1
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,637
Terima kasih kau mau membantuku.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,722
Aku mau menyamar, jika bisa.
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,475
Kau pernah kehilangan orang tersayang?
5
00:00:16,558 --> 00:00:17,392
Saudaraku Jason.
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,520
Memori sering menyakitkan.
7
00:00:19,603 --> 00:00:20,646
Tak harus.
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,064
Aku berhenti jadi mata-mata.
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,025
Berhenti pergi ke The Farm
sebelum Edgar tahu.
10
00:00:25,108 --> 00:00:26,318
Aku tetap akan pergi.
11
00:00:26,401 --> 00:00:29,530
Apakah alasan Ibu amat terobsesi
dengan The Farm
12
00:00:29,613 --> 00:00:31,281
karena bisa bicara dengan Charles?
13
00:00:31,865 --> 00:00:32,950
Ibu bertemu putra Ibu.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Katakan yang ingin kau ketahui?
15
00:00:35,369 --> 00:00:37,746
Semuanya. Mulai dari awal.
16
00:00:37,829 --> 00:00:39,498
Ricky, dengar, jangan lakukan ini.
17
00:00:39,957 --> 00:00:42,251
Jika tidak, Gargoyles takkan melindungiku.
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,002
Jug, Mad Dog benar.
19
00:00:44,086 --> 00:00:46,380
Kulihat Gargoyles keluar masuk di sana.
20
00:00:46,463 --> 00:00:48,590
Pasti tempat Kurtz bekerja.
21
00:00:48,674 --> 00:00:50,884
Aku siap naik. Kau?
22
00:00:54,221 --> 00:00:56,431
Elio memberiku rumah di Northside.
23
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Kau harus bertinju untuknya?
- Kau lihat tempat itu.
24
00:00:59,726 --> 00:01:02,729
Terry, aku di dekat lahan terbuka itu.
Aku tak melihat...
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,030
Baby Teeth yang malang.
26
00:01:12,114 --> 00:01:15,325
Nama aslinya Brandon Moris.
Berdasarkan sidik jarinya.
27
00:01:15,909 --> 00:01:19,454
Tampak sangat mirip dengan cara
kau menemukan Ben dan Dilton,
28
00:01:20,497 --> 00:01:21,498
tetapi entahlah.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
Ayah butuh bantuanmu, Nak. Ayah mohon.
30
00:01:26,837 --> 00:01:27,671
Ya, tentu.
31
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Bibirnya sama biru.
32
00:01:33,844 --> 00:01:35,804
Tanda di punggungnya juga sama.
33
00:01:40,017 --> 00:01:42,811
Yang berbeda ada giginya yang hilang.
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,985
Ini mungkin pembunuh peniru.
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,279
Mungkin juga yang membunuh Ben dan Dilton,
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
tetapi mereka bersedia.
37
00:01:54,698 --> 00:01:56,033
Baby Teeth melawan.
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
Mungkin kematiannya yang brutal
adalah pesan.
39
00:01:58,869 --> 00:01:59,703
Peringatan.
40
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
Bahwa dia kembali,
41
00:02:01,496 --> 00:02:02,331
dan dia marah.
42
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
- Raja Gargoyle.
- Yang asli.
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
Kau sudah tahu siapa aku, Betty.
44
00:02:14,718 --> 00:02:17,137
Tidak. Aku tak tahu sama sekali.
45
00:02:17,220 --> 00:02:19,348
Aku menyelidiki secara mendalam
di Internet,
46
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
dan tak ditemukan
orang bernama Edgar Evernever.
47
00:02:27,272 --> 00:02:28,148
Dahulu...
48
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
aku pria yang berbeda.
49
00:02:33,737 --> 00:02:35,238
Hidupku kacau.
50
00:02:35,322 --> 00:02:37,949
Jadi, kutinggalkan itu...
51
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
dan aku ke padang pasir untuk mati.
52
00:02:41,411 --> 00:02:45,540
Lalu aku melihat pohon di bukit
di samping pertanian.
53
00:02:45,624 --> 00:02:46,958
Aku sekarat.
54
00:02:47,793 --> 00:02:51,588
Entah bagaimana,
aku sampai ke pintu pertanian itu,
55
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
aku mengetuk.
56
00:02:55,550 --> 00:02:57,344
Aku bangun di ruangan putih.
57
00:02:57,928 --> 00:03:00,806
Aku dirawat oleh petani tua yang baik.
58
00:03:00,889 --> 00:03:02,641
Kutanya, "Bagaimana kubalas budimu?"
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,686
Dia mempekerjakanku di sana.
60
00:03:06,269 --> 00:03:09,064
Aku membajak tanah, menanam benih,
61
00:03:09,648 --> 00:03:13,318
dan kulihat benih itu tumbuh
menjadi sesuatu yang indah.
62
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Aku dilahirkan kembali.
63
00:03:16,363 --> 00:03:19,324
Setelah itu, aku punya misi
64
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
memiliki pertanian...
65
00:03:22,202 --> 00:03:25,706
tempat kuterima jiwa-jiwa yang tersesat
di dalam kegelapan.
66
00:03:27,207 --> 00:03:28,500
Cerita yang bagus,
67
00:03:28,583 --> 00:03:30,544
tetapi tak menjelaskan
68
00:03:30,627 --> 00:03:33,755
bagaimana kau meyakinkan ibuku
dia bisa melihat mendiang putranya.
69
00:03:35,006 --> 00:03:38,969
Kami berusaha menciptakan
tempat aman di sini,
70
00:03:39,636 --> 00:03:42,639
tempat mereka yang terluka bisa sembuh,
71
00:03:43,181 --> 00:03:45,809
dan menjadi diri mereka yang terbaik.
72
00:03:46,810 --> 00:03:52,107
Tetapi mereka harus membuka diri
terhadap proses itu.
73
00:03:58,196 --> 00:04:01,199
Katakan bagaimana ibuku melihat
mendiang putranya?
74
00:04:01,908 --> 00:04:04,244
Ada yang berpura-pura sebagai Charles?
75
00:04:11,626 --> 00:04:12,752
Semua, dengarkan.
76
00:04:14,921 --> 00:04:17,841
- Kalian pasti marah soal Baby Teeth.
- Benar.
77
00:04:17,924 --> 00:04:20,594
Pembunuhnya akan ditangkap. Aku bersumpah.
78
00:04:20,677 --> 00:04:21,803
Sementara ini...
79
00:04:23,096 --> 00:04:24,556
kita hormati saudara kita.
80
00:04:24,639 --> 00:04:25,807
Bagaimana caranya?
81
00:04:27,267 --> 00:04:29,394
Kudedikasikan pertandinganku
untuk Baby Teeth.
82
00:04:30,270 --> 00:04:32,314
Tak ada yang memintamu, Mad Dog.
83
00:04:32,397 --> 00:04:33,607
Kenapa kau kemari?
84
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
Karena Baby Teeth saudaraku juga.
85
00:04:35,317 --> 00:04:39,529
Mad Dog, pertandingan apa?
Elio sudah menyiapkannya?
86
00:04:39,613 --> 00:04:42,157
Ada turnamen tinju Gilded Gloves
akhir pekan ini.
87
00:04:42,782 --> 00:04:44,034
Aku tadinya ingin menang.
88
00:04:44,534 --> 00:04:47,120
Tetapi kini aku ingin menang
dan menghormati Baby Teeth.
89
00:04:50,582 --> 00:04:52,876
Bagaimana karier bertinjumu, Archie?
90
00:04:52,959 --> 00:04:56,796
Temanmu, Elio, mengadakan
turnamen tinju Gilded Gloves.
91
00:04:56,880 --> 00:04:59,633
Pemuda berotot, tanpa baju,
dan bercelana pendek. Teruskan.
92
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
Aku berpikir kau mungkin bisa
93
00:05:01,635 --> 00:05:04,137
membantu kru El Royale bertinju di sana.
94
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
Mereka butuh kemenangan atau motivasi
95
00:05:06,181 --> 00:05:07,599
setelah kejadian Baby Teeth.
96
00:05:08,475 --> 00:05:09,601
Akan kuusahakan.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,189
Selamat pagi,
Teman-temanku di SMA Riverdale.
98
00:05:14,272 --> 00:05:17,776
Banyak yang bertanya
tentang grup advokasi siswa The Farm.
99
00:05:17,859 --> 00:05:19,486
Ini informasinya.
100
00:05:21,738 --> 00:05:23,657
Formulir pendaftaran tersedia di sekolah.
101
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
Klub terbuka untuk semua.
102
00:05:25,784 --> 00:05:28,787
Satu menjadi banyak,
dan banyak menjadi satu.
103
00:05:29,371 --> 00:05:33,542
Buka pena, runcingkan pensil,
dan mendaftarlah.
104
00:05:33,625 --> 00:05:36,461
Katanya semua siswa populer mendaftar.
105
00:05:39,381 --> 00:05:41,758
Invasion of the Body Snatchers berlanjut.
106
00:05:41,842 --> 00:05:43,385
Coba kupahami.
107
00:05:43,468 --> 00:05:45,929
Alasan Cheryl bergabung dengan The Farm
108
00:05:46,012 --> 00:05:50,308
karena bisa melihat
dan bicara dengan Jason?
109
00:05:50,392 --> 00:05:51,226
Ya.
110
00:05:51,810 --> 00:05:55,313
Ibuku sangat yakin dia bertemu
dan bicara dengan Charles.
111
00:05:55,397 --> 00:05:56,523
Putranya yang hilang.
112
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
Buktikan Charles sudah mati.
113
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
Ibumu hidup dalam ilusi,
114
00:06:02,571 --> 00:06:05,282
jadi, mungkin cara terbaik
untuk menyadarkannya
115
00:06:05,365 --> 00:06:06,908
adalah dengan kebenaran.
116
00:06:06,992 --> 00:06:08,785
Bukti Charles sudah mati.
117
00:06:08,868 --> 00:06:12,497
Atau apa saja untuk membantah fantasi
yang dibuat Edgar.
118
00:06:14,916 --> 00:06:18,712
Tidak. Sayangnya aku hanya punya nama.
Charles Smith.
119
00:06:19,629 --> 00:06:21,548
Dia diasuh di Sisters of Quiet Mercy,
120
00:06:21,631 --> 00:06:23,633
tetapi mandiri pada usia 18 tahun.
121
00:06:28,388 --> 00:06:29,931
Kuhargai usahamu.
122
00:06:33,894 --> 00:06:38,481
Betty, aku menyalahkanmu
atas perbuatan The Farm kepada Cheryl.
123
00:06:39,065 --> 00:06:41,359
Bagaimana kekasihku
menjadi ratu pengikut The Farm?
124
00:06:41,443 --> 00:06:42,277
Karena Edgar.
125
00:06:42,902 --> 00:06:45,071
Dia penipu.
126
00:06:45,155 --> 00:06:48,116
Dia meyakinkan ibuku dan Cheryl...
127
00:06:49,618 --> 00:06:52,245
bahwa mereka bisa...
128
00:06:53,413 --> 00:06:54,873
bicara dengan yang sudah mati.
129
00:06:56,249 --> 00:06:57,125
Apa?
130
00:06:59,377 --> 00:07:02,964
Cheryl mengira dia bicara dengan Jason.
Dia melihatnya.
131
00:07:03,048 --> 00:07:04,174
Jason sudah mati.
132
00:07:05,383 --> 00:07:07,260
Semua tahu Jason sudah mati.
133
00:07:08,470 --> 00:07:09,304
Benar.
134
00:07:10,430 --> 00:07:14,142
Ada bukti bahwa Jason mati karena dibunuh.
135
00:07:15,268 --> 00:07:16,686
Apa yang kau bicarakan?
136
00:07:21,942 --> 00:07:26,571
Aku akan mengirimkan video kepadamu,
Toni, yang menunjukkan...
137
00:07:28,948 --> 00:07:31,493
Clifford Blossom menembak Jason.
138
00:07:32,202 --> 00:07:34,412
Aku punya salinannya di laptopku.
139
00:07:35,038 --> 00:07:36,414
Tunjukkan kepada Cheryl,
140
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
dan semoga itu cukup
141
00:07:38,708 --> 00:07:41,169
untuk menyadarkannya.
142
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
Tunggu sebentar, ya.
Ini sepertinya ayahku.
143
00:07:47,258 --> 00:07:48,093
Halo?
144
00:07:58,728 --> 00:07:59,562
Veronica Lodge,
145
00:07:59,646 --> 00:08:02,357
tak perlu kukatakan ini sauna pria.
146
00:08:02,440 --> 00:08:04,067
Aku ingin bicara bisnis.
147
00:08:06,945 --> 00:08:08,905
Libatkan aku dalam Gilded Gloves.
148
00:08:08,988 --> 00:08:10,490
Kau tak tahu soal tinju.
149
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Kau akan terkejut dengan yang kutahu
150
00:08:13,410 --> 00:08:17,080
tentang petinju seksi, telanjang dada,
dan berotot.
151
00:08:18,248 --> 00:08:19,416
Mulai dengan Archie.
152
00:08:19,916 --> 00:08:21,042
Seingatku,
153
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
dia hampir mengalahkan petinjumu,
Randy Ronson.
154
00:08:24,087 --> 00:08:26,631
Archie payah
dan dia tak punya tempat di turnamenku.
155
00:08:27,298 --> 00:08:29,426
Pergilah dari ruang saunaku.
156
00:08:31,428 --> 00:08:32,262
Baik.
157
00:08:34,514 --> 00:08:35,724
Tetapi ingat ini.
158
00:08:36,766 --> 00:08:39,394
Ingat, aku sudah mencoba dengan baik-baik.
159
00:08:46,317 --> 00:08:48,570
Ada banyak trauma pada tubuhnya.
160
00:08:49,154 --> 00:08:52,365
Tetapi dia mati karena kehilangan darah.
161
00:08:52,991 --> 00:08:54,909
Akibat giginya yang dicabut,
162
00:08:54,993 --> 00:08:57,662
yang dilakukan sebelum dia meninggal.
163
00:08:59,164 --> 00:09:02,834
Ada satu hal mengerikan lagi
yang kutemukan dalam autopsi.
164
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
Ada yang dimasukkan ke tenggorokannya.
165
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
166
00:09:08,882 --> 00:09:09,758
Apa itu?
167
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Korek api Klub Maple.
168
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
Kupikir, sudah kulihat semua keganasan.
169
00:09:16,848 --> 00:09:17,849
Tetapi ini...
170
00:09:18,850 --> 00:09:20,518
Yang melakukan ini...
171
00:09:21,269 --> 00:09:22,729
bukan manusia.
172
00:09:30,779 --> 00:09:34,199
Tahu kenapa korek apimu
ada di tenggorokan Baby Teeth?
173
00:09:35,742 --> 00:09:39,120
Semua tamu kami diberi korek api.
174
00:09:39,204 --> 00:09:41,790
Kami tak menyarankan itu ditelan.
175
00:09:41,873 --> 00:09:46,461
Aku ingat ada pemuda kemari
beberapa waktu lalu.
176
00:09:46,544 --> 00:09:48,630
Dia bersama teman-temannya.
177
00:09:48,713 --> 00:09:50,548
Mantan narapidana, tetapi menarik.
178
00:09:51,132 --> 00:09:55,345
Si "Baby Teeth" ini
meninggalkan Klub Maple
179
00:09:55,428 --> 00:09:57,347
dengan tersenyum,
180
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
dan masih hidup.
181
00:09:59,307 --> 00:10:03,353
Gadisku, Rosemary, memenuhi fantasinya.
182
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
Apa itu?
183
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Baik.
184
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
Hei.
185
00:10:30,338 --> 00:10:32,465
Kuborgol dia di kursi belakang.
186
00:10:33,007 --> 00:10:34,300
Dia takkan bisa pergi.
187
00:10:34,384 --> 00:10:38,096
Ada hal lain yang kalian tahu?
Nama atau tempat asalnya?
188
00:10:41,307 --> 00:10:43,852
Martin, tetapi semua memakai nama palsu.
189
00:10:43,935 --> 00:10:45,478
Ada yang berbeda darinya?
190
00:10:45,562 --> 00:10:46,396
Ya.
191
00:10:46,813 --> 00:10:50,984
Martin mengonsumsi Fizzle Rocks
untuk meningkatkan pengalaman.
192
00:10:51,067 --> 00:10:52,402
Tetapi ini berbeda.
193
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
Saat dia teler,
194
00:10:53,945 --> 00:10:56,322
busa keluar dari mulutnya
dan dia mengamuk.
195
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
Ini membantu.
196
00:10:58,074 --> 00:11:00,535
Telepon aku jika ingat hal lain.
197
00:11:04,539 --> 00:11:07,792
Kita siaran langsung
dalam tiga, dua, satu.
198
00:11:08,251 --> 00:11:09,752
Ini Alice Smith,
199
00:11:09,836 --> 00:11:11,629
saya bersama Veronica Lodge,
200
00:11:11,713 --> 00:11:14,632
promotor Klub Tinju El Royale
di Southside.
201
00:11:14,716 --> 00:11:17,635
Veronica, bisa ceritakan
usaha terbarumu ini?
202
00:11:17,719 --> 00:11:18,887
PEMBUKAAN KLUB EL ROYALE
203
00:11:18,970 --> 00:11:21,264
Sasana kami akan membantu kalian bugar
204
00:11:21,347 --> 00:11:23,808
dalam lingkungan menyenangkan,
klasik dan kompetitif.
205
00:11:23,892 --> 00:11:27,353
Staf kami terdiri dari petinju terkuat
di wilayah ini,
206
00:11:27,437 --> 00:11:30,982
termasuk petinju baru berbakat,
Archie Andrews.
207
00:11:31,065 --> 00:11:31,900
Archie?
208
00:11:33,234 --> 00:11:34,611
Hai, aku Archie Andrews,
209
00:11:34,694 --> 00:11:37,530
pemilik, pelatih, dan petinju
Klub Tinju El Royale.
210
00:11:37,614 --> 00:11:40,491
Bergabunglah,
dan tiga latihan pertama bersamaku
211
00:11:40,575 --> 00:11:42,452
gratis.
212
00:11:44,787 --> 00:11:47,916
Ada satu hal lagi.
Pesan untuk Randy Ronson.
213
00:11:47,999 --> 00:11:50,877
Jumat ini dalam Gilded Gloves,
aku ingin pertandingan ulang.
214
00:11:51,502 --> 00:11:52,337
Aku dan kau.
215
00:11:53,129 --> 00:11:54,547
Ayo kita selesaikan ini.
216
00:11:56,007 --> 00:11:58,009
Kata kuat dari pahlawan lokal.
217
00:11:58,635 --> 00:12:02,513
Langsung dari Southside,
saya Alice Smith, RIVW.
218
00:12:04,432 --> 00:12:06,726
Ibumu sudah mengeluarkan tantangan.
219
00:12:07,310 --> 00:12:08,853
Dia mengajukan perceraian.
220
00:12:09,479 --> 00:12:12,774
Pengacaranya membawa surat itu
hari ini, tetapi belum Ayah tanda tangani.
221
00:12:13,816 --> 00:12:15,193
Dia punya kekasih?
222
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Dia menghabiskan banyak waktu di The Farm,
223
00:12:18,571 --> 00:12:20,114
mungkin bersama Edgar,
224
00:12:20,198 --> 00:12:21,449
si penipu.
225
00:12:22,033 --> 00:12:24,452
Edgar membuatnya berpikir
dia melihat Charles.
226
00:12:24,535 --> 00:12:26,204
Itu mustahil. Charles sudah mati.
227
00:12:26,287 --> 00:12:28,039
Tetapi aku tak punya buktinya.
228
00:12:28,122 --> 00:12:30,166
Tak ada jasad atau abunya.
229
00:12:32,710 --> 00:12:35,755
Kau tak butuh jasad atau abu, Betty.
230
00:12:36,965 --> 00:12:37,799
Hanya batu.
231
00:12:39,717 --> 00:12:41,177
Sepotong granit cukup.
232
00:12:43,680 --> 00:12:46,349
Harus kuakui, menantang Randy
adalah tindakan berani.
233
00:12:46,432 --> 00:12:50,561
Apakah ini artinya petinju El Royale
akan bertanding di Gilded Gloves?
234
00:12:50,645 --> 00:12:51,479
Ya.
235
00:12:51,562 --> 00:12:54,232
Kekasihmu harus naik kelas.
236
00:12:54,315 --> 00:12:56,234
Randy kini di kelas menengah.
237
00:12:58,653 --> 00:12:59,487
Baik.
238
00:12:59,570 --> 00:13:00,405
Bagus.
239
00:13:01,030 --> 00:13:02,156
Di sasanaku.
240
00:13:02,824 --> 00:13:03,658
Usaha bagus.
241
00:13:03,741 --> 00:13:05,243
Kita undi tempatnya.
242
00:13:07,578 --> 00:13:09,956
Kepala, sasana Archie, ekor, sasanamu.
243
00:13:16,421 --> 00:13:17,588
Kepala.
244
00:13:17,672 --> 00:13:19,549
Sampai jumpa di El Royale.
245
00:13:22,302 --> 00:13:25,430
Akan Ayah tanya
di mana dia mendapat Fizzle Rocks.
246
00:13:25,513 --> 00:13:26,889
Aku yakin dari Kurtz.
247
00:13:27,432 --> 00:13:30,184
Tanyakan juga apa dia tahu
tentang Baby Teeth.
248
00:13:30,268 --> 00:13:33,521
Forensik akan mengetes
Fizzle Rocks yang dia punya.
249
00:13:38,401 --> 00:13:39,902
Kenapa menunjukkan ini kepadaku?
250
00:13:39,986 --> 00:13:43,156
Karena kau harus diingatkan
akan kebenaran.
251
00:13:43,239 --> 00:13:46,242
Cheryl, kau bukan bicara
dengan Jason di The Farm.
252
00:13:46,326 --> 00:13:48,578
Kebenaran ada dalam video ini.
253
00:13:49,579 --> 00:13:53,124
Toni, video ini jelas direkayasa.
254
00:13:53,207 --> 00:13:56,419
Dengan teknologi sekarang, semua mungkin.
255
00:13:56,502 --> 00:13:59,130
Tukang fitnah bisa mengatakan apa saja.
256
00:14:01,424 --> 00:14:02,633
Cheryl, pernahkah...
257
00:14:04,052 --> 00:14:07,346
kau memeluk Jason?
258
00:14:09,891 --> 00:14:11,392
Ya. Tentu saja.
259
00:14:12,643 --> 00:14:13,895
Cukup interogasinya.
260
00:14:24,030 --> 00:14:24,864
Betty?
261
00:14:26,908 --> 00:14:27,742
Ibu...
262
00:14:29,118 --> 00:14:30,995
bertunangan dengan Edgar?
263
00:14:33,706 --> 00:14:37,085
Ibu dan Edgar sangat memahami
satu sama lain.
264
00:14:39,003 --> 00:14:40,129
Sudah kuduga.
265
00:14:42,298 --> 00:14:43,841
Ada yang ingin kutunjukkan.
266
00:14:49,430 --> 00:14:50,473
Apa ini, Betty?
267
00:14:54,060 --> 00:14:57,688
Seseorang membantuku menemukan
makam Charles.
268
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Aku ikut prihatin, Bu,
269
00:14:59,524 --> 00:15:02,110
tetapi bukan dia yang bicara
dengan Ibu di The Farm.
270
00:15:02,777 --> 00:15:03,653
Putra Ibu...
271
00:15:05,071 --> 00:15:08,616
telah mati dan dikubur di sini
selama lima tahun terakhir ini.
272
00:15:08,699 --> 00:15:10,034
BERISTIRAHAT DENGAN DAMAI
273
00:15:19,585 --> 00:15:21,087
Sangat menyedihkan.
274
00:15:23,631 --> 00:15:24,590
Aku tahu, Bu.
275
00:15:26,467 --> 00:15:29,929
Sangat menyedihkan kau tak membiarkan
Ibu bahagia di The Farm.
276
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
Entah kapan kau akan menyerah.
277
00:15:39,605 --> 00:15:41,524
Ibu melihat batu nisannya.
278
00:15:41,607 --> 00:15:42,692
Maaf, Betty.
279
00:15:44,110 --> 00:15:46,237
Ibu bicara dengan putra Ibu tadi pagi.
280
00:15:58,958 --> 00:16:00,293
Aku juga minta maaf, Ibu.
281
00:16:12,555 --> 00:16:13,598
Bon appétit, Juara.
282
00:16:14,932 --> 00:16:16,434
Ini pengganti kalori yang hilang.
283
00:16:17,643 --> 00:16:20,563
- Aku merasa seperti Jughead.
- Itu tujuannya.
284
00:16:23,733 --> 00:16:25,484
Randy Ronson, timbang berat.
285
00:16:29,155 --> 00:16:31,449
Tujuh puluh dua kilogram.
286
00:16:32,033 --> 00:16:32,909
Ya.
287
00:16:37,705 --> 00:16:39,248
Archie Andrews, timbang berat.
288
00:16:51,135 --> 00:16:53,638
Enam puluh sembilan kilogram.
289
00:17:14,534 --> 00:17:16,994
Di mana ini?
Apa yang kau lakukan kepada Ibu?
290
00:17:17,578 --> 00:17:18,704
Ibu kubius.
291
00:17:19,914 --> 00:17:21,832
Jangan khawatir. Ibu aman.
292
00:17:28,673 --> 00:17:30,883
Edgar selalu memulai dengan pertanyaan,
293
00:17:30,967 --> 00:17:32,885
jadi, aku juga.
294
00:17:34,178 --> 00:17:35,263
Ibu ingat ini?
295
00:17:36,180 --> 00:17:38,057
Awal Ibu di The Riverdale Register.
296
00:17:38,140 --> 00:17:39,308
Ibu sangat bersemangat.
297
00:17:39,392 --> 00:17:43,271
Kini, Ibu reporter saluran RIVW,
berkat The Farm.
298
00:17:45,856 --> 00:17:47,275
Wisuda kelas delapan.
299
00:17:49,777 --> 00:17:51,696
Ibu menangis hari itu. Ingat?
300
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Itu masa lalu.
301
00:17:54,782 --> 00:17:55,950
Kini Ibu berbeda.
302
00:17:56,033 --> 00:17:57,410
Tidak.
303
00:17:57,493 --> 00:17:58,744
Masa lalu adalah...
304
00:17:59,787 --> 00:18:01,497
bagian dari diri kita.
305
00:18:01,580 --> 00:18:03,207
Ibu adalah Alice Cooper.
306
00:18:03,291 --> 00:18:06,502
Ibu membeli rumah di Jalan Elm.
Mengecat merah pintunya.
307
00:18:06,586 --> 00:18:08,546
Ibu hidup bersama pembunuh di rumah itu.
308
00:18:08,629 --> 00:18:11,132
Ibu membesarkan aku dan Polly di sana.
309
00:18:11,465 --> 00:18:14,010
Hal buruk terjadi,
tetapi masa lalu tak bisa dibuang
310
00:18:14,093 --> 00:18:16,554
karena hal indahnya juga akan hilang.
311
00:18:18,931 --> 00:18:20,308
Ada banyak rasa sakit.
312
00:18:20,891 --> 00:18:22,935
Aku tahu, tetapi...
313
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
itu yang menjadikan kita lebih kuat.
314
00:18:26,022 --> 00:18:27,189
Edgar tak melihat itu.
315
00:18:27,273 --> 00:18:28,774
Percayalah kepadaku.
316
00:18:30,318 --> 00:18:31,152
Percaya kepadamu?
317
00:18:32,945 --> 00:18:35,698
Baik. Katakan sejujurnya, Betty.
318
00:18:37,325 --> 00:18:38,909
Apa benar itu makam Charles?
319
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
Bagaimana Ibu bisa memercayaimu?
Kau berbohong.
320
00:18:48,461 --> 00:18:50,796
Kau memalsukan batu nisan.
321
00:18:51,714 --> 00:18:54,258
Dengar. Ibu mencintaimu, Betty.
322
00:18:56,761 --> 00:18:58,846
Tetapi kau harus melepaskan Ibu.
323
00:19:03,434 --> 00:19:04,268
Maafkan aku, Ibu.
324
00:19:06,020 --> 00:19:06,937
Tidak...
325
00:19:07,021 --> 00:19:10,775
Aku harus pergi ke sekolah,
tetapi aku akan kembali nanti.
326
00:19:10,858 --> 00:19:11,901
Tidak, Betty.
327
00:19:14,570 --> 00:19:15,988
Ini hidup Ibu.
328
00:19:16,072 --> 00:19:16,947
Lihatlah.
329
00:19:18,324 --> 00:19:20,451
Ingatlah siapa Ibu.
330
00:19:24,872 --> 00:19:25,706
Hei...
331
00:19:33,089 --> 00:19:35,299
Kau kurung ibumu di bungker Dilton?
332
00:19:38,302 --> 00:19:41,680
Ya, hanya di sana dia aman
dari The Farm, Jug.
333
00:19:41,764 --> 00:19:44,767
Aku sudah memulai pemrograman ulang.
334
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
Akan kudengar rekaman kesaksiannya,
335
00:19:46,686 --> 00:19:49,230
untuk mencari yang bisa kugunakan
untuk merebut ibuku.
336
00:19:51,607 --> 00:19:52,441
Apa itu?
337
00:20:00,366 --> 00:20:01,617
Apa yang terjadi?
338
00:20:02,952 --> 00:20:04,704
Hei, dia mengonsumsi sesuatu?
339
00:20:05,287 --> 00:20:06,747
Ya. Dia minum G.
340
00:20:07,581 --> 00:20:09,041
Bawa dia ke klinik.
341
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
Hei, Ayah.
342
00:20:16,257 --> 00:20:17,883
Jug, Ayah butuh otakmu, Nak.
343
00:20:18,884 --> 00:20:21,971
Ada satu lagi yang teler.
Bisa temui Ayah di kantor?
344
00:20:24,390 --> 00:20:25,724
Ya, aku akan ke sana.
345
00:20:27,351 --> 00:20:28,185
Baik.
346
00:20:31,480 --> 00:20:32,982
Pasti ramuan yang salah.
347
00:20:34,150 --> 00:20:36,318
Yang menyebabkan psikosis Fizzle Rocks.
348
00:20:40,030 --> 00:20:42,199
Atau Fizzle Rocks yang dicampur.
349
00:20:42,283 --> 00:20:43,325
Mungkin garam mandi.
350
00:20:43,909 --> 00:20:47,288
Kita harus menangkap pembuatnya
sebelum ada yang mati.
351
00:20:50,124 --> 00:20:52,209
Sepertinya si polan siap bicara.
352
00:21:08,100 --> 00:21:08,976
Evelyn?
353
00:21:10,269 --> 00:21:11,228
Kau sedang apa?
354
00:21:12,104 --> 00:21:12,938
Toni...
355
00:21:13,939 --> 00:21:17,067
kau mengalihkan perhatian Cheryl
dari The Farm...
356
00:21:18,152 --> 00:21:19,528
tetapi jangan hancurkan dia.
357
00:21:19,612 --> 00:21:20,738
Hancurkan dia?
358
00:21:20,821 --> 00:21:22,782
Aku mencintainya.
359
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
Dia mencintaiku.
360
00:21:28,120 --> 00:21:33,375
The Farm memuaskan Cheryl
dengan cara yang tak bisa kau bayangkan.
361
00:21:38,214 --> 00:21:39,965
Aku tak memercayai itu.
362
00:21:44,637 --> 00:21:45,679
Semoga kau diberkati.
363
00:21:54,355 --> 00:21:55,189
Andrews.
364
00:21:56,315 --> 00:21:58,192
Mad Dog, ada apa kemari?
365
00:21:58,275 --> 00:22:00,361
Ada yang harus kau ketahui tentang Randy.
366
00:22:01,403 --> 00:22:02,238
Dia memakai.
367
00:22:03,030 --> 00:22:04,156
Memakai steroid?
368
00:22:04,740 --> 00:22:05,574
Bukan.
369
00:22:05,658 --> 00:22:06,534
Barang baru.
370
00:22:06,617 --> 00:22:08,410
Bubuk. Kulihat diberikan Elio.
371
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
Dia menjadi sangat kuat.
372
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Elio takut aku akan menang.
373
00:22:13,415 --> 00:22:15,251
Tidak. Kau tak mendengarkanku.
374
00:22:16,001 --> 00:22:19,630
Kulihat mata Randy
dan dia bukan lagi Randy.
375
00:22:19,713 --> 00:22:20,548
Itu kemarahan.
376
00:22:21,131 --> 00:22:21,966
Kau akan terbunuh.
377
00:22:22,883 --> 00:22:25,511
Kecuali kau memakai sesuatu agar adil.
378
00:22:27,263 --> 00:22:28,597
- Ini.
- Tidak.
379
00:22:28,681 --> 00:22:29,515
Bung...
380
00:22:30,558 --> 00:22:31,684
Aku tak memakai itu.
381
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Saat kau lihat Randy di ring...
382
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
kau mungkin mau.
383
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
Berjaga-jaga.
384
00:22:46,740 --> 00:22:48,784
Tiga belas. Apa artinya itu?
385
00:22:50,786 --> 00:22:51,662
Kocokan bagus.
386
00:22:52,621 --> 00:22:54,707
Sayangnya pasukan Peri milikmu kalah
387
00:22:54,790 --> 00:22:56,792
dari legiun Gargoyles di ambang pintumu.
388
00:22:59,253 --> 00:23:00,588
Tak apa-apa, JB.
389
00:23:00,671 --> 00:23:03,132
Kau lebih jauh pada level ini dari aku.
390
00:23:04,967 --> 00:23:06,844
Bisa kita main lagi?
391
00:23:06,927 --> 00:23:09,763
Yakin orang tuamu tak keberatan
kau tak pulang?
392
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
Seperti yang pernah kubilang.
393
00:23:12,725 --> 00:23:13,559
Mereka sibuk.
394
00:23:14,685 --> 00:23:16,270
Orang tuaku juga.
395
00:23:20,441 --> 00:23:22,109
KEDAI
396
00:23:22,192 --> 00:23:23,110
Apa artinya itu?
397
00:23:26,780 --> 00:23:28,908
Huruf G untuk "Gargoyle".
398
00:23:28,991 --> 00:23:31,910
Gargoyle yang mana?
Ada seseorang tertentu?
399
00:23:31,994 --> 00:23:33,537
Kali ini, namanya Kurtz.
400
00:23:37,333 --> 00:23:40,044
- Kau tahu di mana Kurtz?
- Bagaimana aku tahu?
401
00:23:44,256 --> 00:23:47,092
Kurtz pembuat dan penjual juga.
402
00:23:47,593 --> 00:23:48,802
Kita butuh dalangnya.
403
00:23:48,886 --> 00:23:50,846
Ayah akan datangi Hiram Lodge.
404
00:23:50,930 --> 00:23:52,556
Beri tahu ibumu Ayah pulang telat.
405
00:24:02,775 --> 00:24:03,609
Ibu?
406
00:24:05,152 --> 00:24:06,570
Ibu baik-baik saja?
407
00:24:27,007 --> 00:24:28,050
Betty.
408
00:24:29,718 --> 00:24:30,552
Evelyn.
409
00:24:31,595 --> 00:24:33,764
Kau tahu di mana ibumu?
410
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Apa aku perawat ibuku?
411
00:24:36,892 --> 00:24:38,686
Dia tak ada semalam,
412
00:24:38,769 --> 00:24:41,563
tetapi ada yang melihatmu
mengunjunginya kemarin.
413
00:24:42,731 --> 00:24:44,358
Akan kukabari kau jika melihatnya.
414
00:24:45,943 --> 00:24:47,569
Kami punya salinan rekaman itu...
415
00:24:48,237 --> 00:24:49,071
Betty.
416
00:24:49,738 --> 00:24:51,323
Juga salinannya.
417
00:24:58,998 --> 00:25:01,625
Akan kujelaskan sesuatu.
418
00:25:01,709 --> 00:25:05,254
Kau dan ayahmu mungkin
telah mencuci otak ibuku.
419
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
Tetapi aku bisa melihat
omong kosong The Farm-mu.
420
00:25:08,841 --> 00:25:10,592
Berhenti menggangguku,
421
00:25:11,093 --> 00:25:12,636
keluargaku,
422
00:25:12,720 --> 00:25:14,888
dan teman-temanku.
423
00:25:14,972 --> 00:25:15,931
Lebih baik lagi,
424
00:25:16,014 --> 00:25:19,977
jangan berpikir mendekatiku
atau ibuku lagi.
425
00:25:21,270 --> 00:25:23,814
Jika kau lakukan, Evelyn...
426
00:25:24,898 --> 00:25:26,191
Aku akan membunuhmu.
427
00:25:26,775 --> 00:25:28,777
Jika kau tak percaya, tanya orang.
428
00:25:28,861 --> 00:25:31,030
Mereka akan menceritakan kemampuanku.
429
00:25:41,123 --> 00:25:44,084
Cheryl, kau akan pergi
ke pertemuan di The Farm?
430
00:25:44,168 --> 00:25:45,669
Benar, Sayang.
431
00:25:47,254 --> 00:25:48,964
Louboutin ini mencolok
432
00:25:49,048 --> 00:25:50,132
untuk membuat kombucha?
433
00:25:52,593 --> 00:25:53,427
Begini...
434
00:25:54,470 --> 00:25:55,721
bisa kau tak pergi?
435
00:25:56,597 --> 00:25:59,349
Kenapa tak pergi? The Farm membutuhkanku.
436
00:25:59,433 --> 00:26:00,934
Aku membutuhkanmu.
437
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
Aku membutuhkanmu dalam segala hal.
438
00:26:04,354 --> 00:26:05,189
Pikiran...
439
00:26:06,482 --> 00:26:07,316
tubuh...
440
00:26:08,484 --> 00:26:09,318
jiwa.
441
00:26:09,902 --> 00:26:10,736
Tetapi...
442
00:26:11,987 --> 00:26:13,489
terutama tubuh.
443
00:26:28,962 --> 00:26:31,590
Besok, kita bertanding untuk dia.
444
00:26:32,674 --> 00:26:33,509
Untuk Baby Teeth.
445
00:27:00,536 --> 00:27:02,579
Dia pria yang Ayah tangkap di Pop's.
446
00:27:03,163 --> 00:27:05,040
Dia sadar. Itu kenapa kau Ayah telepon.
447
00:27:05,749 --> 00:27:06,792
Hei.
448
00:27:08,877 --> 00:27:10,796
Kau bisa melukai orang, Bung.
449
00:27:10,879 --> 00:27:13,090
Di mana kau dapat G? Dari Kurtz?
450
00:27:13,173 --> 00:27:14,007
Ya.
451
00:27:15,217 --> 00:27:16,552
Bukan pengedarku yang biasa.
452
00:27:17,136 --> 00:27:18,178
Dia amat agresif,
453
00:27:18,262 --> 00:27:19,972
mencoba menjual lebih banyak.
454
00:27:20,556 --> 00:27:23,559
Dia masih ada di Riverdale.
Mulai putus asa.
455
00:27:24,393 --> 00:27:26,979
Ini Laura, wanita di Klub Maple.
456
00:27:28,313 --> 00:27:29,148
Halo.
457
00:27:30,607 --> 00:27:33,819
Dia sangat marah, Edgar.
458
00:27:35,070 --> 00:27:37,364
Alice, Betty menyayangimu.
459
00:27:38,031 --> 00:27:39,074
Dia orang baik.
460
00:27:42,327 --> 00:27:45,330
Hanya kami berdua di rumah kini,
dan sejujurnya...
461
00:27:46,415 --> 00:27:47,457
Betty membuatku takut.
462
00:27:47,875 --> 00:27:52,379
Terkadang, kupikir dia akan melukaiku
dari caranya melihatku.
463
00:27:53,130 --> 00:27:56,174
Dia ingin melukaiku. Dia mirip ayahnya.
464
00:27:56,258 --> 00:27:59,303
Dia punya kegelapan
yang kulihat pada ayahnya.
465
00:28:11,356 --> 00:28:12,190
Apa yang terjadi?
466
00:28:12,733 --> 00:28:13,775
Ada tamu teler lagi?
467
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Kau minta ditelepon jika ada sesuatu.
468
00:28:16,695 --> 00:28:20,490
Anak-anak orang kaya baru dari sini,
menyebabkan masalah.
469
00:28:20,574 --> 00:28:22,784
Karena Rocks yang sama dengan sebelumnya?
470
00:28:22,868 --> 00:28:26,538
Tidak. Mereka di sini
sebelum bertemu pengedar di lobi.
471
00:28:26,622 --> 00:28:28,165
Orang itu tak datang.
472
00:28:28,248 --> 00:28:30,834
- Bagaimana kau usir mereka?
- Mereka ditelepon.
473
00:28:30,918 --> 00:28:33,378
Sepertinya pemasok mengubah janji.
474
00:28:34,004 --> 00:28:37,090
Kata mereka, ada pertandingan.
Mereka membuang ini.
475
00:28:37,174 --> 00:28:38,175
TINJU
476
00:28:40,594 --> 00:28:41,637
Itu sasana Archie.
477
00:28:42,220 --> 00:28:44,014
Kesempatan terakhir menangkap Kurtz.
478
00:28:45,599 --> 00:28:46,934
Kau apakan ibuku?
479
00:28:47,017 --> 00:28:48,060
Apa yang kau lakukan
480
00:28:48,143 --> 00:28:51,313
sehingga dia berkata buruk tentangku
di rekaman itu?
481
00:28:51,396 --> 00:28:54,024
Kenapa kau mencoba membuatnya memusuhiku?
482
00:28:55,776 --> 00:28:56,610
Betty...
483
00:28:57,527 --> 00:28:59,863
semua perkataan ibumu di rekaman itu...
484
00:29:01,490 --> 00:29:02,866
adalah ucapannya sendiri.
485
00:29:03,450 --> 00:29:04,910
Sejujurnya,
486
00:29:04,993 --> 00:29:07,955
kau memberi Alice alasan
untuk takut kepadamu.
487
00:29:08,038 --> 00:29:10,874
Jangan salahkan aku untuk hal ini.
488
00:29:11,667 --> 00:29:14,419
Sementara kau terus membohonginya.
489
00:29:14,503 --> 00:29:15,837
Mengatakan bahwa Charles...
490
00:29:15,921 --> 00:29:18,966
Charles adalah luka. Dia perlu sembuh.
491
00:29:19,049 --> 00:29:20,342
Charles sudah mati.
492
00:29:21,426 --> 00:29:22,260
Dia hantu.
493
00:29:22,344 --> 00:29:24,096
Ibumu dalam sebuah perjalanan.
494
00:29:24,513 --> 00:29:28,642
Kemajuannya pesat dalam menemukan
dirinya yang sejati.
495
00:29:28,725 --> 00:29:31,520
Dia bisa melakukan itu di rumah
bersama terapis.
496
00:29:31,603 --> 00:29:33,855
Dia tak harus membuang uangku,
497
00:29:33,939 --> 00:29:36,483
rumah kami, semuanya.
498
00:29:37,985 --> 00:29:40,028
Menurutku, Betty...
499
00:29:42,447 --> 00:29:45,117
kau dan ibumu punya pandangan berbeda.
500
00:29:45,867 --> 00:29:46,785
Kau tak butuh kami.
501
00:29:47,619 --> 00:29:48,453
Dia butuh kami.
502
00:29:48,954 --> 00:29:52,791
Dia perlu sembuh dari rasa sakit
yang disebabkan kepadanya.
503
00:29:53,000 --> 00:29:56,795
Berbicara dengan Charles,
nyata atau ilusi...
504
00:29:58,130 --> 00:29:59,006
menenangkannya.
505
00:29:59,381 --> 00:30:01,008
Memuaskannya dengan cara
506
00:30:01,091 --> 00:30:03,844
yang tak bisa dilakukan orang lain
507
00:30:05,262 --> 00:30:06,304
termasuk kau.
508
00:30:06,888 --> 00:30:08,056
Aku bertanya
509
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
kenapa...
510
00:30:10,809 --> 00:30:12,894
menurutmu itu hal buruk?
511
00:30:33,415 --> 00:30:34,541
Kita akan pergi.
512
00:30:54,770 --> 00:30:55,604
Tenanglah, Bu.
513
00:30:57,773 --> 00:31:01,234
Evelyn akan membawa Ibu pulang
dengan selamat.
514
00:31:15,957 --> 00:31:17,542
Jaga dia, Evelyn.
515
00:31:18,835 --> 00:31:19,669
Kumohon.
516
00:31:24,883 --> 00:31:26,635
Hanya itu yang ingin kami lakukan.
517
00:31:36,436 --> 00:31:38,480
BUKA
518
00:31:38,563 --> 00:31:40,774
- Untuk apa ini?
- Keberuntungan.
519
00:31:53,370 --> 00:31:54,871
Aku yakin ini ukuranmu.
520
00:31:55,455 --> 00:31:57,791
Terima kasih, Ronnie, sudah memercayaiku.
521
00:32:00,085 --> 00:32:01,420
Apa pun yang terjadi...
522
00:32:03,130 --> 00:32:04,464
aku ingin kau tahu...
523
00:32:05,257 --> 00:32:06,591
aku selalu di sudutmu.
524
00:32:15,809 --> 00:32:17,727
- Aku akan pergi. Banyak pekerjaan.
- Ya.
525
00:32:20,021 --> 00:32:21,440
- Baik.
- Baik. Dah.
526
00:32:21,523 --> 00:32:22,357
Sampai nanti.
527
00:32:29,364 --> 00:32:32,367
Agak mengambil risiko sepertinya.
528
00:32:33,577 --> 00:32:35,036
Kami kini teman, Ayah.
529
00:32:36,246 --> 00:32:37,080
Ya.
530
00:32:37,456 --> 00:32:38,290
Teman.
531
00:32:57,142 --> 00:32:58,143
Tee-Tee.
532
00:32:59,519 --> 00:33:00,478
Kau baik-baik saja?
533
00:33:02,939 --> 00:33:04,024
Kata Evelyn...
534
00:33:05,150 --> 00:33:06,526
aku harus memilih.
535
00:33:08,361 --> 00:33:09,237
Jason...
536
00:33:10,447 --> 00:33:11,448
atau kau.
537
00:33:13,074 --> 00:33:15,660
Cheryl, Jason hanya hantu.
538
00:33:17,287 --> 00:33:18,496
Aku ada di sini.
539
00:33:20,165 --> 00:33:22,000
Kau mencintaiku.
540
00:33:24,836 --> 00:33:26,087
Maafkan aku, Toni.
541
00:33:26,880 --> 00:33:28,131
Aku mencintaimu.
542
00:33:31,134 --> 00:33:33,220
Tetapi aku menyayangi Jason
sepanjang hidupku.
543
00:33:34,387 --> 00:33:35,222
Cheryl...
544
00:33:35,805 --> 00:33:37,307
Takkan kubiarkan ini terjadi.
545
00:33:37,891 --> 00:33:40,227
Pasti ada cara kau bisa bersamaku...
546
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
dan Jason.
547
00:33:47,317 --> 00:33:48,151
Pasti ada.
548
00:33:49,694 --> 00:33:51,571
Jika kau mau membuka diri.
549
00:34:14,261 --> 00:34:17,222
Betty tak mau mengakui
dia sangat terluka oleh Hal.
550
00:34:17,847 --> 00:34:20,684
Kami semua terluka,
tetapi dia yang paling terluka.
551
00:34:24,229 --> 00:34:25,981
- Bagaimana?
- Bagus.
552
00:34:26,523 --> 00:34:28,024
Tak ada yang curiga.
553
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Toni...
554
00:34:39,411 --> 00:34:40,829
Aku bukan monster...
555
00:34:42,872 --> 00:34:44,457
- ya, 'kan?
- Bukan.
556
00:34:47,127 --> 00:34:49,671
Kau putri yang ingin ibunya kembali.
557
00:34:51,631 --> 00:34:53,717
Seperti aku ingin kekasihku kembali.
558
00:35:10,984 --> 00:35:12,694
- Itu Kurtz.
- Di mana?
559
00:35:12,777 --> 00:35:15,030
Memakai tudung kepala. Di menuju gang.
560
00:35:30,587 --> 00:35:32,297
- Berhenti.
- Angkat tangan.
561
00:35:32,922 --> 00:35:33,882
Jangan bergerak.
562
00:35:34,632 --> 00:35:35,467
Angkat tangan.
563
00:35:43,308 --> 00:35:44,976
Kau dan narkobamu tamat, Kurtz.
564
00:35:46,895 --> 00:35:47,729
Berdiri.
565
00:36:06,748 --> 00:36:07,666
Kau tegang?
566
00:36:08,583 --> 00:36:09,417
Tidak.
567
00:36:10,960 --> 00:36:12,128
Itu jubah baru?
568
00:36:12,212 --> 00:36:13,213
Juga celana pendek.
569
00:36:13,672 --> 00:36:15,924
Pop's Chock'lit Shoppe sponsor Archie.
570
00:36:16,007 --> 00:36:16,841
Kau suka?
571
00:36:22,305 --> 00:36:24,015
Kuhabisi Andrews malam ini. Aku bisa.
572
00:36:24,099 --> 00:36:27,018
Itu perkataanmu sebelumnya
dan dia hampir mengalahkanmu.
573
00:36:29,938 --> 00:36:32,315
- Apa isinya itu?
- Pendorong.
574
00:36:32,399 --> 00:36:33,900
Kucampur air minummu dengan G.
575
00:36:36,236 --> 00:36:37,070
Sekarang...
576
00:36:38,238 --> 00:36:40,490
masuklah ke sana dan tepati janjimu.
577
00:37:06,224 --> 00:37:07,142
Ayah akui Betty,
578
00:37:07,225 --> 00:37:09,894
Ayah kaget kau meminta
surat cerai ini ditandatangani.
579
00:37:11,771 --> 00:37:13,481
Berarti kita berdua juga.
580
00:37:19,195 --> 00:37:20,530
Kenapa berubah pikiran?
581
00:37:24,617 --> 00:37:27,912
Aku akhirnya sadar
ini waktunya melepaskan Ibu.
582
00:37:30,039 --> 00:37:33,001
Dia perlu sembuh
dengan cara yang dia pilih.
583
00:37:39,340 --> 00:37:41,259
Ayah ingin tahu maukah kau
584
00:37:41,342 --> 00:37:43,052
membantu Ayah juga.
585
00:37:45,180 --> 00:37:46,681
Bantuan apa?
586
00:37:47,724 --> 00:37:49,017
Bukan hal besar.
587
00:37:53,438 --> 00:37:54,772
Ayah ingin pulang.
588
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
Bagus, Arch. Sesuaikan.
589
00:38:22,967 --> 00:38:24,260
Keluar dari sana.
590
00:38:36,064 --> 00:38:37,649
Sebaiknya jauhi tali, Nak.
591
00:38:40,193 --> 00:38:41,152
Ada yang salah.
592
00:38:41,903 --> 00:38:45,657
Ronson memakai narkoba.
Wasit harus membatalkan pertandingan.
593
00:38:48,952 --> 00:38:52,372
Wasit. Ronson seperti ingin
mengunyah wajah petinjuku.
594
00:38:52,455 --> 00:38:53,915
Kami minta diskualifikasi.
595
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Pertandingan berakhir jika kau mundur.
596
00:38:56,209 --> 00:38:57,418
Kau ingin kalah?
597
00:38:58,753 --> 00:38:59,963
Persetan kau, Elio.
598
00:39:01,089 --> 00:39:03,216
Dia akan pengar parah,
599
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
pukul dia jatuh di ronde ini.
600
00:39:06,177 --> 00:39:07,971
Entahlah.
601
00:39:08,054 --> 00:39:09,889
Pukulan kananmu ada untukmu.
602
00:39:09,973 --> 00:39:13,434
Begitu ada kesempatan, keluarkan, paham?
603
00:39:14,018 --> 00:39:14,894
Tim keluar.
604
00:39:15,937 --> 00:39:16,771
Ayo.
605
00:39:44,882 --> 00:39:46,092
Bagus, Arch.
606
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
- Bagus.
- Satu, dua.
607
00:39:55,351 --> 00:39:58,187
Tiga, empat, lima.
608
00:39:58,271 --> 00:40:02,108
- Enam, tujuh, delapan, sembilan.
- Archie...
609
00:40:02,191 --> 00:40:03,693
Sepuluh. Selesai.
610
00:40:14,746 --> 00:40:15,580
Ronson.
611
00:40:16,539 --> 00:40:17,832
Kami butuh dokter.
612
00:40:18,333 --> 00:40:19,626
Hubungi dokter.
613
00:40:20,960 --> 00:40:21,920
Ronson, bangun.
614
00:40:23,046 --> 00:40:26,090
Kau melukai banyak orang, Kurtz.
Apa yang kau pikirkan?
615
00:40:26,174 --> 00:40:29,636
Jual obat rusak, kabur,
menghindar dari tuduhan membunuh?
616
00:40:35,975 --> 00:40:37,060
Kenapa Baby Teeth?
617
00:40:37,143 --> 00:40:39,020
Raja Gargoyle menuntut kurban?
618
00:40:40,688 --> 00:40:41,814
Baby Teeth.
619
00:40:43,358 --> 00:40:45,360
Dia hanya pemanasan.
620
00:40:47,445 --> 00:40:48,363
Untuk apa?
621
00:40:48,446 --> 00:40:50,490
Untuk pencarian utama.
622
00:40:51,074 --> 00:40:53,034
Permainan terakhir...
623
00:40:53,952 --> 00:40:54,786
untukmu...
624
00:40:56,079 --> 00:40:57,455
dan keluargamu...
625
00:40:58,331 --> 00:40:59,749
Hellcaster.
626
00:41:00,458 --> 00:41:02,502
Itu yang diminta oleh sang Raja.
627
00:41:04,462 --> 00:41:06,506
Selamatkan Putri Kecil.
628
00:41:11,135 --> 00:41:11,970
Jellybean?
629
00:41:12,053 --> 00:41:13,137
Apa yang kau lakukan?
630
00:41:13,221 --> 00:41:14,180
Apa?
631
00:41:15,473 --> 00:41:16,599
Dia dipanggil...
632
00:41:17,809 --> 00:41:18,726
oleh sang Raja.
633
00:41:26,734 --> 00:41:28,069
Aku tak paham.
634
00:41:28,152 --> 00:41:30,029
Kenapa kita tak terus bermain di Pop's?
635
00:41:30,113 --> 00:41:31,614
Karena, Putri Jellybean...
636
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
dia ingin bertemu kau.
637
00:41:34,242 --> 00:41:35,076
Siapa?
638
00:42:14,574 --> 00:42:17,076
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni