1 00:00:08,091 --> 00:00:09,676 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,053 Ibu dan Edgar bertunangan? 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,640 Ibu dan Edgar sangat saling memahami. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,350 - Bagaimana? - Lancar. 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,851 Tak ada yang curiga. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,103 - Pendorong. - Dia menggunakan doping. 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,856 - Minumlah agar seimbang. - Aku tak minum itu. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,484 Ada yang tak beres. Ronson memakai semacam narkoba. 9 00:00:26,318 --> 00:00:27,528 Kami butuh dokter. 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,864 Ibu mau ambil alih perdagangan narkoba Hiram Lodge? 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,116 Ada yang ingin mengedarkan kembali narkoba. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 Ayah harus tahu rencana Ibu. 13 00:00:35,244 --> 00:00:36,745 Tidak harus. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 Kau sakiti banyak orang. Apa yang kau pikirkan? 15 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Misi utama. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,459 Permainan terakhir 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,711 bagimu dan keluargamu. 18 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 Selamatkan sang putri kecil. 19 00:00:47,256 --> 00:00:49,383 Apa yang kau lakukan? 20 00:00:51,426 --> 00:00:53,095 - Jellybean? - Jellybean! 21 00:00:54,805 --> 00:00:55,931 Ayah. 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,017 Apa itu? 23 00:01:01,853 --> 00:01:04,648 "Kuundang kalian bermain Gryphons and Gargoyles, 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,402 hasilnya akan menentukan nasib Putri Jellybean." 25 00:01:09,278 --> 00:01:10,112 Hei. 26 00:01:11,029 --> 00:01:12,406 Kenapa pintu terbuka lebar? 27 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Ada apa? 28 00:01:16,118 --> 00:01:17,077 Di mana JB? 29 00:01:18,370 --> 00:01:19,204 Dia diculik. 30 00:01:22,249 --> 00:01:25,627 Oleh Raja Gargoyle, dan pelayan setianya, Kurtz. 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 Kita harus temukan dia. 32 00:01:33,010 --> 00:01:33,844 Temukan dia? 33 00:01:34,219 --> 00:01:36,179 Dia ada di luar, di dalam mobilku. 34 00:01:54,740 --> 00:01:55,574 Nn. Ronson? 35 00:01:56,033 --> 00:01:56,867 Ya? 36 00:01:58,452 --> 00:02:00,537 Maaf, kami sudah berusaha. 37 00:02:00,620 --> 00:02:01,663 Bagaimana ini terjadi? 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,749 Akan diketahui setelah autopsi. 39 00:02:03,832 --> 00:02:05,334 Kami harus melihatnya. 40 00:02:05,417 --> 00:02:07,336 Tentu. Suster akan mengantarmu. 41 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 - Dokter Patel. - Ya. 42 00:02:15,177 --> 00:02:18,388 Kau harus tahu sesuatu. Randy memakai obat. 43 00:02:18,472 --> 00:02:19,306 Apa? 44 00:02:20,015 --> 00:02:20,974 Kau yang memberinya. 45 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 Aku takkan memberi petinjuku narkoba. 46 00:02:23,560 --> 00:02:25,937 Yang dimasukkan Randy ke tubuhnya tak kuketahui, 47 00:02:26,021 --> 00:02:27,147 bukan tanggung jawabku. 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,815 Kau manajer terbaik, ya? 49 00:02:28,899 --> 00:02:30,776 - Dia mati karenamu. - Tidak. 50 00:02:31,068 --> 00:02:33,779 Dia mati karena Archie, secara harfiah. 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 Cari pengacara, Andrews. 52 00:02:35,947 --> 00:02:38,158 Kau bunuh dia di ring itu, kau tahu itu. 53 00:02:44,122 --> 00:02:46,291 Di mana putriku? 54 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 Katakan, 55 00:02:47,918 --> 00:02:50,212 atau kubunuh kau di sini, sekarang juga. 56 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Di mana kau tawan dia, Kurtz? 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,049 Bersama temanku. 58 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 Dijaga dengan baik. 59 00:02:57,344 --> 00:02:58,637 Dia tak akan beri tahu kita. 60 00:03:00,472 --> 00:03:02,557 Terima undangan bermain itu. 61 00:03:03,392 --> 00:03:07,396 Kita lihat apa kau bisa membawa pulang Jellybean. 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,441 Dia gila. Jangan percaya ucapannya. 63 00:03:11,525 --> 00:03:13,694 Sebagai pemain, aku tahu pria seperti Kurtz 64 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 amat patuh kepada Raja Gargoyle dan aturannya. 65 00:03:16,947 --> 00:03:20,450 Jika kita main dan menang, kita bisa bawa pulang Jellybean. 66 00:03:21,368 --> 00:03:22,202 Aku yakin. 67 00:03:26,456 --> 00:03:27,457 Kami setuju syaratmu. 68 00:03:28,750 --> 00:03:29,751 Kami akan bermain. 69 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 Tentu saja. 70 00:03:34,089 --> 00:03:37,050 Pertama, avatar kalian. 71 00:03:37,134 --> 00:03:38,135 Tn. Jones, 72 00:03:38,218 --> 00:03:39,594 kau adalah Deadeye, 73 00:03:40,595 --> 00:03:41,805 seperti saat SMA. 74 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Jughead... 75 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 kau tetap Hellcaster. 76 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 Ny. Jones, kau adalah... 77 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 Alchemist, 78 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 kurasa. 79 00:03:55,569 --> 00:03:56,403 Deadeye, 80 00:03:57,446 --> 00:03:58,280 kau yang pertama. 81 00:04:13,587 --> 00:04:15,130 Nak, dari perkataanmu, 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 Randy mati karena narkoba itu. 83 00:04:17,340 --> 00:04:19,634 Autopsi akan menunjukkan kau tak bersalah. 84 00:04:19,718 --> 00:04:20,844 Aku bersalah, Ayah. 85 00:04:24,014 --> 00:04:24,848 Aku tahu. 86 00:04:26,308 --> 00:04:27,601 Aku tahu dia pakai narkoba. 87 00:04:28,059 --> 00:04:30,896 Aku bisa menghentikan pertandingan, tetapi tak ingin mundur. 88 00:04:31,897 --> 00:04:33,064 Jika saja aku... 89 00:04:36,109 --> 00:04:38,528 Aku takkan naik ring lagi. 90 00:04:40,906 --> 00:04:41,740 Aku tak bisa. 91 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Terima kasih telah datang. 92 00:04:47,412 --> 00:04:50,415 Ayah melewatkan pertandingan itu. 93 00:04:50,499 --> 00:04:54,419 Itu bukan alasan kami kemari. Betty ingin meminta bantuan. 94 00:04:56,630 --> 00:04:57,464 Tn. Lodge, 95 00:04:58,131 --> 00:05:02,802 ayahku dipenjara dua jam dari sini di dalam sel tak berjendela. 96 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 Itu tempat yang buruk. 97 00:05:05,055 --> 00:05:07,849 Dia mendengar tentang penjaramu, 98 00:05:07,933 --> 00:05:10,769 dan sebagian sel punya pemandangan Sungai Sweetwater. 99 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 Ya, ruang yang menghadap sungai. 100 00:05:12,521 --> 00:05:14,105 Lumayan tenang. 101 00:05:14,189 --> 00:05:16,316 Dia ingin dipindah ke sana. 102 00:05:16,900 --> 00:05:20,904 Karena kau pemiliknya, kupikir, kau bisa membantu. 103 00:05:20,987 --> 00:05:22,489 Pikirkan publisitasnya. 104 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 Akan kuusahakan. 105 00:05:37,796 --> 00:05:39,923 - Mad Dog? - Kau apakan narkoba yang kuberi? 106 00:05:40,632 --> 00:05:43,760 - Di lokerku di sasana. Kenapa? - Archie, buang itu sekarang. 107 00:05:43,844 --> 00:05:46,346 Polisi menggeledah sasana Elio. Ada surat perintah. 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,974 Tak temukan apa pun. Bagaimana jika mereka ke El Royale? 109 00:05:50,225 --> 00:05:52,811 - Aku segera pergi. - Kita bertemu di sana. 110 00:05:54,938 --> 00:05:56,106 Ayo cepat. 111 00:05:57,023 --> 00:05:57,899 Ini dia. 112 00:06:01,736 --> 00:06:03,029 Angkat tangan kalian. 113 00:06:04,739 --> 00:06:05,699 Lanjutkan, periksa. 114 00:06:06,241 --> 00:06:07,742 Dia tak berhubungan dengan ini. 115 00:06:18,378 --> 00:06:20,714 Kalian sampai di tantangan pertama. 116 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Ini mudah. 117 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Namanya Kartu di Meja. 118 00:06:25,969 --> 00:06:31,308 Di dua kantong ini, ada kelereng putih. 119 00:06:31,391 --> 00:06:33,143 Di kantong ketiga, ada kelereng hitam. 120 00:06:33,226 --> 00:06:36,980 Jika memilih yang hitam, kalian harus mengungkap rahasia. 121 00:06:37,063 --> 00:06:38,982 - Cukup simpel. - Terserah katamu. 122 00:06:39,065 --> 00:06:41,735 Kami bermain Secrets and Sins saat SMA. 123 00:06:42,485 --> 00:06:43,445 Alchemist. 124 00:06:45,405 --> 00:06:46,281 Mulailah. 125 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 Jujurlah. 126 00:07:02,631 --> 00:07:05,008 Raja sudah tahu rahasia terkelammu. 127 00:07:08,720 --> 00:07:10,305 - Tak ada rahasia. - Ibu. 128 00:07:10,388 --> 00:07:12,390 Nyawa Jellybean dipertaruhkan. 129 00:07:13,099 --> 00:07:14,934 Jika Ibu diam, aku akan bicara. 130 00:07:15,769 --> 00:07:17,020 Apa yang dia bicarakan? 131 00:07:20,190 --> 00:07:22,400 Aku pengedar Fizzle Rocks baru di Riverdale. 132 00:07:22,484 --> 00:07:26,196 Kurtz dahulu bekerja untukku sebelum dia kehilangan akal sehat. 133 00:07:26,780 --> 00:07:27,614 Apa? 134 00:07:31,326 --> 00:07:33,536 Kau tahu, tetapi tak memberi tahu Ayah? 135 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 Jangan salahkan dia. Aku melarangnya. 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,917 Agar kau tak terlibat, guna melindungimu dan keluarga kita. 137 00:07:39,000 --> 00:07:41,127 Apa gunanya itu bagi Jellybean? 138 00:07:42,837 --> 00:07:45,215 Kau penyebab orang gila ini menculik putri kita. 139 00:07:45,298 --> 00:07:46,383 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 140 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 - Kau penyebabnya. - Ayah. 141 00:07:49,094 --> 00:07:50,053 Sudah cukup. 142 00:07:50,136 --> 00:07:51,179 Cukup. 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,807 Kita selesaikan permainan ini 144 00:07:54,057 --> 00:07:56,601 dan bawa pulang Jellybean dengan selamat. 145 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 Tetapi akan ada balasannya. 146 00:08:07,320 --> 00:08:08,238 Hei, Ayah. 147 00:08:08,321 --> 00:08:09,447 Ini Josie. 148 00:08:11,908 --> 00:08:16,121 Kulihat Ayah ada pertunjukkan di Tuba-dour di Seaside. 149 00:08:17,455 --> 00:08:20,959 Ayah ingin pergi makan malam sebelumnya? 150 00:08:22,836 --> 00:08:24,754 Balas teleponku, ya. 151 00:08:27,799 --> 00:08:30,218 Semua bersiap untuk pernikahan megah. 152 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Antara ibumu dan Edgar. 153 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 Ya, aku tahu. 154 00:08:35,557 --> 00:08:37,267 Kau harus tahu satu hal lagi. 155 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 Setelah menikah, 156 00:08:38,852 --> 00:08:41,354 Edgar ingin mengadopsi Juniper dan Dagwood. 157 00:08:47,652 --> 00:08:49,988 Kubayar jaminan kalian begitu aku tahu. 158 00:08:51,197 --> 00:08:52,032 Terima kasih. 159 00:08:53,992 --> 00:08:56,661 - Akan kami kembalikan. - Jangan cemaskan itu. 160 00:08:57,036 --> 00:08:58,413 Elio sangat sibuk. 161 00:08:59,622 --> 00:09:02,167 Autopsi Randy Ronson mengungkap kebenaran. 162 00:09:02,709 --> 00:09:03,877 Apa itu? 163 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Dia memakai doping 164 00:09:06,421 --> 00:09:08,548 pemberian lawannya, Archie Andrews. 165 00:09:09,382 --> 00:09:10,508 Alice Smith melapor... 166 00:09:11,009 --> 00:09:13,845 Ini gila. Elio yang memberi Randy narkoba itu. 167 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 Itu mungkin mustahil dibuktikan. 168 00:09:16,014 --> 00:09:19,058 Dia menjebakku untuk dijadikan kambing hitam. 169 00:09:19,726 --> 00:09:22,062 - Aku tamat? - Dengan aku di sudutmu? 170 00:09:22,604 --> 00:09:23,521 Takkan terjadi. 171 00:09:24,105 --> 00:09:26,357 Akan kuhajar si pembohong itu. 172 00:09:28,485 --> 00:09:30,028 Tetapi kita perlu bertahan. 173 00:09:30,111 --> 00:09:31,029 Caranya? 174 00:09:31,321 --> 00:09:32,405 Yang pertama? 175 00:09:34,866 --> 00:09:35,784 Minumlah. 176 00:09:45,376 --> 00:09:47,086 Ini memalukan. 177 00:09:47,754 --> 00:09:49,547 Kau belum pernah bebas bersyarat. 178 00:09:51,591 --> 00:09:55,011 Saya mengumumkan tes narkoba yang dilakukan 179 00:09:55,094 --> 00:09:59,432 Archie Andrews dan Mad Dog Moore hasilnya negatif. 180 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Dengan penyelidikan 181 00:10:01,309 --> 00:10:04,395 kematian Randy Ronson berlanjut... 182 00:10:04,479 --> 00:10:06,147 Dia membunuh saudara kami. 183 00:10:07,732 --> 00:10:10,860 Nn. Ronson, Archie tak melakukannya. 184 00:10:10,944 --> 00:10:12,570 Kau harus dibakar atas perbuatanmu. 185 00:10:15,073 --> 00:10:15,907 Nn. Ronson, 186 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 percayalah, jika bisa kuulang kembali... 187 00:10:18,368 --> 00:10:19,494 Kau merekamnya? 188 00:10:21,663 --> 00:10:22,956 Aku turut berduka. 189 00:10:23,748 --> 00:10:25,333 Aku ingin menggantikannya. 190 00:10:26,459 --> 00:10:28,837 Bukan hanya kau yang berpikir begitu, Andrews. 191 00:10:38,847 --> 00:10:39,722 Evelyn. 192 00:10:39,806 --> 00:10:42,475 Kau sudah pernah divaksin meningitis? 193 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Tidak, The Farm tak percaya 194 00:10:45,687 --> 00:10:48,148 memasukkan zat asing ke tubuh kami. 195 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Cek failku. 196 00:10:49,524 --> 00:10:51,734 Ada surat ayahku memintaku dikecualikan 197 00:10:51,818 --> 00:10:54,195 dari semua prosedur medis. 198 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 "Cek failku". 199 00:11:03,454 --> 00:11:04,747 Akan kulakukan. 200 00:11:06,583 --> 00:11:08,918 SMA RIVERDALE 201 00:11:33,860 --> 00:11:35,570 EVERNEVER, E. SMA RIVERDALE 202 00:11:46,247 --> 00:11:48,750 "Pindah dari Sekolah St. Joe." 203 00:11:52,712 --> 00:11:54,380 PERPINDAHAN SMA 204 00:12:02,597 --> 00:12:05,975 Akhirnya kalian sampai di misi berikutnya. 205 00:12:07,393 --> 00:12:10,230 "Curi harta karun dari alam ini." 206 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Harta karun apa? 207 00:12:13,316 --> 00:12:16,152 - Dia ingin kita merampok. - Kau pasti bercanda. 208 00:12:16,236 --> 00:12:17,320 Aku sheriff. 209 00:12:17,403 --> 00:12:18,238 Tidak malam ini. 210 00:12:18,321 --> 00:12:20,073 Malam ini, kau Deadeye. 211 00:12:20,448 --> 00:12:21,491 Targetmu... 212 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 adalah bar. 213 00:12:27,121 --> 00:12:32,043 Jika semuanya paralel dengan Riverdale, maka bar itu adalah Pop's? 214 00:12:32,126 --> 00:12:35,213 Anggap itu uang tebusan Jellybean. 215 00:12:37,632 --> 00:12:40,260 Uang yang kalian dapat akan kupakai pergi dari sini. 216 00:12:40,343 --> 00:12:42,136 Kau takkan pergi ke mana pun. 217 00:12:42,220 --> 00:12:44,013 Ini akan berakhir dengan kau di tanah. 218 00:12:44,305 --> 00:12:47,350 Jika aku mati, Jellybean juga. 219 00:12:52,230 --> 00:12:54,065 Jika aku pergi dengan uang itu, 220 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 dia akan hidup. 221 00:12:56,943 --> 00:12:58,278 Kita semua menang. 222 00:13:14,043 --> 00:13:15,294 Archie, kau berlari kemari? 223 00:13:15,378 --> 00:13:16,754 Hujan sangat lebat. 224 00:13:16,838 --> 00:13:18,548 Aku terus terpikir soal Randy. 225 00:13:19,090 --> 00:13:20,717 Juga ucapan saudari Randy padaku, 226 00:13:20,800 --> 00:13:21,634 aku pembunuh. 227 00:13:21,718 --> 00:13:24,053 Archie, itu bukan salahmu. 228 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Itu salah Elio. 229 00:13:25,680 --> 00:13:27,598 Aku tetap bertanggung jawab. 230 00:13:28,474 --> 00:13:29,392 Seandainya... 231 00:13:30,810 --> 00:13:32,437 Aku bisa membantu mereka. 232 00:13:33,146 --> 00:13:33,980 Mungkin... 233 00:13:34,689 --> 00:13:36,816 El Royale bisa mengadakan pertandingan amal. 234 00:13:36,899 --> 00:13:39,527 - Kumpulkan uang untuk mereka. - Jangan tinju. 235 00:13:39,861 --> 00:13:40,695 Baiklah. 236 00:13:41,279 --> 00:13:43,990 Adakan konser amal di La Bonne Nuit. 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,659 Josie sudah lama meminta tampil, 238 00:13:46,743 --> 00:13:49,912 aku akan bicara dengannya dan keluarga Ronson, bagaimana? 239 00:13:50,580 --> 00:13:51,414 Baik. 240 00:13:52,040 --> 00:13:52,957 - Terima kasih. - Ya. 241 00:13:54,667 --> 00:13:57,045 Hai. Apakah ini Akademi Gilroy? 242 00:13:58,421 --> 00:14:01,466 Aku Doris Bell dari kantor kepala sekolah SMA Riverdale. 243 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 Kami punya siswa pindahan yang merupakan mantan siswamu 244 00:14:04,344 --> 00:14:06,971 dua tahun lalu, Evelyn Evernever? 245 00:14:07,597 --> 00:14:11,225 Aku hanya memeriksa catatan kami. Kelas berapa dia dahulu? 246 00:14:13,102 --> 00:14:13,936 Kelas 11? 247 00:14:14,520 --> 00:14:16,939 Ya, sudah kuduga. Terima kasih. 248 00:14:19,025 --> 00:14:20,276 Lima untuk lima. 249 00:14:20,360 --> 00:14:22,362 SMA SPAULDING - AKADEMI GILROY KELAS 11 250 00:14:24,739 --> 00:14:28,076 Bu Weiss, kau ingat Edgar Evernever? 251 00:14:28,159 --> 00:14:28,993 Dari The Farm? 252 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 Aku tak bisa mencari masa lalunya, 253 00:14:32,121 --> 00:14:34,916 tetapi ada sesuatu tentang putrinya, Evelyn. 254 00:14:36,959 --> 00:14:39,045 Dia terus mengulang kelas 11, 255 00:14:39,504 --> 00:14:41,464 masuk ke SMA berbeda, 256 00:14:41,547 --> 00:14:44,634 pura-pura berusia 17 tahun lebih dari sepuluh tahun. 257 00:14:45,635 --> 00:14:46,511 Astaga. 258 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Ya. 259 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 Temuanku menunjukkan, 260 00:14:49,764 --> 00:14:51,265 Edgar mengincar orang tua 261 00:14:51,349 --> 00:14:54,977 sementara Evelyn merekrut para remaja di SMA. 262 00:14:55,311 --> 00:14:56,979 Itu kedok sekte mereka. 263 00:14:57,522 --> 00:14:58,981 Aku butuh bukti kuat. 264 00:14:59,232 --> 00:15:01,943 Akan kubantu menyelidiki. Coba kucari tahu lebih dalam. 265 00:15:02,026 --> 00:15:04,028 Terima kasih, Bu Weiss. 266 00:15:06,364 --> 00:15:07,907 Sulit dipercaya kita lakukan ini. 267 00:15:07,990 --> 00:15:11,202 Kita selesai dalam 30 detik. Biar aku yang bicara. 268 00:15:12,662 --> 00:15:14,414 Seperti masa lalu, ya? 269 00:15:15,289 --> 00:15:18,793 - Ini bukan yang pertama? - Jangan dibicarakan. 270 00:15:22,338 --> 00:15:23,798 Terima kasih sudah datang, Ayah. 271 00:15:24,465 --> 00:15:27,385 Senang bisa bicara. Tur Ayah akan lama. 272 00:15:28,511 --> 00:15:31,347 Itu kenapa aku ingin bertemu. 273 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 Aku selama ini tampil di bawah, di La Bonne Nuit. 274 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 Tetapi Riverdale kecil 275 00:15:40,231 --> 00:15:43,067 dan aku ingin meluaskan wawasan musikku. 276 00:15:43,151 --> 00:15:44,527 Jadi, kupikir... 277 00:15:45,361 --> 00:15:48,197 aku bisa ikut tur... 278 00:15:49,282 --> 00:15:50,116 dengan Ayah. 279 00:15:51,033 --> 00:15:54,078 Josie, hidup berpindah-pindah itu menyulitkan. 280 00:15:54,704 --> 00:15:58,207 Kumohon lihatlah aku tampil. 281 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Aku ada jadwal malam ini. 282 00:16:01,919 --> 00:16:03,504 Semua tiarap. Cepat. 283 00:16:04,380 --> 00:16:05,256 Tiarap. 284 00:16:05,339 --> 00:16:06,507 Tiarap. 285 00:16:10,219 --> 00:16:12,096 KEDAI 286 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 Tidak. 287 00:16:20,605 --> 00:16:21,564 Pop. Jangan. 288 00:16:21,939 --> 00:16:23,191 Tak seperti yang kau kira. 289 00:16:23,566 --> 00:16:25,026 - Ayo. - Cepat. 290 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 Kita harus pergi. 291 00:16:26,986 --> 00:16:29,155 - Ayo. Pergi. Sekarang. - Sial. Ayo pergi. 292 00:16:29,739 --> 00:16:31,782 Pergi. Selamatkan Jellybean. 293 00:16:32,950 --> 00:16:36,162 Kini Ayah tahu kenapa aku harus pergi dari kota ini? 294 00:16:38,206 --> 00:16:39,040 Astaga. 295 00:16:42,793 --> 00:16:44,086 Lalu tinggal dua. 296 00:16:47,882 --> 00:16:50,760 Polisi mungkin kemari. Pindahkan dia. 297 00:16:50,843 --> 00:16:52,720 Ya, aku tahu tempat. 298 00:16:54,263 --> 00:16:55,473 Ada kabar baik, Yah. 299 00:16:56,182 --> 00:16:58,518 Perpindahan Ayah sudah diproses. 300 00:16:58,601 --> 00:17:01,979 Kata Tn. Lodge, Ayah bisa pindah sebelum minggu depan. 301 00:17:02,063 --> 00:17:03,522 Terima kasih, Betty. 302 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Ya. 303 00:17:11,364 --> 00:17:12,865 Ada yang mengganggumu. 304 00:17:13,824 --> 00:17:14,659 Ada apa? 305 00:17:17,870 --> 00:17:22,041 Edgar Evernever ingin mengadopsi si kembar setelah menikah dengan Ibu. 306 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 Itu tak boleh terjadi. 307 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 Juniper dan Dagwood harus dilindungi. 308 00:17:26,921 --> 00:17:27,755 Aku setuju. 309 00:17:27,838 --> 00:17:30,007 Aku bicara dengan pekerja sosial. 310 00:17:30,091 --> 00:17:32,969 Ada orang lain yang mungkin akan membantumu. 311 00:17:33,761 --> 00:17:37,890 Orang yang termotivasi dengan unik untuk membantumu. 312 00:17:39,809 --> 00:17:41,686 Aku butuh bantuan Bibi. 313 00:17:42,270 --> 00:17:46,399 Edgar Evernever dan The Farm punya niat jahat. 314 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Bisa kurasakan. 315 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 Dia ingin mengadopsi cucu Bibi dan membesarkan mereka. 316 00:17:52,446 --> 00:17:53,990 Polly, ibuku, bahkan Cheryl, 317 00:17:54,073 --> 00:17:55,324 mereka sudah memutuskan. 318 00:17:56,242 --> 00:17:59,161 Tetapi si kembar masih lugu. Tak berdaya. 319 00:18:00,454 --> 00:18:02,707 Bibi tahu rasanya 320 00:18:02,790 --> 00:18:06,168 diadopsi keluarga yang hanya ingin mengendalikan Bibi. 321 00:18:12,300 --> 00:18:13,134 Dagwood. 322 00:18:13,634 --> 00:18:15,261 - Mana Juniper? - Dia tetap di sini. 323 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 Ambil yang lelaki, tetapi Edgar dapat yang perempuan. 324 00:18:18,014 --> 00:18:19,890 Mereka setuju itu syaratnya 325 00:18:19,974 --> 00:18:22,560 meski Bibi ancam akan menggugat The Farm. 326 00:18:23,060 --> 00:18:24,395 Mereka kembar. 327 00:18:24,478 --> 00:18:26,439 Jangan dipisahkan. 328 00:18:26,522 --> 00:18:28,024 Edgar bukan ayah mereka. 329 00:18:28,107 --> 00:18:29,650 Tetapi Polly ibu mereka. 330 00:18:29,734 --> 00:18:31,152 - Itu keputusannya. - Tidak. 331 00:18:32,361 --> 00:18:36,240 Betty, keajaiban Bibi bisa menegosiasi satu anak, 332 00:18:36,824 --> 00:18:37,700 Jason Junior. 333 00:18:38,284 --> 00:18:40,244 Jangan sedih. Ini kemenangan. 334 00:18:47,168 --> 00:18:48,002 Sepi? 335 00:18:51,630 --> 00:18:54,634 - Kenapa kau kemari, Elio? - Urusan kita belum usai. 336 00:18:57,762 --> 00:18:59,972 Uang 50.000 dolar dari Gilded Gloves. 337 00:19:00,765 --> 00:19:03,809 Meski nasib Randy sial, kau menang. Ini milikmu. 338 00:19:05,311 --> 00:19:06,979 Aku tak ingin uang darahmu. 339 00:19:07,855 --> 00:19:10,816 Jangan bodoh. Kau bertinju 12 ronde di pertandingan pertamamu. 340 00:19:10,900 --> 00:19:14,070 Kau pemenang. Aku bisa membawamu ke Vegas. 341 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 Julukanmu Riverdale Reaper. 342 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 Orang mau membayar mahal melihatmu. 343 00:19:19,075 --> 00:19:20,660 Lagi pula, kini kau pembunuh. 344 00:19:23,037 --> 00:19:24,789 Tiga lawan satu itu buruk. 345 00:19:24,872 --> 00:19:25,956 Pergi dari sasanaku. 346 00:19:26,332 --> 00:19:28,250 Pertimbangkan tawaranku, Reaper. 347 00:19:36,717 --> 00:19:39,303 Kurtz itu orang berengsek berakal busuk. 348 00:19:41,013 --> 00:19:43,849 Meski menyelamatkan Jellybean, kita tetap kalah. 349 00:19:45,559 --> 00:19:49,563 Aku merampok Pop's dengan pistol. Meski tak berpeluru, tetap saja... 350 00:19:51,273 --> 00:19:53,984 Bagaimana kita bisa terus tinggal di Riverdale? 351 00:19:55,027 --> 00:19:57,071 Kita akan pindah. 352 00:19:57,154 --> 00:19:59,740 Kita akan berkendara ke utara. 353 00:20:00,282 --> 00:20:03,452 Kita terus berkendara ke kota yang tak kenal kita. 354 00:20:05,496 --> 00:20:06,997 Ibu tak paham, ya? 355 00:20:09,458 --> 00:20:10,543 Riverdale rumah kami. 356 00:20:10,918 --> 00:20:12,002 Rumah aku dan Ayah. 357 00:20:12,378 --> 00:20:13,254 Kami bahagia. 358 00:20:15,923 --> 00:20:16,757 Ibu masalahnya. 359 00:20:19,051 --> 00:20:20,761 Ibu menghancurkan itu. 360 00:20:27,226 --> 00:20:28,769 Aku bicara pada saudarinya Randy. 361 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 Yang mengenaskan, 362 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 Elio belum membayar uang asuransi Randy. 363 00:20:33,566 --> 00:20:34,400 Tak ada uang. 364 00:20:34,483 --> 00:20:35,693 Dia tak bisa lakukan itu. 365 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 Aku berniat menjadikan acaramu acara amal, Josie, 366 00:20:39,822 --> 00:20:41,323 uangnya untuk keluarga Ronson. 367 00:20:41,407 --> 00:20:42,992 Tentu. Apa pun yang kau perlu. 368 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Aku akan berusaha kembali sebelum acaramu. 369 00:20:45,286 --> 00:20:46,162 Kembali dari mana? 370 00:20:46,620 --> 00:20:48,247 Menuntaskannya dengan Elio. 371 00:20:56,547 --> 00:20:57,381 Apa ini? 372 00:20:57,548 --> 00:20:59,091 Bangun, Kurtz. 373 00:21:00,092 --> 00:21:02,052 Apa tantangan berikutnya? 374 00:21:09,059 --> 00:21:10,478 Sesuatu yang berbeda. 375 00:21:11,520 --> 00:21:12,980 Uji coba dengan Cyclops. 376 00:21:14,690 --> 00:21:15,524 Cyclops? 377 00:21:16,776 --> 00:21:19,361 Aku belum pernah membaca kelas karakter itu. 378 00:21:22,031 --> 00:21:23,908 Ibu tahu yang dia maksudkan. 379 00:21:36,796 --> 00:21:37,630 DIPESAN 380 00:21:37,713 --> 00:21:38,798 Maaf, Josie. 381 00:21:39,423 --> 00:21:43,385 Kuperiksa dengan petugas pintu, ayahmu tak mengambil tiketnya. 382 00:21:45,179 --> 00:21:46,806 Kenapa aku tak heran? 383 00:21:46,972 --> 00:21:50,976 - Yakin kau masih sanggup untuk ini? - Ya, aku tak apa-apa. 384 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Acara harus lanjut, 'kan? 385 00:21:55,856 --> 00:21:57,650 Baik. Semoga sukses. 386 00:22:10,830 --> 00:22:12,498 Kau mau pergi ke mana? 387 00:22:13,624 --> 00:22:15,084 Si Reaper rupanya. 388 00:22:16,210 --> 00:22:18,671 Akhirnya sadar dan menerima tawaranku? 389 00:22:19,171 --> 00:22:20,005 Tidak. 390 00:22:20,756 --> 00:22:22,675 Akan kuambil uang hadiah itu. 391 00:22:23,926 --> 00:22:25,261 Itu uang darah. 392 00:22:25,636 --> 00:22:27,638 Kau berjanji ke keluarga Ronson. 393 00:22:28,681 --> 00:22:30,099 Itu uang mereka. 394 00:22:30,266 --> 00:22:33,686 Beri aku cek ini dan kau akan pergi dengan selamat. 395 00:22:34,436 --> 00:22:35,646 Aku takkan melakukan itu. 396 00:22:40,943 --> 00:22:42,862 Masih ingin memanggilku Reaper? 397 00:22:48,784 --> 00:22:51,412 Kau seharusnya memberi mereka sepuluh kali dari ini. 398 00:22:52,538 --> 00:22:54,456 SASANA TINJU 399 00:22:56,876 --> 00:22:59,628 Ini dahulu sarang Gargoyle. 400 00:23:01,171 --> 00:23:02,464 Ayo. 401 00:23:03,382 --> 00:23:05,259 Kini ini sarang Serpent. 402 00:23:06,135 --> 00:23:06,969 Malam ini... 403 00:23:08,304 --> 00:23:09,221 medan perang. 404 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Penny Peabody? 405 00:23:19,898 --> 00:23:22,067 - Kau Cyclops? Kupikir kau... - Mati? 406 00:23:22,860 --> 00:23:24,570 Itu kata Ibumu? 407 00:23:25,654 --> 00:23:27,948 Bukan, mata dibalas mata. 408 00:23:28,574 --> 00:23:31,619 Aku yakin kini dia berharap dia membunuhku dahulu. 409 00:23:31,785 --> 00:23:34,872 Senjata kalian adalah sai. 410 00:23:40,502 --> 00:23:42,463 Seperti perintah sang Raja. 411 00:23:55,309 --> 00:23:56,852 Pernah memegang ini, Jones? 412 00:23:58,312 --> 00:23:59,146 Beberapa kali. 413 00:23:59,229 --> 00:24:01,482 Pemain, sesuai aba-abaku. 414 00:24:02,441 --> 00:24:04,109 Pertempuran dimulai. 415 00:24:04,276 --> 00:24:09,698 Dia tak punya waktu untuk menyesali 416 00:24:10,282 --> 00:24:13,494 Menjaga bibirnya tetap basah 417 00:24:13,577 --> 00:24:17,456 Dengan taruhan amannya seperti dahulu 418 00:24:19,750 --> 00:24:25,756 Aku dan harga diriku 419 00:24:25,839 --> 00:24:28,842 Air mataku kering 420 00:24:29,259 --> 00:24:34,223 Melanjutkan tanpa kekasihku 421 00:24:35,516 --> 00:24:40,896 Kau kembali ke hal yang kau ketahui 422 00:24:41,522 --> 00:24:44,525 Sangat terasing 423 00:24:44,733 --> 00:24:48,904 Dari semua yang kita sudah jalani 424 00:24:55,744 --> 00:24:56,578 Ibu. 425 00:24:57,871 --> 00:24:59,331 Ini permainan dua pemain. 426 00:24:59,498 --> 00:25:01,417 Jika kau maju, adikmu kena getahnya. 427 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Berhenti. Ibu hanya perlu 428 00:25:07,548 --> 00:25:09,299 kalahkan dia agar ini selesai. 429 00:25:10,676 --> 00:25:11,593 Itu sudah dilakukan. 430 00:25:12,136 --> 00:25:13,178 Ayo kita pergi. 431 00:25:20,102 --> 00:25:22,396 Kau akan berjalan pulang dengan pincang. 432 00:25:24,314 --> 00:25:26,275 Ayo kita ke rumah sakit. 433 00:25:30,571 --> 00:25:34,450 Kita hanya mengucap perpisahan Dengan kata-kata 434 00:25:34,533 --> 00:25:38,412 Aku mati ratusan kali 435 00:25:38,495 --> 00:25:40,914 Kau kembali kepadanya 436 00:25:41,081 --> 00:25:45,419 Aku kembali pada 437 00:25:46,044 --> 00:25:48,839 Kekelaman 438 00:26:07,941 --> 00:26:08,776 Bu Weiss. 439 00:26:09,943 --> 00:26:11,195 Apa yang kau temukan? 440 00:26:11,361 --> 00:26:13,072 Betty, aku mengikuti petunjukmu. 441 00:26:13,155 --> 00:26:16,575 Kau benar, Evelyn jauh lebih tua dari kelihatannya. 442 00:26:16,742 --> 00:26:17,868 Tepatnya 26 tahun. 443 00:26:19,036 --> 00:26:20,120 Ada satu hal lagi. 444 00:26:21,705 --> 00:26:23,499 Evelyn adalah istri Edgar Evernever. 445 00:26:23,665 --> 00:26:25,042 Bukan putrinya. 446 00:26:31,965 --> 00:26:32,800 Toni. 447 00:26:33,467 --> 00:26:36,011 Kau bisa bicara? Ini penting. 448 00:26:36,178 --> 00:26:38,013 Aku harus kembali ke The Farm. 449 00:26:39,014 --> 00:26:41,016 PINTU UTAMA RUMAH SAKIT 450 00:26:45,979 --> 00:26:47,106 Lalu tinggal satu. 451 00:26:48,190 --> 00:26:50,526 Aku mengantarkan ibuku ke UGD 452 00:26:51,151 --> 00:26:53,237 karena lengan patah dan ginjal robek. 453 00:26:53,779 --> 00:26:54,780 Ayahku tertembak. 454 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Dan adikku ditawan. 455 00:26:57,533 --> 00:27:01,620 Kau akan mengantarku Jellybean sekarang. 456 00:27:02,746 --> 00:27:03,580 Baiklah. 457 00:27:05,040 --> 00:27:05,874 Aku mengemudi. 458 00:27:07,417 --> 00:27:08,502 Kau pakai ini. 459 00:27:12,256 --> 00:27:15,217 Penampilanmu luar biasa malam ini. 460 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 Terima kasih, Ayah. 461 00:27:17,886 --> 00:27:22,474 Jujur, kupikir, Ayah tak datang. Lagi. 462 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Itu rencana awal Ayah. 463 00:27:27,563 --> 00:27:30,023 Saat berpindah-pindah tempat tampil, 464 00:27:30,107 --> 00:27:33,902 kau harus naik panggung dan tampil hebat apa pun yang terjadi. 465 00:27:34,319 --> 00:27:38,407 Kau harus ingin bermain musik lebih dari apa pun. 466 00:27:42,369 --> 00:27:43,412 Kau seperti itu? 467 00:27:45,080 --> 00:27:46,248 Seratus persen. 468 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 Kalau begitu, berkemaslah. 469 00:27:50,252 --> 00:27:53,213 Kita tampil di Asheville, Carolina Utara, besok malam. 470 00:27:54,798 --> 00:27:57,050 Terima kasih kau mau menemuiku, Nn. Ronson. 471 00:27:59,136 --> 00:28:04,016 Aku tak bisa membayangkan rasanya kehilangan saudara. 472 00:28:04,600 --> 00:28:05,434 Randy... 473 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 punya keburukan. 474 00:28:08,353 --> 00:28:10,898 Dia dahulu pemadat. 475 00:28:10,981 --> 00:28:15,402 Kami hidup mandiri sejak masih kecil dan aku berusaha yang terbaik 476 00:28:15,861 --> 00:28:17,529 untuk membesarkannya dan saudariku. 477 00:28:17,613 --> 00:28:21,116 Tetapi pada suatu titik, dia membuat pilihan sendiri. 478 00:28:29,625 --> 00:28:30,459 Apa ini? 479 00:28:33,295 --> 00:28:35,547 Hadiah uang dari Gilded Gloves. 480 00:28:35,631 --> 00:28:38,258 Juga donasi yang dikumpulkan Veronica. 481 00:28:42,888 --> 00:28:43,972 Akan ada yang lain. 482 00:28:51,897 --> 00:28:52,731 Terima kasih. 483 00:28:53,732 --> 00:28:55,025 Cepat, ada di depan. 484 00:28:55,484 --> 00:28:56,818 Kau penyelamat, Toni. 485 00:28:57,027 --> 00:28:58,362 Kau tahu kata pepatah. 486 00:28:58,445 --> 00:29:00,489 Butuh sedesa untuk menculik seorang anak. 487 00:29:16,296 --> 00:29:17,714 Kemarilah. Ayo. 488 00:29:30,978 --> 00:29:31,812 Lewat sini. 489 00:29:38,402 --> 00:29:39,569 Toni, ada apa ini? 490 00:29:40,904 --> 00:29:42,155 Menurut Edgar... 491 00:29:43,073 --> 00:29:44,533 ini sudah takdir. 492 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 Tidak. 493 00:29:46,743 --> 00:29:48,578 Kau sudah terpengaruh. Kenapa? 494 00:29:49,037 --> 00:29:51,623 Aku mencari keluarga sepanjang hidupku. 495 00:29:51,999 --> 00:29:54,209 Serpent, Pretty Poisons. 496 00:29:55,127 --> 00:29:58,088 Aku merasa sangat diterima di The Farm. 497 00:30:00,674 --> 00:30:02,551 Ibu. 498 00:30:03,218 --> 00:30:04,594 Jangan menikah dengan Edgar. 499 00:30:04,678 --> 00:30:06,555 Dia suami Evelyn. 500 00:30:09,433 --> 00:30:11,184 Kau pikir, Ibu tak tahu itu? 501 00:30:11,727 --> 00:30:13,645 Tak ada rahasia di The Farm. 502 00:30:18,650 --> 00:30:19,693 Aku tak... 503 00:30:20,527 --> 00:30:21,486 Aku tak paham. 504 00:30:22,571 --> 00:30:25,032 Kenapa kalian tersenyum? Ini tentang apa? 505 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 Kau, Betty. 506 00:30:28,326 --> 00:30:30,704 Ini tentang membawamu ke persimpangan ini. 507 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Bergabunglah. 508 00:30:34,624 --> 00:30:36,585 - Bergabunglah. - Semua yang kau kenal... 509 00:30:37,085 --> 00:30:38,795 - Bergabunglah. - Orang dalam hidupmu. 510 00:30:38,879 --> 00:30:40,130 - Bergabunglah. - Di sini. 511 00:30:40,505 --> 00:30:41,882 - Bergabunglah. - Bergabunglah. 512 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Ibumu di sini. 513 00:30:43,633 --> 00:30:45,135 - Bergabunglah. - Kakakmu di sini. 514 00:30:45,218 --> 00:30:48,263 - Sahabatmu, Kevin, di sini. - Bergabunglah. 515 00:30:48,346 --> 00:30:50,432 - Kepala sekolahmu di sini. - Bergabunglah. 516 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 - Sepupumu Cheryl di sini. - Bergabunglah. 517 00:30:53,393 --> 00:30:54,728 Bergabunglah. 518 00:30:54,811 --> 00:30:56,897 - Jadilah saudari Polly. - Bergabunglah. 519 00:30:56,980 --> 00:31:01,193 - Jadilah ibu baptis Juniper. - Bergabunglah. 520 00:31:02,027 --> 00:31:03,195 Bergabunglah. 521 00:31:03,862 --> 00:31:05,238 - Bergabunglah. - Bergabunglah. 522 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Bergabunglah dengan kami, Betty. 523 00:31:08,992 --> 00:31:09,993 Kami menerimamu. 524 00:31:18,710 --> 00:31:19,753 Ya. 525 00:31:34,142 --> 00:31:35,060 Tangkap dia. 526 00:31:38,522 --> 00:31:40,232 Berhenti, Betty, kumohon. 527 00:31:41,483 --> 00:31:42,484 - Betty. - Betty. 528 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 Berhenti. 529 00:31:45,278 --> 00:31:47,114 - Betty. - Betty. 530 00:31:47,197 --> 00:31:48,698 - Betty. - Betty. 531 00:31:49,241 --> 00:31:50,575 - Betty. - Betty, tunggu. 532 00:31:52,828 --> 00:31:53,662 Betty. 533 00:31:54,746 --> 00:31:55,789 Betty. 534 00:32:02,337 --> 00:32:03,755 Bagus, Hellcaster. 535 00:32:08,009 --> 00:32:10,470 Kau telah berhasil melewati lembah kegelapan... 536 00:32:11,721 --> 00:32:14,349 dan kini, penglihatanmu kembali. 537 00:32:14,432 --> 00:32:15,267 Di mana kita? 538 00:32:16,017 --> 00:32:16,935 Di mana Jellybean? 539 00:32:17,269 --> 00:32:18,436 Kau pasti tahu 540 00:32:18,520 --> 00:32:20,647 kisah "The Lady and the Tiger"? 541 00:32:21,398 --> 00:32:24,067 Di balik salah satu pintu ini ada adikmu. 542 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Di balik pintu lain ada kiamatmu. 543 00:32:28,613 --> 00:32:30,615 Tantangan terakhirmu sederhana, Jughead. 544 00:32:32,117 --> 00:32:32,993 Pilih satu. 545 00:32:47,841 --> 00:32:48,967 Hei, apa ini? 546 00:32:50,385 --> 00:32:51,428 Masuk. 547 00:32:51,511 --> 00:32:52,721 Masuk ke batu nisan es, 548 00:32:52,804 --> 00:32:55,265 dan putri akan dibebaskan dengan panggilan telepon. 549 00:32:59,603 --> 00:33:00,437 Masuk. 550 00:33:01,146 --> 00:33:01,980 Tidak. 551 00:33:03,190 --> 00:33:04,441 Aku harus tahu dia selamat. 552 00:33:08,195 --> 00:33:09,029 Sambungkan dia. 553 00:33:12,282 --> 00:33:13,325 Hei, Jellybean? 554 00:33:13,408 --> 00:33:14,242 Hei, Jug. 555 00:33:14,910 --> 00:33:17,120 - Kau tak apa-apa? Kau di rumah? - Baru pulang. 556 00:33:17,204 --> 00:33:19,164 Aku bersama temanku, Ricky. 557 00:33:19,539 --> 00:33:23,418 Jangan marah, kami bermain G&G. Kau memang melarangku, tetapi... 558 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Tak apa-apa. 559 00:33:26,588 --> 00:33:27,547 Sampai nanti. 560 00:33:31,551 --> 00:33:32,719 - Baik. - Masuk. 561 00:33:32,802 --> 00:33:33,887 Baik. 562 00:33:36,014 --> 00:33:38,183 Kulakukan perintahmu. Minta Ricky bebaskan dia. 563 00:33:38,266 --> 00:33:39,935 Tenang, Hellcaster. 564 00:33:40,477 --> 00:33:41,311 Acolyte? 565 00:33:43,605 --> 00:33:45,315 Hellcaster telah diatasi. 566 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Bunuh sang putri. 567 00:33:47,776 --> 00:33:48,902 Kurtz. 568 00:33:49,361 --> 00:33:50,362 Kau bohong. 569 00:34:25,730 --> 00:34:28,108 Apa-apaan ini? 570 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Jellybean. 571 00:34:42,247 --> 00:34:43,081 Jellybean. 572 00:34:43,915 --> 00:34:44,958 Jug. 573 00:34:45,417 --> 00:34:46,918 Aku lega kau tak apa-apa. 574 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 - Di mana Ricky? - Dia pergi setelah kau menelepon. 575 00:34:53,883 --> 00:34:56,428 - Dia katakan itu untuk menambah tekanan. - Apa? 576 00:34:56,886 --> 00:34:58,847 Tak apa-apa. 577 00:34:58,930 --> 00:35:01,141 Kemarilah. 578 00:35:05,270 --> 00:35:08,773 Kau tak mau mundur Menulis ini di langit 579 00:35:09,149 --> 00:35:14,446 Kita menguasai malam tak takut apa pun 580 00:35:22,495 --> 00:35:23,997 Katanya penampilanmu hebat. 581 00:35:24,914 --> 00:35:25,832 Ya. 582 00:35:26,166 --> 00:35:27,959 Maaf aku tak kembali tepat waktu. 583 00:35:29,002 --> 00:35:29,836 Tak apa-apa. 584 00:35:30,587 --> 00:35:31,921 Kau banyak urusan. 585 00:35:37,552 --> 00:35:38,386 Archie... 586 00:35:40,221 --> 00:35:42,098 ada yang ingin kukatakan. 587 00:35:46,478 --> 00:35:48,688 Kuputuskan ikut tur dengan ayahku. 588 00:35:48,772 --> 00:35:49,814 Apa? 589 00:35:51,399 --> 00:35:52,317 Josie, itu... 590 00:35:53,735 --> 00:35:55,528 Tunggu, kapan? Saat musim panas? 591 00:35:56,154 --> 00:35:57,614 Tidak. Segera. 592 00:35:59,032 --> 00:36:01,576 - Kau akan kembali, 'kan? - Mungkin. 593 00:36:02,869 --> 00:36:03,912 Kita lihat saja. 594 00:36:05,288 --> 00:36:07,165 Archie, aku senang atas kebersamaan kita. 595 00:36:08,500 --> 00:36:09,751 Tapi kita tak ditakdirkan. 596 00:36:10,335 --> 00:36:11,503 Tak apa-apa. 597 00:36:11,586 --> 00:36:14,381 Hidupmu di Riverdale sini, dan hidupku... 598 00:36:15,507 --> 00:36:16,883 di luar sana. 599 00:36:16,966 --> 00:36:17,926 Entah di mana. 600 00:36:18,635 --> 00:36:19,469 Mungkin New York. 601 00:36:22,347 --> 00:36:26,184 Aku berencana mengajakmu ke pesta dansa, tetapi kini... 602 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Kau manis sekali. 603 00:36:45,245 --> 00:36:46,830 Ayah akan segera keluar penjara. 604 00:36:46,913 --> 00:36:49,082 Pengacara McCoy membereskan semuanya. 605 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 Katanya Ayah dipaksa saat melakukan perampokan. 606 00:36:54,379 --> 00:36:55,338 Itu benar. 607 00:36:56,798 --> 00:36:59,759 Orang akan tahu yang sebenarnya terjadi 608 00:37:00,218 --> 00:37:01,428 dan tentang perbuatan Ibu. 609 00:37:01,511 --> 00:37:03,471 Apa respons Ibu? 610 00:37:04,764 --> 00:37:07,684 Pagi-pagi sekali, Ibu dan JB akan pergi. 611 00:37:07,767 --> 00:37:08,810 Tidak. 612 00:37:09,060 --> 00:37:11,146 Dia tak bisa terus dalam pelarian bersama Ibu. 613 00:37:11,229 --> 00:37:13,106 Dia pantas dapatkan yang lebih baik. 614 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 Dia akan tinggal bersama kami. 615 00:37:24,576 --> 00:37:25,660 Ibu juga. 616 00:37:28,079 --> 00:37:28,913 Tetaplah di sini. 617 00:37:32,167 --> 00:37:33,543 Bersama kami. 618 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 Hadapi hidup. 619 00:37:37,630 --> 00:37:40,133 Apa pun yang terjadi, hadapi sebagai keluarga. 620 00:37:40,550 --> 00:37:41,384 Jughead. 621 00:37:42,343 --> 00:37:44,971 Meski itu terdengar menyenangkan, 622 00:37:46,097 --> 00:37:50,977 akan lebih baik bagi semuanya jika Ibu menghilang sebentar. 623 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Sampai ayahmu agak tenang. 624 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Lalu apa? 625 00:37:58,526 --> 00:37:59,944 Mungkin kita bisa coba lagi. 626 00:38:07,285 --> 00:38:08,244 Randy meninggal. 627 00:38:08,953 --> 00:38:10,455 Mad Dog pergi dari sasanaku. 628 00:38:11,748 --> 00:38:14,459 Reputasi Casa Grande dipertanyakan. 629 00:38:15,001 --> 00:38:19,005 Jangan cemaskan sasanamu. Aku akan tetap memberi dukungan finansial. 630 00:38:19,589 --> 00:38:20,548 Lalu Andrews? 631 00:38:21,216 --> 00:38:23,551 Kupikir, dia akan membunuhku malam itu. 632 00:38:24,219 --> 00:38:26,513 - Biar kutangani dia. - Lalu gencatan senjatamu? 633 00:38:26,888 --> 00:38:28,348 Ada dua Archie Andrews. 634 00:38:29,307 --> 00:38:32,852 Ada Archie yang menyelamatkanku setelah aku ditembak. 635 00:38:33,728 --> 00:38:37,482 Lalu ada Archie lain yang menodongkan pistol ke kepalaku. 636 00:38:39,859 --> 00:38:41,236 Dia di sana untuk membunuhku. 637 00:38:42,487 --> 00:38:46,407 Itu Archie Andrews yang asli, yang berjiwa pembunuh. 638 00:38:47,116 --> 00:38:48,201 Riverdale Reaper. 639 00:38:51,204 --> 00:38:54,290 - Dia berhenti bertinju. - Ya, dengan putriku di sisinya? 640 00:38:56,834 --> 00:38:57,919 Kita lihat saja. 641 00:39:02,173 --> 00:39:03,967 Archie, kemarilah, aku butuh lawan. 642 00:39:09,305 --> 00:39:10,306 Archie. 643 00:39:11,766 --> 00:39:14,310 Kau harus mulai lagi atau takkan pernah bisa. 644 00:39:14,644 --> 00:39:16,771 Mungkin sudah seharusnya begitu. 645 00:39:17,397 --> 00:39:19,524 Aku tak ingin dikenal sebagai Riverdale Reaper. 646 00:39:19,899 --> 00:39:22,986 Kau berbaikan dengan keluarga Ronson dengan caramu yang terbaik. 647 00:39:23,778 --> 00:39:24,612 Kini... 648 00:39:25,655 --> 00:39:27,156 saatnya menatap masa depan. 649 00:39:27,532 --> 00:39:29,117 Kau bukan Riverdale's Reaper. 650 00:39:30,285 --> 00:39:31,119 Malahan... 651 00:39:32,161 --> 00:39:33,329 kau Red Hope. 652 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Kumohon? 653 00:39:40,878 --> 00:39:41,713 Demi aku? 654 00:39:49,929 --> 00:39:51,264 Terima kasih, Ronnie. 655 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Sama-sama, Juara. 656 00:40:06,195 --> 00:40:08,031 Kenapa aku tak bisa ikut Ibu? 657 00:40:08,489 --> 00:40:10,992 Karena Ibu akan melakukan banyak hal bodoh. 658 00:40:11,409 --> 00:40:14,495 Percayalah kau akan lebih senang di sini dengan Ayah dan Jughead. 659 00:40:15,371 --> 00:40:16,205 Kemarilah. 660 00:40:27,717 --> 00:40:30,720 Jaga kedua anakku baik-baik, ya? 661 00:40:32,513 --> 00:40:33,431 Juga dirimu. 662 00:40:33,890 --> 00:40:34,974 Kau juga, Gladys. 663 00:41:12,387 --> 00:41:16,599 Betty, dari mana kau? Aku meneleponmu dari tadi. 664 00:41:17,850 --> 00:41:19,102 Kenapa? Ada apa? 665 00:41:20,978 --> 00:41:24,524 Ayahmu dan tahanan lain sedang dipindahkan 666 00:41:24,607 --> 00:41:26,484 ke penjara ayahku, lalu... 667 00:41:27,986 --> 00:41:29,237 ada semacam... 668 00:41:30,196 --> 00:41:31,239 kecelakaan. 669 00:41:32,907 --> 00:41:33,908 Dia kabur? 670 00:41:35,702 --> 00:41:36,536 Tidak. 671 00:41:37,495 --> 00:41:38,329 Tetapi Betty... 672 00:41:39,998 --> 00:41:41,332 tak ada yang selamat. 673 00:42:15,825 --> 00:42:18,327 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni