1 00:00:08,091 --> 00:00:09,676 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,637 Terima kasih kau mau membantuku. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 Aku mau menyamar, jika bisa. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,475 Kau pernah kehilangan orang tersayang? 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,392 Saudaraku Jason. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,520 Memori sering menyakitkan. 7 00:00:19,603 --> 00:00:20,646 Tak harus. 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,064 Aku berhenti jadi mata-mata. 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,025 Berhenti pergi ke The Farm sebelum Edgar tahu. 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,318 Aku tetap akan pergi. 11 00:00:26,401 --> 00:00:29,530 Apakah alasan Ibu amat terobsesi dengan The Farm 12 00:00:29,613 --> 00:00:31,281 karena bisa bicara dengan Charles? 13 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 Ibu bertemu putra Ibu. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Katakan yang ingin kau ketahui? 15 00:00:35,369 --> 00:00:37,746 Semuanya. Mulai dari awal. 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,498 Ricky, dengar, jangan lakukan ini. 17 00:00:39,957 --> 00:00:42,251 Jika tidak, Gargoyles takkan melindungiku. 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,002 Jug, Mad Dog benar. 19 00:00:44,086 --> 00:00:46,380 Kulihat Gargoyles keluar masuk di sana. 20 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 Pasti tempat Kurtz bekerja. 21 00:00:48,674 --> 00:00:50,884 Aku siap naik. Kau? 22 00:00:54,221 --> 00:00:56,431 Elio memberiku rumah di Northside. 23 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Kau harus bertinju untuknya? - Kau lihat tempat itu. 24 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Terry, aku di dekat lahan terbuka itu. Aku tak melihat... 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,030 Baby Teeth yang malang. 26 00:01:12,114 --> 00:01:15,325 Nama aslinya Brandon Moris. Berdasarkan sidik jarinya. 27 00:01:15,909 --> 00:01:19,454 Tampak sangat mirip dengan cara kau menemukan Ben dan Dilton, 28 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 tetapi entahlah. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 Ayah butuh bantuanmu, Nak. Ayah mohon. 30 00:01:26,837 --> 00:01:27,671 Ya, tentu. 31 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Bibirnya sama biru. 32 00:01:33,844 --> 00:01:35,804 Tanda di punggungnya juga sama. 33 00:01:40,017 --> 00:01:42,811 Yang berbeda ada giginya yang hilang. 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,985 Ini mungkin pembunuh peniru. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,279 Mungkin juga yang membunuh Ben dan Dilton, 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 tetapi mereka bersedia. 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,033 Baby Teeth melawan. 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 Mungkin kematiannya yang brutal adalah pesan. 39 00:01:58,869 --> 00:01:59,703 Peringatan. 40 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 Bahwa dia kembali, 41 00:02:01,496 --> 00:02:02,331 dan dia marah. 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 - Raja Gargoyle. - Yang asli. 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,634 Kau sudah tahu siapa aku, Betty. 44 00:02:14,718 --> 00:02:17,137 Tidak. Aku tak tahu sama sekali. 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,348 Aku menyelidiki secara mendalam di Internet, 46 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 dan tak ditemukan orang bernama Edgar Evernever. 47 00:02:27,272 --> 00:02:28,148 Dahulu... 48 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 aku pria yang berbeda. 49 00:02:33,737 --> 00:02:35,238 Hidupku kacau. 50 00:02:35,322 --> 00:02:37,949 Jadi, kutinggalkan itu... 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 dan aku ke padang pasir untuk mati. 52 00:02:41,411 --> 00:02:45,540 Lalu aku melihat pohon di bukit di samping pertanian. 53 00:02:45,624 --> 00:02:46,958 Aku sekarat. 54 00:02:47,793 --> 00:02:51,588 Entah bagaimana, aku sampai ke pintu pertanian itu, 55 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 aku mengetuk. 56 00:02:55,550 --> 00:02:57,344 Aku bangun di ruangan putih. 57 00:02:57,928 --> 00:03:00,806 Aku dirawat oleh petani tua yang baik. 58 00:03:00,889 --> 00:03:02,641 Kutanya, "Bagaimana kubalas budimu?" 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,686 Dia mempekerjakanku di sana. 60 00:03:06,269 --> 00:03:09,064 Aku membajak tanah, menanam benih, 61 00:03:09,648 --> 00:03:13,318 dan kulihat benih itu tumbuh menjadi sesuatu yang indah. 62 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Aku dilahirkan kembali. 63 00:03:16,363 --> 00:03:19,324 Setelah itu, aku punya misi 64 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 memiliki pertanian... 65 00:03:22,202 --> 00:03:25,706 tempat kuterima jiwa-jiwa yang tersesat di dalam kegelapan. 66 00:03:27,207 --> 00:03:28,500 Cerita yang bagus, 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,544 tetapi tak menjelaskan 68 00:03:30,627 --> 00:03:33,755 bagaimana kau meyakinkan ibuku dia bisa melihat mendiang putranya. 69 00:03:35,006 --> 00:03:38,969 Kami berusaha menciptakan tempat aman di sini, 70 00:03:39,636 --> 00:03:42,639 tempat mereka yang terluka bisa sembuh, 71 00:03:43,181 --> 00:03:45,809 dan menjadi diri mereka yang terbaik. 72 00:03:46,810 --> 00:03:52,107 Tetapi mereka harus membuka diri terhadap proses itu. 73 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 Katakan bagaimana ibuku melihat mendiang putranya? 74 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Ada yang berpura-pura sebagai Charles? 75 00:04:11,626 --> 00:04:12,752 Semua, dengarkan. 76 00:04:14,921 --> 00:04:17,841 - Kalian pasti marah soal Baby Teeth. - Benar. 77 00:04:17,924 --> 00:04:20,594 Pembunuhnya akan ditangkap. Aku bersumpah. 78 00:04:20,677 --> 00:04:21,803 Sementara ini... 79 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 kita hormati saudara kita. 80 00:04:24,639 --> 00:04:25,807 Bagaimana caranya? 81 00:04:27,267 --> 00:04:29,394 Kudedikasikan pertandinganku untuk Baby Teeth. 82 00:04:30,270 --> 00:04:32,314 Tak ada yang memintamu, Mad Dog. 83 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 Kenapa kau kemari? 84 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Karena Baby Teeth saudaraku juga. 85 00:04:35,317 --> 00:04:39,529 Mad Dog, pertandingan apa? Elio sudah menyiapkannya? 86 00:04:39,613 --> 00:04:42,157 Ada turnamen tinju Gilded Gloves akhir pekan ini. 87 00:04:42,782 --> 00:04:44,034 Aku tadinya ingin menang. 88 00:04:44,534 --> 00:04:47,120 Tetapi kini aku ingin menang dan menghormati Baby Teeth. 89 00:04:50,582 --> 00:04:52,876 Bagaimana karier bertinjumu, Archie? 90 00:04:52,959 --> 00:04:56,796 Temanmu, Elio, mengadakan turnamen tinju Gilded Gloves. 91 00:04:56,880 --> 00:04:59,633 Pemuda berotot, tanpa baju, dan bercelana pendek. Teruskan. 92 00:04:59,716 --> 00:05:01,551 Aku berpikir kau mungkin bisa 93 00:05:01,635 --> 00:05:04,137 membantu kru El Royale bertinju di sana. 94 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 Mereka butuh kemenangan atau motivasi 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,599 setelah kejadian Baby Teeth. 96 00:05:08,475 --> 00:05:09,601 Akan kuusahakan. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,189 Selamat pagi, Teman-temanku di SMA Riverdale. 98 00:05:14,272 --> 00:05:17,776 Banyak yang bertanya tentang grup advokasi siswa The Farm. 99 00:05:17,859 --> 00:05:19,486 Ini informasinya. 100 00:05:21,738 --> 00:05:23,657 Formulir pendaftaran tersedia di sekolah. 101 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Klub terbuka untuk semua. 102 00:05:25,784 --> 00:05:28,787 Satu menjadi banyak, dan banyak menjadi satu. 103 00:05:29,371 --> 00:05:33,542 Buka pena, runcingkan pensil, dan mendaftarlah. 104 00:05:33,625 --> 00:05:36,461 Katanya semua siswa populer mendaftar. 105 00:05:39,381 --> 00:05:41,758 Invasion of the Body Snatchers berlanjut. 106 00:05:41,842 --> 00:05:43,385 Coba kupahami. 107 00:05:43,468 --> 00:05:45,929 Alasan Cheryl bergabung dengan The Farm 108 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 karena bisa melihat dan bicara dengan Jason? 109 00:05:50,392 --> 00:05:51,226 Ya. 110 00:05:51,810 --> 00:05:55,313 Ibuku sangat yakin dia bertemu dan bicara dengan Charles. 111 00:05:55,397 --> 00:05:56,523 Putranya yang hilang. 112 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Buktikan Charles sudah mati. 113 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 Ibumu hidup dalam ilusi, 114 00:06:02,571 --> 00:06:05,282 jadi, mungkin cara terbaik untuk menyadarkannya 115 00:06:05,365 --> 00:06:06,908 adalah dengan kebenaran. 116 00:06:06,992 --> 00:06:08,785 Bukti Charles sudah mati. 117 00:06:08,868 --> 00:06:12,497 Atau apa saja untuk membantah fantasi yang dibuat Edgar. 118 00:06:14,916 --> 00:06:18,712 Tidak. Sayangnya aku hanya punya nama. Charles Smith. 119 00:06:19,629 --> 00:06:21,548 Dia diasuh di Sisters of Quiet Mercy, 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 tetapi mandiri pada usia 18 tahun. 121 00:06:28,388 --> 00:06:29,931 Kuhargai usahamu. 122 00:06:33,894 --> 00:06:38,481 Betty, aku menyalahkanmu atas perbuatan The Farm kepada Cheryl. 123 00:06:39,065 --> 00:06:41,359 Bagaimana kekasihku menjadi ratu pengikut The Farm? 124 00:06:41,443 --> 00:06:42,277 Karena Edgar. 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,071 Dia penipu. 126 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 Dia meyakinkan ibuku dan Cheryl... 127 00:06:49,618 --> 00:06:52,245 bahwa mereka bisa... 128 00:06:53,413 --> 00:06:54,873 bicara dengan yang sudah mati. 129 00:06:56,249 --> 00:06:57,125 Apa? 130 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Cheryl mengira dia bicara dengan Jason. Dia melihatnya. 131 00:07:03,048 --> 00:07:04,174 Jason sudah mati. 132 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Semua tahu Jason sudah mati. 133 00:07:08,470 --> 00:07:09,304 Benar. 134 00:07:10,430 --> 00:07:14,142 Ada bukti bahwa Jason mati karena dibunuh. 135 00:07:15,268 --> 00:07:16,686 Apa yang kau bicarakan? 136 00:07:21,942 --> 00:07:26,571 Aku akan mengirimkan video kepadamu, Toni, yang menunjukkan... 137 00:07:28,948 --> 00:07:31,493 Clifford Blossom menembak Jason. 138 00:07:32,202 --> 00:07:34,412 Aku punya salinannya di laptopku. 139 00:07:35,038 --> 00:07:36,414 Tunjukkan kepada Cheryl, 140 00:07:36,498 --> 00:07:38,625 dan semoga itu cukup 141 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 untuk menyadarkannya. 142 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Tunggu sebentar, ya. Ini sepertinya ayahku. 143 00:07:47,258 --> 00:07:48,093 Halo? 144 00:07:58,728 --> 00:07:59,562 Veronica Lodge, 145 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 tak perlu kukatakan ini sauna pria. 146 00:08:02,440 --> 00:08:04,067 Aku ingin bicara bisnis. 147 00:08:06,945 --> 00:08:08,905 Libatkan aku dalam Gilded Gloves. 148 00:08:08,988 --> 00:08:10,490 Kau tak tahu soal tinju. 149 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Kau akan terkejut dengan yang kutahu 150 00:08:13,410 --> 00:08:17,080 tentang petinju seksi, telanjang dada, dan berotot. 151 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 Mulai dengan Archie. 152 00:08:19,916 --> 00:08:21,042 Seingatku, 153 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 dia hampir mengalahkan petinjumu, Randy Ronson. 154 00:08:24,087 --> 00:08:26,631 Archie payah dan dia tak punya tempat di turnamenku. 155 00:08:27,298 --> 00:08:29,426 Pergilah dari ruang saunaku. 156 00:08:31,428 --> 00:08:32,262 Baik. 157 00:08:34,514 --> 00:08:35,724 Tetapi ingat ini. 158 00:08:36,766 --> 00:08:39,394 Ingat, aku sudah mencoba dengan baik-baik. 159 00:08:46,317 --> 00:08:48,570 Ada banyak trauma pada tubuhnya. 160 00:08:49,154 --> 00:08:52,365 Tetapi dia mati karena kehilangan darah. 161 00:08:52,991 --> 00:08:54,909 Akibat giginya yang dicabut, 162 00:08:54,993 --> 00:08:57,662 yang dilakukan sebelum dia meninggal. 163 00:08:59,164 --> 00:09:02,834 Ada satu hal mengerikan lagi yang kutemukan dalam autopsi. 164 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Ada yang dimasukkan ke tenggorokannya. 165 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 166 00:09:08,882 --> 00:09:09,758 Apa itu? 167 00:09:11,050 --> 00:09:13,386 Korek api Klub Maple. 168 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 Kupikir, sudah kulihat semua keganasan. 169 00:09:16,848 --> 00:09:17,849 Tetapi ini... 170 00:09:18,850 --> 00:09:20,518 Yang melakukan ini... 171 00:09:21,269 --> 00:09:22,729 bukan manusia. 172 00:09:30,779 --> 00:09:34,199 Tahu kenapa korek apimu ada di tenggorokan Baby Teeth? 173 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Semua tamu kami diberi korek api. 174 00:09:39,204 --> 00:09:41,790 Kami tak menyarankan itu ditelan. 175 00:09:41,873 --> 00:09:46,461 Aku ingat ada pemuda kemari beberapa waktu lalu. 176 00:09:46,544 --> 00:09:48,630 Dia bersama teman-temannya. 177 00:09:48,713 --> 00:09:50,548 Mantan narapidana, tetapi menarik. 178 00:09:51,132 --> 00:09:55,345 Si "Baby Teeth" ini meninggalkan Klub Maple 179 00:09:55,428 --> 00:09:57,347 dengan tersenyum, 180 00:09:57,430 --> 00:09:58,389 dan masih hidup. 181 00:09:59,307 --> 00:10:03,353 Gadisku, Rosemary, memenuhi fantasinya. 182 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 Apa itu? 183 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Baik. 184 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 Hei. 185 00:10:30,338 --> 00:10:32,465 Kuborgol dia di kursi belakang. 186 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 Dia takkan bisa pergi. 187 00:10:34,384 --> 00:10:38,096 Ada hal lain yang kalian tahu? Nama atau tempat asalnya? 188 00:10:41,307 --> 00:10:43,852 Martin, tetapi semua memakai nama palsu. 189 00:10:43,935 --> 00:10:45,478 Ada yang berbeda darinya? 190 00:10:45,562 --> 00:10:46,396 Ya. 191 00:10:46,813 --> 00:10:50,984 Martin mengonsumsi Fizzle Rocks untuk meningkatkan pengalaman. 192 00:10:51,067 --> 00:10:52,402 Tetapi ini berbeda. 193 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 Saat dia teler, 194 00:10:53,945 --> 00:10:56,322 busa keluar dari mulutnya dan dia mengamuk. 195 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Ini membantu. 196 00:10:58,074 --> 00:11:00,535 Telepon aku jika ingat hal lain. 197 00:11:04,539 --> 00:11:07,792 Kita siaran langsung dalam tiga, dua, satu. 198 00:11:08,251 --> 00:11:09,752 Ini Alice Smith, 199 00:11:09,836 --> 00:11:11,629 saya bersama Veronica Lodge, 200 00:11:11,713 --> 00:11:14,632 promotor Klub Tinju El Royale di Southside. 201 00:11:14,716 --> 00:11:17,635 Veronica, bisa ceritakan usaha terbarumu ini? 202 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 PEMBUKAAN KLUB EL ROYALE 203 00:11:18,970 --> 00:11:21,264 Sasana kami akan membantu kalian bugar 204 00:11:21,347 --> 00:11:23,808 dalam lingkungan menyenangkan, klasik dan kompetitif. 205 00:11:23,892 --> 00:11:27,353 Staf kami terdiri dari petinju terkuat di wilayah ini, 206 00:11:27,437 --> 00:11:30,982 termasuk petinju baru berbakat, Archie Andrews. 207 00:11:31,065 --> 00:11:31,900 Archie? 208 00:11:33,234 --> 00:11:34,611 Hai, aku Archie Andrews, 209 00:11:34,694 --> 00:11:37,530 pemilik, pelatih, dan petinju Klub Tinju El Royale. 210 00:11:37,614 --> 00:11:40,491 Bergabunglah, dan tiga latihan pertama bersamaku 211 00:11:40,575 --> 00:11:42,452 gratis. 212 00:11:44,787 --> 00:11:47,916 Ada satu hal lagi. Pesan untuk Randy Ronson. 213 00:11:47,999 --> 00:11:50,877 Jumat ini dalam Gilded Gloves, aku ingin pertandingan ulang. 214 00:11:51,502 --> 00:11:52,337 Aku dan kau. 215 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 Ayo kita selesaikan ini. 216 00:11:56,007 --> 00:11:58,009 Kata kuat dari pahlawan lokal. 217 00:11:58,635 --> 00:12:02,513 Langsung dari Southside, saya Alice Smith, RIVW. 218 00:12:04,432 --> 00:12:06,726 Ibumu sudah mengeluarkan tantangan. 219 00:12:07,310 --> 00:12:08,853 Dia mengajukan perceraian. 220 00:12:09,479 --> 00:12:12,774 Pengacaranya membawa surat itu hari ini, tetapi belum Ayah tanda tangani. 221 00:12:13,816 --> 00:12:15,193 Dia punya kekasih? 222 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Dia menghabiskan banyak waktu di The Farm, 223 00:12:18,571 --> 00:12:20,114 mungkin bersama Edgar, 224 00:12:20,198 --> 00:12:21,449 si penipu. 225 00:12:22,033 --> 00:12:24,452 Edgar membuatnya berpikir dia melihat Charles. 226 00:12:24,535 --> 00:12:26,204 Itu mustahil. Charles sudah mati. 227 00:12:26,287 --> 00:12:28,039 Tetapi aku tak punya buktinya. 228 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 Tak ada jasad atau abunya. 229 00:12:32,710 --> 00:12:35,755 Kau tak butuh jasad atau abu, Betty. 230 00:12:36,965 --> 00:12:37,799 Hanya batu. 231 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 Sepotong granit cukup. 232 00:12:43,680 --> 00:12:46,349 Harus kuakui, menantang Randy adalah tindakan berani. 233 00:12:46,432 --> 00:12:50,561 Apakah ini artinya petinju El Royale akan bertanding di Gilded Gloves? 234 00:12:50,645 --> 00:12:51,479 Ya. 235 00:12:51,562 --> 00:12:54,232 Kekasihmu harus naik kelas. 236 00:12:54,315 --> 00:12:56,234 Randy kini di kelas menengah. 237 00:12:58,653 --> 00:12:59,487 Baik. 238 00:12:59,570 --> 00:13:00,405 Bagus. 239 00:13:01,030 --> 00:13:02,156 Di sasanaku. 240 00:13:02,824 --> 00:13:03,658 Usaha bagus. 241 00:13:03,741 --> 00:13:05,243 Kita undi tempatnya. 242 00:13:07,578 --> 00:13:09,956 Kepala, sasana Archie, ekor, sasanamu. 243 00:13:16,421 --> 00:13:17,588 Kepala. 244 00:13:17,672 --> 00:13:19,549 Sampai jumpa di El Royale. 245 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Akan Ayah tanya di mana dia mendapat Fizzle Rocks. 246 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 Aku yakin dari Kurtz. 247 00:13:27,432 --> 00:13:30,184 Tanyakan juga apa dia tahu tentang Baby Teeth. 248 00:13:30,268 --> 00:13:33,521 Forensik akan mengetes Fizzle Rocks yang dia punya. 249 00:13:38,401 --> 00:13:39,902 Kenapa menunjukkan ini kepadaku? 250 00:13:39,986 --> 00:13:43,156 Karena kau harus diingatkan akan kebenaran. 251 00:13:43,239 --> 00:13:46,242 Cheryl, kau bukan bicara dengan Jason di The Farm. 252 00:13:46,326 --> 00:13:48,578 Kebenaran ada dalam video ini. 253 00:13:49,579 --> 00:13:53,124 Toni, video ini jelas direkayasa. 254 00:13:53,207 --> 00:13:56,419 Dengan teknologi sekarang, semua mungkin. 255 00:13:56,502 --> 00:13:59,130 Tukang fitnah bisa mengatakan apa saja. 256 00:14:01,424 --> 00:14:02,633 Cheryl, pernahkah... 257 00:14:04,052 --> 00:14:07,346 kau memeluk Jason? 258 00:14:09,891 --> 00:14:11,392 Ya. Tentu saja. 259 00:14:12,643 --> 00:14:13,895 Cukup interogasinya. 260 00:14:24,030 --> 00:14:24,864 Betty? 261 00:14:26,908 --> 00:14:27,742 Ibu... 262 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 bertunangan dengan Edgar? 263 00:14:33,706 --> 00:14:37,085 Ibu dan Edgar sangat memahami satu sama lain. 264 00:14:39,003 --> 00:14:40,129 Sudah kuduga. 265 00:14:42,298 --> 00:14:43,841 Ada yang ingin kutunjukkan. 266 00:14:49,430 --> 00:14:50,473 Apa ini, Betty? 267 00:14:54,060 --> 00:14:57,688 Seseorang membantuku menemukan makam Charles. 268 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Aku ikut prihatin, Bu, 269 00:14:59,524 --> 00:15:02,110 tetapi bukan dia yang bicara dengan Ibu di The Farm. 270 00:15:02,777 --> 00:15:03,653 Putra Ibu... 271 00:15:05,071 --> 00:15:08,616 telah mati dan dikubur di sini selama lima tahun terakhir ini. 272 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 BERISTIRAHAT DENGAN DAMAI 273 00:15:19,585 --> 00:15:21,087 Sangat menyedihkan. 274 00:15:23,631 --> 00:15:24,590 Aku tahu, Bu. 275 00:15:26,467 --> 00:15:29,929 Sangat menyedihkan kau tak membiarkan Ibu bahagia di The Farm. 276 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 Entah kapan kau akan menyerah. 277 00:15:39,605 --> 00:15:41,524 Ibu melihat batu nisannya. 278 00:15:41,607 --> 00:15:42,692 Maaf, Betty. 279 00:15:44,110 --> 00:15:46,237 Ibu bicara dengan putra Ibu tadi pagi. 280 00:15:58,958 --> 00:16:00,293 Aku juga minta maaf, Ibu. 281 00:16:12,555 --> 00:16:13,598 Bon appétit, Juara. 282 00:16:14,932 --> 00:16:16,434 Ini pengganti kalori yang hilang. 283 00:16:17,643 --> 00:16:20,563 - Aku merasa seperti Jughead. - Itu tujuannya. 284 00:16:23,733 --> 00:16:25,484 Randy Ronson, timbang berat. 285 00:16:29,155 --> 00:16:31,449 Tujuh puluh dua kilogram. 286 00:16:32,033 --> 00:16:32,909 Ya. 287 00:16:37,705 --> 00:16:39,248 Archie Andrews, timbang berat. 288 00:16:51,135 --> 00:16:53,638 Enam puluh sembilan kilogram. 289 00:17:14,534 --> 00:17:16,994 Di mana ini? Apa yang kau lakukan kepada Ibu? 290 00:17:17,578 --> 00:17:18,704 Ibu kubius. 291 00:17:19,914 --> 00:17:21,832 Jangan khawatir. Ibu aman. 292 00:17:28,673 --> 00:17:30,883 Edgar selalu memulai dengan pertanyaan, 293 00:17:30,967 --> 00:17:32,885 jadi, aku juga. 294 00:17:34,178 --> 00:17:35,263 Ibu ingat ini? 295 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Awal Ibu di The Riverdale Register. 296 00:17:38,140 --> 00:17:39,308 Ibu sangat bersemangat. 297 00:17:39,392 --> 00:17:43,271 Kini, Ibu reporter saluran RIVW, berkat The Farm. 298 00:17:45,856 --> 00:17:47,275 Wisuda kelas delapan. 299 00:17:49,777 --> 00:17:51,696 Ibu menangis hari itu. Ingat? 300 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 Itu masa lalu. 301 00:17:54,782 --> 00:17:55,950 Kini Ibu berbeda. 302 00:17:56,033 --> 00:17:57,410 Tidak. 303 00:17:57,493 --> 00:17:58,744 Masa lalu adalah... 304 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 bagian dari diri kita. 305 00:18:01,580 --> 00:18:03,207 Ibu adalah Alice Cooper. 306 00:18:03,291 --> 00:18:06,502 Ibu membeli rumah di Jalan Elm. Mengecat merah pintunya. 307 00:18:06,586 --> 00:18:08,546 Ibu hidup bersama pembunuh di rumah itu. 308 00:18:08,629 --> 00:18:11,132 Ibu membesarkan aku dan Polly di sana. 309 00:18:11,465 --> 00:18:14,010 Hal buruk terjadi, tetapi masa lalu tak bisa dibuang 310 00:18:14,093 --> 00:18:16,554 karena hal indahnya juga akan hilang. 311 00:18:18,931 --> 00:18:20,308 Ada banyak rasa sakit. 312 00:18:20,891 --> 00:18:22,935 Aku tahu, tetapi... 313 00:18:23,894 --> 00:18:25,938 itu yang menjadikan kita lebih kuat. 314 00:18:26,022 --> 00:18:27,189 Edgar tak melihat itu. 315 00:18:27,273 --> 00:18:28,774 Percayalah kepadaku. 316 00:18:30,318 --> 00:18:31,152 Percaya kepadamu? 317 00:18:32,945 --> 00:18:35,698 Baik. Katakan sejujurnya, Betty. 318 00:18:37,325 --> 00:18:38,909 Apa benar itu makam Charles? 319 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 Bagaimana Ibu bisa memercayaimu? Kau berbohong. 320 00:18:48,461 --> 00:18:50,796 Kau memalsukan batu nisan. 321 00:18:51,714 --> 00:18:54,258 Dengar. Ibu mencintaimu, Betty. 322 00:18:56,761 --> 00:18:58,846 Tetapi kau harus melepaskan Ibu. 323 00:19:03,434 --> 00:19:04,268 Maafkan aku, Ibu. 324 00:19:06,020 --> 00:19:06,937 Tidak... 325 00:19:07,021 --> 00:19:10,775 Aku harus pergi ke sekolah, tetapi aku akan kembali nanti. 326 00:19:10,858 --> 00:19:11,901 Tidak, Betty. 327 00:19:14,570 --> 00:19:15,988 Ini hidup Ibu. 328 00:19:16,072 --> 00:19:16,947 Lihatlah. 329 00:19:18,324 --> 00:19:20,451 Ingatlah siapa Ibu. 330 00:19:24,872 --> 00:19:25,706 Hei... 331 00:19:33,089 --> 00:19:35,299 Kau kurung ibumu di bungker Dilton? 332 00:19:38,302 --> 00:19:41,680 Ya, hanya di sana dia aman dari The Farm, Jug. 333 00:19:41,764 --> 00:19:44,767 Aku sudah memulai pemrograman ulang. 334 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 Akan kudengar rekaman kesaksiannya, 335 00:19:46,686 --> 00:19:49,230 untuk mencari yang bisa kugunakan untuk merebut ibuku. 336 00:19:51,607 --> 00:19:52,441 Apa itu? 337 00:20:00,366 --> 00:20:01,617 Apa yang terjadi? 338 00:20:02,952 --> 00:20:04,704 Hei, dia mengonsumsi sesuatu? 339 00:20:05,287 --> 00:20:06,747 Ya. Dia minum G. 340 00:20:07,581 --> 00:20:09,041 Bawa dia ke klinik. 341 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 Hei, Ayah. 342 00:20:16,257 --> 00:20:17,883 Jug, Ayah butuh otakmu, Nak. 343 00:20:18,884 --> 00:20:21,971 Ada satu lagi yang teler. Bisa temui Ayah di kantor? 344 00:20:24,390 --> 00:20:25,724 Ya, aku akan ke sana. 345 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Baik. 346 00:20:31,480 --> 00:20:32,982 Pasti ramuan yang salah. 347 00:20:34,150 --> 00:20:36,318 Yang menyebabkan psikosis Fizzle Rocks. 348 00:20:40,030 --> 00:20:42,199 Atau Fizzle Rocks yang dicampur. 349 00:20:42,283 --> 00:20:43,325 Mungkin garam mandi. 350 00:20:43,909 --> 00:20:47,288 Kita harus menangkap pembuatnya sebelum ada yang mati. 351 00:20:50,124 --> 00:20:52,209 Sepertinya si polan siap bicara. 352 00:21:08,100 --> 00:21:08,976 Evelyn? 353 00:21:10,269 --> 00:21:11,228 Kau sedang apa? 354 00:21:12,104 --> 00:21:12,938 Toni... 355 00:21:13,939 --> 00:21:17,067 kau mengalihkan perhatian Cheryl dari The Farm... 356 00:21:18,152 --> 00:21:19,528 tetapi jangan hancurkan dia. 357 00:21:19,612 --> 00:21:20,738 Hancurkan dia? 358 00:21:20,821 --> 00:21:22,782 Aku mencintainya. 359 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 Dia mencintaiku. 360 00:21:28,120 --> 00:21:33,375 The Farm memuaskan Cheryl dengan cara yang tak bisa kau bayangkan. 361 00:21:38,214 --> 00:21:39,965 Aku tak memercayai itu. 362 00:21:44,637 --> 00:21:45,679 Semoga kau diberkati. 363 00:21:54,355 --> 00:21:55,189 Andrews. 364 00:21:56,315 --> 00:21:58,192 Mad Dog, ada apa kemari? 365 00:21:58,275 --> 00:22:00,361 Ada yang harus kau ketahui tentang Randy. 366 00:22:01,403 --> 00:22:02,238 Dia memakai. 367 00:22:03,030 --> 00:22:04,156 Memakai steroid? 368 00:22:04,740 --> 00:22:05,574 Bukan. 369 00:22:05,658 --> 00:22:06,534 Barang baru. 370 00:22:06,617 --> 00:22:08,410 Bubuk. Kulihat diberikan Elio. 371 00:22:09,119 --> 00:22:10,412 Dia menjadi sangat kuat. 372 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Elio takut aku akan menang. 373 00:22:13,415 --> 00:22:15,251 Tidak. Kau tak mendengarkanku. 374 00:22:16,001 --> 00:22:19,630 Kulihat mata Randy dan dia bukan lagi Randy. 375 00:22:19,713 --> 00:22:20,548 Itu kemarahan. 376 00:22:21,131 --> 00:22:21,966 Kau akan terbunuh. 377 00:22:22,883 --> 00:22:25,511 Kecuali kau memakai sesuatu agar adil. 378 00:22:27,263 --> 00:22:28,597 - Ini. - Tidak. 379 00:22:28,681 --> 00:22:29,515 Bung... 380 00:22:30,558 --> 00:22:31,684 Aku tak memakai itu. 381 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Saat kau lihat Randy di ring... 382 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 kau mungkin mau. 383 00:22:36,480 --> 00:22:37,314 Berjaga-jaga. 384 00:22:46,740 --> 00:22:48,784 Tiga belas. Apa artinya itu? 385 00:22:50,786 --> 00:22:51,662 Kocokan bagus. 386 00:22:52,621 --> 00:22:54,707 Sayangnya pasukan Peri milikmu kalah 387 00:22:54,790 --> 00:22:56,792 dari legiun Gargoyles di ambang pintumu. 388 00:22:59,253 --> 00:23:00,588 Tak apa-apa, JB. 389 00:23:00,671 --> 00:23:03,132 Kau lebih jauh pada level ini dari aku. 390 00:23:04,967 --> 00:23:06,844 Bisa kita main lagi? 391 00:23:06,927 --> 00:23:09,763 Yakin orang tuamu tak keberatan kau tak pulang? 392 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 Seperti yang pernah kubilang. 393 00:23:12,725 --> 00:23:13,559 Mereka sibuk. 394 00:23:14,685 --> 00:23:16,270 Orang tuaku juga. 395 00:23:20,441 --> 00:23:22,109 KEDAI 396 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 Apa artinya itu? 397 00:23:26,780 --> 00:23:28,908 Huruf G untuk "Gargoyle". 398 00:23:28,991 --> 00:23:31,910 Gargoyle yang mana? Ada seseorang tertentu? 399 00:23:31,994 --> 00:23:33,537 Kali ini, namanya Kurtz. 400 00:23:37,333 --> 00:23:40,044 - Kau tahu di mana Kurtz? - Bagaimana aku tahu? 401 00:23:44,256 --> 00:23:47,092 Kurtz pembuat dan penjual juga. 402 00:23:47,593 --> 00:23:48,802 Kita butuh dalangnya. 403 00:23:48,886 --> 00:23:50,846 Ayah akan datangi Hiram Lodge. 404 00:23:50,930 --> 00:23:52,556 Beri tahu ibumu Ayah pulang telat. 405 00:24:02,775 --> 00:24:03,609 Ibu? 406 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 Ibu baik-baik saja? 407 00:24:27,007 --> 00:24:28,050 Betty. 408 00:24:29,718 --> 00:24:30,552 Evelyn. 409 00:24:31,595 --> 00:24:33,764 Kau tahu di mana ibumu? 410 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Apa aku perawat ibuku? 411 00:24:36,892 --> 00:24:38,686 Dia tak ada semalam, 412 00:24:38,769 --> 00:24:41,563 tetapi ada yang melihatmu mengunjunginya kemarin. 413 00:24:42,731 --> 00:24:44,358 Akan kukabari kau jika melihatnya. 414 00:24:45,943 --> 00:24:47,569 Kami punya salinan rekaman itu... 415 00:24:48,237 --> 00:24:49,071 Betty. 416 00:24:49,738 --> 00:24:51,323 Juga salinannya. 417 00:24:58,998 --> 00:25:01,625 Akan kujelaskan sesuatu. 418 00:25:01,709 --> 00:25:05,254 Kau dan ayahmu mungkin telah mencuci otak ibuku. 419 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 Tetapi aku bisa melihat omong kosong The Farm-mu. 420 00:25:08,841 --> 00:25:10,592 Berhenti menggangguku, 421 00:25:11,093 --> 00:25:12,636 keluargaku, 422 00:25:12,720 --> 00:25:14,888 dan teman-temanku. 423 00:25:14,972 --> 00:25:15,931 Lebih baik lagi, 424 00:25:16,014 --> 00:25:19,977 jangan berpikir mendekatiku atau ibuku lagi. 425 00:25:21,270 --> 00:25:23,814 Jika kau lakukan, Evelyn... 426 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 Aku akan membunuhmu. 427 00:25:26,775 --> 00:25:28,777 Jika kau tak percaya, tanya orang. 428 00:25:28,861 --> 00:25:31,030 Mereka akan menceritakan kemampuanku. 429 00:25:41,123 --> 00:25:44,084 Cheryl, kau akan pergi ke pertemuan di The Farm? 430 00:25:44,168 --> 00:25:45,669 Benar, Sayang. 431 00:25:47,254 --> 00:25:48,964 Louboutin ini mencolok 432 00:25:49,048 --> 00:25:50,132 untuk membuat kombucha? 433 00:25:52,593 --> 00:25:53,427 Begini... 434 00:25:54,470 --> 00:25:55,721 bisa kau tak pergi? 435 00:25:56,597 --> 00:25:59,349 Kenapa tak pergi? The Farm membutuhkanku. 436 00:25:59,433 --> 00:26:00,934 Aku membutuhkanmu. 437 00:26:01,518 --> 00:26:04,271 Aku membutuhkanmu dalam segala hal. 438 00:26:04,354 --> 00:26:05,189 Pikiran... 439 00:26:06,482 --> 00:26:07,316 tubuh... 440 00:26:08,484 --> 00:26:09,318 jiwa. 441 00:26:09,902 --> 00:26:10,736 Tetapi... 442 00:26:11,987 --> 00:26:13,489 terutama tubuh. 443 00:26:28,962 --> 00:26:31,590 Besok, kita bertanding untuk dia. 444 00:26:32,674 --> 00:26:33,509 Untuk Baby Teeth. 445 00:27:00,536 --> 00:27:02,579 Dia pria yang Ayah tangkap di Pop's. 446 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Dia sadar. Itu kenapa kau Ayah telepon. 447 00:27:05,749 --> 00:27:06,792 Hei. 448 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 Kau bisa melukai orang, Bung. 449 00:27:10,879 --> 00:27:13,090 Di mana kau dapat G? Dari Kurtz? 450 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 Ya. 451 00:27:15,217 --> 00:27:16,552 Bukan pengedarku yang biasa. 452 00:27:17,136 --> 00:27:18,178 Dia amat agresif, 453 00:27:18,262 --> 00:27:19,972 mencoba menjual lebih banyak. 454 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 Dia masih ada di Riverdale. Mulai putus asa. 455 00:27:24,393 --> 00:27:26,979 Ini Laura, wanita di Klub Maple. 456 00:27:28,313 --> 00:27:29,148 Halo. 457 00:27:30,607 --> 00:27:33,819 Dia sangat marah, Edgar. 458 00:27:35,070 --> 00:27:37,364 Alice, Betty menyayangimu. 459 00:27:38,031 --> 00:27:39,074 Dia orang baik. 460 00:27:42,327 --> 00:27:45,330 Hanya kami berdua di rumah kini, dan sejujurnya... 461 00:27:46,415 --> 00:27:47,457 Betty membuatku takut. 462 00:27:47,875 --> 00:27:52,379 Terkadang, kupikir dia akan melukaiku dari caranya melihatku. 463 00:27:53,130 --> 00:27:56,174 Dia ingin melukaiku. Dia mirip ayahnya. 464 00:27:56,258 --> 00:27:59,303 Dia punya kegelapan yang kulihat pada ayahnya. 465 00:28:11,356 --> 00:28:12,190 Apa yang terjadi? 466 00:28:12,733 --> 00:28:13,775 Ada tamu teler lagi? 467 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Kau minta ditelepon jika ada sesuatu. 468 00:28:16,695 --> 00:28:20,490 Anak-anak orang kaya baru dari sini, menyebabkan masalah. 469 00:28:20,574 --> 00:28:22,784 Karena Rocks yang sama dengan sebelumnya? 470 00:28:22,868 --> 00:28:26,538 Tidak. Mereka di sini sebelum bertemu pengedar di lobi. 471 00:28:26,622 --> 00:28:28,165 Orang itu tak datang. 472 00:28:28,248 --> 00:28:30,834 - Bagaimana kau usir mereka? - Mereka ditelepon. 473 00:28:30,918 --> 00:28:33,378 Sepertinya pemasok mengubah janji. 474 00:28:34,004 --> 00:28:37,090 Kata mereka, ada pertandingan. Mereka membuang ini. 475 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 TINJU 476 00:28:40,594 --> 00:28:41,637 Itu sasana Archie. 477 00:28:42,220 --> 00:28:44,014 Kesempatan terakhir menangkap Kurtz. 478 00:28:45,599 --> 00:28:46,934 Kau apakan ibuku? 479 00:28:47,017 --> 00:28:48,060 Apa yang kau lakukan 480 00:28:48,143 --> 00:28:51,313 sehingga dia berkata buruk tentangku di rekaman itu? 481 00:28:51,396 --> 00:28:54,024 Kenapa kau mencoba membuatnya memusuhiku? 482 00:28:55,776 --> 00:28:56,610 Betty... 483 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 semua perkataan ibumu di rekaman itu... 484 00:29:01,490 --> 00:29:02,866 adalah ucapannya sendiri. 485 00:29:03,450 --> 00:29:04,910 Sejujurnya, 486 00:29:04,993 --> 00:29:07,955 kau memberi Alice alasan untuk takut kepadamu. 487 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 Jangan salahkan aku untuk hal ini. 488 00:29:11,667 --> 00:29:14,419 Sementara kau terus membohonginya. 489 00:29:14,503 --> 00:29:15,837 Mengatakan bahwa Charles... 490 00:29:15,921 --> 00:29:18,966 Charles adalah luka. Dia perlu sembuh. 491 00:29:19,049 --> 00:29:20,342 Charles sudah mati. 492 00:29:21,426 --> 00:29:22,260 Dia hantu. 493 00:29:22,344 --> 00:29:24,096 Ibumu dalam sebuah perjalanan. 494 00:29:24,513 --> 00:29:28,642 Kemajuannya pesat dalam menemukan dirinya yang sejati. 495 00:29:28,725 --> 00:29:31,520 Dia bisa melakukan itu di rumah bersama terapis. 496 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 Dia tak harus membuang uangku, 497 00:29:33,939 --> 00:29:36,483 rumah kami, semuanya. 498 00:29:37,985 --> 00:29:40,028 Menurutku, Betty... 499 00:29:42,447 --> 00:29:45,117 kau dan ibumu punya pandangan berbeda. 500 00:29:45,867 --> 00:29:46,785 Kau tak butuh kami. 501 00:29:47,619 --> 00:29:48,453 Dia butuh kami. 502 00:29:48,954 --> 00:29:52,791 Dia perlu sembuh dari rasa sakit yang disebabkan kepadanya. 503 00:29:53,000 --> 00:29:56,795 Berbicara dengan Charles, nyata atau ilusi... 504 00:29:58,130 --> 00:29:59,006 menenangkannya. 505 00:29:59,381 --> 00:30:01,008 Memuaskannya dengan cara 506 00:30:01,091 --> 00:30:03,844 yang tak bisa dilakukan orang lain 507 00:30:05,262 --> 00:30:06,304 termasuk kau. 508 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 Aku bertanya 509 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 kenapa... 510 00:30:10,809 --> 00:30:12,894 menurutmu itu hal buruk? 511 00:30:33,415 --> 00:30:34,541 Kita akan pergi. 512 00:30:54,770 --> 00:30:55,604 Tenanglah, Bu. 513 00:30:57,773 --> 00:31:01,234 Evelyn akan membawa Ibu pulang dengan selamat. 514 00:31:15,957 --> 00:31:17,542 Jaga dia, Evelyn. 515 00:31:18,835 --> 00:31:19,669 Kumohon. 516 00:31:24,883 --> 00:31:26,635 Hanya itu yang ingin kami lakukan. 517 00:31:36,436 --> 00:31:38,480 BUKA 518 00:31:38,563 --> 00:31:40,774 - Untuk apa ini? - Keberuntungan. 519 00:31:53,370 --> 00:31:54,871 Aku yakin ini ukuranmu. 520 00:31:55,455 --> 00:31:57,791 Terima kasih, Ronnie, sudah memercayaiku. 521 00:32:00,085 --> 00:32:01,420 Apa pun yang terjadi... 522 00:32:03,130 --> 00:32:04,464 aku ingin kau tahu... 523 00:32:05,257 --> 00:32:06,591 aku selalu di sudutmu. 524 00:32:15,809 --> 00:32:17,727 - Aku akan pergi. Banyak pekerjaan. - Ya. 525 00:32:20,021 --> 00:32:21,440 - Baik. - Baik. Dah. 526 00:32:21,523 --> 00:32:22,357 Sampai nanti. 527 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Agak mengambil risiko sepertinya. 528 00:32:33,577 --> 00:32:35,036 Kami kini teman, Ayah. 529 00:32:36,246 --> 00:32:37,080 Ya. 530 00:32:37,456 --> 00:32:38,290 Teman. 531 00:32:57,142 --> 00:32:58,143 Tee-Tee. 532 00:32:59,519 --> 00:33:00,478 Kau baik-baik saja? 533 00:33:02,939 --> 00:33:04,024 Kata Evelyn... 534 00:33:05,150 --> 00:33:06,526 aku harus memilih. 535 00:33:08,361 --> 00:33:09,237 Jason... 536 00:33:10,447 --> 00:33:11,448 atau kau. 537 00:33:13,074 --> 00:33:15,660 Cheryl, Jason hanya hantu. 538 00:33:17,287 --> 00:33:18,496 Aku ada di sini. 539 00:33:20,165 --> 00:33:22,000 Kau mencintaiku. 540 00:33:24,836 --> 00:33:26,087 Maafkan aku, Toni. 541 00:33:26,880 --> 00:33:28,131 Aku mencintaimu. 542 00:33:31,134 --> 00:33:33,220 Tetapi aku menyayangi Jason sepanjang hidupku. 543 00:33:34,387 --> 00:33:35,222 Cheryl... 544 00:33:35,805 --> 00:33:37,307 Takkan kubiarkan ini terjadi. 545 00:33:37,891 --> 00:33:40,227 Pasti ada cara kau bisa bersamaku... 546 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 dan Jason. 547 00:33:47,317 --> 00:33:48,151 Pasti ada. 548 00:33:49,694 --> 00:33:51,571 Jika kau mau membuka diri. 549 00:34:14,261 --> 00:34:17,222 Betty tak mau mengakui dia sangat terluka oleh Hal. 550 00:34:17,847 --> 00:34:20,684 Kami semua terluka, tetapi dia yang paling terluka. 551 00:34:24,229 --> 00:34:25,981 - Bagaimana? - Bagus. 552 00:34:26,523 --> 00:34:28,024 Tak ada yang curiga. 553 00:34:34,072 --> 00:34:34,906 Toni... 554 00:34:39,411 --> 00:34:40,829 Aku bukan monster... 555 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 - ya, 'kan? - Bukan. 556 00:34:47,127 --> 00:34:49,671 Kau putri yang ingin ibunya kembali. 557 00:34:51,631 --> 00:34:53,717 Seperti aku ingin kekasihku kembali. 558 00:35:10,984 --> 00:35:12,694 - Itu Kurtz. - Di mana? 559 00:35:12,777 --> 00:35:15,030 Memakai tudung kepala. Di menuju gang. 560 00:35:30,587 --> 00:35:32,297 - Berhenti. - Angkat tangan. 561 00:35:32,922 --> 00:35:33,882 Jangan bergerak. 562 00:35:34,632 --> 00:35:35,467 Angkat tangan. 563 00:35:43,308 --> 00:35:44,976 Kau dan narkobamu tamat, Kurtz. 564 00:35:46,895 --> 00:35:47,729 Berdiri. 565 00:36:06,748 --> 00:36:07,666 Kau tegang? 566 00:36:08,583 --> 00:36:09,417 Tidak. 567 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 Itu jubah baru? 568 00:36:12,212 --> 00:36:13,213 Juga celana pendek. 569 00:36:13,672 --> 00:36:15,924 Pop's Chock'lit Shoppe sponsor Archie. 570 00:36:16,007 --> 00:36:16,841 Kau suka? 571 00:36:22,305 --> 00:36:24,015 Kuhabisi Andrews malam ini. Aku bisa. 572 00:36:24,099 --> 00:36:27,018 Itu perkataanmu sebelumnya dan dia hampir mengalahkanmu. 573 00:36:29,938 --> 00:36:32,315 - Apa isinya itu? - Pendorong. 574 00:36:32,399 --> 00:36:33,900 Kucampur air minummu dengan G. 575 00:36:36,236 --> 00:36:37,070 Sekarang... 576 00:36:38,238 --> 00:36:40,490 masuklah ke sana dan tepati janjimu. 577 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Ayah akui Betty, 578 00:37:07,225 --> 00:37:09,894 Ayah kaget kau meminta surat cerai ini ditandatangani. 579 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 Berarti kita berdua juga. 580 00:37:19,195 --> 00:37:20,530 Kenapa berubah pikiran? 581 00:37:24,617 --> 00:37:27,912 Aku akhirnya sadar ini waktunya melepaskan Ibu. 582 00:37:30,039 --> 00:37:33,001 Dia perlu sembuh dengan cara yang dia pilih. 583 00:37:39,340 --> 00:37:41,259 Ayah ingin tahu maukah kau 584 00:37:41,342 --> 00:37:43,052 membantu Ayah juga. 585 00:37:45,180 --> 00:37:46,681 Bantuan apa? 586 00:37:47,724 --> 00:37:49,017 Bukan hal besar. 587 00:37:53,438 --> 00:37:54,772 Ayah ingin pulang. 588 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 Bagus, Arch. Sesuaikan. 589 00:38:22,967 --> 00:38:24,260 Keluar dari sana. 590 00:38:36,064 --> 00:38:37,649 Sebaiknya jauhi tali, Nak. 591 00:38:40,193 --> 00:38:41,152 Ada yang salah. 592 00:38:41,903 --> 00:38:45,657 Ronson memakai narkoba. Wasit harus membatalkan pertandingan. 593 00:38:48,952 --> 00:38:52,372 Wasit. Ronson seperti ingin mengunyah wajah petinjuku. 594 00:38:52,455 --> 00:38:53,915 Kami minta diskualifikasi. 595 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Pertandingan berakhir jika kau mundur. 596 00:38:56,209 --> 00:38:57,418 Kau ingin kalah? 597 00:38:58,753 --> 00:38:59,963 Persetan kau, Elio. 598 00:39:01,089 --> 00:39:03,216 Dia akan pengar parah, 599 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 pukul dia jatuh di ronde ini. 600 00:39:06,177 --> 00:39:07,971 Entahlah. 601 00:39:08,054 --> 00:39:09,889 Pukulan kananmu ada untukmu. 602 00:39:09,973 --> 00:39:13,434 Begitu ada kesempatan, keluarkan, paham? 603 00:39:14,018 --> 00:39:14,894 Tim keluar. 604 00:39:15,937 --> 00:39:16,771 Ayo. 605 00:39:44,882 --> 00:39:46,092 Bagus, Arch. 606 00:39:53,558 --> 00:39:55,268 - Bagus. - Satu, dua. 607 00:39:55,351 --> 00:39:58,187 Tiga, empat, lima. 608 00:39:58,271 --> 00:40:02,108 - Enam, tujuh, delapan, sembilan. - Archie... 609 00:40:02,191 --> 00:40:03,693 Sepuluh. Selesai. 610 00:40:14,746 --> 00:40:15,580 Ronson. 611 00:40:16,539 --> 00:40:17,832 Kami butuh dokter. 612 00:40:18,333 --> 00:40:19,626 Hubungi dokter. 613 00:40:20,960 --> 00:40:21,920 Ronson, bangun. 614 00:40:23,046 --> 00:40:26,090 Kau melukai banyak orang, Kurtz. Apa yang kau pikirkan? 615 00:40:26,174 --> 00:40:29,636 Jual obat rusak, kabur, menghindar dari tuduhan membunuh? 616 00:40:35,975 --> 00:40:37,060 Kenapa Baby Teeth? 617 00:40:37,143 --> 00:40:39,020 Raja Gargoyle menuntut kurban? 618 00:40:40,688 --> 00:40:41,814 Baby Teeth. 619 00:40:43,358 --> 00:40:45,360 Dia hanya pemanasan. 620 00:40:47,445 --> 00:40:48,363 Untuk apa? 621 00:40:48,446 --> 00:40:50,490 Untuk pencarian utama. 622 00:40:51,074 --> 00:40:53,034 Permainan terakhir... 623 00:40:53,952 --> 00:40:54,786 untukmu... 624 00:40:56,079 --> 00:40:57,455 dan keluargamu... 625 00:40:58,331 --> 00:40:59,749 Hellcaster. 626 00:41:00,458 --> 00:41:02,502 Itu yang diminta oleh sang Raja. 627 00:41:04,462 --> 00:41:06,506 Selamatkan Putri Kecil. 628 00:41:11,135 --> 00:41:11,970 Jellybean? 629 00:41:12,053 --> 00:41:13,137 Apa yang kau lakukan? 630 00:41:13,221 --> 00:41:14,180 Apa? 631 00:41:15,473 --> 00:41:16,599 Dia dipanggil... 632 00:41:17,809 --> 00:41:18,726 oleh sang Raja. 633 00:41:26,734 --> 00:41:28,069 Aku tak paham. 634 00:41:28,152 --> 00:41:30,029 Kenapa kita tak terus bermain di Pop's? 635 00:41:30,113 --> 00:41:31,614 Karena, Putri Jellybean... 636 00:41:32,448 --> 00:41:33,574 dia ingin bertemu kau. 637 00:41:34,242 --> 00:41:35,076 Siapa? 638 00:42:14,574 --> 00:42:17,076 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni