1 00:00:08,208 --> 00:00:09,602 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:09,626 --> 00:00:12,564 Din mor kan ikke sælge narko uden et laboratorium. 3 00:00:12,588 --> 00:00:14,190 Mor og jeg skal skilles. 4 00:00:14,214 --> 00:00:15,358 Du siger altid, 5 00:00:15,382 --> 00:00:18,194 at familie er det vigtigste. 6 00:00:18,218 --> 00:00:19,737 Der er ingen familie. 7 00:00:19,761 --> 00:00:21,948 Nu starter Serpents et nyt kapitel. 8 00:00:21,972 --> 00:00:24,701 I er ikke udskud længere. I er lovhåndhævere. 9 00:00:24,725 --> 00:00:27,662 Er du Kurtz? Du er eftersøgt for at lave Fizzle Rocks. 10 00:00:27,686 --> 00:00:29,289 Kun de værdige opstiger. 11 00:00:29,313 --> 00:00:32,250 Hr. Lodge gav mig en liste over steder, 12 00:00:32,274 --> 00:00:33,460 hvor spillere samles. 13 00:00:33,484 --> 00:00:35,295 Jeg kender en, der kan hjælpe dig. 14 00:00:35,319 --> 00:00:36,838 En ven fra Farmen. 15 00:00:36,862 --> 00:00:41,134 Grupper som Farmen udnytter de følelsesmæssige sårbare folk. 16 00:00:41,158 --> 00:00:43,428 Du tror faktisk på det Farm-pis, 17 00:00:43,452 --> 00:00:46,598 som en svindler ved navn Edgar Evernever siger? 18 00:00:46,622 --> 00:00:48,709 Man møder ikke bare Edgar. 19 00:00:51,335 --> 00:00:52,879 Far elskede det. 20 00:00:58,509 --> 00:01:00,762 Området er sikret. Vi går ind. 21 00:01:04,598 --> 00:01:05,814 Afsted. 22 00:01:26,161 --> 00:01:27,430 Sweet Pea, ned! 23 00:01:27,454 --> 00:01:28,932 Bang. I er begge døde. 24 00:01:28,956 --> 00:01:31,768 - Tjek bag jer. - Det er en dødelig fejltagelse. 25 00:01:31,792 --> 00:01:34,395 I får ingen ekstrachancer på gaden. 26 00:01:34,419 --> 00:01:37,649 Hvilket gør det tydeligt, at I ikke er klar til det. 27 00:01:37,673 --> 00:01:40,985 Vil I stoppe de vilde Gargoiler? Så arbejd som et hold. 28 00:01:41,009 --> 00:01:43,863 Indtil I har bevist det, kommer I ikke derud. 29 00:01:43,887 --> 00:01:45,103 Gør det igen. 30 00:01:47,808 --> 00:01:49,118 Kom så, Jug. 31 00:01:49,142 --> 00:01:50,854 ELEV 32 00:01:51,853 --> 00:01:55,041 Kan du se den skilsmisse som noget godt? 33 00:01:55,065 --> 00:01:59,070 Jeg prøver at finde selv den mindste ting, 34 00:02:00,404 --> 00:02:01,881 men mine forældre har lært mig, 35 00:02:01,905 --> 00:02:04,592 at familie er det vigtigste i verden. 36 00:02:04,616 --> 00:02:06,369 Det gør mig ondt, Vee. 37 00:02:10,956 --> 00:02:13,434 Veronica, hej. Må jeg hænge sedler op? 38 00:02:13,458 --> 00:02:15,186 Farmen holder åbent hus. 39 00:02:15,210 --> 00:02:16,312 Et åbent hus? 40 00:02:16,336 --> 00:02:18,523 Ja. Vi åbner dørene for besøgende. 41 00:02:18,547 --> 00:02:21,150 Alle er velkomne til at se vores renoverede sted, 42 00:02:21,174 --> 00:02:24,654 møde de gamle Farmere og lære om vores værdier og metoder. 43 00:02:24,678 --> 00:02:26,348 Værsgo, Evelyn. 44 00:02:26,763 --> 00:02:27,979 Tak. 45 00:02:31,518 --> 00:02:33,271 Selvfølgelig går jeg med dig. 46 00:02:34,813 --> 00:02:36,029 Det er godt. 47 00:02:36,565 --> 00:02:37,818 Hej, skat. 48 00:02:38,650 --> 00:02:39,866 Hvorfor så ked? 49 00:02:40,611 --> 00:02:44,632 En af mine folk fandt vores skurvogn. Eller det der var tilbage. 50 00:02:44,656 --> 00:02:46,368 Den var brændt ned. 51 00:02:47,492 --> 00:02:50,497 De fandt narkoudstyr derinde. 52 00:02:51,163 --> 00:02:52,379 Du godeste. 53 00:02:53,332 --> 00:02:54,726 I vores skurvogn? 54 00:02:54,750 --> 00:02:57,061 Der sker altid noget i vores lille by. 55 00:02:57,085 --> 00:02:59,798 Man fjerner en sygdom, så kommer der en anden. 56 00:03:01,298 --> 00:03:02,926 Kom, far. 57 00:03:03,300 --> 00:03:05,762 Vi går glip af morgentegnefilm. 58 00:03:06,803 --> 00:03:08,019 Ja. 59 00:03:13,310 --> 00:03:15,079 Tror du virkelig, 60 00:03:15,103 --> 00:03:18,958 at det vil ændre noget at springe skurvognen i luften? 61 00:03:18,982 --> 00:03:20,443 Jeg stopper skam ikke, 62 00:03:20,859 --> 00:03:24,422 før du er ude af Riverdale. 63 00:03:24,446 --> 00:03:27,909 Spænd dig fast så. For jeg går ingen steder. 64 00:03:32,871 --> 00:03:34,291 Og her er et tip. 65 00:03:35,582 --> 00:03:37,168 Gå ikke imod mig igen. 66 00:03:45,217 --> 00:03:46,819 Hvis I går den vej, 67 00:03:46,843 --> 00:03:49,113 finder I flere af vores kunstneriske medlemmer, 68 00:03:49,137 --> 00:03:50,323 som udtrykker sig. 69 00:03:50,347 --> 00:03:52,909 - Hej, Megan. Hej, Garrett. - Hej. 70 00:03:52,933 --> 00:03:56,479 På Farmen plejer vi folks unikke talenter. 71 00:03:57,896 --> 00:03:59,874 Det er som Hockney i en kult. 72 00:03:59,898 --> 00:04:01,167 GÆST 73 00:04:01,191 --> 00:04:03,711 Vil nogen gætte, hvad dette værelse er til? 74 00:04:03,735 --> 00:04:05,071 Rituel drukning. 75 00:04:05,320 --> 00:04:07,006 Betty, jeg hørte dig ikke. 76 00:04:07,030 --> 00:04:08,049 Hvad er der bagved? 77 00:04:08,073 --> 00:04:10,368 Det er pedellens kontor. 78 00:04:10,575 --> 00:04:13,788 Hvis I vil følge med, viser jeg jer haven. 79 00:04:17,374 --> 00:04:18,590 - Betty. - Mor. 80 00:04:19,876 --> 00:04:21,880 Gå bare. Jeg kommer om lidt. 81 00:04:23,672 --> 00:04:27,886 - Jeg troede ikke, du ville komme. - Alle er velkomne, så... 82 00:04:30,512 --> 00:04:32,432 Nyd resten af turen. 83 00:04:33,849 --> 00:04:35,185 Vent lige. 84 00:04:35,726 --> 00:04:36,703 Er det alt? 85 00:04:36,727 --> 00:04:40,331 Vi har ikke talt længe, og det er alt, jeg får? 86 00:04:40,355 --> 00:04:42,067 "Nyd resten af turen"? 87 00:04:42,399 --> 00:04:46,196 Du forlod mig, Betty. 88 00:04:47,320 --> 00:04:48,823 Så undskyld mig. 89 00:04:49,698 --> 00:04:50,932 FARMEN BYDER VELKOMMEN 90 00:04:52,701 --> 00:04:53,917 Hej. 91 00:04:55,746 --> 00:04:59,125 Er du interesseret i et hurtigt og nemt interview? 92 00:05:00,959 --> 00:05:02,175 Ja. Det lyder fint. 93 00:05:02,419 --> 00:05:03,964 Følg mig. 94 00:05:07,549 --> 00:05:08,568 Betty. 95 00:05:08,592 --> 00:05:11,821 De her interviews er for folk, der vil være med i Farmen. 96 00:05:11,845 --> 00:05:13,390 Lad os sige det. 97 00:05:15,307 --> 00:05:17,686 - Hvor er din far forresten? - Her et sted. 98 00:05:20,395 --> 00:05:22,315 Lad os starte så. 99 00:05:23,315 --> 00:05:24,531 Navn? 100 00:05:25,484 --> 00:05:26,700 Betty Cooper. 101 00:05:28,195 --> 00:05:29,531 Beskæftigelse? 102 00:05:29,946 --> 00:05:31,162 Studerende. 103 00:05:33,784 --> 00:05:35,328 Bider du negle? 104 00:05:35,952 --> 00:05:37,168 Nogle gange. 105 00:05:38,163 --> 00:05:39,599 Er du nogle gange stresset? 106 00:05:39,623 --> 00:05:40,839 Ja. 107 00:05:41,208 --> 00:05:42,585 Er alle ikke det? 108 00:05:47,839 --> 00:05:50,051 Ser du dig selv som en kold person? 109 00:05:51,635 --> 00:05:52,851 Nej. 110 00:05:56,223 --> 00:05:57,439 Okay. 111 00:05:57,724 --> 00:05:58,940 Godt. Tak. 112 00:06:00,018 --> 00:06:02,789 Er det alt? Skal du ikke spørge om mine hemmeligheder? 113 00:06:02,813 --> 00:06:05,734 Nej. Det er alt for nu. Tak. Vi ringer. 114 00:06:10,904 --> 00:06:13,533 Nej, jeg bør være der. 115 00:06:16,034 --> 00:06:17,250 Satans, Hiram. 116 00:06:19,371 --> 00:06:20,556 Mor? 117 00:06:20,580 --> 00:06:23,643 Din far åbner endelig sit satans fængsel. 118 00:06:23,667 --> 00:06:27,355 Der er en ceremoni med guvernør Dooley, 119 00:06:27,379 --> 00:06:31,634 og han har besluttet at jeg, borgmesteren, ikke er inviteret. 120 00:06:32,467 --> 00:06:35,013 Du prøvede jo at myrde ham. 121 00:06:35,262 --> 00:06:36,478 To gange. 122 00:06:37,222 --> 00:06:39,367 Det er ligegyldigt. Hids dig ned. 123 00:06:39,391 --> 00:06:40,618 Nej. 124 00:06:40,642 --> 00:06:42,604 Veronica, du forstår ikke. 125 00:06:43,061 --> 00:06:46,249 Der går ikke længe, før vores fjender finder ud af skilsmissen. 126 00:06:46,273 --> 00:06:48,334 Uden Hirams beskyttelse 127 00:06:48,358 --> 00:06:50,336 kan mit liv være i fare. 128 00:06:50,360 --> 00:06:51,988 Hvorfor vil de gå efter dig? 129 00:06:52,737 --> 00:06:53,965 Jeg har gjort ting. 130 00:06:53,989 --> 00:06:55,842 Der er folk, som bærer nag. 131 00:06:55,866 --> 00:06:57,410 I vores arbejde, 132 00:06:58,076 --> 00:06:59,579 når et ægteskab opløses, 133 00:07:00,412 --> 00:07:02,999 vil konen til mafiabossen bare... 134 00:07:03,915 --> 00:07:05,210 ...forsvinde. 135 00:07:09,129 --> 00:07:12,884 En god ting ved at være din nabo er, at jeg kan plyndre to køleskabe. 136 00:07:13,758 --> 00:07:15,345 Ja, bare rolig, Jug. 137 00:07:15,969 --> 00:07:18,406 - Hvordan går det med din mor? - Det er en kold krig. 138 00:07:18,430 --> 00:07:21,576 Den farlige mulighed er, at jeg fortæller min far alt, 139 00:07:21,600 --> 00:07:24,120 men det kan give gensidig ødelæggelse. 140 00:07:24,144 --> 00:07:26,706 I stedet ødelægger Serpents hendes narkohandel 141 00:07:26,730 --> 00:07:27,790 lidt efter lidt. 142 00:07:27,814 --> 00:07:30,501 Vi vil drive Gargoilerne ud af byen 143 00:07:30,525 --> 00:07:32,862 og hendes kok, Kurtz. 144 00:07:33,194 --> 00:07:37,867 Jeg vil gøre Riverdale til et uvelkomment sted for Gladys Jones. 145 00:07:38,283 --> 00:07:40,620 Hvad sker der med Jellybean, hvis hun går? 146 00:07:41,161 --> 00:07:42,539 Det skal jeg finde ud af. 147 00:07:48,460 --> 00:07:49,520 Hallo? 148 00:07:49,544 --> 00:07:51,188 Vil du modtage et kald 149 00:07:51,212 --> 00:07:54,008 fra Leopold og Loeb Ungdomsfængsel? 150 00:07:55,133 --> 00:07:56,349 Ja. 151 00:07:57,594 --> 00:07:59,639 - Archie, det er Mad Dog. - Mad Dog? 152 00:08:00,805 --> 00:08:02,809 - Hva' så? - Jeg har brug for hjælp. 153 00:08:03,391 --> 00:08:07,438 Narkohandlen har vist sit grimme ansigt i Riverdale igen. 154 00:08:08,146 --> 00:08:09,874 Min far mener ikke, at vi er klar, 155 00:08:09,898 --> 00:08:12,251 men vi skal være det uofficielle narkopoliti. 156 00:08:12,275 --> 00:08:14,503 Vi gør livet surt for Gargoiler 157 00:08:14,527 --> 00:08:15,963 og jager dem ud af byen. 158 00:08:15,987 --> 00:08:19,008 Men først skal vi ramme deres hot spots. 159 00:08:19,032 --> 00:08:22,453 Sikre at Gladys ikke bruger Hirams gamle infrastruktur. 160 00:08:23,787 --> 00:08:25,097 Mad Dog, hvad sker der? 161 00:08:25,121 --> 00:08:27,141 De lukker endelig L&L. 162 00:08:27,165 --> 00:08:29,352 På grund af det med Norton? 163 00:08:29,376 --> 00:08:32,480 Det er, fordi de åbner det nye fængsel i Southside. 164 00:08:32,504 --> 00:08:34,132 Hiram Lodges privatfængsel. 165 00:08:35,423 --> 00:08:37,985 - Men det er ikke for unge. - En afdeling er. 166 00:08:38,009 --> 00:08:39,862 Vi skal alle flyttes dertil. 167 00:08:39,886 --> 00:08:42,265 Og de L&L-vagter, der fik os til at slås, 168 00:08:43,264 --> 00:08:44,492 de arbejder der. 169 00:08:44,516 --> 00:08:46,661 De starter kampklubben igen. 170 00:08:46,685 --> 00:08:49,121 Min prøveløsladelseshøring blev aflyst. 171 00:08:49,145 --> 00:08:50,915 Baby Teeth og Thumpers også. 172 00:08:50,939 --> 00:08:54,777 De gør alt for at fylde Lodges celler på åbningsdagen. 173 00:08:56,486 --> 00:08:57,630 Jeg ringede hjem... 174 00:08:57,654 --> 00:08:59,173 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 175 00:08:59,197 --> 00:09:00,413 ...men ingen svarede. 176 00:09:00,824 --> 00:09:02,040 Mad Dog, hør her. 177 00:09:02,409 --> 00:09:05,038 Du risikerede dit liv for at hjælpe mig. 178 00:09:05,912 --> 00:09:09,792 Tro mig, når jeg siger, at du ikke vil sætte fod i det fængsel. 179 00:09:16,840 --> 00:09:19,010 Fed hybel, Archie. 180 00:09:19,426 --> 00:09:21,804 Så min far gav dig bare stedet? 181 00:09:22,053 --> 00:09:23,806 Det er en lang historie. 182 00:09:25,849 --> 00:09:29,745 Ronnie, Mad Dog og de andre fyre kan ikke blive flyttet til din fars fængsel. 183 00:09:29,769 --> 00:09:32,999 De vagter er sadister. Du kæmpede for at få mig ud. 184 00:09:33,023 --> 00:09:36,085 - Jeg brød dig ud, husker du? - Ja, men før det. 185 00:09:36,109 --> 00:09:37,878 Dit arbejde med Projekt Uskyldig 186 00:09:37,902 --> 00:09:39,368 og begæring til guvernøren. 187 00:09:39,779 --> 00:09:43,660 Jeg ved tilfældigvis, at guvernør Dooley er i byen. 188 00:09:44,576 --> 00:09:46,829 Måske kan en personlig appel hjælpe. 189 00:09:48,997 --> 00:09:51,167 Trafikken var vel okay, guvernør Dooley. 190 00:09:51,624 --> 00:09:52,840 Denne vej. 191 00:09:57,255 --> 00:09:58,471 Hvad er dette? 192 00:09:59,090 --> 00:10:01,277 Jeg troede, jeg skulle møde din far. 193 00:10:01,301 --> 00:10:03,821 Nej. Det var for at lokke dig herind. 194 00:10:03,845 --> 00:10:06,057 Dette er min ekskæreste, Archie Andrews. 195 00:10:06,389 --> 00:10:08,826 Jeg vil tale med dig om at flytte fanger 196 00:10:08,850 --> 00:10:11,245 fra Leopold og Loeb Ungdomsfængsel 197 00:10:11,269 --> 00:10:13,106 til Hiram Lodges privatfængsel. 198 00:10:14,022 --> 00:10:15,499 Det må ikke ske. 199 00:10:15,523 --> 00:10:18,002 Jeg ved ikke, hvem I er, men jeg bliver ikke. 200 00:10:18,026 --> 00:10:19,336 Hvis du går, går jeg til 201 00:10:19,360 --> 00:10:22,323 alle tv-stationer og aviser i delstaten. 202 00:10:22,655 --> 00:10:24,409 Med hvad? 203 00:10:24,616 --> 00:10:28,746 Mens mine venner og jeg var tvunget til at bokse i en illegal kampklub, 204 00:10:29,245 --> 00:10:33,100 var du og inspektør Norton til velgørenhedsarrangementer. 205 00:10:33,124 --> 00:10:35,795 Og der er fem andre indsatte, som kan fortælle, 206 00:10:36,127 --> 00:10:40,524 at du var til de illegale kampe som Nortons personlige gæst. 207 00:10:40,548 --> 00:10:42,260 De vil vidne i retten. 208 00:10:43,301 --> 00:10:46,180 Hvad vil du have mig til at gøre? 209 00:10:46,387 --> 00:10:48,516 Du er guvernør, ikke sandt? 210 00:10:49,432 --> 00:10:51,644 Benåd dem. I dag. 211 00:10:58,817 --> 00:11:01,337 Tak for at ville hjælpe, Cheryl. 212 00:11:01,361 --> 00:11:02,947 Jeg har ikke sagt ja. 213 00:11:04,322 --> 00:11:05,758 At infiltrere Farmen. 214 00:11:05,782 --> 00:11:08,010 Er det ikke en mission for dig og din kæreste? 215 00:11:08,034 --> 00:11:11,055 Jeg har prøvet, men Evelyn stoler ikke på mig. 216 00:11:11,079 --> 00:11:14,600 Men hun prøvede åbenlyst at lokke dig under musicalen. 217 00:11:14,624 --> 00:11:16,102 Hvorfor er du besat af Farmen? 218 00:11:16,126 --> 00:11:18,979 De bærer hvidt efter Labor Day, men er de så slemme? 219 00:11:19,003 --> 00:11:20,606 De er en kult, Cheryl. 220 00:11:20,630 --> 00:11:23,359 Det er ikke kun mine venner og familie, de går efter. 221 00:11:23,383 --> 00:11:25,569 Juniper og Dagwood, din niece og nevø, 222 00:11:25,593 --> 00:11:27,613 bliver opdraget som Farmies. 223 00:11:27,637 --> 00:11:30,600 De var glade og sunde, sidst jeg så dem. 224 00:11:32,684 --> 00:11:33,978 Hvad med Jason? 225 00:11:35,353 --> 00:11:37,982 Han sagde til Polly, at de flygtede til Farmen. 226 00:11:38,606 --> 00:11:40,084 Vil du ikke vide hvorfor? 227 00:11:40,108 --> 00:11:42,169 Tro mig, Cheryl. 228 00:11:42,193 --> 00:11:44,614 Hvis jeg kunne gå under dække, gjorde jeg det. 229 00:11:50,743 --> 00:11:51,959 Hallo? 230 00:11:54,998 --> 00:11:56,214 Er alt okay? 231 00:12:08,386 --> 00:12:09,764 Åh, Cheryl. 232 00:12:10,722 --> 00:12:12,658 Hvad er der? Er der noget, jeg kan gøre? 233 00:12:12,682 --> 00:12:13,976 Det er slut. 234 00:12:16,019 --> 00:12:17,730 Toni og jeg slog op igen. 235 00:12:18,897 --> 00:12:20,316 For altid. 236 00:12:21,357 --> 00:12:22,777 Hvad skal jeg gøre? 237 00:12:23,985 --> 00:12:26,781 Det hjælper måske at tale med en ven. 238 00:12:31,618 --> 00:12:32,834 Jeg er inde. 239 00:12:35,830 --> 00:12:37,834 MLJ TEGNESERIER 240 00:12:43,338 --> 00:12:45,357 Hej. Kan jeg hjælpe dig? 241 00:12:45,381 --> 00:12:49,220 Ja, kan jeg få lidt... Spilopgradering? 242 00:12:53,932 --> 00:12:56,477 Det er en begrænset udgave. 243 00:12:57,644 --> 00:12:58,860 Halvtreds. 244 00:13:02,774 --> 00:13:03,990 Er alt godt? 245 00:13:04,275 --> 00:13:05,491 Ikke for dig. 246 00:13:08,071 --> 00:13:08,964 Hejsa. 247 00:13:08,988 --> 00:13:10,257 Husker du mig? 248 00:13:10,281 --> 00:13:12,676 Jeg var her med Red Paladin. 249 00:13:12,700 --> 00:13:14,912 Og den dag var jeg i godt humør. 250 00:13:15,536 --> 00:13:18,332 Men i dag er jeg i dårligt humør. 251 00:13:18,581 --> 00:13:21,810 Du kan hjælpe ved at sige, hvor narkoen kommer fra. 252 00:13:21,834 --> 00:13:24,521 - Gargoilerne sælger det. - Hvor sælger de fra? 253 00:13:24,545 --> 00:13:27,149 - Vi har været ved alle hot spots. - Det er gammeldags. 254 00:13:27,173 --> 00:13:30,428 Gadehjørner. Der er gargoiler på kablerne. 255 00:13:32,887 --> 00:13:34,240 Hvad betyder det? 256 00:13:34,264 --> 00:13:36,867 I nogle byer, når du ser sko på telefonkabler, 257 00:13:36,891 --> 00:13:38,452 betyder det, at der er narko. 258 00:13:38,476 --> 00:13:41,205 - Men han siger... - Gargoiler i stedet for sko. 259 00:13:41,229 --> 00:13:42,815 Okay. Gennemsøg stedet. 260 00:13:43,147 --> 00:13:44,625 Tag alt smuglergods, 261 00:13:44,649 --> 00:13:46,210 narko og spiludstyr. 262 00:13:46,234 --> 00:13:47,904 Få mig ikke til at komme igen. 263 00:13:48,820 --> 00:13:52,174 Hvordan har du skaffet alt det detektivudstyr, Betty? 264 00:13:52,198 --> 00:13:56,470 Min mor havde en kasse med det, da hun arbejdede for Riverdale Register. 265 00:13:56,494 --> 00:13:57,846 Færdig. 266 00:13:57,870 --> 00:14:01,850 Nu skal du bare gå derind og være dig selv. 267 00:14:01,874 --> 00:14:03,686 Hold samtalen i gang. 268 00:14:03,710 --> 00:14:06,188 Svar på alle deres spørgsmål ærligt. 269 00:14:06,212 --> 00:14:07,428 Okay? 270 00:14:10,842 --> 00:14:12,069 Din yndlingsfarve? 271 00:14:12,093 --> 00:14:16,015 Rød, tydeligvis. Men helt specifikt Pantones Flame Scarlet. 272 00:14:17,140 --> 00:14:19,727 Bider du dine negle, når du er stresset? 273 00:14:20,101 --> 00:14:22,230 Min negledame ville myrde mig. 274 00:14:23,688 --> 00:14:24,665 Far. 275 00:14:24,689 --> 00:14:25,905 Hej. 276 00:14:26,190 --> 00:14:27,406 Åh gud. 277 00:14:27,859 --> 00:14:29,612 Det er Cheryl Blossom. 278 00:14:32,405 --> 00:14:34,116 Godt at møde dig, Cheryl. 279 00:14:35,199 --> 00:14:36,415 Tak, skat. 280 00:14:37,910 --> 00:14:41,307 Min far færdiggør interviewet. Du er i gode hænder. 281 00:14:41,331 --> 00:14:42,547 Skal vi fortsætte? 282 00:14:44,959 --> 00:14:47,730 Har du nogensinde mistet en elsket? 283 00:14:47,754 --> 00:14:48,647 Ja. 284 00:14:48,671 --> 00:14:49,982 Min bror, Jason. 285 00:14:50,006 --> 00:14:53,193 Og da han døde, kunne du da sørge? 286 00:14:53,217 --> 00:14:55,555 Der er så meget, jeg ikke kan huske. 287 00:14:56,471 --> 00:14:58,824 Jeg var et mørkt sted. 288 00:14:58,848 --> 00:15:00,393 Kast lys over det for mig. 289 00:15:00,725 --> 00:15:02,395 Jason var min tvilling. 290 00:15:03,978 --> 00:15:06,665 Da jeg mistede ham, mistede jeg noget af mig. 291 00:15:06,689 --> 00:15:08,876 Jeg ville så gerne genforenes med ham, 292 00:15:08,900 --> 00:15:12,530 at jeg befandt mig på den frosne Sweetwater-flod. 293 00:15:12,904 --> 00:15:14,782 Da jeg faldt gennem isen... 294 00:15:16,449 --> 00:15:17,827 Jeg så ham dernede. 295 00:15:18,743 --> 00:15:20,538 Bagefter var jeg ændret. 296 00:15:21,621 --> 00:15:24,542 Som om min ånd var tilbage i min krop. 297 00:15:25,124 --> 00:15:27,336 Så jeg brændte mit barndomshjem ned. 298 00:15:28,669 --> 00:15:30,881 Så du er allerede døbt. 299 00:15:32,256 --> 00:15:33,968 Og genfødt af ilden. 300 00:15:34,967 --> 00:15:36,278 Det er jeg vel. 301 00:15:36,302 --> 00:15:39,682 Men mindet om din bror gør stadig ondt, ikke? 302 00:15:42,141 --> 00:15:43,357 Cheryl. 303 00:15:45,311 --> 00:15:47,189 Minder er smertefulde. 304 00:15:49,107 --> 00:15:50,666 Men det behøver de ikke være. 305 00:15:52,276 --> 00:15:56,157 De kan være en vej til genoplivelse. 306 00:15:58,282 --> 00:16:01,245 Farmen kan hjælpe dig med at se det. 307 00:16:03,246 --> 00:16:04,640 Det må man give dig, Røde. 308 00:16:04,664 --> 00:16:06,475 Vi var på vej til Hirams fængsel, 309 00:16:06,499 --> 00:16:08,878 og pludselig er vi helt frie. 310 00:16:09,919 --> 00:16:11,797 Hvad så nu, hvor I er ude? 311 00:16:12,088 --> 00:16:13,304 Hvad er planen? 312 00:16:14,257 --> 00:16:16,052 Jeg vil finde min familie. 313 00:16:17,760 --> 00:16:21,015 - Nogle af de fyre har ingen steder. - Jeg har ingen, så... 314 00:16:24,225 --> 00:16:25,519 Bare rolig, Baby Teeth. 315 00:16:27,186 --> 00:16:28,402 Jeg har et sted. 316 00:16:31,149 --> 00:16:32,365 Fedt. 317 00:16:34,277 --> 00:16:38,240 Det er ikke fint, men det er meget bedre end en celle i L&L. 318 00:16:38,781 --> 00:16:42,953 Sæt nogle feltsenge op. I må blive, så længe I vil. 319 00:16:43,536 --> 00:16:45,764 Ejer du et motionscenter? 320 00:16:45,788 --> 00:16:47,166 Det er en lang historie. 321 00:16:47,832 --> 00:16:51,212 Det her er hr. Keller. Fantastisk træner. 322 00:16:52,170 --> 00:16:54,440 Dette er fyrene, jeg fortalte dig om. 323 00:16:54,464 --> 00:16:55,441 Godt at møde jer. 324 00:16:55,465 --> 00:16:59,053 Godt at se at Archie endelig får lidt konkurrence her. 325 00:17:02,930 --> 00:17:04,392 Mad Dog, hvad siger du? 326 00:17:04,682 --> 00:17:06,268 Skal du have en omkamp? 327 00:17:06,893 --> 00:17:08,729 Så længe der ikke er vagter. 328 00:17:12,815 --> 00:17:14,360 Okay, hvad er nyt? 329 00:17:15,193 --> 00:17:18,489 Vi har fjernet Gargoiler i krydset ved Baker og Main. 330 00:17:18,779 --> 00:17:21,242 Godt klaret. Tag det næste hjørne. 331 00:17:23,659 --> 00:17:26,013 Lovers Lane er ryddet. Gargoilerne fik fart på. 332 00:17:26,037 --> 00:17:27,253 Forstået, Hugtand. 333 00:17:27,455 --> 00:17:30,584 - Jeg klarede krydset ved Benedict. - Godt klaret. 334 00:17:30,917 --> 00:17:32,336 Hvad har du til mig? 335 00:17:32,793 --> 00:17:33,729 First og Maple. 336 00:17:33,753 --> 00:17:34,969 Flot klaret. 337 00:17:35,796 --> 00:17:37,216 Godt klaret, Jinx. 338 00:17:38,591 --> 00:17:40,819 Sidste kryds hvis du vil være med. 339 00:17:40,843 --> 00:17:42,638 Jeg møder dig der, Sweet Pea. 340 00:17:50,686 --> 00:17:51,902 Hej. 341 00:17:53,105 --> 00:17:55,959 Fald ned. Vi er her for Gargoilerne. 342 00:17:55,983 --> 00:17:57,199 Du ødelagde det. 343 00:17:57,860 --> 00:17:59,076 Satans. 344 00:17:59,612 --> 00:18:02,825 Du ødelagde anholdelsen. Hvad fanden tænkte du på? 345 00:18:06,118 --> 00:18:08,222 Hvad tænkte du på? Er du gal? 346 00:18:08,246 --> 00:18:10,557 Han skulle føre mig til kokken Kurtz. 347 00:18:10,581 --> 00:18:13,936 - Du bad mig være dine øjne og ører. - Jeg bad dig rapportere til mig. 348 00:18:13,960 --> 00:18:18,065 Hvad sker der her? Vi kan høre jer helt oppe på JB's værelse. 349 00:18:18,089 --> 00:18:21,151 Din søn troede, at han kunne ordne Riverdales narkoproblem 350 00:18:21,175 --> 00:18:23,304 ved at slå fra sig, ikke sandt? 351 00:18:24,428 --> 00:18:26,114 Jeg havde styr på det. 352 00:18:26,138 --> 00:18:27,824 Jug, måske har din far ret. 353 00:18:27,848 --> 00:18:30,410 Hvis det er så farligt, som han siger, 354 00:18:30,434 --> 00:18:33,163 er hele det vicesherifprogram 355 00:18:33,187 --> 00:18:35,123 ikke en god idé for Serpents. 356 00:18:35,147 --> 00:18:36,041 Din mor har ret. 357 00:18:36,065 --> 00:18:37,818 Nej, lyt ikke til hende. 358 00:18:40,444 --> 00:18:43,423 Hvis jeg ser eller hører om Serpents, 359 00:18:43,447 --> 00:18:45,467 der prøver at tage loven i egne hænder, 360 00:18:45,491 --> 00:18:48,746 sværger jeg, at jeg smider jer i fængsel. 361 00:18:53,165 --> 00:18:56,337 Du kommer til at sidde på sidelinjen de næste runder. 362 00:19:03,509 --> 00:19:06,514 - Keller har trænet dig godt, hva'? - Ja, lidt. 363 00:19:10,516 --> 00:19:11,910 Hvad laver du her, Elio? 364 00:19:11,934 --> 00:19:14,830 Jeg hørte, at centeret var genåbnet. 365 00:19:14,854 --> 00:19:16,373 Det er gode boksere. 366 00:19:16,397 --> 00:19:18,859 Jeg har vist set et par af dem før. 367 00:19:19,275 --> 00:19:22,337 - Hvem er den klovn? - Han er en svindler. 368 00:19:22,361 --> 00:19:24,339 Jeg er boksemanager på jagt efter talenter. 369 00:19:24,363 --> 00:19:28,010 Hvis I vil tjene penge så find mig på Casa Grande. 370 00:19:28,034 --> 00:19:30,429 Elio, ingen gider dine forretninger. 371 00:19:30,453 --> 00:19:31,847 Okay? Så skrid. 372 00:19:31,871 --> 00:19:34,333 Gå, eller jeg smider dig ud selv. 373 00:19:40,755 --> 00:19:42,174 Mor, far. 374 00:19:43,257 --> 00:19:44,234 Jeg har en idé. 375 00:19:44,258 --> 00:19:45,527 Hvis I er med på det, 376 00:19:45,551 --> 00:19:48,472 synes jeg, at I bør se en ægteskabsrådgiver. 377 00:19:48,679 --> 00:19:50,574 - Veronica... - Skal vi i terapi? 378 00:19:50,598 --> 00:19:53,076 Du er ikke den første mafiaboss, der ser en terapeut. 379 00:19:53,100 --> 00:19:55,020 Der er intet at diskutere. 380 00:19:55,936 --> 00:19:58,373 Måske skal jeg ringe til Monsignor og minde jer om, 381 00:19:58,397 --> 00:20:00,876 at ægteskab er under Gud 382 00:20:00,900 --> 00:20:02,653 og derfor ikke til forhandling. 383 00:20:03,778 --> 00:20:04,755 Mor, hvad synes du? 384 00:20:04,779 --> 00:20:07,007 - Du mister mest. - Veronica. 385 00:20:07,031 --> 00:20:10,244 Jeg vil ikke tigge om nåde fra din far. 386 00:20:10,493 --> 00:20:11,829 Han har givet op. 387 00:20:12,703 --> 00:20:13,919 Det har jeg ikke. 388 00:20:14,538 --> 00:20:17,893 Jeg kæmper stadig for familien. 389 00:20:17,917 --> 00:20:19,133 Efter... 390 00:20:19,585 --> 00:20:21,922 Hvor mange gange prøvede du at myrde Archie? 391 00:20:22,713 --> 00:20:23,929 Det er fortid. 392 00:20:24,382 --> 00:20:28,012 Virkelig? At du prøvede at myrde min kæreste... 393 00:20:28,886 --> 00:20:30,222 ...er fortid nu? 394 00:20:34,725 --> 00:20:35,994 Du opdrog mig til at tro, 395 00:20:36,018 --> 00:20:39,665 at familie er det vigtigste i verden, 396 00:20:39,689 --> 00:20:43,235 og jeg troede på det, hvilket kostede mig Archie. 397 00:20:44,110 --> 00:20:46,697 Da han kom tilbage, og du var indlagt, 398 00:20:47,196 --> 00:20:48,799 valgte jeg dig over Archie. 399 00:20:48,823 --> 00:20:51,218 Jeg slog op med ham, fordi du var døden nær. 400 00:20:51,242 --> 00:20:53,887 Jeg tænkte: "Vi er nødt til at stå sammen. 401 00:20:53,911 --> 00:20:55,764 Vi må samles om far 402 00:20:55,788 --> 00:20:59,351 og give ham styrke, så han ikke dør." 403 00:20:59,375 --> 00:21:00,591 Og nu 404 00:21:01,293 --> 00:21:02,838 har du den frækhed 405 00:21:03,754 --> 00:21:05,799 at splitte vores familie? 406 00:21:07,675 --> 00:21:09,178 Du har sagt dit. 407 00:21:10,344 --> 00:21:12,848 Men dette skib er sejlet, mija. 408 00:21:13,389 --> 00:21:16,185 Så bliv voksen og accepter det. 409 00:21:19,019 --> 00:21:20,205 Hvordan er han? 410 00:21:20,229 --> 00:21:21,649 Yngre end antaget. 411 00:21:21,856 --> 00:21:24,292 Medregn ham som en af de lækre fædre, 412 00:21:24,316 --> 00:21:27,404 for hr. Evernever er mums. 413 00:21:28,154 --> 00:21:29,589 Han er også en god lytter. 414 00:21:29,613 --> 00:21:31,717 Cheryl, det er stort. 415 00:21:31,741 --> 00:21:32,926 Du er tæt på Edgar, 416 00:21:32,950 --> 00:21:36,138 hvilket betyder, at jeg har et par spørgsmål til ham. 417 00:21:36,162 --> 00:21:38,557 Hvorfor valgte Edgar at komme til Riverdale nu? 418 00:21:38,581 --> 00:21:41,184 Hvor mange medlemmer vil han rekruttere? 419 00:21:41,208 --> 00:21:43,228 - Og vigtigst... - Undskyld dig. 420 00:21:43,252 --> 00:21:45,480 Vi har en privat samtale. 421 00:21:45,504 --> 00:21:46,799 Gider du gå? 422 00:21:49,300 --> 00:21:50,193 Fortsæt, kusine. 423 00:21:50,217 --> 00:21:52,237 Du sagde, at Edgar optog samtalen. 424 00:21:52,261 --> 00:21:54,656 Jeg må vide, hvor han gemmer de bånd. 425 00:21:54,680 --> 00:21:56,408 Jeg skal have mors og Pollys, 426 00:21:56,432 --> 00:21:59,119 så Farmen ikke har noget på dem. 427 00:21:59,143 --> 00:22:00,359 Jeg skal prøve. 428 00:22:01,187 --> 00:22:04,900 For at være ærlig kunne jeg lide at tale med Eddie. 429 00:22:05,983 --> 00:22:09,379 Jeg sværger, at hvis jeg aldrig spiser andet end burgere, 430 00:22:09,403 --> 00:22:10,864 vil jeg dø en glad mand. 431 00:22:12,740 --> 00:22:15,202 Hej, Mad Dog. Er du okay? 432 00:22:15,910 --> 00:22:18,122 Jeg fandt min bedstemor og bror. 433 00:22:18,954 --> 00:22:21,641 De er i et faldefærdigt lejlighedskompleks. 434 00:22:21,665 --> 00:22:24,670 Det er overtaget af narkohandlere i masker. 435 00:22:25,753 --> 00:22:27,715 - Som gargoilmasker? - Ja. 436 00:22:28,339 --> 00:22:30,525 De laver narko i en tom lejlighed, 437 00:22:30,549 --> 00:22:32,235 og min familie er der. 438 00:22:32,259 --> 00:22:33,475 Vi får dem ud. 439 00:22:33,844 --> 00:22:37,016 - Skal hele min familie bo i centeret? - Nej, ikke din familie. 440 00:22:37,431 --> 00:22:38,892 Gargoilerne. 441 00:22:39,600 --> 00:22:41,687 Vi fjerner Gargoilerne. 442 00:23:00,371 --> 00:23:02,291 Den var på mit skrivebord. 443 00:23:02,540 --> 00:23:04,460 Jeg fik beskeden. 444 00:23:05,292 --> 00:23:06,795 De vil se mig død. 445 00:23:07,753 --> 00:23:08,969 Hvem? 446 00:23:09,213 --> 00:23:10,841 En der vil have hævn. 447 00:23:11,674 --> 00:23:14,386 En af vores fjender. Måske St. Clair. 448 00:23:15,219 --> 00:23:16,435 Eller din far. 449 00:23:17,346 --> 00:23:18,682 Du godeste, mor. 450 00:23:25,604 --> 00:23:27,874 Jeg kørte forbi bygningen. Jug, Mad Dog har ret. 451 00:23:27,898 --> 00:23:30,293 Jeg så Gargoiler komme ud og ind. 452 00:23:30,317 --> 00:23:32,045 - Hvor mange? - Mange. 453 00:23:32,069 --> 00:23:33,880 Det må være der, Kurtz koger. 454 00:23:33,904 --> 00:23:37,634 - Skal vi gå til din far? - Nej, det er den farlige mulighed. 455 00:23:37,658 --> 00:23:39,703 Min far vil ikke have os på gaden. 456 00:23:39,994 --> 00:23:42,305 Jeg hører, om fyrene er klar til 457 00:23:42,329 --> 00:23:44,891 at gå imod Gargoilerne. Og min far. 458 00:23:44,915 --> 00:23:46,643 Regn også med os. 459 00:23:46,667 --> 00:23:50,188 Mig, Mad Dog og holdet. De kan alle slås. 460 00:23:50,212 --> 00:23:51,428 Jo flere des bedre. 461 00:23:53,924 --> 00:23:56,778 Før vi begynder, hr. Evernever, 462 00:23:56,802 --> 00:23:58,222 må jeg så spørge om noget? 463 00:23:58,679 --> 00:24:01,183 De bånd, du laver, hvad er de til? 464 00:24:01,473 --> 00:24:04,160 Vores medlemmer vil gerne høre dem igen 465 00:24:04,184 --> 00:24:06,146 fra tid til anden. 466 00:24:06,562 --> 00:24:09,399 Hvor gemmer du de bånd? 467 00:24:10,858 --> 00:24:12,168 Et sikkert sted. 468 00:24:12,192 --> 00:24:13,529 På grunden? 469 00:24:19,199 --> 00:24:22,246 Hvorfor er du bekymret for de bånd, Cheryl? 470 00:24:23,287 --> 00:24:26,250 Nej, ingen bekymring. 471 00:24:27,041 --> 00:24:28,257 Bare... 472 00:24:28,751 --> 00:24:29,644 ...nysgerrig. 473 00:24:29,668 --> 00:24:30,884 Nysgerrig? 474 00:24:32,004 --> 00:24:35,926 Før vi går tilbage til interviewet, vil jeg vise dig noget. 475 00:24:36,342 --> 00:24:38,262 Noget, jeg tror, du vil finde 476 00:24:40,512 --> 00:24:41,728 oplysende. 477 00:24:43,766 --> 00:24:45,853 - Hvis du vil følge med? - Med glæde. 478 00:24:46,393 --> 00:24:47,537 Cheryl. 479 00:24:47,561 --> 00:24:48,777 Nej, nej, nej. 480 00:24:49,063 --> 00:24:50,524 Det er lige hernede. 481 00:24:51,440 --> 00:24:53,752 Du spurgte til vores filer. De er lige her. 482 00:24:53,776 --> 00:24:55,946 Men det ligner et kosteskab. 483 00:24:56,153 --> 00:24:59,283 I morgen aften holder vi fest for nye medlemmer. 484 00:24:59,949 --> 00:25:01,243 Kommer du? 485 00:25:01,700 --> 00:25:04,329 Det lyder godt. Kommer der Farmies? 486 00:25:05,996 --> 00:25:07,212 Så er vi her. 487 00:25:08,123 --> 00:25:09,339 Efter dig. 488 00:25:10,793 --> 00:25:12,009 Vent. 489 00:25:12,211 --> 00:25:13,505 Hvad sker der her? 490 00:25:27,226 --> 00:25:28,119 Cheryl. 491 00:25:28,143 --> 00:25:30,830 Jeg ringede mange gange. Jeg var bekymret. 492 00:25:30,854 --> 00:25:32,874 Hvorfor? Jeg skrev, at jeg var okay. 493 00:25:32,898 --> 00:25:35,402 Hvad var der i værelset? 494 00:25:35,943 --> 00:25:37,279 Det kommer ikke dig ved. 495 00:25:37,778 --> 00:25:39,464 Jeg er færdig som muldvarp. 496 00:25:39,488 --> 00:25:42,117 Det er respektløst og ulovligt. 497 00:25:43,200 --> 00:25:45,345 Okay, jeg ville sige det samme. 498 00:25:45,369 --> 00:25:47,639 Stop, før Edgar afslører dig. 499 00:25:47,663 --> 00:25:51,168 Jeg tager stadig derhen. Jeg er bare færdig med dig. 500 00:25:51,417 --> 00:25:52,310 Cheryl... 501 00:25:52,334 --> 00:25:53,550 Farveller. 502 00:26:01,677 --> 00:26:03,764 Har du sendt døde fisk til mor? 503 00:26:04,888 --> 00:26:07,033 Hvad i alverden snakker du om nu? 504 00:26:07,057 --> 00:26:09,327 Mor er i Pembrooke. Helt hysterisk, 505 00:26:09,351 --> 00:26:12,105 fordi nogen vil se hende sove med fiskene. 506 00:26:13,772 --> 00:26:16,860 Jeg kan ikke tro, at vi stadig har den samtale. 507 00:26:17,693 --> 00:26:20,630 Jeg har ikke noget med det at gøre. 508 00:26:20,654 --> 00:26:23,784 Så var det en af dine medarbejdere eller fjender. 509 00:26:24,324 --> 00:26:25,969 Er det ikke bare en spøg? 510 00:26:25,993 --> 00:26:27,996 Det var mere end en spøg. 511 00:26:28,412 --> 00:26:31,182 Det var en gennemskuelig trussel på hendes liv. 512 00:26:31,206 --> 00:26:33,543 Far, du må beskytte hende. 513 00:26:36,253 --> 00:26:39,049 - Hvad skal jeg gøre? - Bliv ikke skilt. 514 00:26:39,965 --> 00:26:41,677 Okay, glem det. 515 00:26:41,925 --> 00:26:45,138 Men udstød hende ikke offentligt, så verden ser, at hun er alene 516 00:26:45,721 --> 00:26:48,934 og forladt af sin almægtige ægtemand. 517 00:26:52,186 --> 00:26:55,983 Jeg kan måske skaffe båndene, som Edgar har på mor og Polly. 518 00:26:56,774 --> 00:26:58,944 På en skala fra et til ti, 519 00:27:00,194 --> 00:27:03,198 hvor farligt er det så, at du sniger dig ind? 520 00:27:03,697 --> 00:27:06,410 De har stadig åbent hus, 521 00:27:07,159 --> 00:27:11,915 så ikke så farligt som at du og Archie gennemsøger et hus fuld af Gargoiler. 522 00:27:12,247 --> 00:27:14,293 Den bedste pudesnak nogensinde. 523 00:27:19,588 --> 00:27:23,151 I dag markerer ikke kun åbningen af Lodge Forvaringscenter, 524 00:27:23,175 --> 00:27:26,237 det repræsenterer også en milepæl for vores by. 525 00:27:26,261 --> 00:27:30,408 Denne bygning er vores løfte til jer om en mere sikker fremtid. 526 00:27:30,432 --> 00:27:34,021 I dag sætter vi vores elskede familier først. 527 00:27:34,394 --> 00:27:37,290 Jeg ville ikke være her i dag, 528 00:27:37,314 --> 00:27:40,485 hvis ikke for kærlighed og støtte fra min datter 529 00:27:41,068 --> 00:27:44,339 og min kone, Hermione, mit livs kærlighed, 530 00:27:44,363 --> 00:27:46,908 eller som I kender hende, borgmesteren. 531 00:27:54,748 --> 00:27:56,142 Okay, hør her. 532 00:27:56,166 --> 00:27:57,382 Det er nu. 533 00:27:58,836 --> 00:28:00,105 Takket være Mad Dog, 534 00:28:00,129 --> 00:28:02,524 har vi en idé om, hvordan bygningen er. 535 00:28:02,548 --> 00:28:04,634 Men vi skal være årvågne. 536 00:28:40,460 --> 00:28:42,422 OPHOLD FORBUDT HOLD RYDDET 537 00:29:08,780 --> 00:29:10,492 TVANGSUDSÆTTELSE 538 00:29:14,328 --> 00:29:15,544 FØRSTE SAL 539 00:30:19,017 --> 00:30:20,233 Er du okay? 540 00:30:20,477 --> 00:30:22,272 Ja. Tak. 541 00:30:22,604 --> 00:30:23,820 Godt arbejde. 542 00:30:25,107 --> 00:30:28,069 Jeg tager mig af dem. Find den satans kok. 543 00:30:51,258 --> 00:30:52,677 Det er løgn. 544 00:31:23,540 --> 00:31:24,756 Tag hans hænder. 545 00:31:30,922 --> 00:31:32,138 Kom så. 546 00:31:36,762 --> 00:31:38,072 Gå bare. 547 00:31:38,096 --> 00:31:39,312 Jeg har Kurtz. 548 00:31:49,941 --> 00:31:51,319 Hej, Jughead. 549 00:31:53,403 --> 00:31:54,906 Jeg er klar til at opstige. 550 00:31:55,739 --> 00:31:56,955 Er du? 551 00:32:09,336 --> 00:32:10,480 Jug? 552 00:32:10,504 --> 00:32:12,007 Fang Kurtz. 553 00:32:26,686 --> 00:32:29,566 - Altid godt at se dig, Hiram. - Tak, Monsignor. 554 00:32:29,773 --> 00:32:31,067 Monsignor Montgomery. 555 00:32:38,198 --> 00:32:41,745 - Hvad lavede han her? - Gav nyheden personligt. 556 00:32:45,497 --> 00:32:47,934 - At vores ægteskab er annulleret. - Hvad? 557 00:32:47,958 --> 00:32:51,646 Du bør være glad. Det er mindre offentligt end skilsmisse. 558 00:32:51,670 --> 00:32:54,924 Og lokalsamfundet her vil tro, 559 00:32:55,257 --> 00:32:57,402 at din mor stadig er under min beskyttelse. 560 00:32:57,426 --> 00:32:59,638 Men i Guds og kirkens øjne, 561 00:33:00,679 --> 00:33:02,865 har ægteskabet aldrig været. 562 00:33:02,889 --> 00:33:05,284 Det er ikke, hvad jeg ville. 563 00:33:05,308 --> 00:33:06,524 Tydeligvis ikke. 564 00:33:07,310 --> 00:33:09,038 Du sendte din mor døde fisk. 565 00:33:09,062 --> 00:33:10,456 Hvad taler du om? 566 00:33:10,480 --> 00:33:12,817 Det tog mig lidt tid at regne ud. 567 00:33:13,358 --> 00:33:15,695 Det var en af dine mere kreative træk. 568 00:33:16,111 --> 00:33:17,864 At true din mor på livet, 569 00:33:18,530 --> 00:33:20,200 så jeg skulle beskytte hende. 570 00:33:21,700 --> 00:33:23,411 Det er, hvad der skete, ikke? 571 00:33:26,955 --> 00:33:31,878 Jeg tænkte, hvis jeg kunne få jer sammen offentligt, 572 00:33:33,086 --> 00:33:34,422 ville du lade som om. 573 00:33:36,006 --> 00:33:37,222 Og... 574 00:33:38,216 --> 00:33:40,220 Hvis du lod som om længe nok... 575 00:33:43,054 --> 00:33:45,350 ...ville du få følelser igen. 576 00:33:47,267 --> 00:33:48,483 Men det er slut. 577 00:33:49,269 --> 00:33:50,485 Er det ikke? 578 00:33:51,062 --> 00:33:52,482 Uanset hvad jeg gør? 579 00:33:54,149 --> 00:33:55,365 Det er slut. 580 00:33:55,984 --> 00:33:57,200 Ja. 581 00:33:58,778 --> 00:33:59,994 Det er slut. 582 00:34:21,801 --> 00:34:23,017 Har I våben nu? 583 00:34:23,595 --> 00:34:27,283 Det er et mirakel, at vi ikke blev dræbt. 584 00:34:27,307 --> 00:34:32,230 Du ville ikke skulle undgå kugler, hvis du holdt dig væk fra mine ting. 585 00:34:32,812 --> 00:34:34,482 Jeg bad dig blive væk. 586 00:34:34,940 --> 00:34:37,861 Det er på tide, at du, far og jeg snakker. 587 00:34:38,235 --> 00:34:39,670 Lægger kortene på bordet. 588 00:34:39,694 --> 00:34:42,048 Jeg er ligeglad med, at hans hjerte knuses. 589 00:34:42,072 --> 00:34:44,008 Han skal vide, hvad du har gang i. 590 00:34:44,032 --> 00:34:45,577 Nej, han skal ikke. 591 00:34:46,076 --> 00:34:48,705 Han og Jellybean er ikke en del af det. 592 00:34:50,247 --> 00:34:52,350 Det er mellem dig og mig, knægt. 593 00:34:52,374 --> 00:34:54,002 Mano a mano. 594 00:34:58,296 --> 00:35:00,467 Du overraskede os i aften. 595 00:35:01,424 --> 00:35:02,693 Det sker ikke igen. 596 00:35:02,717 --> 00:35:04,362 Langsomt men sikkert 597 00:35:04,386 --> 00:35:07,098 vil jeg kvæle din operation. 598 00:35:27,659 --> 00:35:30,371 Brødre og søstre, godaften. 599 00:35:32,622 --> 00:35:37,086 Det varmer mit hjerte at se alle de nye ansigter. 600 00:35:38,587 --> 00:35:40,757 Deriblandt vores nyeste medlem... 601 00:35:41,214 --> 00:35:42,634 Cheryl Blossom. 602 00:35:43,341 --> 00:35:46,596 - Velkommen til vores fællesskab, Cheryl. - Fandens, Cheryl. 603 00:35:46,803 --> 00:35:48,656 - Hvorfor? - Må den ene blive mange. 604 00:35:48,680 --> 00:35:50,183 Og de mange blive en. 605 00:35:50,557 --> 00:35:52,827 Det er et alfanumerisk system. 606 00:35:52,851 --> 00:35:54,187 Brødre og søstre, 607 00:35:54,519 --> 00:35:57,248 I er alle kommet efter at være blevet gransket 608 00:35:57,272 --> 00:36:00,693 og dømt af jeres venner og naboer. 609 00:36:01,359 --> 00:36:03,238 Endda jeres egen familie. 610 00:36:04,154 --> 00:36:08,801 Men kun gennem store ofre, bliver jeres liv fulde. 611 00:36:08,825 --> 00:36:09,760 Cooper. 612 00:36:09,784 --> 00:36:11,387 - Jo større offer, - Cooper. 613 00:36:11,411 --> 00:36:13,039 des større belønning. 614 00:36:14,414 --> 00:36:18,253 Plant jeres sæd, brødre og søstre. 615 00:36:18,835 --> 00:36:20,229 Plant det i jorden... 616 00:36:20,253 --> 00:36:21,314 FORTROLIGT FARMEN C-37 617 00:36:21,338 --> 00:36:22,554 En tilbage. 618 00:36:22,797 --> 00:36:24,551 ...og se det gro. 619 00:36:26,092 --> 00:36:27,470 Spred det til andre. 620 00:36:34,684 --> 00:36:35,828 Hej, Mad Dog. 621 00:36:35,852 --> 00:36:38,664 Nogen spor af Baby Teeth? Ingen har set ham. 622 00:36:38,688 --> 00:36:41,818 Nej, ikke endnu. Nogle af fyrene leder efter ham. 623 00:36:42,776 --> 00:36:44,863 - Hvordan har familien det? - Godt. 624 00:36:45,862 --> 00:36:48,090 De får det bedre, når jeg får dem ud. 625 00:36:48,114 --> 00:36:50,159 - Har du et sted? - Det har jeg. 626 00:36:51,993 --> 00:36:54,038 Elio skaffede mig et hus. 627 00:36:55,121 --> 00:36:56,337 Gjorde Elio? 628 00:36:58,500 --> 00:37:01,713 - Skal du så kæmpe for ham? - Du så det sted. 629 00:37:02,212 --> 00:37:05,107 Der skal min bedstemor og bror ikke bo. 630 00:37:05,131 --> 00:37:08,277 Det forstår jeg, men du kan ikke stole på Elio. 631 00:37:08,301 --> 00:37:12,765 Af alle mulighederne er hans den bedste. 632 00:37:14,599 --> 00:37:17,145 Jeg ville ikke være her uden dig. 633 00:37:19,145 --> 00:37:20,523 Det glemmer jeg aldrig. 634 00:37:41,543 --> 00:37:42,759 Hvad er det? 635 00:37:43,086 --> 00:37:45,340 Båndene af din session med Edgar. 636 00:37:46,005 --> 00:37:48,609 Du behøver ikke tage tilbage nu. 637 00:37:48,633 --> 00:37:50,261 Men Betty, det vil jeg. 638 00:37:50,468 --> 00:37:51,362 Det gør jeg. 639 00:37:51,386 --> 00:37:54,198 Hvorfor? Du lytter ikke til nogen, Cheryl. 640 00:37:54,222 --> 00:37:55,533 Hvorfor Edgar Evernever? 641 00:37:55,557 --> 00:37:58,144 Det er ikke om Edgar. Det er om... 642 00:37:58,977 --> 00:38:00,193 Jason. 643 00:38:03,022 --> 00:38:04,238 De lader mig se ham. 644 00:38:07,360 --> 00:38:08,988 Edgar tog mig til et rum, 645 00:38:09,946 --> 00:38:13,701 lukkede døren og derinde.... 646 00:38:15,118 --> 00:38:16,334 Der var Jason. 647 00:38:17,537 --> 00:38:18,597 Min kære broder. 648 00:38:18,621 --> 00:38:20,307 Jeg forstår ikke. 649 00:38:20,331 --> 00:38:23,227 Du hørte hans stemme? Som en seance? 650 00:38:23,251 --> 00:38:24,467 Nej. 651 00:38:25,003 --> 00:38:26,422 Det var Jason. 652 00:38:26,796 --> 00:38:29,425 Jeg ved, det lyder skørt, men jeg så ham. 653 00:38:29,924 --> 00:38:32,136 Talte med ham. 654 00:38:33,762 --> 00:38:37,558 Jeg havde opgivet håbet, men Farmen gav mig min bror tilbage. 655 00:38:45,315 --> 00:38:48,319 Tak for at møde mig her, mor. 656 00:38:49,319 --> 00:38:53,116 Jeg har noget, jeg vil spørge dig om personligt. 657 00:38:53,740 --> 00:38:54,956 Hvad, skat? 658 00:38:57,577 --> 00:39:01,249 Er grunden til, at du er besat af Farmen, 659 00:39:02,207 --> 00:39:04,627 at de lader dig tale med Charles? 660 00:39:10,757 --> 00:39:11,973 Ja. 661 00:39:15,261 --> 00:39:16,723 Ja, jeg ser min søn. 662 00:39:16,930 --> 00:39:19,475 Det er, som om jeg aldrig mistede ham. 663 00:39:20,308 --> 00:39:23,855 Du vil elske din bror, Elizabeth. 664 00:39:24,062 --> 00:39:27,483 Han er den smukkeste dreng, jeg har set. 665 00:39:28,233 --> 00:39:32,238 At være sammen med ham er ulig noget andet i verden. 666 00:39:34,322 --> 00:39:36,034 Og det er pga. Edgar. 667 00:39:39,661 --> 00:39:41,972 Edgar bragte min søn til mig. 668 00:39:41,996 --> 00:39:43,212 Mor... 669 00:39:45,041 --> 00:39:46,477 Må jeg møde ham? 670 00:39:46,501 --> 00:39:47,812 Charles? 671 00:39:47,836 --> 00:39:49,052 Edgar. 672 00:40:00,765 --> 00:40:01,981 Nå... 673 00:40:03,560 --> 00:40:05,746 Jeg tænkte, hvornår vi ville mødes. 674 00:40:05,770 --> 00:40:08,983 Også jeg, hr. Evernever. 675 00:40:10,859 --> 00:40:12,075 Du har haft travlt. 676 00:40:14,028 --> 00:40:16,574 Du ved, Betty, 677 00:40:17,198 --> 00:40:21,913 jeg kan altid bede din mor og søster om at give mig deres vidneudsagn igen. 678 00:40:22,787 --> 00:40:26,209 Og hvem siger, at jeg ikke har kopier af de bånd 679 00:40:27,333 --> 00:40:28,549 gemt væk? 680 00:40:31,546 --> 00:40:32,439 Tja... 681 00:40:32,463 --> 00:40:33,925 Så vær sød... 682 00:40:34,799 --> 00:40:36,015 Fortæl mig. 683 00:40:37,760 --> 00:40:39,639 Hvad vil du vide? 684 00:40:42,765 --> 00:40:43,981 Alt. 685 00:40:47,478 --> 00:40:48,981 Start fra begyndelsen. 686 00:40:51,774 --> 00:40:53,027 Archie. 687 00:40:54,235 --> 00:40:55,530 Jeg fandt den udenfor. 688 00:40:59,449 --> 00:41:01,410 - Er der Fresh-Aid i den? - Nej. 689 00:41:02,160 --> 00:41:03,621 Et udfordringskort. 690 00:41:05,413 --> 00:41:06,833 "Fjern ulveungens tænder." 691 00:41:10,126 --> 00:41:11,342 Det er en tand. 692 00:41:15,340 --> 00:41:16,556 Jug... 693 00:41:17,342 --> 00:41:18,558 Baby Teeth. 694 00:41:20,136 --> 00:41:21,472 Det der er tilbage. 695 00:41:22,847 --> 00:41:27,770 Terry, jeg er tæt på lysningen, som vandreren fortalte om... 696 00:41:30,063 --> 00:41:31,279 Jeg ser ingen... 697 00:42:21,906 --> 00:42:24,619 Tekster af: Heidi Jette Hoff