1
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,053
Ibu dan Edgar bertunangan?
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,640
Ibu dan Edgar sangat saling memahami.
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
- Bagaimana?
- Lancar.
5
00:00:16,433 --> 00:00:17,851
Tak ada yang curiga.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,103
- Pendorong.
- Dia menggunakan doping.
7
00:00:20,187 --> 00:00:22,856
- Minumlah agar seimbang.
- Aku tak minum itu.
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,484
Ada yang tak beres.
Ronson memakai semacam narkoba.
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,528
Kami butuh dokter.
10
00:00:27,861 --> 00:00:30,864
Ibu mau ambil alih
perdagangan narkoba Hiram Lodge?
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,116
Ada yang ingin
mengedarkan kembali narkoba.
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,160
Ayah harus tahu rencana Ibu.
13
00:00:35,244 --> 00:00:36,745
Tidak harus.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Kau sakiti banyak orang.
Apa yang kau pikirkan?
15
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
Misi utama.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,459
Permainan terakhir
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,711
bagimu dan keluargamu.
18
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
Selamatkan sang putri kecil.
19
00:00:47,256 --> 00:00:49,383
Apa yang kau lakukan?
20
00:00:51,426 --> 00:00:53,095
- Jellybean?
- Jellybean!
21
00:00:54,805 --> 00:00:55,931
Ayah.
22
00:00:58,141 --> 00:00:59,017
Apa itu?
23
00:01:01,853 --> 00:01:04,648
"Kuundang kalian bermain
Gryphons and Gargoyles,
24
00:01:05,190 --> 00:01:08,402
hasilnya akan menentukan
nasib Putri Jellybean."
25
00:01:09,278 --> 00:01:10,112
Hei.
26
00:01:11,029 --> 00:01:12,406
Kenapa pintu terbuka lebar?
27
00:01:14,324 --> 00:01:15,158
Ada apa?
28
00:01:16,118 --> 00:01:17,077
Di mana JB?
29
00:01:18,370 --> 00:01:19,204
Dia diculik.
30
00:01:22,249 --> 00:01:25,627
Oleh Raja Gargoyle,
dan pelayan setianya, Kurtz.
31
00:01:31,091 --> 00:01:32,509
Kita harus temukan dia.
32
00:01:33,010 --> 00:01:33,844
Temukan dia?
33
00:01:34,219 --> 00:01:36,179
Dia ada di luar, di dalam mobilku.
34
00:01:54,740 --> 00:01:55,574
Nn. Ronson?
35
00:01:56,033 --> 00:01:56,867
Ya?
36
00:01:58,452 --> 00:02:00,537
Maaf, kami sudah berusaha.
37
00:02:00,620 --> 00:02:01,663
Bagaimana ini terjadi?
38
00:02:01,747 --> 00:02:03,749
Akan diketahui setelah autopsi.
39
00:02:03,832 --> 00:02:05,334
Kami harus melihatnya.
40
00:02:05,417 --> 00:02:07,336
Tentu. Suster akan mengantarmu.
41
00:02:11,590 --> 00:02:13,425
- Dokter Patel.
- Ya.
42
00:02:15,177 --> 00:02:18,388
Kau harus tahu sesuatu.
Randy memakai obat.
43
00:02:18,472 --> 00:02:19,306
Apa?
44
00:02:20,015 --> 00:02:20,974
Kau yang memberinya.
45
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
Aku takkan memberi petinjuku narkoba.
46
00:02:23,560 --> 00:02:25,937
Yang dimasukkan Randy ke tubuhnya
tak kuketahui,
47
00:02:26,021 --> 00:02:27,147
bukan tanggung jawabku.
48
00:02:27,230 --> 00:02:28,815
Kau manajer terbaik, ya?
49
00:02:28,899 --> 00:02:30,776
- Dia mati karenamu.
- Tidak.
50
00:02:31,068 --> 00:02:33,779
Dia mati karena Archie, secara harfiah.
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
Cari pengacara, Andrews.
52
00:02:35,947 --> 00:02:38,158
Kau bunuh dia di ring itu, kau tahu itu.
53
00:02:44,122 --> 00:02:46,291
Di mana putriku?
54
00:02:47,000 --> 00:02:47,834
Katakan,
55
00:02:47,918 --> 00:02:50,212
atau kubunuh kau di sini, sekarang juga.
56
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Di mana kau tawan dia, Kurtz?
57
00:02:52,547 --> 00:02:54,049
Bersama temanku.
58
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
Dijaga dengan baik.
59
00:02:57,344 --> 00:02:58,637
Dia tak akan beri tahu kita.
60
00:03:00,472 --> 00:03:02,557
Terima undangan bermain itu.
61
00:03:03,392 --> 00:03:07,396
Kita lihat apa kau bisa
membawa pulang Jellybean.
62
00:03:08,688 --> 00:03:11,441
Dia gila. Jangan percaya ucapannya.
63
00:03:11,525 --> 00:03:13,694
Sebagai pemain,
aku tahu pria seperti Kurtz
64
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
amat patuh kepada Raja Gargoyle
dan aturannya.
65
00:03:16,947 --> 00:03:20,450
Jika kita main dan menang,
kita bisa bawa pulang Jellybean.
66
00:03:21,368 --> 00:03:22,202
Aku yakin.
67
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
Kami setuju syaratmu.
68
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
Kami akan bermain.
69
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
Tentu saja.
70
00:03:34,089 --> 00:03:37,050
Pertama, avatar kalian.
71
00:03:37,134 --> 00:03:38,135
Tn. Jones,
72
00:03:38,218 --> 00:03:39,594
kau adalah Deadeye,
73
00:03:40,595 --> 00:03:41,805
seperti saat SMA.
74
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Jughead...
75
00:03:44,099 --> 00:03:45,392
kau tetap Hellcaster.
76
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
Ny. Jones, kau adalah...
77
00:03:50,063 --> 00:03:51,481
Alchemist,
78
00:03:51,898 --> 00:03:52,732
kurasa.
79
00:03:55,569 --> 00:03:56,403
Deadeye,
80
00:03:57,446 --> 00:03:58,280
kau yang pertama.
81
00:04:13,587 --> 00:04:15,130
Nak, dari perkataanmu,
82
00:04:15,213 --> 00:04:17,048
Randy mati karena narkoba itu.
83
00:04:17,340 --> 00:04:19,634
Autopsi akan menunjukkan kau tak bersalah.
84
00:04:19,718 --> 00:04:20,844
Aku bersalah, Ayah.
85
00:04:24,014 --> 00:04:24,848
Aku tahu.
86
00:04:26,308 --> 00:04:27,601
Aku tahu dia pakai narkoba.
87
00:04:28,059 --> 00:04:30,896
Aku bisa menghentikan pertandingan,
tetapi tak ingin mundur.
88
00:04:31,897 --> 00:04:33,064
Jika saja aku...
89
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
Aku takkan naik ring lagi.
90
00:04:40,906 --> 00:04:41,740
Aku tak bisa.
91
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Terima kasih telah datang.
92
00:04:47,412 --> 00:04:50,415
Ayah melewatkan pertandingan itu.
93
00:04:50,499 --> 00:04:54,419
Itu bukan alasan kami kemari.
Betty ingin meminta bantuan.
94
00:04:56,630 --> 00:04:57,464
Tn. Lodge,
95
00:04:58,131 --> 00:05:02,802
ayahku dipenjara dua jam dari sini
di dalam sel tak berjendela.
96
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
Itu tempat yang buruk.
97
00:05:05,055 --> 00:05:07,849
Dia mendengar tentang penjaramu,
98
00:05:07,933 --> 00:05:10,769
dan sebagian sel punya
pemandangan Sungai Sweetwater.
99
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
Ya, ruang yang menghadap sungai.
100
00:05:12,521 --> 00:05:14,105
Lumayan tenang.
101
00:05:14,189 --> 00:05:16,316
Dia ingin dipindah ke sana.
102
00:05:16,900 --> 00:05:20,904
Karena kau pemiliknya,
kupikir, kau bisa membantu.
103
00:05:20,987 --> 00:05:22,489
Pikirkan publisitasnya.
104
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Akan kuusahakan.
105
00:05:37,796 --> 00:05:39,923
- Mad Dog?
- Kau apakan narkoba yang kuberi?
106
00:05:40,632 --> 00:05:43,760
- Di lokerku di sasana. Kenapa?
- Archie, buang itu sekarang.
107
00:05:43,844 --> 00:05:46,346
Polisi menggeledah sasana Elio.
Ada surat perintah.
108
00:05:46,429 --> 00:05:48,974
Tak temukan apa pun.
Bagaimana jika mereka ke El Royale?
109
00:05:50,225 --> 00:05:52,811
- Aku segera pergi.
- Kita bertemu di sana.
110
00:05:54,938 --> 00:05:56,106
Ayo cepat.
111
00:05:57,023 --> 00:05:57,899
Ini dia.
112
00:06:01,736 --> 00:06:03,029
Angkat tangan kalian.
113
00:06:04,739 --> 00:06:05,699
Lanjutkan, periksa.
114
00:06:06,241 --> 00:06:07,742
Dia tak berhubungan dengan ini.
115
00:06:18,378 --> 00:06:20,714
Kalian sampai di tantangan pertama.
116
00:06:21,673 --> 00:06:22,674
Ini mudah.
117
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Namanya Kartu di Meja.
118
00:06:25,969 --> 00:06:31,308
Di dua kantong ini, ada kelereng putih.
119
00:06:31,391 --> 00:06:33,143
Di kantong ketiga, ada kelereng hitam.
120
00:06:33,226 --> 00:06:36,980
Jika memilih yang hitam,
kalian harus mengungkap rahasia.
121
00:06:37,063 --> 00:06:38,982
- Cukup simpel.
- Terserah katamu.
122
00:06:39,065 --> 00:06:41,735
Kami bermain Secrets and Sins saat SMA.
123
00:06:42,485 --> 00:06:43,445
Alchemist.
124
00:06:45,405 --> 00:06:46,281
Mulailah.
125
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
Jujurlah.
126
00:07:02,631 --> 00:07:05,008
Raja sudah tahu rahasia terkelammu.
127
00:07:08,720 --> 00:07:10,305
- Tak ada rahasia.
- Ibu.
128
00:07:10,388 --> 00:07:12,390
Nyawa Jellybean dipertaruhkan.
129
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
Jika Ibu diam, aku akan bicara.
130
00:07:15,769 --> 00:07:17,020
Apa yang dia bicarakan?
131
00:07:20,190 --> 00:07:22,400
Aku pengedar Fizzle Rocks baru
di Riverdale.
132
00:07:22,484 --> 00:07:26,196
Kurtz dahulu bekerja untukku
sebelum dia kehilangan akal sehat.
133
00:07:26,780 --> 00:07:27,614
Apa?
134
00:07:31,326 --> 00:07:33,536
Kau tahu, tetapi tak memberi tahu Ayah?
135
00:07:33,620 --> 00:07:35,747
Jangan salahkan dia. Aku melarangnya.
136
00:07:35,830 --> 00:07:38,917
Agar kau tak terlibat,
guna melindungimu dan keluarga kita.
137
00:07:39,000 --> 00:07:41,127
Apa gunanya itu bagi Jellybean?
138
00:07:42,837 --> 00:07:45,215
Kau penyebab orang gila ini
menculik putri kita.
139
00:07:45,298 --> 00:07:46,383
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
140
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
- Kau penyebabnya.
- Ayah.
141
00:07:49,094 --> 00:07:50,053
Sudah cukup.
142
00:07:50,136 --> 00:07:51,179
Cukup.
143
00:07:52,138 --> 00:07:53,807
Kita selesaikan permainan ini
144
00:07:54,057 --> 00:07:56,601
dan bawa pulang Jellybean dengan selamat.
145
00:07:56,685 --> 00:07:58,937
Tetapi akan ada balasannya.
146
00:08:07,320 --> 00:08:08,238
Hei, Ayah.
147
00:08:08,321 --> 00:08:09,447
Ini Josie.
148
00:08:11,908 --> 00:08:16,121
Kulihat Ayah ada pertunjukkan
di Tuba-dour di Seaside.
149
00:08:17,455 --> 00:08:20,959
Ayah ingin pergi makan malam sebelumnya?
150
00:08:22,836 --> 00:08:24,754
Balas teleponku, ya.
151
00:08:27,799 --> 00:08:30,218
Semua bersiap untuk pernikahan megah.
152
00:08:31,261 --> 00:08:33,388
Antara ibumu dan Edgar.
153
00:08:33,471 --> 00:08:35,473
Ya, aku tahu.
154
00:08:35,557 --> 00:08:37,267
Kau harus tahu satu hal lagi.
155
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
Setelah menikah,
156
00:08:38,852 --> 00:08:41,354
Edgar ingin mengadopsi Juniper
dan Dagwood.
157
00:08:47,652 --> 00:08:49,988
Kubayar jaminan kalian begitu aku tahu.
158
00:08:51,197 --> 00:08:52,032
Terima kasih.
159
00:08:53,992 --> 00:08:56,661
- Akan kami kembalikan.
- Jangan cemaskan itu.
160
00:08:57,036 --> 00:08:58,413
Elio sangat sibuk.
161
00:08:59,622 --> 00:09:02,167
Autopsi Randy Ronson mengungkap kebenaran.
162
00:09:02,709 --> 00:09:03,877
Apa itu?
163
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
Dia memakai doping
164
00:09:06,421 --> 00:09:08,548
pemberian lawannya, Archie Andrews.
165
00:09:09,382 --> 00:09:10,508
Alice Smith melapor...
166
00:09:11,009 --> 00:09:13,845
Ini gila.
Elio yang memberi Randy narkoba itu.
167
00:09:14,220 --> 00:09:15,930
Itu mungkin mustahil dibuktikan.
168
00:09:16,014 --> 00:09:19,058
Dia menjebakku
untuk dijadikan kambing hitam.
169
00:09:19,726 --> 00:09:22,062
- Aku tamat?
- Dengan aku di sudutmu?
170
00:09:22,604 --> 00:09:23,521
Takkan terjadi.
171
00:09:24,105 --> 00:09:26,357
Akan kuhajar si pembohong itu.
172
00:09:28,485 --> 00:09:30,028
Tetapi kita perlu bertahan.
173
00:09:30,111 --> 00:09:31,029
Caranya?
174
00:09:31,321 --> 00:09:32,405
Yang pertama?
175
00:09:34,866 --> 00:09:35,784
Minumlah.
176
00:09:45,376 --> 00:09:47,086
Ini memalukan.
177
00:09:47,754 --> 00:09:49,547
Kau belum pernah bebas bersyarat.
178
00:09:51,591 --> 00:09:55,011
Saya mengumumkan
tes narkoba yang dilakukan
179
00:09:55,094 --> 00:09:59,432
Archie Andrews dan Mad Dog Moore
hasilnya negatif.
180
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
Dengan penyelidikan
181
00:10:01,309 --> 00:10:04,395
kematian Randy Ronson berlanjut...
182
00:10:04,479 --> 00:10:06,147
Dia membunuh saudara kami.
183
00:10:07,732 --> 00:10:10,860
Nn. Ronson, Archie tak melakukannya.
184
00:10:10,944 --> 00:10:12,570
Kau harus dibakar atas perbuatanmu.
185
00:10:15,073 --> 00:10:15,907
Nn. Ronson,
186
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
percayalah, jika bisa kuulang kembali...
187
00:10:18,368 --> 00:10:19,494
Kau merekamnya?
188
00:10:21,663 --> 00:10:22,956
Aku turut berduka.
189
00:10:23,748 --> 00:10:25,333
Aku ingin menggantikannya.
190
00:10:26,459 --> 00:10:28,837
Bukan hanya kau
yang berpikir begitu, Andrews.
191
00:10:38,847 --> 00:10:39,722
Evelyn.
192
00:10:39,806 --> 00:10:42,475
Kau sudah pernah divaksin meningitis?
193
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
Tidak, The Farm tak percaya
194
00:10:45,687 --> 00:10:48,148
memasukkan zat asing ke tubuh kami.
195
00:10:48,606 --> 00:10:49,440
Cek failku.
196
00:10:49,524 --> 00:10:51,734
Ada surat ayahku memintaku dikecualikan
197
00:10:51,818 --> 00:10:54,195
dari semua prosedur medis.
198
00:11:00,994 --> 00:11:02,287
"Cek failku".
199
00:11:03,454 --> 00:11:04,747
Akan kulakukan.
200
00:11:06,583 --> 00:11:08,918
SMA RIVERDALE
201
00:11:33,860 --> 00:11:35,570
EVERNEVER, E.
SMA RIVERDALE
202
00:11:46,247 --> 00:11:48,750
"Pindah dari Sekolah St. Joe."
203
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
PERPINDAHAN SMA
204
00:12:02,597 --> 00:12:05,975
Akhirnya kalian sampai di misi berikutnya.
205
00:12:07,393 --> 00:12:10,230
"Curi harta karun dari alam ini."
206
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Harta karun apa?
207
00:12:13,316 --> 00:12:16,152
- Dia ingin kita merampok.
- Kau pasti bercanda.
208
00:12:16,236 --> 00:12:17,320
Aku sheriff.
209
00:12:17,403 --> 00:12:18,238
Tidak malam ini.
210
00:12:18,321 --> 00:12:20,073
Malam ini, kau Deadeye.
211
00:12:20,448 --> 00:12:21,491
Targetmu...
212
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
adalah bar.
213
00:12:27,121 --> 00:12:32,043
Jika semuanya paralel dengan Riverdale,
maka bar itu adalah Pop's?
214
00:12:32,126 --> 00:12:35,213
Anggap itu uang tebusan Jellybean.
215
00:12:37,632 --> 00:12:40,260
Uang yang kalian dapat
akan kupakai pergi dari sini.
216
00:12:40,343 --> 00:12:42,136
Kau takkan pergi ke mana pun.
217
00:12:42,220 --> 00:12:44,013
Ini akan berakhir dengan kau di tanah.
218
00:12:44,305 --> 00:12:47,350
Jika aku mati, Jellybean juga.
219
00:12:52,230 --> 00:12:54,065
Jika aku pergi dengan uang itu,
220
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
dia akan hidup.
221
00:12:56,943 --> 00:12:58,278
Kita semua menang.
222
00:13:14,043 --> 00:13:15,294
Archie, kau berlari kemari?
223
00:13:15,378 --> 00:13:16,754
Hujan sangat lebat.
224
00:13:16,838 --> 00:13:18,548
Aku terus terpikir soal Randy.
225
00:13:19,090 --> 00:13:20,717
Juga ucapan saudari Randy padaku,
226
00:13:20,800 --> 00:13:21,634
aku pembunuh.
227
00:13:21,718 --> 00:13:24,053
Archie, itu bukan salahmu.
228
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
Itu salah Elio.
229
00:13:25,680 --> 00:13:27,598
Aku tetap bertanggung jawab.
230
00:13:28,474 --> 00:13:29,392
Seandainya...
231
00:13:30,810 --> 00:13:32,437
Aku bisa membantu mereka.
232
00:13:33,146 --> 00:13:33,980
Mungkin...
233
00:13:34,689 --> 00:13:36,816
El Royale bisa mengadakan
pertandingan amal.
234
00:13:36,899 --> 00:13:39,527
- Kumpulkan uang untuk mereka.
- Jangan tinju.
235
00:13:39,861 --> 00:13:40,695
Baiklah.
236
00:13:41,279 --> 00:13:43,990
Adakan konser amal di La Bonne Nuit.
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,659
Josie sudah lama meminta tampil,
238
00:13:46,743 --> 00:13:49,912
aku akan bicara dengannya
dan keluarga Ronson, bagaimana?
239
00:13:50,580 --> 00:13:51,414
Baik.
240
00:13:52,040 --> 00:13:52,957
- Terima kasih.
- Ya.
241
00:13:54,667 --> 00:13:57,045
Hai. Apakah ini Akademi Gilroy?
242
00:13:58,421 --> 00:14:01,466
Aku Doris Bell dari kantor
kepala sekolah SMA Riverdale.
243
00:14:01,549 --> 00:14:04,260
Kami punya siswa pindahan
yang merupakan mantan siswamu
244
00:14:04,344 --> 00:14:06,971
dua tahun lalu, Evelyn Evernever?
245
00:14:07,597 --> 00:14:11,225
Aku hanya memeriksa catatan kami.
Kelas berapa dia dahulu?
246
00:14:13,102 --> 00:14:13,936
Kelas 11?
247
00:14:14,520 --> 00:14:16,939
Ya, sudah kuduga. Terima kasih.
248
00:14:19,025 --> 00:14:20,276
Lima untuk lima.
249
00:14:20,360 --> 00:14:22,362
SMA SPAULDING - AKADEMI GILROY
KELAS 11
250
00:14:24,739 --> 00:14:28,076
Bu Weiss, kau ingat Edgar Evernever?
251
00:14:28,159 --> 00:14:28,993
Dari The Farm?
252
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
Aku tak bisa mencari masa lalunya,
253
00:14:32,121 --> 00:14:34,916
tetapi ada sesuatu
tentang putrinya, Evelyn.
254
00:14:36,959 --> 00:14:39,045
Dia terus mengulang kelas 11,
255
00:14:39,504 --> 00:14:41,464
masuk ke SMA berbeda,
256
00:14:41,547 --> 00:14:44,634
pura-pura berusia 17 tahun
lebih dari sepuluh tahun.
257
00:14:45,635 --> 00:14:46,511
Astaga.
258
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Ya.
259
00:14:47,845 --> 00:14:49,680
Temuanku menunjukkan,
260
00:14:49,764 --> 00:14:51,265
Edgar mengincar orang tua
261
00:14:51,349 --> 00:14:54,977
sementara Evelyn merekrut para remaja
di SMA.
262
00:14:55,311 --> 00:14:56,979
Itu kedok sekte mereka.
263
00:14:57,522 --> 00:14:58,981
Aku butuh bukti kuat.
264
00:14:59,232 --> 00:15:01,943
Akan kubantu menyelidiki.
Coba kucari tahu lebih dalam.
265
00:15:02,026 --> 00:15:04,028
Terima kasih, Bu Weiss.
266
00:15:06,364 --> 00:15:07,907
Sulit dipercaya kita lakukan ini.
267
00:15:07,990 --> 00:15:11,202
Kita selesai dalam 30 detik.
Biar aku yang bicara.
268
00:15:12,662 --> 00:15:14,414
Seperti masa lalu, ya?
269
00:15:15,289 --> 00:15:18,793
- Ini bukan yang pertama?
- Jangan dibicarakan.
270
00:15:22,338 --> 00:15:23,798
Terima kasih sudah datang, Ayah.
271
00:15:24,465 --> 00:15:27,385
Senang bisa bicara. Tur Ayah akan lama.
272
00:15:28,511 --> 00:15:31,347
Itu kenapa aku ingin bertemu.
273
00:15:32,932 --> 00:15:36,936
Aku selama ini tampil di bawah,
di La Bonne Nuit.
274
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Tetapi Riverdale kecil
275
00:15:40,231 --> 00:15:43,067
dan aku ingin meluaskan wawasan musikku.
276
00:15:43,151 --> 00:15:44,527
Jadi, kupikir...
277
00:15:45,361 --> 00:15:48,197
aku bisa ikut tur...
278
00:15:49,282 --> 00:15:50,116
dengan Ayah.
279
00:15:51,033 --> 00:15:54,078
Josie, hidup berpindah-pindah itu
menyulitkan.
280
00:15:54,704 --> 00:15:58,207
Kumohon lihatlah aku tampil.
281
00:15:58,291 --> 00:15:59,834
Aku ada jadwal malam ini.
282
00:16:01,919 --> 00:16:03,504
Semua tiarap. Cepat.
283
00:16:04,380 --> 00:16:05,256
Tiarap.
284
00:16:05,339 --> 00:16:06,507
Tiarap.
285
00:16:10,219 --> 00:16:12,096
KEDAI
286
00:16:18,102 --> 00:16:18,978
Tidak.
287
00:16:20,605 --> 00:16:21,564
Pop. Jangan.
288
00:16:21,939 --> 00:16:23,191
Tak seperti yang kau kira.
289
00:16:23,566 --> 00:16:25,026
- Ayo.
- Cepat.
290
00:16:25,443 --> 00:16:26,903
Kita harus pergi.
291
00:16:26,986 --> 00:16:29,155
- Ayo. Pergi. Sekarang.
- Sial. Ayo pergi.
292
00:16:29,739 --> 00:16:31,782
Pergi. Selamatkan Jellybean.
293
00:16:32,950 --> 00:16:36,162
Kini Ayah tahu kenapa aku harus
pergi dari kota ini?
294
00:16:38,206 --> 00:16:39,040
Astaga.
295
00:16:42,793 --> 00:16:44,086
Lalu tinggal dua.
296
00:16:47,882 --> 00:16:50,760
Polisi mungkin kemari. Pindahkan dia.
297
00:16:50,843 --> 00:16:52,720
Ya, aku tahu tempat.
298
00:16:54,263 --> 00:16:55,473
Ada kabar baik, Yah.
299
00:16:56,182 --> 00:16:58,518
Perpindahan Ayah sudah diproses.
300
00:16:58,601 --> 00:17:01,979
Kata Tn. Lodge, Ayah bisa pindah
sebelum minggu depan.
301
00:17:02,063 --> 00:17:03,522
Terima kasih, Betty.
302
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Ya.
303
00:17:11,364 --> 00:17:12,865
Ada yang mengganggumu.
304
00:17:13,824 --> 00:17:14,659
Ada apa?
305
00:17:17,870 --> 00:17:22,041
Edgar Evernever ingin mengadopsi
si kembar setelah menikah dengan Ibu.
306
00:17:22,124 --> 00:17:23,459
Itu tak boleh terjadi.
307
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
Juniper dan Dagwood harus dilindungi.
308
00:17:26,921 --> 00:17:27,755
Aku setuju.
309
00:17:27,838 --> 00:17:30,007
Aku bicara dengan pekerja sosial.
310
00:17:30,091 --> 00:17:32,969
Ada orang lain yang mungkin
akan membantumu.
311
00:17:33,761 --> 00:17:37,890
Orang yang termotivasi
dengan unik untuk membantumu.
312
00:17:39,809 --> 00:17:41,686
Aku butuh bantuan Bibi.
313
00:17:42,270 --> 00:17:46,399
Edgar Evernever dan The Farm
punya niat jahat.
314
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Bisa kurasakan.
315
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
Dia ingin mengadopsi cucu Bibi
dan membesarkan mereka.
316
00:17:52,446 --> 00:17:53,990
Polly, ibuku, bahkan Cheryl,
317
00:17:54,073 --> 00:17:55,324
mereka sudah memutuskan.
318
00:17:56,242 --> 00:17:59,161
Tetapi si kembar masih lugu. Tak berdaya.
319
00:18:00,454 --> 00:18:02,707
Bibi tahu rasanya
320
00:18:02,790 --> 00:18:06,168
diadopsi keluarga
yang hanya ingin mengendalikan Bibi.
321
00:18:12,300 --> 00:18:13,134
Dagwood.
322
00:18:13,634 --> 00:18:15,261
- Mana Juniper?
- Dia tetap di sini.
323
00:18:15,469 --> 00:18:17,930
Ambil yang lelaki,
tetapi Edgar dapat yang perempuan.
324
00:18:18,014 --> 00:18:19,890
Mereka setuju itu syaratnya
325
00:18:19,974 --> 00:18:22,560
meski Bibi ancam akan menggugat The Farm.
326
00:18:23,060 --> 00:18:24,395
Mereka kembar.
327
00:18:24,478 --> 00:18:26,439
Jangan dipisahkan.
328
00:18:26,522 --> 00:18:28,024
Edgar bukan ayah mereka.
329
00:18:28,107 --> 00:18:29,650
Tetapi Polly ibu mereka.
330
00:18:29,734 --> 00:18:31,152
- Itu keputusannya.
- Tidak.
331
00:18:32,361 --> 00:18:36,240
Betty, keajaiban Bibi bisa
menegosiasi satu anak,
332
00:18:36,824 --> 00:18:37,700
Jason Junior.
333
00:18:38,284 --> 00:18:40,244
Jangan sedih. Ini kemenangan.
334
00:18:47,168 --> 00:18:48,002
Sepi?
335
00:18:51,630 --> 00:18:54,634
- Kenapa kau kemari, Elio?
- Urusan kita belum usai.
336
00:18:57,762 --> 00:18:59,972
Uang 50.000 dolar dari Gilded Gloves.
337
00:19:00,765 --> 00:19:03,809
Meski nasib Randy sial, kau menang.
Ini milikmu.
338
00:19:05,311 --> 00:19:06,979
Aku tak ingin uang darahmu.
339
00:19:07,855 --> 00:19:10,816
Jangan bodoh. Kau bertinju
12 ronde di pertandingan pertamamu.
340
00:19:10,900 --> 00:19:14,070
Kau pemenang. Aku bisa membawamu ke Vegas.
341
00:19:14,570 --> 00:19:16,280
Julukanmu Riverdale Reaper.
342
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
Orang mau membayar mahal melihatmu.
343
00:19:19,075 --> 00:19:20,660
Lagi pula, kini kau pembunuh.
344
00:19:23,037 --> 00:19:24,789
Tiga lawan satu itu buruk.
345
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
Pergi dari sasanaku.
346
00:19:26,332 --> 00:19:28,250
Pertimbangkan tawaranku, Reaper.
347
00:19:36,717 --> 00:19:39,303
Kurtz itu orang berengsek berakal busuk.
348
00:19:41,013 --> 00:19:43,849
Meski menyelamatkan Jellybean,
kita tetap kalah.
349
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Aku merampok Pop's dengan pistol.
Meski tak berpeluru, tetap saja...
350
00:19:51,273 --> 00:19:53,984
Bagaimana kita bisa terus tinggal
di Riverdale?
351
00:19:55,027 --> 00:19:57,071
Kita akan pindah.
352
00:19:57,154 --> 00:19:59,740
Kita akan berkendara ke utara.
353
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
Kita terus berkendara ke kota
yang tak kenal kita.
354
00:20:05,496 --> 00:20:06,997
Ibu tak paham, ya?
355
00:20:09,458 --> 00:20:10,543
Riverdale rumah kami.
356
00:20:10,918 --> 00:20:12,002
Rumah aku dan Ayah.
357
00:20:12,378 --> 00:20:13,254
Kami bahagia.
358
00:20:15,923 --> 00:20:16,757
Ibu masalahnya.
359
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
Ibu menghancurkan itu.
360
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
Aku bicara pada saudarinya Randy.
361
00:20:28,936 --> 00:20:29,937
Yang mengenaskan,
362
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
Elio belum membayar uang asuransi Randy.
363
00:20:33,566 --> 00:20:34,400
Tak ada uang.
364
00:20:34,483 --> 00:20:35,693
Dia tak bisa lakukan itu.
365
00:20:36,777 --> 00:20:39,655
Aku berniat menjadikan acaramu
acara amal, Josie,
366
00:20:39,822 --> 00:20:41,323
uangnya untuk keluarga Ronson.
367
00:20:41,407 --> 00:20:42,992
Tentu. Apa pun yang kau perlu.
368
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Aku akan berusaha kembali sebelum acaramu.
369
00:20:45,286 --> 00:20:46,162
Kembali dari mana?
370
00:20:46,620 --> 00:20:48,247
Menuntaskannya dengan Elio.
371
00:20:56,547 --> 00:20:57,381
Apa ini?
372
00:20:57,548 --> 00:20:59,091
Bangun, Kurtz.
373
00:21:00,092 --> 00:21:02,052
Apa tantangan berikutnya?
374
00:21:09,059 --> 00:21:10,478
Sesuatu yang berbeda.
375
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
Uji coba dengan Cyclops.
376
00:21:14,690 --> 00:21:15,524
Cyclops?
377
00:21:16,776 --> 00:21:19,361
Aku belum pernah membaca
kelas karakter itu.
378
00:21:22,031 --> 00:21:23,908
Ibu tahu yang dia maksudkan.
379
00:21:36,796 --> 00:21:37,630
DIPESAN
380
00:21:37,713 --> 00:21:38,798
Maaf, Josie.
381
00:21:39,423 --> 00:21:43,385
Kuperiksa dengan petugas pintu,
ayahmu tak mengambil tiketnya.
382
00:21:45,179 --> 00:21:46,806
Kenapa aku tak heran?
383
00:21:46,972 --> 00:21:50,976
- Yakin kau masih sanggup untuk ini?
- Ya, aku tak apa-apa.
384
00:21:52,102 --> 00:21:53,729
Acara harus lanjut, 'kan?
385
00:21:55,856 --> 00:21:57,650
Baik. Semoga sukses.
386
00:22:10,830 --> 00:22:12,498
Kau mau pergi ke mana?
387
00:22:13,624 --> 00:22:15,084
Si Reaper rupanya.
388
00:22:16,210 --> 00:22:18,671
Akhirnya sadar dan menerima tawaranku?
389
00:22:19,171 --> 00:22:20,005
Tidak.
390
00:22:20,756 --> 00:22:22,675
Akan kuambil uang hadiah itu.
391
00:22:23,926 --> 00:22:25,261
Itu uang darah.
392
00:22:25,636 --> 00:22:27,638
Kau berjanji ke keluarga Ronson.
393
00:22:28,681 --> 00:22:30,099
Itu uang mereka.
394
00:22:30,266 --> 00:22:33,686
Beri aku cek ini
dan kau akan pergi dengan selamat.
395
00:22:34,436 --> 00:22:35,646
Aku takkan melakukan itu.
396
00:22:40,943 --> 00:22:42,862
Masih ingin memanggilku Reaper?
397
00:22:48,784 --> 00:22:51,412
Kau seharusnya memberi mereka
sepuluh kali dari ini.
398
00:22:52,538 --> 00:22:54,456
SASANA TINJU
399
00:22:56,876 --> 00:22:59,628
Ini dahulu sarang Gargoyle.
400
00:23:01,171 --> 00:23:02,464
Ayo.
401
00:23:03,382 --> 00:23:05,259
Kini ini sarang Serpent.
402
00:23:06,135 --> 00:23:06,969
Malam ini...
403
00:23:08,304 --> 00:23:09,221
medan perang.
404
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
Penny Peabody?
405
00:23:19,898 --> 00:23:22,067
- Kau Cyclops? Kupikir kau...
- Mati?
406
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
Itu kata Ibumu?
407
00:23:25,654 --> 00:23:27,948
Bukan, mata dibalas mata.
408
00:23:28,574 --> 00:23:31,619
Aku yakin kini dia berharap
dia membunuhku dahulu.
409
00:23:31,785 --> 00:23:34,872
Senjata kalian adalah sai.
410
00:23:40,502 --> 00:23:42,463
Seperti perintah sang Raja.
411
00:23:55,309 --> 00:23:56,852
Pernah memegang ini, Jones?
412
00:23:58,312 --> 00:23:59,146
Beberapa kali.
413
00:23:59,229 --> 00:24:01,482
Pemain, sesuai aba-abaku.
414
00:24:02,441 --> 00:24:04,109
Pertempuran dimulai.
415
00:24:04,276 --> 00:24:09,698
Dia tak punya waktu untuk menyesali
416
00:24:10,282 --> 00:24:13,494
Menjaga bibirnya tetap basah
417
00:24:13,577 --> 00:24:17,456
Dengan taruhan amannya seperti dahulu
418
00:24:19,750 --> 00:24:25,756
Aku dan harga diriku
419
00:24:25,839 --> 00:24:28,842
Air mataku kering
420
00:24:29,259 --> 00:24:34,223
Melanjutkan tanpa kekasihku
421
00:24:35,516 --> 00:24:40,896
Kau kembali ke hal yang kau ketahui
422
00:24:41,522 --> 00:24:44,525
Sangat terasing
423
00:24:44,733 --> 00:24:48,904
Dari semua yang kita sudah jalani
424
00:24:55,744 --> 00:24:56,578
Ibu.
425
00:24:57,871 --> 00:24:59,331
Ini permainan dua pemain.
426
00:24:59,498 --> 00:25:01,417
Jika kau maju, adikmu kena getahnya.
427
00:25:05,754 --> 00:25:07,381
Berhenti. Ibu hanya perlu
428
00:25:07,548 --> 00:25:09,299
kalahkan dia agar ini selesai.
429
00:25:10,676 --> 00:25:11,593
Itu sudah dilakukan.
430
00:25:12,136 --> 00:25:13,178
Ayo kita pergi.
431
00:25:20,102 --> 00:25:22,396
Kau akan berjalan pulang dengan pincang.
432
00:25:24,314 --> 00:25:26,275
Ayo kita ke rumah sakit.
433
00:25:30,571 --> 00:25:34,450
Kita hanya mengucap perpisahan
Dengan kata-kata
434
00:25:34,533 --> 00:25:38,412
Aku mati ratusan kali
435
00:25:38,495 --> 00:25:40,914
Kau kembali kepadanya
436
00:25:41,081 --> 00:25:45,419
Aku kembali pada
437
00:25:46,044 --> 00:25:48,839
Kekelaman
438
00:26:07,941 --> 00:26:08,776
Bu Weiss.
439
00:26:09,943 --> 00:26:11,195
Apa yang kau temukan?
440
00:26:11,361 --> 00:26:13,072
Betty, aku mengikuti petunjukmu.
441
00:26:13,155 --> 00:26:16,575
Kau benar, Evelyn jauh lebih tua
dari kelihatannya.
442
00:26:16,742 --> 00:26:17,868
Tepatnya 26 tahun.
443
00:26:19,036 --> 00:26:20,120
Ada satu hal lagi.
444
00:26:21,705 --> 00:26:23,499
Evelyn adalah istri Edgar Evernever.
445
00:26:23,665 --> 00:26:25,042
Bukan putrinya.
446
00:26:31,965 --> 00:26:32,800
Toni.
447
00:26:33,467 --> 00:26:36,011
Kau bisa bicara? Ini penting.
448
00:26:36,178 --> 00:26:38,013
Aku harus kembali ke The Farm.
449
00:26:39,014 --> 00:26:41,016
PINTU UTAMA
RUMAH SAKIT
450
00:26:45,979 --> 00:26:47,106
Lalu tinggal satu.
451
00:26:48,190 --> 00:26:50,526
Aku mengantarkan ibuku ke UGD
452
00:26:51,151 --> 00:26:53,237
karena lengan patah dan ginjal robek.
453
00:26:53,779 --> 00:26:54,780
Ayahku tertembak.
454
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Dan adikku ditawan.
455
00:26:57,533 --> 00:27:01,620
Kau akan mengantarku Jellybean sekarang.
456
00:27:02,746 --> 00:27:03,580
Baiklah.
457
00:27:05,040 --> 00:27:05,874
Aku mengemudi.
458
00:27:07,417 --> 00:27:08,502
Kau pakai ini.
459
00:27:12,256 --> 00:27:15,217
Penampilanmu luar biasa malam ini.
460
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
Terima kasih, Ayah.
461
00:27:17,886 --> 00:27:22,474
Jujur, kupikir, Ayah tak datang. Lagi.
462
00:27:23,892 --> 00:27:25,477
Itu rencana awal Ayah.
463
00:27:27,563 --> 00:27:30,023
Saat berpindah-pindah tempat tampil,
464
00:27:30,107 --> 00:27:33,902
kau harus naik panggung
dan tampil hebat apa pun yang terjadi.
465
00:27:34,319 --> 00:27:38,407
Kau harus ingin bermain musik
lebih dari apa pun.
466
00:27:42,369 --> 00:27:43,412
Kau seperti itu?
467
00:27:45,080 --> 00:27:46,248
Seratus persen.
468
00:27:48,166 --> 00:27:50,168
Kalau begitu, berkemaslah.
469
00:27:50,252 --> 00:27:53,213
Kita tampil di Asheville,
Carolina Utara, besok malam.
470
00:27:54,798 --> 00:27:57,050
Terima kasih kau mau menemuiku,
Nn. Ronson.
471
00:27:59,136 --> 00:28:04,016
Aku tak bisa membayangkan
rasanya kehilangan saudara.
472
00:28:04,600 --> 00:28:05,434
Randy...
473
00:28:06,935 --> 00:28:07,769
punya keburukan.
474
00:28:08,353 --> 00:28:10,898
Dia dahulu pemadat.
475
00:28:10,981 --> 00:28:15,402
Kami hidup mandiri sejak masih kecil
dan aku berusaha yang terbaik
476
00:28:15,861 --> 00:28:17,529
untuk membesarkannya dan saudariku.
477
00:28:17,613 --> 00:28:21,116
Tetapi pada suatu titik,
dia membuat pilihan sendiri.
478
00:28:29,625 --> 00:28:30,459
Apa ini?
479
00:28:33,295 --> 00:28:35,547
Hadiah uang dari Gilded Gloves.
480
00:28:35,631 --> 00:28:38,258
Juga donasi yang dikumpulkan Veronica.
481
00:28:42,888 --> 00:28:43,972
Akan ada yang lain.
482
00:28:51,897 --> 00:28:52,731
Terima kasih.
483
00:28:53,732 --> 00:28:55,025
Cepat, ada di depan.
484
00:28:55,484 --> 00:28:56,818
Kau penyelamat, Toni.
485
00:28:57,027 --> 00:28:58,362
Kau tahu kata pepatah.
486
00:28:58,445 --> 00:29:00,489
Butuh sedesa untuk menculik seorang anak.
487
00:29:16,296 --> 00:29:17,714
Kemarilah. Ayo.
488
00:29:30,978 --> 00:29:31,812
Lewat sini.
489
00:29:38,402 --> 00:29:39,569
Toni, ada apa ini?
490
00:29:40,904 --> 00:29:42,155
Menurut Edgar...
491
00:29:43,073 --> 00:29:44,533
ini sudah takdir.
492
00:29:44,616 --> 00:29:45,450
Tidak.
493
00:29:46,743 --> 00:29:48,578
Kau sudah terpengaruh. Kenapa?
494
00:29:49,037 --> 00:29:51,623
Aku mencari keluarga sepanjang hidupku.
495
00:29:51,999 --> 00:29:54,209
Serpent, Pretty Poisons.
496
00:29:55,127 --> 00:29:58,088
Aku merasa sangat diterima di The Farm.
497
00:30:00,674 --> 00:30:02,551
Ibu.
498
00:30:03,218 --> 00:30:04,594
Jangan menikah dengan Edgar.
499
00:30:04,678 --> 00:30:06,555
Dia suami Evelyn.
500
00:30:09,433 --> 00:30:11,184
Kau pikir, Ibu tak tahu itu?
501
00:30:11,727 --> 00:30:13,645
Tak ada rahasia di The Farm.
502
00:30:18,650 --> 00:30:19,693
Aku tak...
503
00:30:20,527 --> 00:30:21,486
Aku tak paham.
504
00:30:22,571 --> 00:30:25,032
Kenapa kalian tersenyum? Ini tentang apa?
505
00:30:25,574 --> 00:30:27,159
Kau, Betty.
506
00:30:28,326 --> 00:30:30,704
Ini tentang membawamu ke persimpangan ini.
507
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Bergabunglah.
508
00:30:34,624 --> 00:30:36,585
- Bergabunglah.
- Semua yang kau kenal...
509
00:30:37,085 --> 00:30:38,795
- Bergabunglah.
- Orang dalam hidupmu.
510
00:30:38,879 --> 00:30:40,130
- Bergabunglah.
- Di sini.
511
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
- Bergabunglah.
- Bergabunglah.
512
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Ibumu di sini.
513
00:30:43,633 --> 00:30:45,135
- Bergabunglah.
- Kakakmu di sini.
514
00:30:45,218 --> 00:30:48,263
- Sahabatmu, Kevin, di sini.
- Bergabunglah.
515
00:30:48,346 --> 00:30:50,432
- Kepala sekolahmu di sini.
- Bergabunglah.
516
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
- Sepupumu Cheryl di sini.
- Bergabunglah.
517
00:30:53,393 --> 00:30:54,728
Bergabunglah.
518
00:30:54,811 --> 00:30:56,897
- Jadilah saudari Polly.
- Bergabunglah.
519
00:30:56,980 --> 00:31:01,193
- Jadilah ibu baptis Juniper.
- Bergabunglah.
520
00:31:02,027 --> 00:31:03,195
Bergabunglah.
521
00:31:03,862 --> 00:31:05,238
- Bergabunglah.
- Bergabunglah.
522
00:31:06,740 --> 00:31:08,492
Bergabunglah dengan kami, Betty.
523
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
Kami menerimamu.
524
00:31:18,710 --> 00:31:19,753
Ya.
525
00:31:34,142 --> 00:31:35,060
Tangkap dia.
526
00:31:38,522 --> 00:31:40,232
Berhenti, Betty, kumohon.
527
00:31:41,483 --> 00:31:42,484
- Betty.
- Betty.
528
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
Berhenti.
529
00:31:45,278 --> 00:31:47,114
- Betty.
- Betty.
530
00:31:47,197 --> 00:31:48,698
- Betty.
- Betty.
531
00:31:49,241 --> 00:31:50,575
- Betty.
- Betty, tunggu.
532
00:31:52,828 --> 00:31:53,662
Betty.
533
00:31:54,746 --> 00:31:55,789
Betty.
534
00:32:02,337 --> 00:32:03,755
Bagus, Hellcaster.
535
00:32:08,009 --> 00:32:10,470
Kau telah berhasil
melewati lembah kegelapan...
536
00:32:11,721 --> 00:32:14,349
dan kini, penglihatanmu kembali.
537
00:32:14,432 --> 00:32:15,267
Di mana kita?
538
00:32:16,017 --> 00:32:16,935
Di mana Jellybean?
539
00:32:17,269 --> 00:32:18,436
Kau pasti tahu
540
00:32:18,520 --> 00:32:20,647
kisah "The Lady and the Tiger"?
541
00:32:21,398 --> 00:32:24,067
Di balik salah satu pintu ini ada adikmu.
542
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
Di balik pintu lain ada kiamatmu.
543
00:32:28,613 --> 00:32:30,615
Tantangan terakhirmu sederhana, Jughead.
544
00:32:32,117 --> 00:32:32,993
Pilih satu.
545
00:32:47,841 --> 00:32:48,967
Hei, apa ini?
546
00:32:50,385 --> 00:32:51,428
Masuk.
547
00:32:51,511 --> 00:32:52,721
Masuk ke batu nisan es,
548
00:32:52,804 --> 00:32:55,265
dan putri akan dibebaskan
dengan panggilan telepon.
549
00:32:59,603 --> 00:33:00,437
Masuk.
550
00:33:01,146 --> 00:33:01,980
Tidak.
551
00:33:03,190 --> 00:33:04,441
Aku harus tahu dia selamat.
552
00:33:08,195 --> 00:33:09,029
Sambungkan dia.
553
00:33:12,282 --> 00:33:13,325
Hei, Jellybean?
554
00:33:13,408 --> 00:33:14,242
Hei, Jug.
555
00:33:14,910 --> 00:33:17,120
- Kau tak apa-apa? Kau di rumah?
- Baru pulang.
556
00:33:17,204 --> 00:33:19,164
Aku bersama temanku, Ricky.
557
00:33:19,539 --> 00:33:23,418
Jangan marah, kami bermain G&G.
Kau memang melarangku, tetapi...
558
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Tak apa-apa.
559
00:33:26,588 --> 00:33:27,547
Sampai nanti.
560
00:33:31,551 --> 00:33:32,719
- Baik.
- Masuk.
561
00:33:32,802 --> 00:33:33,887
Baik.
562
00:33:36,014 --> 00:33:38,183
Kulakukan perintahmu.
Minta Ricky bebaskan dia.
563
00:33:38,266 --> 00:33:39,935
Tenang, Hellcaster.
564
00:33:40,477 --> 00:33:41,311
Acolyte?
565
00:33:43,605 --> 00:33:45,315
Hellcaster telah diatasi.
566
00:33:46,691 --> 00:33:47,692
Bunuh sang putri.
567
00:33:47,776 --> 00:33:48,902
Kurtz.
568
00:33:49,361 --> 00:33:50,362
Kau bohong.
569
00:34:25,730 --> 00:34:28,108
Apa-apaan ini?
570
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Jellybean.
571
00:34:42,247 --> 00:34:43,081
Jellybean.
572
00:34:43,915 --> 00:34:44,958
Jug.
573
00:34:45,417 --> 00:34:46,918
Aku lega kau tak apa-apa.
574
00:34:50,171 --> 00:34:53,049
- Di mana Ricky?
- Dia pergi setelah kau menelepon.
575
00:34:53,883 --> 00:34:56,428
- Dia katakan itu untuk menambah tekanan.
- Apa?
576
00:34:56,886 --> 00:34:58,847
Tak apa-apa.
577
00:34:58,930 --> 00:35:01,141
Kemarilah.
578
00:35:05,270 --> 00:35:08,773
Kau tak mau mundur
Menulis ini di langit
579
00:35:09,149 --> 00:35:14,446
Kita menguasai malam tak takut apa pun
580
00:35:22,495 --> 00:35:23,997
Katanya penampilanmu hebat.
581
00:35:24,914 --> 00:35:25,832
Ya.
582
00:35:26,166 --> 00:35:27,959
Maaf aku tak kembali tepat waktu.
583
00:35:29,002 --> 00:35:29,836
Tak apa-apa.
584
00:35:30,587 --> 00:35:31,921
Kau banyak urusan.
585
00:35:37,552 --> 00:35:38,386
Archie...
586
00:35:40,221 --> 00:35:42,098
ada yang ingin kukatakan.
587
00:35:46,478 --> 00:35:48,688
Kuputuskan ikut tur dengan ayahku.
588
00:35:48,772 --> 00:35:49,814
Apa?
589
00:35:51,399 --> 00:35:52,317
Josie, itu...
590
00:35:53,735 --> 00:35:55,528
Tunggu, kapan? Saat musim panas?
591
00:35:56,154 --> 00:35:57,614
Tidak. Segera.
592
00:35:59,032 --> 00:36:01,576
- Kau akan kembali, 'kan?
- Mungkin.
593
00:36:02,869 --> 00:36:03,912
Kita lihat saja.
594
00:36:05,288 --> 00:36:07,165
Archie, aku senang atas kebersamaan kita.
595
00:36:08,500 --> 00:36:09,751
Tapi kita tak ditakdirkan.
596
00:36:10,335 --> 00:36:11,503
Tak apa-apa.
597
00:36:11,586 --> 00:36:14,381
Hidupmu di Riverdale sini, dan hidupku...
598
00:36:15,507 --> 00:36:16,883
di luar sana.
599
00:36:16,966 --> 00:36:17,926
Entah di mana.
600
00:36:18,635 --> 00:36:19,469
Mungkin New York.
601
00:36:22,347 --> 00:36:26,184
Aku berencana mengajakmu
ke pesta dansa, tetapi kini...
602
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Kau manis sekali.
603
00:36:45,245 --> 00:36:46,830
Ayah akan segera keluar penjara.
604
00:36:46,913 --> 00:36:49,082
Pengacara McCoy membereskan semuanya.
605
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Katanya Ayah dipaksa
saat melakukan perampokan.
606
00:36:54,379 --> 00:36:55,338
Itu benar.
607
00:36:56,798 --> 00:36:59,759
Orang akan tahu yang sebenarnya terjadi
608
00:37:00,218 --> 00:37:01,428
dan tentang perbuatan Ibu.
609
00:37:01,511 --> 00:37:03,471
Apa respons Ibu?
610
00:37:04,764 --> 00:37:07,684
Pagi-pagi sekali, Ibu dan JB akan pergi.
611
00:37:07,767 --> 00:37:08,810
Tidak.
612
00:37:09,060 --> 00:37:11,146
Dia tak bisa terus dalam pelarian
bersama Ibu.
613
00:37:11,229 --> 00:37:13,106
Dia pantas dapatkan yang lebih baik.
614
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
Dia akan tinggal bersama kami.
615
00:37:24,576 --> 00:37:25,660
Ibu juga.
616
00:37:28,079 --> 00:37:28,913
Tetaplah di sini.
617
00:37:32,167 --> 00:37:33,543
Bersama kami.
618
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
Hadapi hidup.
619
00:37:37,630 --> 00:37:40,133
Apa pun yang terjadi,
hadapi sebagai keluarga.
620
00:37:40,550 --> 00:37:41,384
Jughead.
621
00:37:42,343 --> 00:37:44,971
Meski itu terdengar menyenangkan,
622
00:37:46,097 --> 00:37:50,977
akan lebih baik bagi semuanya
jika Ibu menghilang sebentar.
623
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Sampai ayahmu agak tenang.
624
00:37:55,940 --> 00:37:56,941
Lalu apa?
625
00:37:58,526 --> 00:37:59,944
Mungkin kita bisa coba lagi.
626
00:38:07,285 --> 00:38:08,244
Randy meninggal.
627
00:38:08,953 --> 00:38:10,455
Mad Dog pergi dari sasanaku.
628
00:38:11,748 --> 00:38:14,459
Reputasi Casa Grande dipertanyakan.
629
00:38:15,001 --> 00:38:19,005
Jangan cemaskan sasanamu.
Aku akan tetap memberi dukungan finansial.
630
00:38:19,589 --> 00:38:20,548
Lalu Andrews?
631
00:38:21,216 --> 00:38:23,551
Kupikir, dia akan membunuhku malam itu.
632
00:38:24,219 --> 00:38:26,513
- Biar kutangani dia.
- Lalu gencatan senjatamu?
633
00:38:26,888 --> 00:38:28,348
Ada dua Archie Andrews.
634
00:38:29,307 --> 00:38:32,852
Ada Archie yang menyelamatkanku
setelah aku ditembak.
635
00:38:33,728 --> 00:38:37,482
Lalu ada Archie lain
yang menodongkan pistol ke kepalaku.
636
00:38:39,859 --> 00:38:41,236
Dia di sana untuk membunuhku.
637
00:38:42,487 --> 00:38:46,407
Itu Archie Andrews yang asli,
yang berjiwa pembunuh.
638
00:38:47,116 --> 00:38:48,201
Riverdale Reaper.
639
00:38:51,204 --> 00:38:54,290
- Dia berhenti bertinju.
- Ya, dengan putriku di sisinya?
640
00:38:56,834 --> 00:38:57,919
Kita lihat saja.
641
00:39:02,173 --> 00:39:03,967
Archie, kemarilah, aku butuh lawan.
642
00:39:09,305 --> 00:39:10,306
Archie.
643
00:39:11,766 --> 00:39:14,310
Kau harus mulai lagi
atau takkan pernah bisa.
644
00:39:14,644 --> 00:39:16,771
Mungkin sudah seharusnya begitu.
645
00:39:17,397 --> 00:39:19,524
Aku tak ingin dikenal
sebagai Riverdale Reaper.
646
00:39:19,899 --> 00:39:22,986
Kau berbaikan dengan keluarga Ronson
dengan caramu yang terbaik.
647
00:39:23,778 --> 00:39:24,612
Kini...
648
00:39:25,655 --> 00:39:27,156
saatnya menatap masa depan.
649
00:39:27,532 --> 00:39:29,117
Kau bukan Riverdale's Reaper.
650
00:39:30,285 --> 00:39:31,119
Malahan...
651
00:39:32,161 --> 00:39:33,329
kau Red Hope.
652
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Kumohon?
653
00:39:40,878 --> 00:39:41,713
Demi aku?
654
00:39:49,929 --> 00:39:51,264
Terima kasih, Ronnie.
655
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Sama-sama, Juara.
656
00:40:06,195 --> 00:40:08,031
Kenapa aku tak bisa ikut Ibu?
657
00:40:08,489 --> 00:40:10,992
Karena Ibu akan melakukan
banyak hal bodoh.
658
00:40:11,409 --> 00:40:14,495
Percayalah kau akan lebih senang di sini
dengan Ayah dan Jughead.
659
00:40:15,371 --> 00:40:16,205
Kemarilah.
660
00:40:27,717 --> 00:40:30,720
Jaga kedua anakku baik-baik, ya?
661
00:40:32,513 --> 00:40:33,431
Juga dirimu.
662
00:40:33,890 --> 00:40:34,974
Kau juga, Gladys.
663
00:41:12,387 --> 00:41:16,599
Betty, dari mana kau?
Aku meneleponmu dari tadi.
664
00:41:17,850 --> 00:41:19,102
Kenapa? Ada apa?
665
00:41:20,978 --> 00:41:24,524
Ayahmu dan tahanan lain sedang dipindahkan
666
00:41:24,607 --> 00:41:26,484
ke penjara ayahku, lalu...
667
00:41:27,986 --> 00:41:29,237
ada semacam...
668
00:41:30,196 --> 00:41:31,239
kecelakaan.
669
00:41:32,907 --> 00:41:33,908
Dia kabur?
670
00:41:35,702 --> 00:41:36,536
Tidak.
671
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Tetapi Betty...
672
00:41:39,998 --> 00:41:41,332
tak ada yang selamat.
673
00:42:15,825 --> 00:42:18,327
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni