1 00:00:00,003 --> 00:00:01,498 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,499 --> 00:00:05,489 Grazie per aver accettato di aiutarmi. Se potessi indagare in incognito, lo farei. 3 00:00:05,490 --> 00:00:08,290 Hai mai perso una persona cara? 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,448 Mio fratello Jason. 5 00:00:09,449 --> 00:00:11,409 Spesso, i ricordi sono dolorosi. 6 00:00:11,410 --> 00:00:12,619 Ma non dev'essere così. 7 00:00:12,620 --> 00:00:13,915 Non sarò più la talpa. 8 00:00:13,916 --> 00:00:16,717 Bene, ti conviene smettere di andare alla Fattoria, prima che Edgar ti scopra. 9 00:00:16,718 --> 00:00:17,961 Continuerò ad andarci. 10 00:00:17,962 --> 00:00:20,941 Il motivo per cui sei tanto in fissa con la Fattoria... 11 00:00:20,942 --> 00:00:23,153 è perché ti fanno parlare con Charles? 12 00:00:23,379 --> 00:00:24,892 Sì. Vedo mio figlio. 13 00:00:24,893 --> 00:00:27,051 Dimmi. Cos'è che vuoi sapere? 14 00:00:27,052 --> 00:00:28,199 Tutto. 15 00:00:28,200 --> 00:00:29,525 E incomincia dall'inizio. 16 00:00:29,526 --> 00:00:31,377 Ricky, ascoltami, non vuoi farlo davvero. 17 00:00:31,378 --> 00:00:34,137 Se non lo faccio, i Gargoyle non mi proteggeranno più! 18 00:00:34,560 --> 00:00:38,205 Jug, Mad Dog aveva ragione. I Gargoyle entravano e uscivano come se fosse casa loro. 19 00:00:38,206 --> 00:00:40,071 Dev'essere lì che Kurtz produce la droga. 20 00:00:40,072 --> 00:00:41,612 Io sono pronto ad ascendere. 21 00:00:41,613 --> 00:00:42,714 E tu? 22 00:00:46,025 --> 00:00:49,484 - Elio mi ha procurato una casa al Northside. - E cosa devi fare? Combattere per lui? 23 00:00:49,485 --> 00:00:51,282 Dai, amico, hai visto quel posto. 24 00:00:51,283 --> 00:00:54,739 Terry, mi sto avvicinando alla radura. Non vedo nessun... 25 00:01:02,627 --> 00:01:03,921 Povero Baby Teeth. 26 00:01:03,922 --> 00:01:07,389 Il suo vero nome era Brandon Morris. L'abbiamo identificato con le impronte. 27 00:01:07,390 --> 00:01:08,753 A prima vista... 28 00:01:08,754 --> 00:01:11,812 sembra simile al modo in cui hai trovato Ben e Dilton, ma... 29 00:01:12,072 --> 00:01:13,245 non saprei. 30 00:01:14,620 --> 00:01:16,974 Mi serve il tuo aiuto, figliolo. Per favore. 31 00:01:18,705 --> 00:01:19,862 Sì, certo. 32 00:01:23,109 --> 00:01:24,812 Le labbra blu sono identiche. 33 00:01:25,542 --> 00:01:28,129 Anche le incisioni sulla schiena sono identiche. 34 00:01:31,837 --> 00:01:34,646 Ma la vera novità è il dente mancante. 35 00:01:40,009 --> 00:01:41,599 Potrebbe trattarsi di un emulatore. 36 00:01:41,600 --> 00:01:44,025 Forse è la stessa persona che perseguitava Ben e Dilton, 37 00:01:44,026 --> 00:01:45,777 ma loro erano consenzienti. 38 00:01:46,368 --> 00:01:47,910 Baby Teeth ha opposto resistenza. 39 00:01:48,063 --> 00:01:50,374 Forse l'efferatezza della sua morte è un messaggio. 40 00:01:50,375 --> 00:01:52,711 Potrebbe essere un avvertimento che è tornato... 41 00:01:53,029 --> 00:01:54,301 ed è arrabbiato. 42 00:01:55,135 --> 00:01:57,224 - Il re Gargoyle? - Quello vero. 43 00:02:04,577 --> 00:02:06,428 Sai già chi sono, Betty. 44 00:02:06,429 --> 00:02:07,429 No. 45 00:02:07,824 --> 00:02:11,132 Non ne ho la minima idea. Ho fatto una ricerca approfondita sul web 46 00:02:11,133 --> 00:02:14,215 e non c'è traccia di nessun Edgar Evernever. 47 00:02:18,808 --> 00:02:20,160 Tanti anni fa... 48 00:02:21,042 --> 00:02:23,400 ero un uomo molto diverso. 49 00:02:25,476 --> 00:02:27,976 La mia vita è andata a rotoli, così... 50 00:02:28,535 --> 00:02:30,279 mi sono lasciato tutto alle spalle... 51 00:02:30,822 --> 00:02:32,900 e sono andato nel deserto per farla finita. 52 00:02:33,116 --> 00:02:35,279 Ma poi mi sono imbattuto in un albero... 53 00:02:35,519 --> 00:02:37,319 su una collina, vicino a una fattoria. 54 00:02:37,320 --> 00:02:38,779 Ero in fin di vita... 55 00:02:39,521 --> 00:02:41,163 eppure, sono riuscito... 56 00:02:41,485 --> 00:02:44,353 ad arrivare alla porta della fattoria, e ho bussato. 57 00:02:47,191 --> 00:02:49,387 Quando mi sono svegliato, ero in una stanza bianca. 58 00:02:49,388 --> 00:02:52,580 Una gentile contadina anziana si stava prendendo cura di me... 59 00:02:52,581 --> 00:02:54,866 e le ho chiesto come potessi ripagarla. 60 00:02:55,673 --> 00:02:57,921 Così, mi ha fatto svolgere delle faccende alla fattoria. 61 00:02:57,922 --> 00:03:00,785 Ho arato i campi, ho piantato i semi... 62 00:03:01,334 --> 00:03:05,065 e li ho visti diventare qualcosa di meraviglioso. 63 00:03:06,124 --> 00:03:07,671 Mi sono sentito rinato. 64 00:03:08,020 --> 00:03:10,979 Da quel momento, mi sono ripromesso... 65 00:03:10,980 --> 00:03:12,880 di aprire una fattoria tutta mia... 66 00:03:13,857 --> 00:03:18,003 dove potessi accogliere le anime smarrite, che vagavano nell'oscurità. 67 00:03:18,850 --> 00:03:20,834 Bella storiella, ma... 68 00:03:21,177 --> 00:03:25,627 non spiega come tu abbia fatto credere a mia madre di vedere il figlio morto. 69 00:03:26,707 --> 00:03:28,552 Qui ce la mettiamo tutta... 70 00:03:28,980 --> 00:03:31,930 per creare un posto sicuro, dove... 71 00:03:32,339 --> 00:03:34,605 le persone ferite possano guarire... 72 00:03:34,842 --> 00:03:37,816 ed esprimere tutte le loro potenzialità. 73 00:03:38,506 --> 00:03:39,729 Ma prima... 74 00:03:40,109 --> 00:03:42,271 devono essere disposte... 75 00:03:42,651 --> 00:03:44,206 ad accettare l'idea. 76 00:03:49,905 --> 00:03:53,267 No, dico sul serio, come fa mia madre a vedere il figlio morto? 77 00:03:53,609 --> 00:03:55,743 C'è qualcuno che si traveste da Charles? 78 00:04:03,371 --> 00:04:04,930 Va bene, ragazzi, avvicinatevi. 79 00:04:06,715 --> 00:04:09,353 - So che siete incazzati per Baby Teeth... - Puoi dirlo forte. 80 00:04:09,354 --> 00:04:11,042 Il suo assassino verrà arrestato. 81 00:04:11,298 --> 00:04:12,360 Ve l'assicuro. 82 00:04:12,361 --> 00:04:13,783 Ma, nel frattempo... 83 00:04:14,803 --> 00:04:16,337 onoriamo il nostro fratello morto. 84 00:04:16,338 --> 00:04:17,827 E come cavolo facciamo? 85 00:04:18,866 --> 00:04:21,225 Il mio prossimo incontro sarà dedicato a Baby Teeth. 86 00:04:21,782 --> 00:04:23,831 Non te l'ha chiesto nessuno, Mad Dog. 87 00:04:24,046 --> 00:04:25,328 Perché sei qui? 88 00:04:25,329 --> 00:04:29,129 - Perché Baby Teeth era anche mio fratello. - Aspetta, Mad Dog. Che incontro? 89 00:04:29,779 --> 00:04:31,285 Elio ne ha già organizzato uno? 90 00:04:31,286 --> 00:04:34,228 Nel weekend ci sarà un torneo di boxe, chiamato "Guanti Dorati". 91 00:04:34,425 --> 00:04:36,184 Avevo intenzione di lottare per vincere... 92 00:04:36,289 --> 00:04:39,234 ma ora lotterò per vincere e onorare Baby Teeth. 93 00:04:42,262 --> 00:04:44,703 Come va ultimamente la carriera da pugile, Archie? 94 00:04:44,704 --> 00:04:48,458 Il tuo amico Elio sta organizzando un evento di boxe chiamato "Guanti Dorati". 95 00:04:48,459 --> 00:04:51,401 Ragazzi muscolosi senza maglia e in pantaloncini. Prosegui. 96 00:04:51,402 --> 00:04:55,639 Stavo pensando che potresti aiutare i ragazzi della El Royale a partecipare. 97 00:04:55,640 --> 00:04:57,847 Gli farebbe comodo un successo, o almeno uno stimolo, 98 00:04:57,848 --> 00:04:59,689 dopo quello che è successo a Baby Teeth. 99 00:05:00,131 --> 00:05:01,607 Vedo cosa posso fare. 100 00:05:02,671 --> 00:05:06,027 Buongiorno, elettori e compagni del Riverdale High. 101 00:05:06,028 --> 00:05:09,200 Molti di voi hanno chiesto informazioni sul gruppo di supporto della Fattoria. 102 00:05:09,333 --> 00:05:11,282 Beh, ecco tutti i dettagli. 103 00:05:13,326 --> 00:05:15,455 I moduli d'iscrizione sono affissi in tutta la scuola. 104 00:05:15,456 --> 00:05:17,454 Il club è aperto a tutti gli studenti. 105 00:05:17,455 --> 00:05:20,801 È un luogo in cui il singolo diventa la massa, e la massa il singolo. 106 00:05:21,147 --> 00:05:23,328 Quindi, togliete il tappo alle penne, 107 00:05:23,329 --> 00:05:25,482 temperate le matite e iscrivetevi. 108 00:05:25,483 --> 00:05:28,449 Un uccellino mi ha detto che tutti i ragazzi popolari si iscrivono. 109 00:05:30,934 --> 00:05:33,531 L'invasione degli ultracorpi prosegue. 110 00:05:33,532 --> 00:05:35,161 Quindi, fatemi capire... 111 00:05:35,162 --> 00:05:37,680 il motivo per cui Cheryl è tanto presa dalla Fattoria... 112 00:05:37,681 --> 00:05:41,913 è perché può vedere Jason e può anche parlargli? 113 00:05:42,116 --> 00:05:43,116 Sì. 114 00:05:43,517 --> 00:05:47,160 Mia madre è pienamente convinta di vedere Charles e di parlargli. 115 00:05:47,161 --> 00:05:48,850 Il suo figlio defunto. 116 00:05:49,968 --> 00:05:52,144 E se tu dimostrassi che Charles è morto? 117 00:05:52,437 --> 00:05:54,220 Tua madre ha perso di vista la realtà, 118 00:05:54,221 --> 00:05:57,180 forse il modo migliore per farle superare questi vaneggiamenti... 119 00:05:57,181 --> 00:06:00,467 è sbatterle in faccia la verità. Tipo, le prove della morte di Charles. 120 00:06:00,468 --> 00:06:04,930 O qualunque cosa che smentisca le fantasie che Edgar Evernever le mette in testa. 121 00:06:06,567 --> 00:06:10,704 No, purtroppo so solo il nome: Charles Smith. 122 00:06:11,304 --> 00:06:15,682 È cresciuto dalle Sorelle della Pietà, ma a 18 anni l'hanno mandato via. 123 00:06:20,072 --> 00:06:22,016 La ringrazio per averci provato. 124 00:06:25,565 --> 00:06:26,640 Betty. 125 00:06:27,102 --> 00:06:29,059 Qualunque cosa la Fattoria abbia fatto a Cheryl, 126 00:06:29,060 --> 00:06:30,731 ti ritengo responsabile. 127 00:06:30,732 --> 00:06:33,222 Perché in una sera la mia ragazza è diventata la loro regina? 128 00:06:33,223 --> 00:06:34,397 È stato Edgar. 129 00:06:34,796 --> 00:06:36,521 È un ciarlatano. 130 00:06:36,522 --> 00:06:40,087 In qualche modo, ha convinto mia madre e Cheryl... 131 00:06:41,388 --> 00:06:42,388 che... 132 00:06:42,971 --> 00:06:44,113 possono... 133 00:06:45,082 --> 00:06:46,684 parlare con i morti. 134 00:06:48,023 --> 00:06:49,200 Come, scusa? 135 00:06:51,042 --> 00:06:54,728 Cheryl è convinta di parlare con Jason. Dice di vederlo. 136 00:06:54,729 --> 00:06:56,173 Ma Jason è morto. 137 00:06:57,070 --> 00:06:59,342 Tutti sanno che Jason è morto. 138 00:07:00,161 --> 00:07:01,292 È vero. 139 00:07:02,096 --> 00:07:03,653 E ci sono le prove... 140 00:07:03,909 --> 00:07:06,415 del fatto che Jason è morto. Le prove del suo omicidio. 141 00:07:06,828 --> 00:07:08,515 Di cosa stai parlando? 142 00:07:13,493 --> 00:07:14,980 Ora ti mando... 143 00:07:15,476 --> 00:07:18,428 un video, Toni, in cui... 144 00:07:20,628 --> 00:07:23,312 si vede Clifford Blossom sparare a Jason. 145 00:07:23,768 --> 00:07:26,352 Ne ho una copia salvata sul mio portatile. 146 00:07:26,672 --> 00:07:28,212 Mostralo a Cheryl... 147 00:07:28,213 --> 00:07:32,978 e speriamo che sia sufficiente a farla tornare con i piedi per terra. 148 00:07:35,146 --> 00:07:37,720 Aspetta un attimo, credo che sia mio padre. 149 00:07:39,097 --> 00:07:40,097 Pronto? 150 00:07:50,308 --> 00:07:54,366 Veronica Lodge, non credo di doverti dire che è la sauna degli uomini. 151 00:07:54,367 --> 00:07:56,217 Sono venuta a parlare d'affari. 152 00:07:58,596 --> 00:08:00,765 Voglio partecipare al "Guanti Dorati". 153 00:08:00,766 --> 00:08:02,617 Ma non sai nulla di pugilato. 154 00:08:03,140 --> 00:08:05,294 Resteresti sorpreso da quello che so... 155 00:08:05,295 --> 00:08:09,032 su dei bei maschioni muscolosi che combattono senza maglietta. 156 00:08:09,886 --> 00:08:11,451 A partire da Archie Andrews. 157 00:08:11,452 --> 00:08:12,766 Se ricordo bene... 158 00:08:12,767 --> 00:08:15,772 ha quasi sconfitto il tuo pugile professionista, Randy Ronson. 159 00:08:15,773 --> 00:08:18,795 Archie è uno straccione. Il mio torneo non è per quelli come lui. 160 00:08:18,796 --> 00:08:21,215 E ora, va' via dalla mia sauna. 161 00:08:23,251 --> 00:08:24,353 Va bene. 162 00:08:26,200 --> 00:08:27,843 Ma tieni bene a mente... 163 00:08:28,509 --> 00:08:31,330 che ho cercato di comportarmi da persona civile. 164 00:08:38,058 --> 00:08:40,334 Ha subito molteplici traumi... 165 00:08:40,807 --> 00:08:44,285 ma il nostro caro amico è morto dissanguato... 166 00:08:44,682 --> 00:08:46,610 a seguito dell'estrazione del dente... 167 00:08:46,611 --> 00:08:47,911 che è avvenuta... 168 00:08:48,130 --> 00:08:49,530 prima del decesso. 169 00:08:50,891 --> 00:08:54,820 Ho scoperto anche un altro dettaglio macabro, durante l'autopsia. 170 00:08:56,103 --> 00:08:58,557 Aveva un oggetto incastrato in gola. 171 00:09:00,300 --> 00:09:01,687 Cosa cavolo è? 172 00:09:02,903 --> 00:09:05,438 Una scatola di fiammiferi del Maple Club. 173 00:09:05,439 --> 00:09:08,102 Credevo di aver visto il vero volto del male... 174 00:09:08,602 --> 00:09:10,002 ma questo gesto... 175 00:09:10,541 --> 00:09:12,533 chiunque abbia fatto questo gesto... 176 00:09:12,840 --> 00:09:14,884 non può definirsi un essere umano. 177 00:09:16,768 --> 00:09:20,168 Riverdale S03E18 Chapter Fifty-Three: Jawbreaker 178 00:09:21,449 --> 00:09:25,420 Hai idea di come la tua scatola di fiammiferi sia finita nella gola di Baby Teeth? 179 00:09:26,431 --> 00:09:29,876 Beh, si tratta di un omaggio che ricevono i nostri ospiti. 180 00:09:29,877 --> 00:09:32,440 Ma non ne consigliamo l'ingestione. 181 00:09:32,721 --> 00:09:37,293 Ricordo che questo giovanotto è stato qui qualche sera fa. 182 00:09:37,294 --> 00:09:39,250 È venuto con alcuni amici. 183 00:09:39,430 --> 00:09:41,519 Ex detenuti, ma affascinanti. 184 00:09:41,812 --> 00:09:44,600 Comunque, questo Baby Teeth... 185 00:09:44,894 --> 00:09:48,143 è andato via dal Maple Club col sorriso stampato in faccia. 186 00:09:48,144 --> 00:09:49,476 Ed era ancora vivo. 187 00:09:49,998 --> 00:09:54,370 Una delle mie ragazze, Rosemary, ha soddisfatto la sua fantasia. 188 00:09:56,235 --> 00:09:57,984 Cosa diavolo sta succedendo? 189 00:10:15,957 --> 00:10:17,309 Okay, va bene. 190 00:10:18,362 --> 00:10:19,362 Ehi! 191 00:10:21,110 --> 00:10:23,574 L'ho ammanettato e chiuso nella mia auto di pattuglia. 192 00:10:23,715 --> 00:10:25,193 Non può andare da nessuna parte. 193 00:10:25,194 --> 00:10:27,461 Non è che sapete dirci qualcos'altro di lui? 194 00:10:27,462 --> 00:10:29,262 Come si chiama? Da dove viene? 195 00:10:32,016 --> 00:10:34,754 Martin, ma usano tutti uno pseudonimo. 196 00:10:34,755 --> 00:10:37,443 - Ha notato qualcosa di diverso in lui? - Sì. 197 00:10:37,444 --> 00:10:41,695 A Martin piace prendere la Fizzle Rock per accrescere la soddisfazione, 198 00:10:41,696 --> 00:10:43,222 ma questa volta è stato diverso. 199 00:10:43,223 --> 00:10:46,367 Gli effetti della droga sono stati enormi. Gli usciva la schiuma dalla bocca... 200 00:10:46,368 --> 00:10:48,469 - e dava di matto. - È stato molto utile. 201 00:10:48,686 --> 00:10:51,486 Se le viene in mente qualcos'altro, mi faccia una telefonata. 202 00:10:55,140 --> 00:10:58,820 E siamo in diretta tra tre, due, uno. 203 00:10:58,821 --> 00:11:00,510 Sono Alice Smith... 204 00:11:00,511 --> 00:11:02,468 e sono qui con Veronica Lodge, 205 00:11:02,469 --> 00:11:05,448 finanziatrice della palestra di pugilato del Southside: "El Royale". 206 00:11:05,449 --> 00:11:08,216 Veronica, ti va di parlarci di quest'ultima attività imprenditoriale? 207 00:11:08,217 --> 00:11:11,459 La nostra struttura vi aiuterà a raggiungere la forma perfetta 208 00:11:11,460 --> 00:11:14,607 in un ambiente classico, divertente e competitivo. 209 00:11:14,608 --> 00:11:18,163 Il nostro personale qualificato comprende alcuni tra i migliori lottatori dello Stato. 210 00:11:18,164 --> 00:11:21,778 Compreso l'emergente pugile, Archie Andrews. 211 00:11:21,779 --> 00:11:22,779 Archie? 212 00:11:23,965 --> 00:11:25,381 Salve, sono Archie Andrews. 213 00:11:25,382 --> 00:11:28,348 Proprietario, istruttore e lottatore della palestra di pugilato "El Royale". 214 00:11:28,349 --> 00:11:31,331 Iscrivetevi subito e le prime tre sedute d'allenamento con me 215 00:11:31,332 --> 00:11:33,389 saranno completamente gratis. 216 00:11:35,355 --> 00:11:38,742 Ho un'altra cosa da dire. Un messaggio per Randy Ronson. 217 00:11:38,743 --> 00:11:41,812 Venerdì sera, al Guanti Dorati, voglio la rivincita. 218 00:11:42,213 --> 00:11:43,446 Io contro di te. 219 00:11:43,743 --> 00:11:45,687 Risolviamo la faccenda una volta per tutte. 220 00:11:46,746 --> 00:11:49,116 Parole forti, pronunciate dall'eroe del posto. 221 00:11:49,369 --> 00:11:53,425 In diretta dal Southside, sono Alice Smith per la RIVW. 222 00:11:55,156 --> 00:11:57,608 Tua madre mi ha lanciato la sfida. 223 00:11:58,047 --> 00:11:59,764 Ha chiesto il divorzio. 224 00:12:00,291 --> 00:12:04,064 Oggi i suoi avvocati mi hanno fatto avere i documenti, ma non li ho ancora firmati. 225 00:12:04,395 --> 00:12:06,439 Ha iniziato a uscire con qualcuno? 226 00:12:06,950 --> 00:12:10,927 Trascorre gran parte del tempo alla Fattoria, probabilmente con Edgar. 227 00:12:10,928 --> 00:12:12,628 Che è un ciarlatano. 228 00:12:12,629 --> 00:12:15,111 L'ha convinta che può vedere Charles. 229 00:12:15,112 --> 00:12:16,847 È impossibile, Charles è morto. 230 00:12:16,848 --> 00:12:21,348 Sì, ma non ho prove concrete per dimostrarlo. Non ho né il corpo né le ceneri. 231 00:12:23,410 --> 00:12:26,711 Sai, non hai bisogno del corpo o delle ceneri, Betty. 232 00:12:27,331 --> 00:12:28,775 Ti basta una lapide. 233 00:12:30,431 --> 00:12:32,262 Una lapide di granito andrà bene. 234 00:12:34,485 --> 00:12:37,369 Devo ammettere che sfidare Randy è stata una mossa audace. 235 00:12:37,370 --> 00:12:41,431 Significa che i pugili della El Royale parteciperanno al Guanto Dorato? 236 00:12:41,432 --> 00:12:42,505 Sì. 237 00:12:42,506 --> 00:12:45,064 Ma il tuo ragazzo dovrà salire di categoria di peso. 238 00:12:45,065 --> 00:12:47,422 Randy combatte tra i pesi medi, adesso. 239 00:12:49,456 --> 00:12:50,923 - D'accordo. - Va bene. 240 00:12:51,652 --> 00:12:53,300 L'evento si terrà nella mia palestra. 241 00:12:53,524 --> 00:12:56,173 Bel tentativo. Lanceremo la moneta per decidere il posto. 242 00:12:58,270 --> 00:13:01,215 Testa per la palestra di Archie, croce per la tua palestra. 243 00:13:07,155 --> 00:13:08,216 Testa. 244 00:13:08,372 --> 00:13:10,531 Ci vediamo alla El Royale. 245 00:13:13,084 --> 00:13:16,256 Quando riprenderà i sensi, gli chiederemo dove ha preso la Fizzle Rock. 246 00:13:16,257 --> 00:13:17,811 Scommetto da Kurtz. 247 00:13:18,148 --> 00:13:20,903 Conviene chiedergli anche se sa qualcosa di Baby Teeth. 248 00:13:20,904 --> 00:13:24,288 Farò analizzare la Fizzle Rock che aveva con lui. 249 00:13:29,015 --> 00:13:30,928 Perché mi hai fatto vedere questo video? 250 00:13:30,929 --> 00:13:34,025 Perché c'era bisogno che qualcuno ti ricordasse la verità. 251 00:13:34,026 --> 00:13:36,995 Cheryl, non stai parlando con Jason alla Fattoria. 252 00:13:36,996 --> 00:13:39,642 La verità è quella che vedi in questo video. 253 00:13:40,287 --> 00:13:44,112 Toni, questo video è chiaramente falsificato. 254 00:13:44,113 --> 00:13:47,099 Ultimamente, tutto è possibile con la tecnologia. 255 00:13:47,100 --> 00:13:50,368 I denigratori possono inventarsi qualsiasi storia. 256 00:13:52,163 --> 00:13:53,535 Cheryl... 257 00:13:54,844 --> 00:13:57,170 hai mai abbracciato... 258 00:13:57,298 --> 00:13:58,380 Jason? 259 00:14:00,624 --> 00:14:02,307 Sì, certo. 260 00:14:03,377 --> 00:14:05,029 Ora basta col terzo grado. 261 00:14:14,712 --> 00:14:15,754 Betty? 262 00:14:17,592 --> 00:14:18,693 Mamma. 263 00:14:19,799 --> 00:14:21,742 Sei fidanzata con Edgar? 264 00:14:24,426 --> 00:14:28,167 Tra me ed Edgar c'è un'intesa molto profonda. 265 00:14:29,731 --> 00:14:31,218 Proprio come immaginavo. 266 00:14:33,010 --> 00:14:34,773 Voglio farti vedere una cosa. 267 00:14:40,144 --> 00:14:41,526 Cos'è questa, Betty? 268 00:14:44,751 --> 00:14:48,729 Ho pagato una persona che mi ha aiutato a trovare la tomba di Charles. 269 00:14:48,730 --> 00:14:50,257 Mi dispiace tanto, mamma, 270 00:14:50,258 --> 00:14:53,160 ma non hai parlato con lui, alla Fattoria. 271 00:14:53,572 --> 00:14:54,774 Tuo figlio... 272 00:14:55,806 --> 00:14:59,060 è morto e sepolto, ed è sotterrato qui... 273 00:14:59,061 --> 00:15:00,705 da cinque anni. 274 00:15:10,321 --> 00:15:12,084 È davvero triste. 275 00:15:14,351 --> 00:15:15,588 Lo so, mamma. 276 00:15:17,227 --> 00:15:21,164 È davvero triste che tu non mi permetta di essere felice alla Fattoria. 277 00:15:23,490 --> 00:15:25,744 Non so quando ti arrenderai, Betty. 278 00:15:30,304 --> 00:15:32,236 Hai visto la sua lapide. 279 00:15:32,237 --> 00:15:33,661 Mi dispiace, Betty... 280 00:15:34,826 --> 00:15:37,220 ma stamattina ho parlato con mio figlio. 281 00:15:49,720 --> 00:15:51,420 Dispiace anche a me, mamma. 282 00:16:03,290 --> 00:16:04,903 Bon appetit, campione. 283 00:16:05,602 --> 00:16:07,761 Stai recuperando un po' di calorie. 284 00:16:08,365 --> 00:16:11,847 - Ronnie, mi sembra di essere Jughead. - È quello l'obiettivo, Archie. 285 00:16:14,402 --> 00:16:16,350 Randy Ronson, sulla bilancia. 286 00:16:19,859 --> 00:16:22,043 72 chili. 287 00:16:28,072 --> 00:16:29,905 Archie Andrews, sulla bilancia. 288 00:16:41,628 --> 00:16:44,567 70 chili. 289 00:17:05,158 --> 00:17:06,433 Dove mi trovo? 290 00:17:06,687 --> 00:17:08,029 Cosa mi hai fatto? 291 00:17:08,190 --> 00:17:09,940 Ti ho stordito col cloroformio. 292 00:17:10,577 --> 00:17:12,951 Non preoccuparti, mamma. Sei al sicuro. 293 00:17:18,478 --> 00:17:21,257 Edgar inizia sempre facendo delle domande, quindi... 294 00:17:21,466 --> 00:17:23,044 farò lo stesso anch'io. 295 00:17:23,727 --> 00:17:25,171 Ricordi questa foto? 296 00:17:25,786 --> 00:17:29,166 Era il tuo primo giorno di lavoro al Riverdale Register. Eri felicissima. 297 00:17:29,167 --> 00:17:33,024 E ora lavoro come cronista per la RIVW, grazie alla Fattoria. 298 00:17:35,453 --> 00:17:37,536 La cerimonia per il diploma di terza media. 299 00:17:39,353 --> 00:17:41,442 Hai pianto quel giorno, ti ricordi? 300 00:17:41,443 --> 00:17:42,886 Appartiene al passato. 301 00:17:44,364 --> 00:17:45,747 Ora sono un'altra persona. 302 00:17:45,748 --> 00:17:48,396 No, no. Il passato... 303 00:17:49,339 --> 00:17:51,321 è sempre parte di te. 304 00:17:51,322 --> 00:17:52,822 Sei Alice Cooper. 305 00:17:52,823 --> 00:17:56,192 Hai comprato una casa sulla Elm Street e hai dipinto la porta di rosso. 306 00:17:56,193 --> 00:17:58,246 Vivevo con un assassino, in quella casa! 307 00:17:58,247 --> 00:18:01,103 Ma hai anche cresciuto me e Polly, in quella casa! 308 00:18:01,104 --> 00:18:03,658 Le cose brutte succedono, ma non puoi dimenticare il passato, 309 00:18:03,659 --> 00:18:06,559 perché perderesti anche tutti i bei momenti. 310 00:18:08,522 --> 00:18:10,265 Ho sofferto tantissimo. 311 00:18:10,485 --> 00:18:12,621 Lo so, lo so, ma... 312 00:18:13,464 --> 00:18:15,606 la sofferenza ci ha reso più forti. 313 00:18:15,607 --> 00:18:18,572 Edgar non lo capisce. Devi credermi! 314 00:18:19,906 --> 00:18:21,108 Crederti? 315 00:18:22,556 --> 00:18:23,556 Okay. 316 00:18:23,867 --> 00:18:25,840 Allora dimmi la verità, Betty. 317 00:18:26,967 --> 00:18:28,955 Era davvero la tomba di Charles? 318 00:18:35,141 --> 00:18:40,315 Come posso fidarmi di te? Mi hai mentito! Hai falsificato una lapide. 319 00:18:41,295 --> 00:18:44,139 Ascolta, ti voglio bene. Ti voglio bene, Betty. 320 00:18:46,353 --> 00:18:48,717 Ma dovrai lasciarmi andare. 321 00:18:53,063 --> 00:18:54,476 Mi dispiace, mamma. 322 00:18:55,589 --> 00:18:56,589 No. 323 00:18:56,590 --> 00:18:58,753 Devo andare a scuola, ma... 324 00:18:58,754 --> 00:19:00,480 tornerò a vedere come stai. 325 00:19:00,641 --> 00:19:01,730 No, Betty. 326 00:19:04,181 --> 00:19:05,642 Questa è la tua vita. 327 00:19:05,643 --> 00:19:06,943 Guardala bene... 328 00:19:07,941 --> 00:19:09,900 e ricorda chi sei davvero. 329 00:19:14,489 --> 00:19:15,559 Betty. 330 00:19:22,677 --> 00:19:25,361 Hai rinchiuso tua madre nel bunker di Dilton? 331 00:19:27,657 --> 00:19:31,367 Sì, è l'unico posto in cui sarà al sicuro dalla Fattoria, Jug. 332 00:19:31,368 --> 00:19:36,009 Ho già organizzato la disintossicazione. Poi ascolterò la sua testimonianza, 333 00:19:36,010 --> 00:19:39,189 per vedere se ci sia qualcosa di utile a salvare mia madre. 334 00:19:41,227 --> 00:19:42,404 Cos'è stato? 335 00:19:50,024 --> 00:19:51,426 Che cavolo succede? 336 00:19:52,515 --> 00:19:54,490 Ehi. Ha preso qualcosa? 337 00:19:54,824 --> 00:19:56,577 Sì, ha preso dell'acido. 338 00:19:57,360 --> 00:19:58,962 Portatela in infermeria! 339 00:20:04,514 --> 00:20:05,870 Pronto, papà? 340 00:20:06,031 --> 00:20:07,766 Jug, mi serve una tua consulenza. 341 00:20:08,065 --> 00:20:11,665 Ho trovato un altro uomo sballato di brutto. Possiamo vederci in centrale? 342 00:20:14,004 --> 00:20:15,391 Sì, ci vediamo lì. 343 00:20:16,937 --> 00:20:18,038 Va bene. 344 00:20:21,174 --> 00:20:23,122 Dev'essere una partita tagliata male. 345 00:20:23,709 --> 00:20:26,018 Che provoca deliri da Fizzle Rock. 346 00:20:29,589 --> 00:20:32,007 O forse la Fizzle Rock è unita ad altre sostanze. 347 00:20:32,008 --> 00:20:33,289 Sali da bagno, forse. 348 00:20:33,290 --> 00:20:37,390 Dobbiamo prendere chi spaccia questa schifezza, prima che ci scappi il morto. 349 00:20:39,776 --> 00:20:42,536 A quanto pare, il nostro sconosciuto è quasi pronto a parlare. 350 00:20:57,654 --> 00:20:58,755 Evelyn. 351 00:20:59,846 --> 00:21:01,168 Che stai facendo? 352 00:21:01,762 --> 00:21:02,762 Toni... 353 00:21:03,533 --> 00:21:07,134 stai distraendo Cheryl dai suoi studi alla Fattoria, ma... 354 00:21:07,707 --> 00:21:10,382 - non ti permetterò di rovinarle la vita. - Rovinarle la vita? 355 00:21:10,383 --> 00:21:11,417 Stronza... 356 00:21:11,549 --> 00:21:12,703 io la amo. 357 00:21:12,842 --> 00:21:14,324 E anche lei mi ama. 358 00:21:17,690 --> 00:21:18,912 La Fattoria... 359 00:21:19,408 --> 00:21:23,281 soddisfa Cheryl in modi che non puoi neanche immaginare. 360 00:21:27,801 --> 00:21:29,718 Stento a crederci. 361 00:21:34,181 --> 00:21:36,014 Che la tua giornata sia benedetta. 362 00:21:43,933 --> 00:21:45,015 Andrews. 363 00:21:45,914 --> 00:21:48,057 Mad Dog, che ci fai qui? 364 00:21:48,058 --> 00:21:50,005 Devi sapere una cosa su Randy. 365 00:21:50,991 --> 00:21:52,225 Si sta dopando. 366 00:21:52,602 --> 00:21:54,008 Prende steroidi? 367 00:21:54,204 --> 00:21:56,031 No. Qualcosa di nuovo. 368 00:21:56,225 --> 00:21:58,371 Una sostanza in polvere. Ho visto Elio dargliela. 369 00:21:58,679 --> 00:22:00,531 Lo fa diventare terribilmente forte. 370 00:22:00,532 --> 00:22:01,769 Elio ha paura. 371 00:22:02,373 --> 00:22:05,123 - Pensa che io possa vincere. - No, amico, non hai capito. 372 00:22:05,538 --> 00:22:09,079 Ho guardato Randy negli occhi e non era più lui. 373 00:22:09,315 --> 00:22:10,573 Era pieno di rabbia. 374 00:22:10,574 --> 00:22:11,748 Ti ucciderà. 375 00:22:12,415 --> 00:22:15,365 A meno che non prenda qualcosa anche tu, per lottare ad armi pari. 376 00:22:16,886 --> 00:22:18,878 - Tieni. - No, amico. 377 00:22:20,126 --> 00:22:23,260 - Io non prendo questa roba. - Quando vedrai Randy sul ring... 378 00:22:24,064 --> 00:22:25,488 potresti cambiare idea. 379 00:22:26,079 --> 00:22:27,521 Solo per precauzione. 380 00:22:36,306 --> 00:22:37,308 Tredici. 381 00:22:37,558 --> 00:22:38,758 Che vuol dire? 382 00:22:40,366 --> 00:22:41,639 Sei andata bene. 383 00:22:42,210 --> 00:22:46,771 Purtroppo, il tuo esercito di Elfi non può competere con i Gargoyle alla tua porta. 384 00:22:48,872 --> 00:22:50,504 Va bene così, JB. 385 00:22:50,505 --> 00:22:53,585 In questa missione hai fatto comunque meglio di me quand'ero al tuo livello. 386 00:22:54,538 --> 00:22:56,572 Possiamo fare un'altra partita? 387 00:22:56,573 --> 00:22:59,710 Sicura che i tuoi genitori non si arrabbieranno, se rientrerai tardi? 388 00:22:59,919 --> 00:23:02,158 No. Come ti ho detto quando ci siamo conosciuti... 389 00:23:02,449 --> 00:23:03,686 sono impegnati. 390 00:23:04,404 --> 00:23:05,963 Anche i miei genitori. 391 00:23:12,022 --> 00:23:13,284 Cosa significa? 392 00:23:16,378 --> 00:23:18,495 La "G" sta per "Gargoyle", credo. 393 00:23:18,496 --> 00:23:19,737 Quale Gargoyle? 394 00:23:20,303 --> 00:23:21,620 Qualcuno in particolare? 395 00:23:21,621 --> 00:23:23,665 Questa volta, era un ragazzo di nome Kurtz. 396 00:23:26,901 --> 00:23:28,739 E non è che sai dov'è Kurtz adesso? 397 00:23:28,740 --> 00:23:30,195 Come faccio a saperlo? 398 00:23:33,840 --> 00:23:35,441 Kurtz produce la droga... 399 00:23:35,442 --> 00:23:36,908 e la spaccia anche. 400 00:23:37,133 --> 00:23:38,551 Ma ci serve il boss. 401 00:23:38,552 --> 00:23:40,621 Vado a trovare Hiram Lodge. 402 00:23:40,622 --> 00:23:42,588 Di' a tua madre che rientrerò tardi. 403 00:23:52,361 --> 00:23:53,443 Mamma? 404 00:23:54,784 --> 00:23:56,462 Mamma, stai bene? 405 00:23:56,663 --> 00:23:57,749 Ma che... 406 00:24:15,613 --> 00:24:16,613 Betty. 407 00:24:18,405 --> 00:24:19,548 Evelyn. 408 00:24:20,143 --> 00:24:22,611 Non è che sai dov'è tua madre, vero? 409 00:24:23,113 --> 00:24:25,087 Ti sembro la sorvegliante di mia madre? 410 00:24:25,437 --> 00:24:27,440 Ieri sera ha saltato il coprifuoco. 411 00:24:27,441 --> 00:24:30,678 Ma ieri ti hanno vista entrare nella sua stanza. 412 00:24:31,392 --> 00:24:33,492 Va bene, se la vedo ti faccio sapere. 413 00:24:34,614 --> 00:24:36,515 Abbiamo copie delle registrazioni... 414 00:24:36,903 --> 00:24:37,903 Betty. 415 00:24:38,415 --> 00:24:40,261 E copie delle copie. 416 00:24:47,674 --> 00:24:49,975 Mettiamo ben in chiaro le cose. 417 00:24:50,366 --> 00:24:54,197 Tu e tuo padre avrete anche fatto il lavaggio del cervello a mia madre, 418 00:24:54,198 --> 00:24:57,687 ma non ingannerete anche me con le vostre cavolate illuminate della Fattoria. 419 00:24:57,688 --> 00:24:59,639 Quindi smettila d'importunarmi... 420 00:24:59,640 --> 00:25:01,598 d'importunare la mia famiglia... 421 00:25:01,599 --> 00:25:03,644 e d'importunare i miei amici. 422 00:25:03,645 --> 00:25:08,879 Anzi, cerca proprio di non avvicinarti mai più a me o a mia madre. 423 00:25:10,067 --> 00:25:12,503 Perché, se lo fai, Evelyn... 424 00:25:13,594 --> 00:25:14,742 ti ucciderò. 425 00:25:15,512 --> 00:25:17,561 E, se non mi credi, chiedi in giro. 426 00:25:17,562 --> 00:25:20,108 La gente ti dirà di cosa sono capace. 427 00:25:30,063 --> 00:25:32,637 Cheryl, vai a un incontro della Fattoria? 428 00:25:32,853 --> 00:25:34,528 Proprio così, tesoro mio. 429 00:25:35,935 --> 00:25:39,411 Credi che queste Louboutin siano troppo appariscenti per fermentare la kombucha? 430 00:25:41,258 --> 00:25:42,358 Beh... 431 00:25:43,063 --> 00:25:44,700 che ne diresti di non andarci? 432 00:25:45,292 --> 00:25:46,619 E perché non dovrei? 433 00:25:46,950 --> 00:25:49,934 - Stasera alla Fattoria hanno bisogno di me. - Anch'io ho bisogno di te. 434 00:25:50,103 --> 00:25:52,997 Ho bisogno di ogni singola parte di te. 435 00:25:52,998 --> 00:25:54,099 Mente... 436 00:25:55,215 --> 00:25:56,316 corpo... 437 00:25:57,297 --> 00:25:59,056 anima. Ma... 438 00:26:00,662 --> 00:26:02,139 soprattutto del corpo. 439 00:26:17,688 --> 00:26:19,270 Domani, quando lotteremo... 440 00:26:19,512 --> 00:26:20,814 lotteremo per lui. 441 00:26:21,335 --> 00:26:22,620 Per Baby Teeth. 442 00:26:49,278 --> 00:26:51,478 È il tipo che ho arrestato da Pop. 443 00:26:51,712 --> 00:26:54,156 Ti ho chiamato non appena ha ripreso conoscenza. 444 00:26:54,641 --> 00:26:55,641 Ehi. 445 00:26:57,559 --> 00:26:59,403 Avresti potuto far del male a qualcuno. 446 00:26:59,404 --> 00:27:01,689 Dove hai preso la droga? Da un tipo di nome Kurtz? 447 00:27:01,976 --> 00:27:02,976 Sì. 448 00:27:03,894 --> 00:27:05,682 Non era il mio spacciatore abituale. 449 00:27:05,929 --> 00:27:09,001 Era molto aggressivo. Voleva vendermi più di quello che prendo di solito. 450 00:27:09,002 --> 00:27:10,427 È ancora a Riverdale. 451 00:27:10,947 --> 00:27:12,680 Sembra che stia perdendo la pazienza. 452 00:27:12,997 --> 00:27:15,961 È Laura. La nostra amica del Maple Club. 453 00:27:17,020 --> 00:27:18,020 Pronto? 454 00:27:19,374 --> 00:27:21,822 È sempre nervosa, Edgar. 455 00:27:23,787 --> 00:27:24,787 Alice... 456 00:27:24,969 --> 00:27:26,431 Betty ti vuole bene. 457 00:27:26,770 --> 00:27:28,221 È una brava persona. 458 00:27:31,018 --> 00:27:34,454 Ora viviamo solo noi due in quella casa, e la verità è che... 459 00:27:34,968 --> 00:27:36,368 ho paura di Betty. 460 00:27:36,588 --> 00:27:39,571 A volte, dal modo in cui mi guarda, ho l'impressione... 461 00:27:40,034 --> 00:27:41,521 che voglia farmi del male. 462 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Credo che voglia davvero farmi del male. 463 00:27:43,790 --> 00:27:48,434 È proprio come suo padre. Credo abbia dentro la stessa oscurità che vedevo in lui. 464 00:27:59,313 --> 00:28:00,563 Cos'è successo? 465 00:28:00,564 --> 00:28:02,279 Un altro sconosciuto pazzoide? 466 00:28:02,280 --> 00:28:04,691 Aveva detto di telefonarle, in caso ci fossero novità. 467 00:28:04,692 --> 00:28:08,515 Sono venuti dei ragazzini ricchi e viziati. Facevano confusione e creavano problemi. 468 00:28:08,516 --> 00:28:10,850 Erano drogati come l'altro cliente aggressivo? 469 00:28:10,851 --> 00:28:14,448 No, sono venuti a perdere tempo, in attesa d'incontrare uno spacciatore all'ingresso. 470 00:28:14,449 --> 00:28:17,154 - Ma suppongo non sia venuto. - Come vi siete liberate di loro? 471 00:28:17,155 --> 00:28:21,496 Uno dei malfattori ha avuto una telefonata. Sembrava che un fornitore volesse rimandare. 472 00:28:21,497 --> 00:28:23,166 Ha parlato di un combattimento. 473 00:28:23,547 --> 00:28:25,529 Ha lasciato questo nella spazzatura. 474 00:28:28,512 --> 00:28:30,004 È la palestra di Archie. 475 00:28:30,005 --> 00:28:32,469 Abbiamo un'altra occasione per arrestare Kurtz. 476 00:28:33,477 --> 00:28:35,079 Cos'hai fatto a mia madre? 477 00:28:35,080 --> 00:28:39,301 Cosa le hai fatto, per farle dire quelle cose terribili su di me nelle registrazioni? 478 00:28:39,302 --> 00:28:41,952 Perché stai cercando di mettermela contro? 479 00:28:43,674 --> 00:28:44,736 Betty... 480 00:28:45,429 --> 00:28:48,283 tutto quello che tua madre ha detto nelle registrazioni... 481 00:28:49,426 --> 00:28:51,065 era quello che pensava. 482 00:28:51,185 --> 00:28:52,821 E, a dirla tutta... 483 00:28:52,977 --> 00:28:56,007 hai dato ad Alice dai validi motivi per temerti. 484 00:28:56,008 --> 00:28:59,148 Non ti permetterò di far ricadere la colpa su di me. 485 00:28:59,600 --> 00:29:02,461 Soprattutto perché continui a riempirle la testa di bugie, 486 00:29:02,462 --> 00:29:05,437 - dicendole che Charles... - Charles è una ferita. 487 00:29:05,920 --> 00:29:08,485 - Lei deve guarire. - Charles è morto. 488 00:29:09,389 --> 00:29:12,273 - È un fantasma. - Tua madre sta facendo un percorso... 489 00:29:12,416 --> 00:29:16,772 e sta facendo progressi enormi nella riscoperta della sua vera natura. 490 00:29:16,773 --> 00:29:19,542 Avrebbe potuto farlo anche a casa, con uno psicologo. 491 00:29:19,543 --> 00:29:24,394 Non era necessario che desse via i miei soldi, la nostra casa. Tutto! 492 00:29:25,833 --> 00:29:28,202 Sai una cosa, Betty? Credo... 493 00:29:30,347 --> 00:29:33,497 che tu e tua madre vediate il mondo in modo diverso. 494 00:29:33,823 --> 00:29:35,286 Tu non hai bisogno di noi. 495 00:29:35,530 --> 00:29:36,630 Lei sì. 496 00:29:36,833 --> 00:29:38,581 Deve guarire dal dolore... 497 00:29:38,582 --> 00:29:40,564 che le è stato inflitto. 498 00:29:41,027 --> 00:29:43,369 Parlare con Charles, che sia una cosa vera... 499 00:29:43,370 --> 00:29:44,952 o un'illusione... 500 00:29:46,073 --> 00:29:47,194 le dà conforto. 501 00:29:47,195 --> 00:29:52,182 Le riempie il cuore in un modo in cui nessun'altra persona cara riesce a fare. 502 00:29:53,190 --> 00:29:54,342 Te compresa. 503 00:29:54,672 --> 00:29:56,214 Ora, ti chiedo... 504 00:29:56,625 --> 00:29:57,708 perché... 505 00:29:58,597 --> 00:30:01,306 sei tanto convinta che sia una cosa negativa? 506 00:30:21,325 --> 00:30:23,006 Dobbiamo andare in un posto. 507 00:30:42,719 --> 00:30:44,121 Va tutto bene, mamma. 508 00:30:45,675 --> 00:30:49,477 Evelyn farà in modo che tornerai a casa sana e salva. 509 00:31:03,914 --> 00:31:05,682 Prenditi cura di lei, Evelyn. 510 00:31:06,820 --> 00:31:07,971 Per favore. 511 00:31:12,809 --> 00:31:14,957 È quello che abbiamo sempre cercato di fare. 512 00:31:26,434 --> 00:31:27,504 Cos'è questo? 513 00:31:27,505 --> 00:31:28,892 È un portafortuna. 514 00:31:41,302 --> 00:31:43,250 Sono sicura che siano della tua taglia. 515 00:31:43,251 --> 00:31:45,752 Grazie, Ronnie. Grazie di credere in me. 516 00:31:47,987 --> 00:31:49,770 Qualunque cosa succeda... 517 00:31:51,009 --> 00:31:52,576 voglio che tu sappia... 518 00:31:53,054 --> 00:31:54,938 che sarò sempre dalla tua parte. 519 00:32:03,684 --> 00:32:06,356 - Meglio che vada. Ho tante cose da fare. - Già. 520 00:32:06,357 --> 00:32:07,357 Già. 521 00:32:07,942 --> 00:32:09,068 - Okay. - Okay. 522 00:32:09,069 --> 00:32:10,535 - Ciao. - Ci vediamo. 523 00:32:17,362 --> 00:32:20,601 Non ti sembra di giocare un po' troppo col fuoco? 524 00:32:21,501 --> 00:32:23,212 Ora siamo solo amici, papà. 525 00:32:24,122 --> 00:32:25,122 Certo. 526 00:32:25,252 --> 00:32:26,388 Solo amici. 527 00:32:45,096 --> 00:32:46,096 T.T. 528 00:32:47,446 --> 00:32:48,718 Stai bene? 529 00:32:50,855 --> 00:32:52,442 Evelyn ha detto... 530 00:32:52,930 --> 00:32:54,630 che devo fare una scelta. 531 00:32:56,396 --> 00:32:57,483 Jason... 532 00:32:58,342 --> 00:32:59,427 o te. 533 00:33:01,034 --> 00:33:03,870 Cheryl, Jason è un fantasma. 534 00:33:05,219 --> 00:33:06,581 Io sono qui. 535 00:33:08,148 --> 00:33:09,911 Tu mi ami. 536 00:33:12,706 --> 00:33:14,253 Mi dispiace, Toni. 537 00:33:14,789 --> 00:33:16,289 È vero che ti amo... 538 00:33:19,173 --> 00:33:21,333 ma ho voluto bene a Jason per tutta la vita. 539 00:33:22,122 --> 00:33:23,204 Cheryl. 540 00:33:23,641 --> 00:33:25,486 Non permetterò che accada. 541 00:33:25,784 --> 00:33:28,637 Dev'esserci un modo per permetterti di stare con me... 542 00:33:30,297 --> 00:33:31,474 e con Jason. 543 00:33:35,226 --> 00:33:36,377 Un modo c'è. 544 00:33:37,646 --> 00:33:39,825 Se sei disposta a prenderlo in considerazione. 545 00:34:02,121 --> 00:34:05,506 Betty non l'ammetterà mai, ma so che Hal l'ha ferita nel profondo. 546 00:34:05,820 --> 00:34:06,997 Ha ferito tutti... 547 00:34:06,998 --> 00:34:08,744 ma lei l'ha presa peggio. 548 00:34:12,145 --> 00:34:13,908 - Com'è andata? - Benissimo. 549 00:34:14,390 --> 00:34:16,223 Nessuno sospetta niente. 550 00:34:21,985 --> 00:34:22,985 Toni... 551 00:34:27,291 --> 00:34:28,963 non sono un mostro... 552 00:34:30,881 --> 00:34:32,433 - vero? - Non lo sei. 553 00:34:35,058 --> 00:34:37,882 Sei una figlia che rivuole sua madre. 554 00:34:39,510 --> 00:34:41,781 Come io rivoglio la mia fidanzata. 555 00:34:58,909 --> 00:35:00,792 - Eccolo. Kurtz. - Dove? 556 00:35:00,793 --> 00:35:02,679 Quello col cappuccio. Va verso il vicolo. 557 00:35:18,536 --> 00:35:20,381 Fermo. Alza le mani! 558 00:35:20,851 --> 00:35:22,024 Non muoverti. 559 00:35:22,542 --> 00:35:23,774 Alza le mani! 560 00:35:31,169 --> 00:35:33,169 Hai chiuso col traffico di droga, Kurtz. 561 00:35:54,662 --> 00:35:55,812 Sei nervosa? 562 00:35:56,564 --> 00:35:57,695 Per niente. 563 00:35:58,883 --> 00:36:00,243 La tunica è nuova? 564 00:36:00,244 --> 00:36:01,482 Anche i pantaloncini. 565 00:36:01,633 --> 00:36:05,134 Il Pop's Chock'lit Shoppe è lo sponsor ufficiale di Archie. Ti piacciono? 566 00:36:10,104 --> 00:36:12,204 Stasera ucciderò Andrews. Ce la farò. 567 00:36:12,205 --> 00:36:15,089 L'hai detto anche l'ultima volta e ti ha quasi messo al tappeto. 568 00:36:17,858 --> 00:36:20,082 - Cosa cavolo è? - Uno stimolante dell'ultimo minuto. 569 00:36:20,257 --> 00:36:22,312 Ho sciolto un po' di "G" nell'acqua. 570 00:36:25,824 --> 00:36:28,458 Ora sali sul ring e mantieni la parola. 571 00:36:53,073 --> 00:36:57,421 L'ammetto, Betty. Sono sorpreso tu mi abbia chiesto di firmare le carte per il divorzio. 572 00:36:58,672 --> 00:37:00,339 Siamo in due, allora. 573 00:37:06,019 --> 00:37:07,871 Come mai hai cambiato idea? 574 00:37:11,483 --> 00:37:14,959 Ho capito che è il momento di lasciar andare la mamma. 575 00:37:16,532 --> 00:37:20,275 Deve farsi curare, seguendo la strada che più preferisce. 576 00:37:26,171 --> 00:37:30,337 Betty, mi chiedevo se ti andasse di fare un favore anche a me. 577 00:37:32,055 --> 00:37:33,632 Che tipo di favore? 578 00:37:34,628 --> 00:37:36,100 Niente di che. 579 00:37:40,317 --> 00:37:41,917 Voglio solo tornare a casa. 580 00:37:48,916 --> 00:37:50,663 Bravissimo, Arch. Colpisci e schiva. 581 00:38:09,677 --> 00:38:11,730 Forza, ragazzo, esci da quell'angolo! 582 00:38:22,920 --> 00:38:24,888 Devi cercare di stare lontano dai bordi. 583 00:38:27,093 --> 00:38:28,493 C'è qualcosa di strano. 584 00:38:28,772 --> 00:38:31,004 Ronson è sotto l'effetto di una strana droga. 585 00:38:31,005 --> 00:38:32,706 L'arbitro deve annullare l'incontro! 586 00:38:35,862 --> 00:38:37,146 Ehi, arbitro. 587 00:38:37,147 --> 00:38:40,833 Sembra che Ronson voglia massacrare il mio pugile. Chiediamo la squalifica. 588 00:38:40,834 --> 00:38:43,094 L'incontro può finire solo se ti ritiri, Andrews. 589 00:38:43,095 --> 00:38:44,548 Sei disposto a perdere? 590 00:38:45,692 --> 00:38:47,074 Va' al diavolo, Elio. 591 00:38:47,853 --> 00:38:50,119 Ascolta, presto avrà una sbornia pazzesca, 592 00:38:50,120 --> 00:38:52,935 ma devi metterlo al tappeto in questo round. 593 00:38:52,936 --> 00:38:54,768 Non lo so. Non lo so. 594 00:38:54,769 --> 00:38:56,570 Puoi usare l'overhand destro. 595 00:38:56,812 --> 00:39:00,903 Va bene? Non appena lo vedi vacillare, gli sferri il colpo, hai capito? 596 00:39:00,904 --> 00:39:02,292 Mancano pochi secondi. 597 00:39:02,552 --> 00:39:03,652 Procediamo. 598 00:39:31,793 --> 00:39:32,960 Vai, Arch! 599 00:39:40,273 --> 00:39:41,382 Bravissimo! 600 00:39:41,383 --> 00:39:44,041 Due, tre, quattro... 601 00:39:44,336 --> 00:39:48,078 - cinque, sei, sette, otto... - Archie! 602 00:39:48,375 --> 00:39:49,917 nove, dieci. 603 00:39:50,261 --> 00:39:51,361 È finita. 604 00:40:01,815 --> 00:40:02,886 Ronson? 605 00:40:03,697 --> 00:40:05,104 Ci serve un medico. 606 00:40:05,105 --> 00:40:06,784 Qualcuno chiami un medico! 607 00:40:07,818 --> 00:40:08,945 Ronson, svegliati. 608 00:40:09,956 --> 00:40:12,895 Hai ferito tante persone, Kurtz. Che cosa volevi fare? 609 00:40:12,896 --> 00:40:15,196 Vendere una partita tagliata male, andartene dalla città... 610 00:40:15,197 --> 00:40:17,186 ed evitare una denuncia per omicidio? 611 00:40:22,836 --> 00:40:24,004 Perché Baby Teeth? 612 00:40:24,005 --> 00:40:26,284 Il re Gargoyle ha chiesto un sacrificio? 613 00:40:27,581 --> 00:40:28,843 Baby Teeth... 614 00:40:30,324 --> 00:40:32,408 è stato solo un allenamento. 615 00:40:34,345 --> 00:40:35,584 Per cosa? 616 00:40:35,585 --> 00:40:37,413 Per la missione finale. 617 00:40:37,960 --> 00:40:40,104 Un'ultima partita... 618 00:40:40,880 --> 00:40:42,017 per te... 619 00:40:42,966 --> 00:40:44,549 e per la tua famiglia... 620 00:40:45,185 --> 00:40:46,617 Incantatore Infernale. 621 00:40:47,338 --> 00:40:49,487 È stata una richiesta del re. 622 00:40:51,289 --> 00:40:53,571 Salva la piccola principessa. 623 00:40:58,083 --> 00:41:00,083 - Jellybean? - Cosa diavolo hai fatto? 624 00:41:00,084 --> 00:41:01,339 Cos'hai fatto? 625 00:41:02,362 --> 00:41:03,862 È stata convocata... 626 00:41:04,685 --> 00:41:05,785 dal re. 627 00:41:13,590 --> 00:41:16,756 Non capisco. Perché non potevamo continuare a giocare da Pop? 628 00:41:16,757 --> 00:41:18,609 Perché, principessa Jellybean... 629 00:41:19,176 --> 00:41:20,576 voleva incontrarti. 630 00:41:21,252 --> 00:41:22,252 Chi? 631 00:41:32,583 --> 00:41:36,960 Sottotitoli: ShipperHeart