --> 00:27:37,281 Karena itu, aku takkan ada di sini hari ini 529 00:27:37,364 --> 00:27:40,325 jika bukan karena cinta dan dukungan putriku, Veronica, 530 00:27:41,118 --> 00:27:44,329 juga istriku, Hermione, cinta sejatiku, 531 00:27:44,413 --> 00:27:46,748 atau bagi kalian, Ibu Wali Kota. 532 00:27:54,798 --> 00:27:56,133 Baik. Dengarkan. 533 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 Ini saatnya. 534 00:27:58,927 --> 00:28:00,095 Berkat Mad Dog, 535 00:28:00,179 --> 00:28:02,514 kita tahu tata letak gedung itu. 536 00:28:02,598 --> 00:28:04,474 Tetapi kita tetap harus waspada. 537 00:28:40,510 --> 00:28:42,262 DILARANG BERKELIARAN JANGAN MENGHALANGI 538 00:29:08,830 --> 00:29:10,332 SURAT PENGUSIRAN 539 00:29:14,378 --> 00:29:15,212 LANTAI SATU 540 00:30:19,067 --> 00:30:19,901 Kau tak apa-apa? 541 00:30:20,527 --> 00:30:22,112 Ya. Terima kasih. 542 00:30:22,654 --> 00:30:23,572 Kerja bagus. 543 00:30:25,157 --> 00:30:27,909 Akan kubereskan mereka. Cari pembuatnya. 544 00:30:51,308 --> 00:30:52,517 Ini pasti bercanda. 545 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Pegang tangannya. 546 00:31:30,972 --> 00:31:31,807 Ayo. 547 00:31:36,812 --> 00:31:37,646 Pergilah. 548 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 Kubawa Kurtz. 549 00:31:49,991 --> 00:31:51,159 Hei, Jughead. 550 00:31:53,453 --> 00:31:54,746 Aku siap naik. 551 00:31:55,789 --> 00:31:56,748 Kau siap? 552 00:32:09,386 --> 00:32:10,220 Jug? 553 00:32:10,554 --> 00:32:11,847 Jangan biarkan Kurtz kabur. 554 00:32:26,736 --> 00:32:29,406 - Selalu senang melihatmu, Hiram. - Terima kasih. 555 00:32:29,823 --> 00:32:30,907 Monsinyur Montgomery. 556 00:32:38,248 --> 00:32:41,585 - Kenapa monsinyur kemari? - Membawa berita. 557 00:32:45,547 --> 00:32:47,924 - Pernikahan kami dibatalkan. - Apa? 558 00:32:48,008 --> 00:32:51,636 Kau seharusnya senang. Itu tak diketahui umum. 559 00:32:51,720 --> 00:32:54,764 Bagi penduduk di sini, 560 00:32:55,307 --> 00:32:57,392 ibumu tetap dalam lindungan ayah. 561 00:32:57,476 --> 00:32:59,478 Tetapi di mata Tuhan dan Gereja... 562 00:33:00,729 --> 00:33:02,856 seolah-olah pernikahan kami tak pernah ada. 563 00:33:02,939 --> 00:33:05,275 Bukan itu yang kuinginkan. 564 00:33:05,358 --> 00:33:06,359 Itu terlihat. 565 00:33:07,360 --> 00:33:09,029 Karena kau kirimkan ikan mati itu. 566 00:33:09,112 --> 00:33:10,447 Apa maksud Ayah? 567 00:33:10,530 --> 00:33:12,657 Ayah butuh waktu untuk mengetahuinya. 568 00:33:13,408 --> 00:33:15,535 Itu taktikmu yang kreatif. 569 00:33:16,161 --> 00:33:17,704 Mengancam nyawa ibumu... 570 00:33:18,580 --> 00:33:20,040 agar Ayah melindunginya. 571 00:33:21,750 --> 00:33:23,251 Itulah yang terjadi, 'kan? 572 00:33:27,005 --> 00:33:31,718 Kupikir, jika ibu dan Ayah kubawa ke depan umum... 573 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Ayah harus berpura-pura. 574 00:33:36,056 --> 00:33:36,890 Lalu... 575 00:33:38,266 --> 00:33:40,060 jika lama berpura-pura... 576 00:33:43,104 --> 00:33:45,190 perasaan lama akan kembali. 577 00:33:47,317 --> 00:33:48,318 Sudah berakhir... 578 00:33:49,319 --> 00:33:50,153 benar? 579 00:33:51,112 --> 00:33:52,322 Apa pun usahaku? 580 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Ini berakhir. 581 00:33:56,034 --> 00:33:56,868 Ya. 582 00:33:58,828 --> 00:33:59,788 Sudah berakhir, Mija. 583 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 Ibu pakai pistol? 584 00:34:23,645 --> 00:34:27,274 Kugiring Serpent ke dalam bahaya. Untung kami tak mati. 585 00:34:27,357 --> 00:34:32,070 Kau takkan mengelak dari peluru jika tak mencampuri urusan Ibu. 586 00:34:32,862 --> 00:34:34,322 Ibu sudah melarangmu. 587 00:34:34,990 --> 00:34:37,701 Saatnya aku, Ayah, dan Ibu bicara, 588 00:34:38,285 --> 00:34:39,661 ungkapkan semuanya. 589 00:34:39,744 --> 00:34:42,038 Aku tak peduli jika Ayah kecewa. 590 00:34:42,122 --> 00:34:43,999 Ayah harus tahu yang Ibu lakukan. 591 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 Tidak harus. 592 00:34:46,126 --> 00:34:48,545 Dia dan Jellybean tak terlibat. 593 00:34:50,297 --> 00:34:52,340 Ini antara Ibu dan kau, Nak. 594 00:34:52,424 --> 00:34:53,842 Satu lawan satu. 595 00:34:58,346 --> 00:35:00,307 Ibu mengejutkan kami malam ini. 596 00:35:01,474 --> 00:35:02,684 Itu takkan terulang. 597 00:35:02,767 --> 00:35:04,352 Pelan tetapi pasti, 598 00:35:04,436 --> 00:35:06,938 akan kubinasakan usaha Ibu. 599 00:35:27,709 --> 00:35:30,211 Saudara dan saudariku, selamat malam. 600 00:35:32,672 --> 00:35:36,926 Aku senang melihat banyak wajah baru malam ini. 601 00:35:38,637 --> 00:35:40,263 Termasuk anggota terbaru kita... 602 00:35:41,264 --> 00:35:42,474 Cheryl Blossom. 603 00:35:43,391 --> 00:35:46,436 - Selamat datang di komunitas kami. - Sial, Cheryl. Kenapa? 604 00:35:46,853 --> 00:35:48,647 - Kenapa? - Semoga satu menjadi banyak. 605 00:35:48,730 --> 00:35:50,023 Dan banyak menjadi satu. 606 00:35:50,607 --> 00:35:52,817 Ini sistem alfanumerik. 607 00:35:52,901 --> 00:35:54,027 Saudara dan saudari, 608 00:35:54,569 --> 00:35:57,238 kalian kemari malam ini dengan diawasi 609 00:35:57,322 --> 00:36:00,533 dan tudingan dari temanmu, tetangga. 610 00:36:01,201 --> 00:36:03,536 Bahkan mungkin keluargamu sendiri. 611 00:36:04,204 --> 00:36:08,792 Tetapi hanya dengan berkorban besar hidup kalian akan lengkap. 612 00:36:08,875 --> 00:36:09,751 Cooper. 613 00:36:09,834 --> 00:36:11,461 - Makin besar pengorbanan, - Cooper. 614 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 makin besar hadiahnya. 615 00:36:14,547 --> 00:36:18,093 Tanam benihmu, Saudara dan saudari. 616 00:36:18,885 --> 00:36:20,220 Tanam di Bumi... 617 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 RAHASIA THE FARM C-37 618 00:36:21,388 --> 00:36:22,389 Dapat dua, satu lagi. 619 00:36:22,847 --> 00:36:24,391 Dan melihatnya tumbuh. 620 00:36:26,142 --> 00:36:27,310 Sebarkan ke yang lain. 621 00:36:34,734 --> 00:36:35,819 Hei, Mad Dog. 622 00:36:35,902 --> 00:36:38,655 Baby Teeth ada kabar? Dia menghilang sejak penggerebekan. 623 00:36:38,738 --> 00:36:41,658 Belum. Ada yang mencarinya. 624 00:36:42,826 --> 00:36:44,703 - Bagaimana keluargamu? - Baik. 625 00:36:45,912 --> 00:36:48,081 Lebih baik lagi setelah kukeluarkan dari sana. 626 00:36:48,164 --> 00:36:49,999 - Ke mana? Kau dapat tempat? - Ya. 627 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 Elio mencarikanku rumah di Northside. 628 00:36:55,171 --> 00:36:56,172 Elio? 629 00:36:58,550 --> 00:37:01,553 - Kau harus bertinju untuknya? - Kau melihat tempat itu. 630 00:37:02,262 --> 00:37:05,098 Aku tak ingin nenek dan adikku tinggal di sana. 631 00:37:05,181 --> 00:37:08,268 Aku tahu, tetapi kau tak bisa memercayai Elio. 632 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 Dari semua opsiku, dia yang terbaik. 633 00:37:14,649 --> 00:37:16,985 Aku ada di sini karena kau, Merah. 634 00:37:19,195 --> 00:37:20,363 Itu takkan kulupakan. 635 00:37:41,593 --> 00:37:42,427 Apa ini? 636 00:37:43,136 --> 00:37:45,180 Rekaman wawancaramu dengan Edgar. 637 00:37:46,055 --> 00:37:48,600 Kini kau bebas. Kau tak perlu ke sana. 638 00:37:48,683 --> 00:37:50,101 Tetapi, Betty, aku ingin. 639 00:37:50,518 --> 00:37:51,352 Aku akan ke sana. 640 00:37:51,436 --> 00:37:54,189 Kenapa? Kau tak mendengarkan siapa pun, Cheryl. 641 00:37:54,272 --> 00:37:55,523 Kenapa Edgar Evernever? 642 00:37:55,607 --> 00:37:57,984 Bukan karena Edgar, Betty. Ini soal... 643 00:37:59,027 --> 00:37:59,861 Jason. 644 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Aku melihatnya. 645 00:38:07,410 --> 00:38:08,828 Edgar membawaku ke ruangan... 646 00:38:09,996 --> 00:38:13,541 menutup pintu, dan di dalamnya... 647 00:38:15,168 --> 00:38:16,169 ada Jason. 648 00:38:17,587 --> 00:38:18,588 Saudaraku tersayang. 649 00:38:18,671 --> 00:38:20,298 Aku tak paham. 650 00:38:20,381 --> 00:38:23,218 Kau mendengar suaranya, seperti roh? 651 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Bukan. 652 00:38:25,053 --> 00:38:26,262 Itu Jason. 653 00:38:26,846 --> 00:38:29,265 Aku tahu ini gila, tetapi aku melihatnya, 654 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 bicara dengannya langsung. 655 00:38:33,812 --> 00:38:37,398 Kupikir kami takkan pernah bertemu lagi, tetapi The Farm mengembalikannya. 656 00:38:45,365 --> 00:38:48,159 Terima kasih sudah mau menemuiku, Bu. 657 00:38:49,369 --> 00:38:52,956 Ada yang ingin kutanyakan secara langsung. 658 00:38:53,790 --> 00:38:54,624 Apa, Sayang? 659 00:38:57,627 --> 00:39:01,089 Apakah alasan Ibu sangat terobsesi dengan The Farm... 660 00:39:02,257 --> 00:39:04,467 sebab berkat mereka Ibu dan Charles bisa bicara? 661 00:39:10,807 --> 00:39:11,641 Ya. 662 00:39:15,311 --> 00:39:16,563 Ibu melihat putra Ibu. 663 00:39:16,980 --> 00:39:19,315 Seolah-olah tak pernah kehilangan dia. 664 00:39:20,358 --> 00:39:23,695 Kau akan menyayangimu kakakmu, Elizabeth. 665 00:39:24,112 --> 00:39:27,323 Dia anak lelaki tertampan yang pernah Ibu lihat. 666 00:39:28,283 --> 00:39:32,078 Bersamanya tak seperti yang bisa Ibu bayangkan. 667 00:39:34,372 --> 00:39:35,874 Itu semua berkat Edgar. 668 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 Edgar mengembalikan putra Ibu. 669 00:39:42,046 --> 00:39:42,881 Ibu... 670 00:39:45,091 --> 00:39:46,467 Boleh aku bertemu dengannya? 671 00:39:46,551 --> 00:39:47,802 Charles? 672 00:39:47,886 --> 00:39:48,887 Edgar. 673 00:40:00,815 --> 00:40:01,649 Jadi... 674 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 Aku penasaran kapan kita akan bertemu. 675 00:40:05,820 --> 00:40:08,823 Aku juga, Tn. Evernever. 676 00:40:10,909 --> 00:40:11,826 Kau sibuk. 677 00:40:14,078 --> 00:40:16,414 Jadi, Betty, 678 00:40:17,248 --> 00:40:21,753 aku bisa kapan saja meminta ibu dan kakakmu memberikan kesaksian lagi. 679 00:40:22,837 --> 00:40:26,049 Siapa yang tahu aku tak punya salinan rekaman yang disimpan itu... 680 00:40:27,383 --> 00:40:28,301 di tempat lain? 681 00:40:31,596 --> 00:40:32,430 Baiklah... 682 00:40:32,513 --> 00:40:33,765 Tolong... 683 00:40:34,849 --> 00:40:35,683 katakan. 684 00:40:37,810 --> 00:40:39,479 Apa yang ingin kau tahu? 685 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Semuanya. 686 00:40:47,528 --> 00:40:48,821 Mulai dari awal. 687 00:40:51,824 --> 00:40:52,867 Archie. 688 00:40:54,285 --> 00:40:55,370 Kutemukan ini di luar. 689 00:40:59,499 --> 00:41:01,250 - Ada Fresh-Aid di dalamnya? - Tidak. 690 00:41:02,210 --> 00:41:03,461 Tetapi ada kartu permainan. 691 00:41:05,463 --> 00:41:06,714 "Cabut gigi anak serigala." 692 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 Sepertinya gigi. 693 00:41:15,390 --> 00:41:16,224 Jug... 694 00:41:17,392 --> 00:41:18,226 Baby Teeth. 695 00:41:20,186 --> 00:41:21,312 Atau sisa dirinya. 696 00:41:22,897 --> 00:41:27,610 Terry, aku mendekati tanah terbuka yang dikatakan pendaki itu, tetapi... 697 00:41:30,113 --> 00:41:31,114 aku tak melihat... 698 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Uploaded by ichemicalwolf 699 00:42:21,956 --> 00:42:24,459 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni