1
00:00:08,158 --> 00:00:09,918
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:10,661 --> 00:00:13,213
Kurtz? Hvad fanden?
3
00:00:15,582 --> 00:00:17,310
Jeg sælger White Whyrm
4
00:00:17,334 --> 00:00:19,562
i bytte for Pop's Chock'lit Shoppe.
5
00:00:19,586 --> 00:00:23,066
Det er om Jason.
Farmen gav mig min bror tilbage.
6
00:00:23,090 --> 00:00:25,110
Edgar Evernever har besluttet
7
00:00:25,134 --> 00:00:27,404
at adoptere tvillingerne.
8
00:00:27,428 --> 00:00:28,571
Det må ikke ske.
9
00:00:28,595 --> 00:00:30,573
Jeg tænker, Betty, om du vil
10
00:00:30,597 --> 00:00:32,242
gøre mig en tjeneste.
11
00:00:32,266 --> 00:00:34,244
Din far og et par andre fanger
12
00:00:34,268 --> 00:00:36,913
blev transporteret til min fars fængsel,
13
00:00:36,937 --> 00:00:39,332
og der var en ulykke.
14
00:00:39,356 --> 00:00:40,991
Ingen overlevede.
15
00:01:25,360 --> 00:01:28,339
Hr. Jones, hvad er der sket her?
16
00:01:28,363 --> 00:01:30,300
Vi ved det ikke endnu.
17
00:01:30,324 --> 00:01:31,750
Det er ham.
18
00:01:33,076 --> 00:01:34,836
Sorte Hætte er tilbage.
19
00:01:36,038 --> 00:01:37,223
Bettys far var med.
20
00:01:37,247 --> 00:01:39,976
Han blev flyttet til Hirams fængsel.
21
00:01:40,000 --> 00:01:41,436
Han er derude, hr. Jones.
22
00:01:41,460 --> 00:01:42,928
Nej, nej. Betty.
23
00:01:43,712 --> 00:01:45,388
Ingen overlevede ulykken.
24
00:01:46,173 --> 00:01:47,479
Beklager.
25
00:01:48,383 --> 00:01:49,652
Ved du, at han er død?
26
00:01:49,676 --> 00:01:50,982
Er du sikker?
27
00:01:51,386 --> 00:01:55,398
Der var fem indsatte på bussen
og en chauffør. Seks i alt.
28
00:01:57,643 --> 00:01:59,913
Samme antal hoveder vi har fundet.
29
00:01:59,937 --> 00:02:03,073
DNA-test vil bekræfte det,
hvis ikke vi kan samle dem.
30
00:02:04,191 --> 00:02:05,497
Beklager.
31
00:02:08,862 --> 00:02:10,882
Betty, vi bør gå.
32
00:02:10,906 --> 00:02:13,708
Han bad mig om hjælp med flytningen.
33
00:02:13,992 --> 00:02:15,544
Han ønskede det her.
34
00:02:15,827 --> 00:02:18,421
Hvad hvis han planlagde det og flygtede?
35
00:02:19,998 --> 00:02:21,758
Han kan være derude.
36
00:02:28,340 --> 00:02:29,646
Archie?
37
00:02:30,133 --> 00:02:31,439
Mor.
38
00:02:35,013 --> 00:02:37,575
Jeg ville have hentet dig,
men far tog bilen,
39
00:02:37,599 --> 00:02:40,537
- og min bil er ikke for dig.
- Jeg tog en Uber.
40
00:02:40,561 --> 00:02:42,830
Har du fået morgenmad?
Vi kan tage på Pop's.
41
00:02:42,854 --> 00:02:46,626
Kan vi spise middag i stedet?
Jeg vil træne, før skolen begynder.
42
00:02:46,650 --> 00:02:48,962
Din far nævnte, at du boksede.
43
00:02:48,986 --> 00:02:51,872
- At du var seriøs omkring det.
- Det er jeg.
44
00:02:52,489 --> 00:02:54,551
Kom du for at tale mig fra det?
45
00:02:54,575 --> 00:02:56,636
Nej. Der var stille i Chicago,
46
00:02:56,660 --> 00:02:59,671
og jeg ville tilbringe tid med min søn.
47
00:03:00,622 --> 00:03:02,600
Vil du stjæle flere babyer?
48
00:03:02,624 --> 00:03:05,979
Jeg vil advare dig mod far,
der måske er sluppet løs.
49
00:03:06,003 --> 00:03:08,773
FP ringede. Der var ingen overlevende.
50
00:03:08,797 --> 00:03:11,401
Dr. Curdle Junior har
ikke identificeret dem.
51
00:03:11,425 --> 00:03:12,443
Vi ved det ikke.
52
00:03:12,467 --> 00:03:15,113
Det er det, jeg mener med
at lade fortiden ligge.
53
00:03:15,137 --> 00:03:18,616
Stop med de morbide illusioner om,
54
00:03:18,640 --> 00:03:21,985
at din seriemorderfar stadig er i live.
55
00:03:24,813 --> 00:03:26,448
Har du fået en tatovering?
56
00:03:27,566 --> 00:03:28,872
Ja.
57
00:03:29,318 --> 00:03:30,869
Edgar bad mig få den.
58
00:03:31,278 --> 00:03:33,371
Det er som en forlovelsesring.
59
00:03:34,531 --> 00:03:35,883
Hvordan går det?
60
00:03:35,907 --> 00:03:38,793
I betragtning af at mor har efterladt mig?
61
00:03:42,581 --> 00:03:44,049
Hun efterlod dig ikke.
62
00:03:46,001 --> 00:03:49,188
At mor rejste er det mest uselviske,
hun har gjort.
63
00:03:49,212 --> 00:03:51,139
Jeg har aldrig boet uden hende.
64
00:03:51,840 --> 00:03:54,684
Jeg er glad for, at du blev.
65
00:03:56,011 --> 00:03:57,989
Bare ikke mere G&G, okay?
66
00:03:58,013 --> 00:04:00,700
Hvorfor går alle amok over det?
67
00:04:00,724 --> 00:04:04,194
Det er bare udfordringer og kostumer.
68
00:04:04,478 --> 00:04:05,747
Hvem var i kostume?
69
00:04:05,771 --> 00:04:09,532
Ricky havde de ører,
og jeg havde en krone.
70
00:04:09,816 --> 00:04:12,202
Og Gargoilkongen selvfølgelig.
71
00:04:13,737 --> 00:04:15,423
Har du mødt Gargoilkongen?
72
00:04:15,447 --> 00:04:17,008
Personligt?
73
00:04:17,032 --> 00:04:19,344
- Hvad skete der?
- Han gav os en udfordring.
74
00:04:19,368 --> 00:04:20,961
Talte du med ham?
75
00:04:21,620 --> 00:04:24,349
- Hvad sagde han?
- Jeg kunne ikke komme ind i riget.
76
00:04:24,373 --> 00:04:27,060
Ikke før Evangeliet. Den næste udfordring.
77
00:04:27,084 --> 00:04:28,593
Evangeliet.
78
00:04:29,586 --> 00:04:32,389
- Hvad er Evangeliet?
- Det ved jeg ikke.
79
00:04:32,839 --> 00:04:36,903
Men Ricky sagde, at det var der,
hvor Gargoilkongen
80
00:04:36,927 --> 00:04:38,645
har sine hemmeligheder.
81
00:04:42,307 --> 00:04:43,951
Godmorgen, drenge.
82
00:04:43,975 --> 00:04:47,413
Og gode nyheder, Archie.
Jeg har din kampansøgning.
83
00:04:47,437 --> 00:04:49,707
- Hvad taler du om?
- Regional Classic.
84
00:04:49,731 --> 00:04:52,335
Sej turnering. Hvordan fik du ham ind?
85
00:04:52,359 --> 00:04:55,213
Jeg er meget overbevisende,
når det skal være.
86
00:04:55,237 --> 00:04:57,298
Din mor eller far skal bare skrive under
87
00:04:57,322 --> 00:04:58,508
før deadlinen.
88
00:04:58,532 --> 00:05:01,710
Det er den perfekte chance
for din boksekarriere.
89
00:05:02,452 --> 00:05:05,765
Hvis du vil have en til klient,
90
00:05:05,789 --> 00:05:08,741
- vil jeg gerne have dig som manager.
- Jeg overvejer det.
91
00:05:09,543 --> 00:05:11,979
Der er en gejser i omklædningsrummet.
92
00:05:12,003 --> 00:05:13,398
Der er sprunget et rør.
93
00:05:13,422 --> 00:05:16,484
Jeg slukkede for vandet,
men nogen bør se på det.
94
00:05:16,508 --> 00:05:17,814
Jeg fikser det.
95
00:05:18,093 --> 00:05:19,487
Kan du pludselig VVS?
96
00:05:19,511 --> 00:05:21,072
- Find en professionel.
- Ronnie...
97
00:05:21,096 --> 00:05:23,324
Jeg har villet tale med dig.
98
00:05:23,348 --> 00:05:26,369
Dit center har masser af charme,
99
00:05:26,393 --> 00:05:27,870
men det trænger til renovering.
100
00:05:27,894 --> 00:05:30,071
- En lille fornyelse.
- Med hvilke penge?
101
00:05:30,564 --> 00:05:31,958
Mine.
102
00:05:31,982 --> 00:05:33,000
Jeg vil investere.
103
00:05:33,024 --> 00:05:34,502
I dig og dit center.
104
00:05:34,526 --> 00:05:36,337
La Bonne Nuit har klaret sig godt,
105
00:05:36,361 --> 00:05:39,090
og jeg vil gerne udvide min portefølje
106
00:05:39,114 --> 00:05:41,374
til at inkludere Southside.
107
00:05:42,993 --> 00:05:44,220
Det er intet tilfælde.
108
00:05:44,244 --> 00:05:48,715
Han bad om forflyttelse,
og så brød hans bus i flammer.
109
00:05:49,416 --> 00:05:51,728
Han brugte mig til at flygte.
110
00:05:51,752 --> 00:05:53,146
Og nu er han derude.
111
00:05:53,170 --> 00:05:55,314
Betty, jeg var med dig.
112
00:05:55,338 --> 00:05:57,525
Jeg så resterne af bussen.
113
00:05:57,549 --> 00:06:00,194
- Ingen kunne overleve det.
- Men hvis han gjorde...
114
00:06:00,218 --> 00:06:01,237
Hvis han gjorde,
115
00:06:01,261 --> 00:06:03,698
har du mig og Serpents,
116
00:06:03,722 --> 00:06:05,908
du har Archie og hans boksevenner,
117
00:06:05,932 --> 00:06:08,526
du har en hel armada til at beskytte dig.
118
00:06:08,810 --> 00:06:11,080
Du kan flytte ind hos min far og mig.
119
00:06:11,104 --> 00:06:13,172
Der er stille, efter min mor er rejst.
120
00:06:13,607 --> 00:06:15,918
Jeg er ked af, at hun rejste, Jug.
121
00:06:15,942 --> 00:06:17,660
Hvordan tager JB det?
122
00:06:18,028 --> 00:06:21,048
Overraskende godt.
Og hun har udfyldt nogle huller.
123
00:06:21,072 --> 00:06:24,844
Der er åbenbart et Evangelium
om Gargoilkongen derude et sted.
124
00:06:24,868 --> 00:06:27,847
Det kan være vigtigt.
Min far har tjekket lossepladsen.
125
00:06:27,871 --> 00:06:31,309
Beklager at forstyrre jeres
uden tvivl spændende samtale,
126
00:06:31,333 --> 00:06:34,395
men som I ved,
er skoleballet denne weekend.
127
00:06:34,419 --> 00:06:35,897
Temaet er Ild og Is.
128
00:06:35,921 --> 00:06:38,357
Og naturligvis stiller Toni og jeg op
129
00:06:38,381 --> 00:06:41,110
til at blive ballets dronninger.
130
00:06:41,134 --> 00:06:44,113
Så stem på Choni for med-monarker,
131
00:06:44,137 --> 00:06:46,439
for når man tænker over det,
132
00:06:46,765 --> 00:06:48,566
giver det mening.
133
00:06:50,185 --> 00:06:51,736
Er det denne weekend?
134
00:06:52,437 --> 00:06:54,207
Gør vi stadig sådan noget?
135
00:06:54,231 --> 00:06:55,824
Åbenbart.
136
00:06:57,275 --> 00:06:58,581
Jug...
137
00:06:59,694 --> 00:07:01,621
Vil du følges med mig til ballet?
138
00:07:02,113 --> 00:07:03,790
Kun for dig, Betty Cooper.
139
00:07:17,921 --> 00:07:19,982
Hej. Jordnøddesmør og banan.
140
00:07:20,006 --> 00:07:22,267
Jeg tænkte, du måske var sulten.
141
00:07:22,676 --> 00:07:26,479
Helt sikkert. Faktisk ville jeg
spørge dig om noget, mor.
142
00:07:26,805 --> 00:07:29,909
Der er en bokseturnering i weekenden.
Regional Classic.
143
00:07:29,933 --> 00:07:32,078
Jeg har brug for din underskrift.
144
00:07:32,102 --> 00:07:33,246
Archie...
145
00:07:33,270 --> 00:07:35,196
Du vil ikke have, at jeg bokser.
146
00:07:35,981 --> 00:07:38,167
Jeg var også imod football.
147
00:07:38,191 --> 00:07:40,294
Og boksning er meget mere...
148
00:07:40,318 --> 00:07:41,420
...brutalt.
149
00:07:41,444 --> 00:07:44,497
Jeg er bagud med alt,
men jeg er god til at bokse.
150
00:07:45,115 --> 00:07:47,667
- Jeg tænkte faktisk at blive prof.
- Prof?
151
00:07:48,368 --> 00:07:50,221
Jeg ved, du har kæmpet med meget.
152
00:07:50,245 --> 00:07:54,090
- Mor...
- Men jeg vil ikke støtte, at du får bank.
153
00:08:06,052 --> 00:08:08,229
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
154
00:08:09,681 --> 00:08:12,150
Banen lukker. Aflever alle våben.
155
00:08:18,857 --> 00:08:20,334
Dr. Curdle Junior?
156
00:08:20,358 --> 00:08:22,128
Frk. Cooper. Hej.
157
00:08:22,152 --> 00:08:23,796
Har du identificeret dem?
158
00:08:23,820 --> 00:08:26,048
Ligene er helt forkullede,
159
00:08:26,072 --> 00:08:29,375
men jeg kunne arbejde på en
næsten intakt hånd,
160
00:08:29,618 --> 00:08:31,762
og den matchede din far.
161
00:08:31,786 --> 00:08:33,681
DNA og fingeraftryk.
162
00:08:33,705 --> 00:08:35,506
Det er ham, frk. Cooper.
163
00:08:35,790 --> 00:08:39,010
Godt eller dårligt, så er din far død.
164
00:09:04,444 --> 00:09:06,213
Far, har du set Jellybean?
165
00:09:06,237 --> 00:09:08,674
Jeg kørte hende i skole.
Jeg er på lossepladsen.
166
00:09:08,698 --> 00:09:12,001
- Du må hellere komme herned.
- Okay, jeg er på vej.
167
00:09:23,838 --> 00:09:25,816
Siden Kurtz tog dig herhen
168
00:09:25,840 --> 00:09:27,652
og blev dræbt af Gargoilkongen her,
169
00:09:27,676 --> 00:09:30,186
har mine mænd tjekket lossepladsen,
170
00:09:30,804 --> 00:09:32,438
og det førte os til bussen.
171
00:09:38,770 --> 00:09:40,780
Det er vist her, hvor Kurtz
172
00:09:41,856 --> 00:09:44,325
og andre Gargoiler har boet.
173
00:10:01,710 --> 00:10:04,220
GARGOILKONGENS EVANGELIUM
174
00:10:04,504 --> 00:10:05,810
Evangeliet.
175
00:10:17,934 --> 00:10:19,240
Veronica.
176
00:10:21,312 --> 00:10:22,618
Min mor skrev under.
177
00:10:23,023 --> 00:10:26,168
- Jeg kan komme med.
- Og ikke et sekund for tidligt.
178
00:10:26,192 --> 00:10:28,838
Vi kan sende det
og nå det inden deadlinen.
179
00:10:28,862 --> 00:10:30,168
Fantastisk.
180
00:10:32,449 --> 00:10:33,791
Er du sikker?
181
00:10:34,409 --> 00:10:35,845
Jeg vil gerne se dig i ringen,
182
00:10:35,869 --> 00:10:38,305
men hvis det er for tidligt,
kan vi sende Mad Dog.
183
00:10:38,329 --> 00:10:40,057
Du kan gøre det næste år.
184
00:10:40,081 --> 00:10:42,050
Jeg er klar. Det er bare...
185
00:10:42,500 --> 00:10:43,926
Jeg tænkte...
186
00:10:45,545 --> 00:10:47,648
- Hvad skal du til skoleballet?
- Ballet?
187
00:10:47,672 --> 00:10:50,099
Ja, jeg tænkte, vi kunne gå sammen.
188
00:10:50,675 --> 00:10:52,352
Som venner.
189
00:10:53,803 --> 00:10:55,730
Det vil jeg meget gerne.
190
00:10:55,972 --> 00:10:57,366
Ja?
191
00:10:57,390 --> 00:10:58,696
Godt.
192
00:10:58,975 --> 00:11:00,610
- Godt.
- Balbilletter her.
193
00:11:02,479 --> 00:11:03,622
Få jeres billetter her.
194
00:11:03,646 --> 00:11:04,540
SKOLEBALSBILLETTER
195
00:11:04,564 --> 00:11:07,158
Vi tager to, tak.
196
00:11:07,650 --> 00:11:11,079
Nå, nå, nå. Det, der var slukket,
er nu tændt igen.
197
00:11:11,780 --> 00:11:13,174
Du skylder en milkshake.
198
00:11:13,198 --> 00:11:14,624
Vi går som venner.
199
00:11:15,700 --> 00:11:18,012
- Faktisk betaler vi hver for sig.
- Fint.
200
00:11:18,036 --> 00:11:20,056
Husk at stemme på Choni, okay?
201
00:11:20,080 --> 00:11:21,798
Tak. Farvel.
202
00:11:24,626 --> 00:11:26,729
Cheryl, hvad laver du?
203
00:11:26,753 --> 00:11:28,689
At stille op til dronning er forbudt.
204
00:11:28,713 --> 00:11:30,691
Forbudt? Hvorfor det?
205
00:11:30,715 --> 00:11:31,901
Farmen forbyder det,
206
00:11:31,925 --> 00:11:34,310
fordi det går imod vores regler om lighed.
207
00:11:34,761 --> 00:11:36,989
En bliver mange, mange bliver en?
208
00:11:37,013 --> 00:11:38,824
Nemt for dig at sige, Evelyn.
209
00:11:38,848 --> 00:11:41,859
Er du ikke 30?
Hvor mange skolebal har du været til?
210
00:11:42,102 --> 00:11:42,995
Det er en test.
211
00:11:43,019 --> 00:11:44,914
Du kan være dronning for en aften,
212
00:11:44,938 --> 00:11:47,750
eller du kan leve i Farmens
herlighed for altid.
213
00:11:47,774 --> 00:11:48,751
Hvad vil du helst?
214
00:11:48,775 --> 00:11:51,285
Ærlig talt? Begge.
215
00:12:02,122 --> 00:12:05,133
Der er mange mytiske ting i Evangeliet.
216
00:12:06,376 --> 00:12:11,431
Gargoilerne skulle være onde ånder,
som boede i skyer og spiste mennesker.
217
00:12:12,298 --> 00:12:14,819
Grifdronningen forvandlede dem til sten.
218
00:12:14,843 --> 00:12:16,278
De faldt fra Kongeriget
219
00:12:16,302 --> 00:12:18,323
og gik i stykker, da de ramte jorden.
220
00:12:18,888 --> 00:12:22,076
Det bygger Gargoilkongen op til
221
00:12:22,100 --> 00:12:24,787
at være et overnaturligt væsen,
222
00:12:24,811 --> 00:12:27,488
men den fyr er bare en seriemorder.
223
00:12:27,897 --> 00:12:29,203
Som min far.
224
00:12:30,024 --> 00:12:33,786
Sorte Hætte var kød og blod,
og det er Gargoilkongen også.
225
00:12:36,197 --> 00:12:37,503
Det betyder...
226
00:12:40,869 --> 00:12:42,503
...at han kan dø.
227
00:12:45,665 --> 00:12:48,134
Hvis du skal bruge et par dage,
228
00:12:48,668 --> 00:12:50,062
må du gerne tage en pause.
229
00:12:50,086 --> 00:12:51,392
Nej.
230
00:12:51,796 --> 00:12:53,222
Jeg må holde mig i gang.
231
00:12:54,591 --> 00:12:56,350
Det skal slutte.
232
00:13:00,722 --> 00:13:02,523
Det er dr. Curdle Junior.
233
00:13:03,391 --> 00:13:05,735
Han har resultatet af Kurtz' obduktion.
234
00:13:10,690 --> 00:13:12,668
Hej, Archie, kan vi tale sammen?
235
00:13:12,692 --> 00:13:14,420
Ja. Hvad så?
236
00:13:14,444 --> 00:13:15,671
Jeg ved, du er sur over,
237
00:13:15,695 --> 00:13:17,715
at jeg ikke vil lade dig bokse.
238
00:13:17,739 --> 00:13:20,968
Men jeg er glad for,
at du har fundet noget, du elsker.
239
00:13:20,992 --> 00:13:22,710
Jeg elsker det virkelig.
240
00:13:23,203 --> 00:13:24,305
Hør her.
241
00:13:24,329 --> 00:13:26,348
Jeg har ringet til
Søværnets Officersskole.
242
00:13:26,372 --> 00:13:27,391
En gammel ven.
243
00:13:27,415 --> 00:13:29,560
De har et fantastisk bokseprogram.
244
00:13:29,584 --> 00:13:30,853
Selv legater.
245
00:13:30,877 --> 00:13:33,596
Så du kan bokse og få en uddannelse.
246
00:13:34,589 --> 00:13:36,182
Vil du tale med hende?
247
00:13:37,467 --> 00:13:39,268
Selvfølgelig, mor.
248
00:13:39,594 --> 00:13:40,900
Tak.
249
00:13:42,680 --> 00:13:44,366
Ud fra helingen
250
00:13:44,390 --> 00:13:47,828
vil jeg sige, at Kurtz fik
tatoveringerne sidste måned.
251
00:13:47,852 --> 00:13:49,747
De samme symboler
252
00:13:49,771 --> 00:13:52,791
som blev ridset ind i Ben,
Dilton og Baby Teeth.
253
00:13:52,815 --> 00:13:56,462
Man skal have de
mærker for at komme til Kongeriget.
254
00:13:56,486 --> 00:13:59,664
Måske er tatoveringerne
Kurtz' måde at komme ind på.
255
00:14:00,406 --> 00:14:03,793
Den, der gav ham dem,
kan være et nyt spor.
256
00:14:12,877 --> 00:14:15,606
Tak for at komme, Brooke. Jeg skylder dig.
257
00:14:15,630 --> 00:14:18,192
Glad for at hjælpe, Mary.
Du kan give en drink senere.
258
00:14:18,216 --> 00:14:20,861
Brooke, det er min søn, Archie.
259
00:14:20,885 --> 00:14:22,238
- Hej.
- Hej.
260
00:14:22,262 --> 00:14:23,864
Så I er gamle venner?
261
00:14:23,888 --> 00:14:27,910
Ja, vi er. Vi mødtes på Sarah Florence.
Vi boede sammen første år.
262
00:14:27,934 --> 00:14:31,028
Så du er interesseret
i at bokse for Søværnets Officersskole?
263
00:14:31,312 --> 00:14:32,414
Muligvis.
264
00:14:32,438 --> 00:14:34,750
Skolens træningsprogram
265
00:14:34,774 --> 00:14:37,660
kræver, at alle kadetter
deltager i boksning,
266
00:14:37,944 --> 00:14:39,505
så du har mange konkurrenter.
267
00:14:39,529 --> 00:14:41,757
Og som medlem af en bokseklub
268
00:14:41,781 --> 00:14:43,332
træner du med de bedste.
269
00:14:43,700 --> 00:14:46,720
Men skolen forbereder dig også
på livet udover det.
270
00:14:46,744 --> 00:14:48,931
I løbet af fire år får du en uddannelse,
271
00:14:48,955 --> 00:14:50,891
en universitetsgrad og et job.
272
00:14:50,915 --> 00:14:51,892
I militæret?
273
00:14:51,916 --> 00:14:54,645
Efter dimissionen har
du fem års aktiv tjeneste.
274
00:14:54,669 --> 00:14:58,315
Så når jeg er færdig,
er mine bedste bokseår måske bag mig.
275
00:14:58,339 --> 00:15:01,110
Derfor skal du finde noget
at falde tilbage på.
276
00:15:01,134 --> 00:15:03,853
Mange af vores boksere får
professionelle karrierer.
277
00:15:04,595 --> 00:15:08,441
Vores program er eftertragtet.
Jeg skal se dig i ringen.
278
00:15:08,975 --> 00:15:12,621
Du kan arrangere en kamp,
så Brooke kan se, hvad du kan.
279
00:15:12,645 --> 00:15:14,957
Ja. Ja, jeg kan spørge Hugtand.
280
00:15:14,981 --> 00:15:17,325
Lad os gøre det fredag aften.
281
00:15:17,942 --> 00:15:19,410
Vi kommer.
282
00:15:23,406 --> 00:15:24,633
Har I ID?
283
00:15:24,657 --> 00:15:26,709
Man skal være 18 år.
284
00:15:26,993 --> 00:15:29,712
Faktisk tænkte vi, om du
285
00:15:30,455 --> 00:15:32,298
genkender disse.
286
00:15:35,960 --> 00:15:37,386
Det gør jeg.
287
00:15:37,587 --> 00:15:39,773
Han bad om de symboler
for et par uger siden.
288
00:15:39,797 --> 00:15:40,858
Sagde han hvorfor?
289
00:15:40,882 --> 00:15:42,735
Nej, han viste mig dem bare og betalte.
290
00:15:42,759 --> 00:15:44,518
Ligesom den første fyr.
291
00:15:44,886 --> 00:15:46,447
Var der en første fyr?
292
00:15:46,471 --> 00:15:47,448
Sidste år.
293
00:15:47,472 --> 00:15:49,825
Han fik den samme tatovering.
294
00:15:49,849 --> 00:15:51,702
Samme symboler på ryggen.
295
00:15:51,726 --> 00:15:54,538
Har du et navn? Måske et billede?
296
00:15:54,562 --> 00:15:55,868
Jeg spørger ikke.
297
00:15:56,230 --> 00:15:58,250
Normalt tager jeg billeder,
298
00:15:58,274 --> 00:16:00,502
men han ville ikke have det.
299
00:16:00,526 --> 00:16:01,837
Ingen billeder, hva'?
300
00:16:01,861 --> 00:16:04,080
Det lyder som en, jeg kender.
301
00:16:04,822 --> 00:16:06,128
Hvordan så han ud?
302
00:16:06,824 --> 00:16:08,802
Lyst hår, blå øjne...
303
00:16:08,826 --> 00:16:10,795
Underligt tillokkende?
304
00:16:11,829 --> 00:16:13,135
Det er ham.
305
00:16:15,750 --> 00:16:17,056
Tak.
306
00:16:18,086 --> 00:16:21,013
Evelyn fortalte,
hvad du har gjort, Cheryl.
307
00:16:21,964 --> 00:16:26,727
Hun sagde,
at du stiller op til ballets dronning.
308
00:16:27,345 --> 00:16:28,781
Broder Edgar,
309
00:16:28,805 --> 00:16:31,450
tænk hvad det vil betyde,
hvis jeg er dronning.
310
00:16:31,474 --> 00:16:35,152
At stå på scenen med en krone på hovedet.
311
00:16:35,436 --> 00:16:38,207
Jeg kan bruge det til at sprede
Farmens budskab.
312
00:16:38,231 --> 00:16:41,543
Cheryl... kan du lide at være
med i vores fællesskab?
313
00:16:41,567 --> 00:16:44,120
Ja, meget.
314
00:16:44,404 --> 00:16:45,955
Det er godt.
315
00:16:47,657 --> 00:16:48,926
Men...
316
00:16:48,950 --> 00:16:50,719
...at være med os
317
00:16:50,743 --> 00:16:52,503
kræver ofre.
318
00:16:52,995 --> 00:16:57,091
Hvis ikke du kan droppe noget
så trivielt som at være dronning...
319
00:17:00,044 --> 00:17:03,723
...så kan du ikke tale med
din bror Jason længere.
320
00:17:08,428 --> 00:17:11,355
Jeg forstår. Jeg stiller ikke op.
321
00:17:12,473 --> 00:17:13,742
Bare...
322
00:17:13,766 --> 00:17:15,693
Tag ikke Jason fra mig.
323
00:17:17,812 --> 00:17:19,123
Uden tvivl.
324
00:17:19,147 --> 00:17:22,835
Det er en unik
og velholdt grund, frk. Lodge.
325
00:17:22,859 --> 00:17:24,545
Du får helt sikkert lånet.
326
00:17:24,569 --> 00:17:26,454
Det er godt. Tak.
327
00:17:28,114 --> 00:17:30,592
Veronica, sig ikke, at du sælger...
328
00:17:30,616 --> 00:17:31,802
Bestemt ikke, Pop.
329
00:17:31,826 --> 00:17:34,962
Jeg vil bare have et lån
for at hjælpe Archie.
330
00:17:35,746 --> 00:17:37,099
Jeg troede, at I...
331
00:17:37,123 --> 00:17:38,851
Vi er bare venner, Pop.
332
00:17:38,875 --> 00:17:41,886
Venner og forretningspartnere.
333
00:17:54,223 --> 00:17:55,242
Du er over.
334
00:17:55,266 --> 00:17:57,151
Med tre kg.
335
00:17:58,186 --> 00:18:00,446
Beklager, men du kan ikke kæmpe.
336
00:18:02,440 --> 00:18:06,211
Nej, nej, nej.
Jeg skærer ned. Jeg når vægten.
337
00:18:06,235 --> 00:18:08,547
Inden fredag? Held og lykke med det.
338
00:18:08,571 --> 00:18:11,592
Fredag? Jeg troede, at kampen var lørdag.
339
00:18:11,616 --> 00:18:12,922
Det er ændret.
340
00:18:13,618 --> 00:18:15,929
Kl. 16. Men jeg lader dig ikke
kæmpe med den vægt.
341
00:18:15,953 --> 00:18:17,259
Jeg kommer.
342
00:18:17,705 --> 00:18:19,298
Minus tre kg.
343
00:18:21,417 --> 00:18:25,856
Jug, tatovøren sagde,
at en fyr med blond hår og blå øjne
344
00:18:25,880 --> 00:18:28,901
fik en Gargoilkongetatovering
for et år siden,
345
00:18:28,925 --> 00:18:31,403
lige da Farmen kom til byen,
346
00:18:31,427 --> 00:18:34,615
og lige før disse spilleting
begyndte at ske.
347
00:18:34,639 --> 00:18:38,108
Og min mor har lige fået en tatovering
348
00:18:38,518 --> 00:18:41,195
på hr. Evernevers opfordring.
349
00:18:41,479 --> 00:18:42,623
Okay.
350
00:18:42,647 --> 00:18:44,750
Men hvis Gargoilkongen er Edgar,
351
00:18:44,774 --> 00:18:48,420
hvordan forklarer det så,
at din mor så ham
352
00:18:48,444 --> 00:18:51,048
for to årtier siden,
før Edgar kom til byen?
353
00:18:51,072 --> 00:18:55,125
Hvem siger, at den nye Gargoilkonge er den
samme som den gamle?
354
00:18:55,868 --> 00:18:58,805
Min mor fortalte Farmen om Midnatsklubben.
355
00:18:58,829 --> 00:19:01,475
Edgar kunne have valgt den karakter.
356
00:19:01,499 --> 00:19:04,019
Jeg ved, at Edgar roder med din familie.
357
00:19:04,043 --> 00:19:05,229
Tænk over det.
358
00:19:05,253 --> 00:19:08,023
Edgar købte Søsterskabet,
359
00:19:08,047 --> 00:19:09,816
hvor spillet kom fra.
360
00:19:09,840 --> 00:19:14,154
Både han og Gargoilkongen
prædiker opstigning.
361
00:19:14,178 --> 00:19:16,782
De har begge følgere, som de manipulerer.
362
00:19:16,806 --> 00:19:19,733
Og de er begge virkelig skræmmende.
363
00:19:21,060 --> 00:19:23,153
Der er en måde at finde ud af det på.
364
00:19:24,647 --> 00:19:25,953
Og hurtigt.
365
00:19:27,233 --> 00:19:29,294
Jeg ved ikke, om det er et råb om hjælp,
366
00:19:29,318 --> 00:19:32,339
eller om du bør genoverveje
din smag i træningstøj.
367
00:19:32,363 --> 00:19:34,216
Jeg skal tabe mig inden fredag.
368
00:19:34,240 --> 00:19:35,592
Er det nok tid?
369
00:19:35,616 --> 00:19:37,052
Jeg gør det.
370
00:19:37,076 --> 00:19:39,096
Kan du køre mig herhen bagefter?
371
00:19:39,120 --> 00:19:40,472
Jeg må fokusere i bilen.
372
00:19:40,496 --> 00:19:41,598
Fokusere på hvad?
373
00:19:41,622 --> 00:19:43,058
En anden kamp.
374
00:19:43,082 --> 00:19:46,186
Min mor har inviteret en
hverver til at se mig.
375
00:19:46,210 --> 00:19:50,274
Archie, det er sindssygt.
Du kan ikke klare to kampe på en dag.
376
00:19:50,298 --> 00:19:53,434
Inviter din mor
og hververen til turneringen.
377
00:19:54,552 --> 00:19:58,314
Det er lige det.
Min mor skrev ikke under på det.
378
00:19:58,598 --> 00:19:59,616
Jeg forfalskede det.
379
00:19:59,640 --> 00:20:01,535
Hun vil ikke have mig til at kæmpe.
380
00:20:01,559 --> 00:20:05,330
Så hun har hevet en hverver
fra Annapolis hertil, så...
381
00:20:05,354 --> 00:20:08,449
Så du skal give hende et godt show.
Jeg forstår.
382
00:20:09,150 --> 00:20:11,577
Jeg sørger for, du kommer tilbage.
383
00:20:12,987 --> 00:20:15,956
I mange stammer, når deres ældste dør,
384
00:20:16,365 --> 00:20:19,835
indtager de kroppene
for at absorbere visdom.
385
00:20:20,077 --> 00:20:21,712
Meget godt, Alice.
386
00:20:22,496 --> 00:20:24,882
Hvem er den næste?
387
00:20:25,333 --> 00:20:26,810
Mig.
388
00:20:26,834 --> 00:20:30,689
Hvad med at du indrømmer,
at du er Gargoilkongen?
389
00:20:30,713 --> 00:20:33,108
Edgar, jeg beklager meget.
390
00:20:33,132 --> 00:20:34,642
Det er okay, Alice.
391
00:20:34,967 --> 00:20:39,114
Hvad end Betty har på sinde,
må det være vigtigt.
392
00:20:39,138 --> 00:20:40,898
Kom og vær med.
393
00:20:42,183 --> 00:20:44,369
Og vi kan tale om
394
00:20:44,393 --> 00:20:47,789
din besættelse af Gargoilkongen.
395
00:20:47,813 --> 00:20:49,239
Jeg har en bedre idé.
396
00:20:50,066 --> 00:20:52,002
Du kan tage din skjorte af.
397
00:20:52,026 --> 00:20:54,463
- Betty.
- Jeg vil se dine tatoveringer.
398
00:20:54,487 --> 00:20:55,829
Jeg har en tatovering.
399
00:20:57,406 --> 00:20:59,676
På håndleddet. Et uendelighedssymbol.
400
00:20:59,700 --> 00:21:01,377
Som mange af os her.
401
00:21:01,661 --> 00:21:05,130
Jeg taler om runerne på din ryg.
402
00:21:05,498 --> 00:21:07,476
Det er sublimering.
403
00:21:07,500 --> 00:21:08,806
Men...
404
00:21:09,460 --> 00:21:11,355
Jeg har intet at skjule.
405
00:21:11,379 --> 00:21:13,013
Så bevis det.
406
00:21:35,820 --> 00:21:37,204
Så.
407
00:21:38,447 --> 00:21:42,042
Er du tilfreds, Betty?
408
00:22:41,385 --> 00:22:43,103
Lige under grænsen.
409
00:22:43,429 --> 00:22:45,022
Godt klaret, Archie.
410
00:22:45,431 --> 00:22:47,608
Lad os få dig til første kamp.
411
00:22:52,938 --> 00:22:53,957
Tag dig ikke af det.
412
00:22:53,981 --> 00:22:57,785
Din mor er trods alt ikke gift med en
seriemorder igen.
413
00:23:02,114 --> 00:23:03,675
Hvis ikke Edgar. Hvem så?
414
00:23:03,699 --> 00:23:07,002
Skal vi fange Gargoilkongen,
bliver det på hans vilkår.
415
00:23:09,163 --> 00:23:10,766
- Hans Evangelium?
- Ja.
416
00:23:10,790 --> 00:23:13,310
Der er et ritual heri, som påkalder ham.
417
00:23:13,334 --> 00:23:14,676
Hør her.
418
00:23:15,002 --> 00:23:18,565
"Efter den falske profet er ofret,
vil herredet have et drikkegilde
419
00:23:18,589 --> 00:23:20,901
for at fejre kroningen af Grifdronningen."
420
00:23:20,925 --> 00:23:24,112
- Lyder det som en skoleevent?
- Skoleballet?
421
00:23:24,136 --> 00:23:25,197
"Ved sin kroning
422
00:23:25,221 --> 00:23:27,491
vil Grifdronningen
sørge for Kongens ankomst
423
00:23:27,515 --> 00:23:29,326
ved at underkaste sig
424
00:23:29,350 --> 00:23:33,121
og erklære, at den eneste sande
monark i Eldervair er Gargoilkongen."
425
00:23:33,145 --> 00:23:35,123
Og jeg er Grifdronningen?
426
00:23:35,147 --> 00:23:38,210
Netop. Vi skal bare sørge for,
at du bliver kronet.
427
00:23:38,234 --> 00:23:42,538
Så måske skal vi skifte temaet
til noget mere G&G-relateret.
428
00:23:43,322 --> 00:23:46,426
Hvis Evangeliet er et evangelium,
så dukker han op.
429
00:23:46,450 --> 00:23:48,961
Han ignorerer ikke sine egne regler.
430
00:23:49,411 --> 00:23:52,057
Vi skal sikre, at du bliver valgt.
431
00:23:52,081 --> 00:23:53,517
Hvad hvis vi gør det,
432
00:23:53,541 --> 00:23:56,093
og Gargoilkongen ikke kommer?
433
00:23:56,377 --> 00:24:00,514
Så er ballet bare endnu en skoleevent,
vi skal igennem.
434
00:24:01,465 --> 00:24:04,017
Hvem er formand for komiteen?
435
00:24:05,010 --> 00:24:06,947
BILLETTER
436
00:24:06,971 --> 00:24:08,323
Hej, Cheryl.
437
00:24:08,347 --> 00:24:12,067
Vi har en idé, vi vil snakke med dig om.
438
00:24:12,434 --> 00:24:16,164
Vi ved, at ballets tema, Ild og Is,
439
00:24:16,188 --> 00:24:17,666
blev besluttet for længe siden.
440
00:24:17,690 --> 00:24:20,085
Men folk ved ikke, hvad det betyder.
441
00:24:20,109 --> 00:24:23,046
Så hvad hvis vi specificerede temaet lidt?
442
00:24:23,070 --> 00:24:26,248
Måske kan vi kalde det Renæssancen?
443
00:24:26,782 --> 00:24:28,552
Eller Middelalderen?
444
00:24:28,576 --> 00:24:29,928
Selvfølgelig.
445
00:24:29,952 --> 00:24:31,258
Okay.
446
00:24:31,704 --> 00:24:34,391
Cheryl, hørte du noget af det, vi sagde?
447
00:24:34,415 --> 00:24:35,721
Ja.
448
00:24:35,958 --> 00:24:39,813
Ændr bare temaet. Få alle til at gå i
ringbrynjer og korsetter.
449
00:24:39,837 --> 00:24:42,389
Lav en gabestok og giv kalkunlår væk.
450
00:24:43,090 --> 00:24:45,484
Det er ikke vigtigt,
når jeg ikke er dronning.
451
00:25:15,414 --> 00:25:17,257
Det var en god kamp.
452
00:25:17,833 --> 00:25:19,301
Du fik ham næsten.
453
00:25:19,585 --> 00:25:21,470
En til runde så havde jeg.
454
00:25:22,296 --> 00:25:24,640
Jeg vil ikke tabe to kampe på en dag.
455
00:25:25,299 --> 00:25:27,559
Den opvisningskamp med Hugtand?
456
00:25:28,344 --> 00:25:29,237
Nej, Archie.
457
00:25:29,261 --> 00:25:32,198
Du er gal, hvis du tror,
jeg lader dig gøre det.
458
00:25:32,222 --> 00:25:34,242
Du ligner en, der er blevet kørt over.
459
00:25:34,266 --> 00:25:36,286
Du humpede ud af ringen.
460
00:25:36,310 --> 00:25:37,412
Jeg har det fint.
461
00:25:37,436 --> 00:25:40,572
Jeg lovede min mor at være der.
462
00:25:40,898 --> 00:25:42,834
Jeg får rykket aftalen.
463
00:25:42,858 --> 00:25:44,085
Hun rejser.
464
00:25:44,109 --> 00:25:45,994
Så får jeg hende tilbage.
465
00:25:46,278 --> 00:25:48,997
Min vedholdenhed er stærkere end din næve.
466
00:25:51,492 --> 00:25:52,798
Jeg går først
467
00:25:53,410 --> 00:25:56,296
og udglatter det lidt.
468
00:26:08,842 --> 00:26:10,278
Hvor er Archie?
469
00:26:10,302 --> 00:26:12,312
Ja, jeg bliver kold her.
470
00:26:12,680 --> 00:26:15,241
Fru Andrews. Vejleder Rivers,
formoder jeg.
471
00:26:15,265 --> 00:26:18,954
Jeg er ked af at have ladet jer vente,
men Archie kommer ikke.
472
00:26:18,978 --> 00:26:20,246
Hvad? Hvorfor ikke?
473
00:26:20,270 --> 00:26:22,123
Han har det ikke godt.
474
00:26:22,147 --> 00:26:24,209
Han havde det fint i morges.
475
00:26:24,233 --> 00:26:26,962
Vi tror, det er madforgiftning.
Jeg vil gerne rykke det.
476
00:26:26,986 --> 00:26:28,004
Jeg kan kæmpe.
477
00:26:28,028 --> 00:26:29,506
Jeg kan kæmpe.
478
00:26:29,530 --> 00:26:30,836
Jeg kan godt.
479
00:26:31,490 --> 00:26:33,583
- Er du gal?
- Jeg har det fint.
480
00:26:35,077 --> 00:26:37,087
Jeg vil vise, hvad jeg kan.
481
00:26:37,538 --> 00:26:39,015
Hugtand, er du klar?
482
00:26:39,039 --> 00:26:40,345
Ja, kom så.
483
00:26:50,259 --> 00:26:51,565
- Archie.
- Archie.
484
00:26:53,429 --> 00:26:56,366
Serpents, Poisons,
vi har et forslag til jer.
485
00:26:56,390 --> 00:26:58,535
Pretty Poisons tager ikke ordrer fra dig.
486
00:26:58,559 --> 00:27:03,331
Peaches, vi taler om en balvåbenhvile.
487
00:27:03,355 --> 00:27:06,908
Så vi kan arbejde sammen
og fange Gargoilkongen.
488
00:27:07,901 --> 00:27:09,286
Hvordan lyder det?
489
00:27:10,487 --> 00:27:12,173
Det kan Poisons støtte.
490
00:27:12,197 --> 00:27:15,042
Til ballet bliver I sat ved alle indgange.
491
00:27:15,367 --> 00:27:17,470
Når annonceringen starter,
492
00:27:17,494 --> 00:27:20,098
skal I forhindre alle i at forlade salen.
493
00:27:20,122 --> 00:27:22,767
Den, der klæder sig ud som
Gargoilkongen, vil være der.
494
00:27:22,791 --> 00:27:24,519
Det er vores eneste chance.
495
00:27:24,543 --> 00:27:26,771
- Vil han være i kostume?
- Måske.
496
00:27:26,795 --> 00:27:30,233
Måske ikke.
Som minimum vil han have et symbol på.
497
00:27:30,257 --> 00:27:32,360
Som en krone eller gevir.
498
00:27:32,384 --> 00:27:35,280
Han står frem,
efter Betty er kåret til dronning.
499
00:27:35,304 --> 00:27:37,481
Lad os slutte dette mareridt.
500
00:27:38,223 --> 00:27:39,566
En gang for alle.
501
00:27:56,492 --> 00:27:57,719
Ikke for hurtigt.
502
00:27:57,743 --> 00:27:59,512
Du faldt, knægt.
503
00:27:59,536 --> 00:28:02,766
Det sker, når du prøver
at kæmpe to kampe på en dag
504
00:28:02,790 --> 00:28:05,300
efter at have sultet dig selv en uge.
505
00:28:07,669 --> 00:28:08,975
Hvor er Ronnie?
506
00:28:09,630 --> 00:28:11,441
Jeg bad hende give os plads,
507
00:28:11,465 --> 00:28:13,809
så vi kan tale om, hvad der sker.
508
00:28:15,094 --> 00:28:16,362
Jeg dobbeltbookede.
509
00:28:16,386 --> 00:28:19,231
Du skulle ikke have
forfalsket min underskrift.
510
00:28:19,973 --> 00:28:22,202
For ikke at tale om
at risikere dit helbred.
511
00:28:22,226 --> 00:28:23,532
Og for hvad?
512
00:28:23,977 --> 00:28:25,371
Jeg vil være bokser.
513
00:28:25,395 --> 00:28:29,793
Du var så begejstret for hververen,
at jeg ville give det en chance.
514
00:28:29,817 --> 00:28:31,785
Men jeg vil ikke i Søværnet.
515
00:28:32,778 --> 00:28:34,047
Eller på universitetet.
516
00:28:34,071 --> 00:28:36,039
Det er en tabt kamp for mig.
517
00:28:36,323 --> 00:28:38,927
Jeg vil se,
hvor disse næver kan få mig hen,
518
00:28:38,951 --> 00:28:39,928
og jeg vil kæmpe.
519
00:28:39,952 --> 00:28:42,212
Du er 17 år gammel.
520
00:28:42,538 --> 00:28:46,049
Du tænker på i morgen.
Jeg tænker på resten af dit liv.
521
00:29:04,560 --> 00:29:07,205
Pop, jeg lukker La Bonne Nuit tidligt.
522
00:29:07,229 --> 00:29:09,197
De fleste er til ballet.
523
00:29:10,023 --> 00:29:11,501
Veronica.
524
00:29:11,525 --> 00:29:12,868
Hvad?
525
00:29:13,652 --> 00:29:15,036
Hvad er der, Pop?
526
00:29:15,237 --> 00:29:16,561
For noget tid siden...
527
00:29:17,072 --> 00:29:18,800
...fandt jeg ud af noget.
528
00:29:18,824 --> 00:29:20,792
Noget, jeg skulle have sagt.
529
00:29:21,785 --> 00:29:23,962
Du bør sidde ned til det.
530
00:29:47,060 --> 00:29:48,413
Nå...
531
00:29:48,437 --> 00:29:50,113
Skal vi, milady?
532
00:29:50,480 --> 00:29:52,282
Før an, Hellcaster.
533
00:29:57,362 --> 00:29:59,456
Vil I stemme til kroningen?
534
00:29:59,740 --> 00:30:02,000
- Hvordan ser det ud?
- Sløvt.
535
00:30:02,492 --> 00:30:04,095
Heldigvis er der ingen modstander.
536
00:30:04,119 --> 00:30:07,964
Men vi vil ikke have nogen overraskelser.
537
00:30:12,127 --> 00:30:13,605
Godt for nu.
538
00:30:13,629 --> 00:30:15,931
Serpents og Poisons er klar.
539
00:30:16,381 --> 00:30:19,027
Nu venter vi bare på Gargoilkongen.
540
00:30:19,051 --> 00:30:20,602
Og du fælder ham.
541
00:30:21,803 --> 00:30:23,730
Tænk engang, Jug.
542
00:30:25,182 --> 00:30:27,526
Han er måske her lige nu.
543
00:30:31,230 --> 00:30:33,240
Skal vi danse, mens vi holder øje?
544
00:30:33,690 --> 00:30:36,002
Og før din kroning, Deres Majestæt?
545
00:30:36,026 --> 00:30:37,332
Ja.
546
00:30:40,989 --> 00:30:44,543
Fra skolestartsfesten til skoleballet.
547
00:30:45,452 --> 00:30:47,254
Meget har ændret sig.
548
00:30:49,039 --> 00:30:51,132
Nogle ting er de samme.
549
00:30:52,459 --> 00:30:53,765
Sandt.
550
00:30:54,711 --> 00:30:55,647
Som min far.
551
00:30:55,671 --> 00:30:56,977
Hey.
552
00:30:57,547 --> 00:30:58,890
Hvad er der galt?
553
00:30:59,508 --> 00:31:01,268
Før jeg kom her,
554
00:31:02,344 --> 00:31:06,398
fortalte Pop mig noget,
som jeg stadig ikke rigtigt kan tro.
555
00:31:07,349 --> 00:31:08,655
Åbenbart...
556
00:31:09,393 --> 00:31:10,819
...ejer jeg ikke Pop's.
557
00:31:11,353 --> 00:31:14,415
Det gør min far. Og også La Bonne Nuit.
558
00:31:14,439 --> 00:31:16,542
Men du købte den af din far.
559
00:31:16,566 --> 00:31:17,835
Han snød mig.
560
00:31:17,859 --> 00:31:20,704
Han gav mig et falsk skøde
og beholdt det originale.
561
00:31:21,446 --> 00:31:22,752
Hele året...
562
00:31:23,115 --> 00:31:24,421
Al den tid...
563
00:31:24,783 --> 00:31:26,886
Har jeg arbejdet for min far.
564
00:31:26,910 --> 00:31:28,420
Alt, jeg har tjent,
565
00:31:28,996 --> 00:31:32,141
har jeg givet tilbage til forretningen.
Til hans lommer.
566
00:31:32,165 --> 00:31:34,217
- Ved han, at du ved det?
- Nej.
567
00:31:35,502 --> 00:31:37,679
Jeg lader, som om intet er ændret.
568
00:31:38,255 --> 00:31:40,233
Jeg vil gøre, som han ville gøre.
569
00:31:40,257 --> 00:31:42,892
Manipulere ham til at grave sin egen grav.
570
00:31:43,802 --> 00:31:45,812
Det er vores vej gennem det.
571
00:31:46,305 --> 00:31:47,611
Vores?
572
00:31:48,807 --> 00:31:50,567
Det er rart at høre dig sige.
573
00:31:51,268 --> 00:31:53,236
- Det minder mig om...
- Gamle dage?
574
00:31:56,857 --> 00:31:58,617
Vil du hjælpe mig?
575
00:31:59,276 --> 00:32:02,912
Og denne gang kan vi fælde ham for alvor?
576
00:32:04,323 --> 00:32:05,707
Fandeme ja.
577
00:32:11,121 --> 00:32:13,798
Beklager, du ikke er ballets dronning.
578
00:32:15,125 --> 00:32:17,177
Jeg ved, hvor vigtigt det er.
579
00:32:17,878 --> 00:32:19,184
Det er okay.
580
00:32:20,547 --> 00:32:23,224
Edgar gav mig noget bedre.
581
00:32:24,009 --> 00:32:25,315
Ydmyghed.
582
00:32:25,635 --> 00:32:26,941
Det kan du ikke mene.
583
00:32:28,430 --> 00:32:29,856
Nej, du har ret.
584
00:32:30,182 --> 00:32:31,488
Det gør jeg ikke.
585
00:32:32,142 --> 00:32:35,528
Lige pludselig er det ikke vigtigt
at være Farmie.
586
00:32:41,068 --> 00:32:42,661
Er du Grifdronningen?
587
00:32:43,278 --> 00:32:44,704
Det er til dig.
588
00:32:46,615 --> 00:32:48,041
Hvem sendte det?
589
00:32:49,159 --> 00:32:51,804
Jeg fik det af en druide,
som fik det af en kentaur,
590
00:32:51,828 --> 00:32:53,797
som fik det af en anden.
591
00:32:55,165 --> 00:32:56,471
GRIFDRONNINGEN
592
00:33:00,921 --> 00:33:03,483
"Til Hendes Majestæt Grifdronningen.
593
00:33:03,507 --> 00:33:06,736
Du hidkaldes til stedet
for den første Opstigningsnat.
594
00:33:06,760 --> 00:33:07,653
Kom alene.
595
00:33:07,677 --> 00:33:08,571
Siger du noget,
596
00:33:08,595 --> 00:33:12,315
og alle festdeltagere
i aften vil betale prisen."
597
00:33:31,535 --> 00:33:35,515
Godaften, Riverdale Renæssancefolk.
598
00:33:35,539 --> 00:33:37,308
Det er endelig
599
00:33:37,332 --> 00:33:40,468
blevet tid til at afsløre dette års hof.
600
00:33:41,044 --> 00:33:44,180
Og vinderen af ballets dronning...
601
00:33:45,590 --> 00:33:47,851
...er Betty Cooper.
602
00:33:54,933 --> 00:33:56,239
Er Betty her?
603
00:34:01,773 --> 00:34:03,825
Hey, har I set Betty?
604
00:34:55,785 --> 00:34:57,629
KAST FOR DIN SKÆBNE
605
00:35:05,128 --> 00:35:06,596
Det sker ikke.
606
00:35:31,780 --> 00:35:33,206
Jeg gjorde det.
607
00:35:34,616 --> 00:35:36,209
Jeg kom alene.
608
00:35:41,248 --> 00:35:42,924
Hvad vil du?
609
00:35:45,961 --> 00:35:47,267
Hvem er du?
610
00:36:16,741 --> 00:36:18,084
Far?
611
00:36:18,785 --> 00:36:20,091
Hvorfor gør du det?
612
00:36:28,878 --> 00:36:30,638
Far, gør det ikke.
613
00:36:45,186 --> 00:36:47,155
Hjælp mig!
614
00:38:38,883 --> 00:38:40,361
Betty? Det er Jug.
615
00:38:40,385 --> 00:38:41,278
Jug.
616
00:38:41,302 --> 00:38:42,687
Åh gud.
617
00:38:44,139 --> 00:38:47,118
- Så du ham? Så du ham?
- Hvem? Gargoilkongen?
618
00:38:47,142 --> 00:38:50,611
Nej, Sorte Hætte.
Sorte Hætte er tilbage, Jug.
619
00:38:57,110 --> 00:38:58,870
Det var en fælde, Jug.
620
00:39:01,823 --> 00:39:04,459
Evangeliet, som vi fandt. Forkyndelsen.
621
00:39:05,368 --> 00:39:07,879
Det var for at få mig alene med min far.
622
00:39:08,163 --> 00:39:11,058
Jeg kan ikke fatte,
at vi ikke så det komme.
623
00:39:11,082 --> 00:39:12,935
Nu har vi to seriemordere.
624
00:39:12,959 --> 00:39:14,895
Der muligvis arbejder sammen.
625
00:39:14,919 --> 00:39:16,804
Og de er klogere end os.
626
00:39:27,140 --> 00:39:29,452
Det er forfærdeligt, det, der skete.
627
00:39:29,476 --> 00:39:32,695
Jeg kan ikke fatte, at vi alle var i
salen, da det skete.
628
00:39:32,896 --> 00:39:35,364
Jeg bliver i Riverdale lidt længere.
629
00:39:35,648 --> 00:39:37,793
Du skal ikke være alene.
630
00:39:37,817 --> 00:39:39,123
Okay.
631
00:39:39,611 --> 00:39:40,917
Det er godt.
632
00:39:43,323 --> 00:39:45,583
Jeg løber en tur.
633
00:39:46,117 --> 00:39:49,128
Du er virkelig dedikeret til
boksning, ikke?
634
00:39:50,121 --> 00:39:53,350
Jeg prøvede musik. Jeg prøvede football.
635
00:39:53,374 --> 00:39:55,060
Verden er skræmmende.
636
00:39:55,084 --> 00:39:57,386
Måske er det godt at kunne slås.
637
00:39:57,837 --> 00:39:59,639
Kunne forsvare sig selv.
638
00:40:00,882 --> 00:40:02,350
Mener du det?
639
00:40:02,675 --> 00:40:04,310
Hvis det er din sti,
640
00:40:05,345 --> 00:40:06,651
støtter jeg det.
641
00:40:07,013 --> 00:40:08,407
Og dig.
642
00:40:08,431 --> 00:40:09,867
Så længe du gør det godt.
643
00:40:09,891 --> 00:40:11,197
Det lover jeg.
644
00:40:11,851 --> 00:40:14,403
Ikke flere hurtige slankekure.
645
00:40:16,231 --> 00:40:18,116
Vil du hjælpe med far?
646
00:40:22,946 --> 00:40:24,252
Mor.
647
00:40:24,489 --> 00:40:27,166
- Betty, hvad laver du her?
- Hør på mig.
648
00:40:27,450 --> 00:40:28,761
Jeg havde ret.
649
00:40:28,785 --> 00:40:30,091
Far flygtede.
650
00:40:30,411 --> 00:40:31,889
Han er tilbage.
651
00:40:31,913 --> 00:40:33,098
De bekræftede hans død.
652
00:40:33,122 --> 00:40:34,850
Nej, han overlevede.
653
00:40:34,874 --> 00:40:36,644
Han jagtede mig ved ballet.
654
00:40:36,668 --> 00:40:39,897
- Han myrder folk igen.
- Nej, Betty. Jeg forlod det.
655
00:40:39,921 --> 00:40:42,223
Mor, du må tage dig af det.
656
00:40:42,507 --> 00:40:44,902
Jeg tror, at han kommer her næste gang.
657
00:40:44,926 --> 00:40:46,232
Hvad?
658
00:40:46,511 --> 00:40:49,198
- Hvorfor?
- Jeg fortalte om din forlovelse.
659
00:40:49,222 --> 00:40:51,867
At han vil adoptere tvillingerne.
660
00:40:51,891 --> 00:40:54,370
Hvorfor talte du med det monster?
661
00:40:54,394 --> 00:40:55,778
Han snød mig.
662
00:40:56,312 --> 00:40:57,618
Hvad gør vi?
663
00:40:58,606 --> 00:40:59,912
Du bliver her.
664
00:41:03,403 --> 00:41:05,288
Vores vægge er stærke,
665
00:41:05,655 --> 00:41:07,748
og vores medlemmer stærkere.
666
00:41:08,032 --> 00:41:10,793
Lad Farmen beskytte dig. Jer begge.
667
00:41:13,705 --> 00:41:15,011
Vil du blive?
668
00:41:25,008 --> 00:41:26,314
Ja.
669
00:41:57,373 --> 00:42:00,176
Tekster af: Heidi Jette Hoff