1
00:00:01,130 --> 00:00:02,564
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,565 --> 00:00:04,097
Comunque devo chiedertelo.
3
00:00:04,098 --> 00:00:08,869
Quando hai finto di stare con Betty,
non hai provato niente, vero?
4
00:00:08,870 --> 00:00:10,770
Non riesco a smettere di pensarti, Betty.
5
00:00:10,771 --> 00:00:12,787
Ci ho provato. Ma è impossibile.
6
00:00:12,788 --> 00:00:14,464
Volevo condividere una cosa con te.
7
00:00:14,465 --> 00:00:16,356
Una canzone che ho scritto per te.
8
00:00:16,357 --> 00:00:18,652
Basta. Qualunque cosa sia...
9
00:00:18,653 --> 00:00:19,888
è finita.
10
00:00:20,717 --> 00:00:23,813
Ehi, mamma. Sono pronto a pensare
seriamente all'Accademia Navale.
11
00:00:23,814 --> 00:00:25,434
Sta per morire, Archie.
12
00:00:25,601 --> 00:00:27,380
E non so cosa fare.
13
00:00:29,076 --> 00:00:31,241
- Cos'è questa?
- Una ripresa della nostra casa
14
00:00:31,242 --> 00:00:33,326
osservata dall'altra parte della strada.
15
00:00:33,327 --> 00:00:35,502
Per ore e ore.
16
00:00:35,788 --> 00:00:37,419
Forse è solo uno scherzo.
17
00:00:37,420 --> 00:00:39,287
Questa è chiaramente un'evoluzione.
18
00:00:39,288 --> 00:00:40,693
È un avvertimento.
19
00:00:40,694 --> 00:00:42,640
O la promessa
di una minaccia incombente.
20
00:00:43,179 --> 00:00:44,771
L'ho trovata fuori alla porta.
21
00:00:44,772 --> 00:00:46,196
Forse è un altro emulatore?
22
00:00:46,197 --> 00:00:47,936
Ho già visto questo posto.
23
00:00:48,814 --> 00:00:49,984
Oh, mio Dio.
24
00:00:50,373 --> 00:00:52,326
Stanno accoltellando il signor Honey?
25
00:01:01,987 --> 00:01:03,780
Ehi, avete parlato col signor Honey?
26
00:01:03,781 --> 00:01:06,150
Sì, sta bene. Nessuno
ha cercato d'ucciderlo.
27
00:01:06,151 --> 00:01:07,489
Beh, almeno per ora.
28
00:01:07,490 --> 00:01:08,770
Nel frattempo...
29
00:01:09,403 --> 00:01:11,125
vi dispiace analizzare il caso?
30
00:01:11,300 --> 00:01:12,755
È di nuovo il cineasta.
31
00:01:12,756 --> 00:01:14,926
Sembra sia passato
dal ricostruire un delitto
32
00:01:14,927 --> 00:01:17,265
al mettere in scena
un omicidio metaforico.
33
00:01:17,266 --> 00:01:19,808
Noi e nostri amici
che facciamo licenziare il signor Honey.
34
00:01:19,809 --> 00:01:23,542
E c'è dell'altro. Ho scritto un racconto
intitolato "Uccidere il signor Honey",
35
00:01:23,543 --> 00:01:26,476
in cui è presente
una versione fittizia di questa baita.
36
00:01:26,477 --> 00:01:28,005
Non credo sia una coincidenza.
37
00:01:28,006 --> 00:01:29,107
Va bene.
38
00:01:29,634 --> 00:01:31,732
Chi altro era a conoscenza del racconto?
39
00:01:31,733 --> 00:01:32,880
- Solo noi.
- Sì.
40
00:01:32,881 --> 00:01:34,080
Io e Betty.
41
00:01:34,081 --> 00:01:36,229
A meno che non mi abbiano
spiato o hackerato.
42
00:01:36,611 --> 00:01:38,154
Questo è interessante.
43
00:01:39,125 --> 00:01:40,648
Sono quattro matrici di biglietti.
44
00:01:40,649 --> 00:01:42,320
Del cinema?
45
00:01:42,469 --> 00:01:46,903
- Biglietti per guardare le videocassette?
- Sulle matrici ci sono le lettere "B" e "V".
46
00:01:47,559 --> 00:01:51,159
- Ma che cavolo? Come Betty e Veronica?
- No, Blue Velvet.
47
00:01:51,549 --> 00:01:53,193
Il videonoleggio Blue Velvet.
48
00:01:53,194 --> 00:01:55,925
Cioè, il posto a cui
riconducono tutte le strade.
49
00:01:55,926 --> 00:01:58,813
Quel videonoleggio
col suo custode della cripta, David.
50
00:01:58,814 --> 00:02:01,828
Se non è il cineasta,
sarà in qualche modo collegato al cineasta.
51
00:02:01,829 --> 00:02:04,169
- O quantomeno è un suo ammiratore.
- Lo interrogheremo.
52
00:02:04,364 --> 00:02:05,808
Vi chiamo domattina.
53
00:02:06,221 --> 00:02:07,322
Riposatevi.
54
00:02:07,836 --> 00:02:09,039
Ok. Buonanotte.
55
00:02:16,523 --> 00:02:18,023
Corsetta mattutina, Archiekins?
56
00:02:18,024 --> 00:02:20,157
Ho le visite mediche
per l'Accademia in settimana.
57
00:02:20,158 --> 00:02:24,111
Fatico a credere che non resteranno
colpiti dal mio giovane Thor.
58
00:02:24,395 --> 00:02:26,753
Potresti sempre servire
il Paese come cantastorie.
59
00:02:26,902 --> 00:02:28,078
Di che parli?
60
00:02:28,479 --> 00:02:29,580
Di niente.
61
00:02:31,545 --> 00:02:33,722
Solo di questa nuova canzone
che hai scritto.
62
00:02:36,974 --> 00:02:40,586
Non è niente di che.
È solo una cosa che ho buttato giù.
63
00:02:41,406 --> 00:02:42,685
Fammela sentire.
64
00:02:43,850 --> 00:02:48,351
No, Ronnie. Faccio schifo
come questa canzone. Credimi.
65
00:02:49,452 --> 00:02:50,452
Okay.
66
00:02:50,825 --> 00:02:53,665
Ma mi fa piacere
che ti stia riavvicinando alla musica.
67
00:02:54,297 --> 00:02:56,912
Al momento voglio solo fare
una buona impressione sul comandante.
68
00:02:56,913 --> 00:02:58,063
E ci riuscirai.
69
00:02:58,635 --> 00:03:00,571
Perché farò in modo che sia così.
70
00:03:06,236 --> 00:03:07,386
È papà.
71
00:03:07,671 --> 00:03:10,258
- Vuole che vada a fare colazione a casa.
- Che peccato.
72
00:03:12,256 --> 00:03:15,068
Perché volevo chiederti
di venire con me nella doccia.
73
00:03:34,282 --> 00:03:37,309
Ehi, eccoti. Vieni a sederti con noi.
74
00:03:37,883 --> 00:03:39,086
Ho una notizia.
75
00:03:39,087 --> 00:03:41,921
Per favore, non dirmi che
tu e la mamma supervisionerete il ballo.
76
00:03:41,922 --> 00:03:43,604
Sì, ma non è questa.
77
00:03:43,605 --> 00:03:47,743
La notizia è che il medico ha detto
che i miei muscoli si stanno rafforzando.
78
00:03:47,960 --> 00:03:51,999
Infatti la mia presa è forte
quasi quanto prima della malattia.
79
00:03:52,000 --> 00:03:54,663
- Che stai dicendo, papà?
- Che la sto sconfiggendo.
80
00:03:55,388 --> 00:03:58,641
- Sto sconfiggendo questa cavolo di malattia.
- Tesoro, è incredibile!
81
00:03:58,642 --> 00:03:59,699
Infatti.
82
00:03:59,936 --> 00:04:01,386
Sempre che sia vero.
83
00:04:02,466 --> 00:04:06,880
Perdonami se chiamo il tuo medico
per verificare che non te lo sia inventato.
84
00:04:06,881 --> 00:04:07,982
Va bene.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,214
Sa come mai stai guarendo?
86
00:04:11,747 --> 00:04:15,078
Sto provando un nuovo tipo
di allenamento che sembra aiutare.
87
00:04:26,649 --> 00:04:28,993
Grazie, dottore. Alla prossima.
88
00:04:31,066 --> 00:04:33,685
Bene, sembra proprio che sia vero.
89
00:04:34,477 --> 00:04:36,276
Allora dobbiamo festeggiare.
90
00:04:38,215 --> 00:04:39,297
Salute.
91
00:04:39,817 --> 00:04:41,291
- Salud.
- Salud.
92
00:04:44,468 --> 00:04:45,951
Non dice una parola.
93
00:04:46,343 --> 00:04:48,296
Se escludiamo le citazioni dei film.
94
00:04:48,645 --> 00:04:51,600
Come ha giustificato le iniziali
del suo negozio su quelle matrici?
95
00:04:51,601 --> 00:04:54,386
- Non le aveva mai viste prima.
- Sì, come no.
96
00:04:54,962 --> 00:04:57,963
Non so se questo viscido sia
responsabile della realizzazione dei video,
97
00:04:57,964 --> 00:05:01,587
ma ho la sensazione
che in qualche modo ci stia guadagnando.
98
00:05:01,588 --> 00:05:02,646
Idem.
99
00:05:03,670 --> 00:05:06,581
- Dov'è la tua complice?
- Sta seguendo un'altra pista.
100
00:05:06,582 --> 00:05:10,267
Di cosa mi stai accusando
precisamente, signorina?
101
00:05:10,268 --> 00:05:12,757
Non la sto accusando,
sto solo chiedendo.
102
00:05:12,758 --> 00:05:17,921
Se ho registrato un filmato di te e i tuoi
compagni che uccidete il povero signor Honey?
103
00:05:17,922 --> 00:05:20,182
Vedo che le cose
non sono troppo cambiate.
104
00:05:20,906 --> 00:05:23,353
- Signor Weatherbee, è tornato?
- Già.
105
00:05:23,354 --> 00:05:26,225
In tempo per il ballo dell'ultimo anno
e per la cerimonia dei diplomi.
106
00:05:26,848 --> 00:05:27,848
Come...
107
00:05:28,101 --> 00:05:29,263
come sta?
108
00:05:30,505 --> 00:05:33,471
Ho detto a Edgar che non ero io
l'infiltrato. Me l'ha amputato.
109
00:05:33,618 --> 00:05:36,767
Riesco quasi sempre a superare
la notte senza svegliarmi urlando.
110
00:05:42,228 --> 00:05:43,487
Due attività?
111
00:05:43,955 --> 00:05:45,772
Oltre al centro sociale, ne ha un'altra?
112
00:05:45,773 --> 00:05:50,286
Sì, comandante. Archie è anche
il titolare della Andrews Construction...
113
00:05:50,435 --> 00:05:53,790
un'azienda che ha ereditato
dopo la morte del padre.
114
00:05:54,422 --> 00:05:56,107
Beh, devo ammettere...
115
00:05:56,398 --> 00:05:59,061
che sono molto colpito
da lei, signor Andrews.
116
00:05:59,267 --> 00:06:00,803
- Grazie, signore.
- Tuttavia,
117
00:06:00,804 --> 00:06:03,371
visto che sembrava non fosse
più interessato all'Accademia,
118
00:06:03,372 --> 00:06:06,040
ho iniziato a cercare
altri candidati da arruolare.
119
00:06:06,392 --> 00:06:08,362
Sta valutando qualcun altro, signore?
120
00:06:08,363 --> 00:06:10,412
Sì, un giovanotto del Queens...
121
00:06:10,581 --> 00:06:13,311
che si sta allenando
in maniera rigorosa per l'Accademia.
122
00:06:13,312 --> 00:06:15,549
È un pugile, come lo ero io.
123
00:06:16,015 --> 00:06:19,453
E come sa, abbiamo una gloriosa
tradizione di pugilato nella marina.
124
00:06:19,454 --> 00:06:20,693
Sto cercando...
125
00:06:21,010 --> 00:06:22,139
un campione.
126
00:06:22,355 --> 00:06:23,856
M'è venuta un'idea.
127
00:06:24,267 --> 00:06:27,004
Se sta valutando se prendere
Archie o un altro candidato...
128
00:06:27,205 --> 00:06:29,594
perché non decide
con un incontro amichevole?
129
00:06:29,595 --> 00:06:30,940
Qui alla El Royale.
130
00:06:31,614 --> 00:06:35,894
Beh, credo che Archie e l'altro giovanotto
siano più o meno sullo stesso livello.
131
00:06:37,049 --> 00:06:38,296
Va bene.
132
00:06:38,297 --> 00:06:40,362
Chiedo al mio ufficio
di contattare KO Kelly,
133
00:06:40,363 --> 00:06:42,888
per vedere quanto in fretta
può prendere un treno per Riverdale.
134
00:06:42,889 --> 00:06:46,078
Aspetti un attimo,
KO Kelly è l'altro candidato?
135
00:06:46,079 --> 00:06:47,590
Sì, perché? Lo conosci?
136
00:06:48,082 --> 00:06:49,082
Sì.
137
00:06:49,497 --> 00:06:52,544
È solo il fidanzato
della mia migliore amica Katy Keene!
138
00:06:57,537 --> 00:06:59,787
Beh, non ho concluso niente
con la signorina Bell.
139
00:06:59,788 --> 00:07:03,391
Sì, neanche Charles ha avuto fortuna
col proprietario del videonoleggio.
140
00:07:03,605 --> 00:07:07,610
Ho in mente la persona che potrebbe
dirci qualcosa di compromettente su David.
141
00:07:07,611 --> 00:07:10,766
L'unico piccolo dettaglio
è che ha cercato di uccidermi.
142
00:07:14,402 --> 00:07:17,581
Il nostro gran giorno
è ormai alle porte, T.T.
143
00:07:18,171 --> 00:07:21,380
Posso chiederti perché vuoi a tutti i costi
essere la reginetta del ballo?
144
00:07:21,381 --> 00:07:23,252
"Voglio", T.T?
145
00:07:23,395 --> 00:07:25,877
Credi che Elisabetta
voglia essere la regina d'Inghilterra?
146
00:07:25,878 --> 00:07:29,422
La vera domanda è perché
tu non vuoi essere la reginetta del ballo?
147
00:07:29,423 --> 00:07:33,561
Senti, se è importante per te,
lo è anche per me.
148
00:07:33,752 --> 00:07:37,210
Ma l'unico titolo di cui m'importa
è quello di regina dei Serpent.
149
00:07:37,347 --> 00:07:39,135
E lo sarò. Di nuovo.
150
00:07:39,509 --> 00:07:40,511
Vedrai.
151
00:07:40,512 --> 00:07:45,347
Ehi, Cheryl, Toni. È qui che ci si candida
per essere persona del ballo?
152
00:07:45,348 --> 00:07:47,717
Oh, no, Kev. Non credo tu voglia farlo.
153
00:07:47,718 --> 00:07:51,795
No, infatti. Ma Fangs ha sempre sognato
di essere re del ballo, quindi...
154
00:07:51,950 --> 00:07:54,616
- eccoci qui.
- Beh, mi spiace rovinare la festa a Fangs,
155
00:07:54,617 --> 00:07:56,565
ma io e Toni siamo candidate
come co-reginette
156
00:07:56,566 --> 00:07:59,305
e indossare quella corona
è sempre stato il mio destino.
157
00:07:59,306 --> 00:08:02,921
È tutta la vita che sogno
di essere la reginetta del ballo...
158
00:08:02,922 --> 00:08:08,053
e in quel sogno esisto in un mondo in cui
tutti vogliono che io sia la reginetta...
159
00:08:08,054 --> 00:08:09,940
e nessun altro vuole esserlo.
160
00:08:11,168 --> 00:08:12,282
Ha senso?
161
00:08:13,316 --> 00:08:14,465
Sì, sì.
162
00:08:15,585 --> 00:08:19,008
Grazie, Kevin. Sapevo che avresti
capito, visto che siamo amici.
163
00:08:24,394 --> 00:08:27,772
{\an8}Riverdale s05e01
Chapter Seventy-Seven: Climax
164
00:08:24,409 --> 00:08:27,772
Traduzione e synch: ShipperHeart, eRo
- A7A - Addic7edAnonymous
165
00:08:31,573 --> 00:08:33,218
Comunque vada il combattimento,
166
00:08:33,219 --> 00:08:36,778
ho prenotato la suite presidenziale
al Five Seasons per il nostro...
167
00:08:37,067 --> 00:08:38,956
appuntamento dopo il ballo.
168
00:08:38,957 --> 00:08:40,992
Saremo solo io, te...
169
00:08:40,993 --> 00:08:44,575
una vasca da bagno
piena di petali di rosa e...
170
00:08:44,983 --> 00:08:46,221
KO Kelly!
171
00:08:46,613 --> 00:08:47,672
Ronnie!
172
00:08:48,252 --> 00:08:49,891
- Ciao!
- Ehi!
173
00:08:50,602 --> 00:08:52,075
Benvenuto a Riverdale!
174
00:08:52,076 --> 00:08:54,226
KO, lui è Archie Andrews.
175
00:08:54,227 --> 00:08:56,062
Archie, lui è KO Kelly.
176
00:08:56,896 --> 00:08:58,742
Quindi sei il mio avversario.
177
00:08:58,979 --> 00:09:02,429
Senza offesa, ma sei sicuro che siamo
nella stessa categoria di peso?
178
00:09:03,296 --> 00:09:05,058
Sono più robusto
di quanto sembra, bello.
179
00:09:05,059 --> 00:09:08,202
Ragazzi, ragazzi. Conservate
le ostilità per quando sarete sul ring.
180
00:09:08,203 --> 00:09:10,806
Ho promesso a Katy
che stasera avrei fatto divertire KO.
181
00:09:10,807 --> 00:09:14,377
Sì, per me va bene. Ma sai dove
posso mettere la mia roba, Ronnie?
182
00:09:14,378 --> 00:09:15,838
A dire il vero, sì.
183
00:09:15,839 --> 00:09:20,687
Archie ha gentilmente accettato
di ospitarti e farti allenare in palestra.
184
00:09:20,688 --> 00:09:23,009
- Sto andando lì, se vuoi un passaggio.
- Va bene.
185
00:09:23,271 --> 00:09:24,607
Fate i bravi, ragazzi.
186
00:09:27,903 --> 00:09:31,205
Bene, bene, bene.
Non avrei mai pensato di rivedervi.
187
00:09:31,359 --> 00:09:33,106
Cosa vi porta da queste parti?
188
00:09:33,348 --> 00:09:37,395
Senti, Bret, sappiamo che hai venduto
i filmati a luci rosse al Blue Velvet.
189
00:09:37,396 --> 00:09:41,534
David, il proprietario, continua
a saltare fuori in una nostra indagine,
190
00:09:41,535 --> 00:09:44,372
ma non vuole dirci niente.
Ci serve un modo per convincerlo.
191
00:09:44,699 --> 00:09:46,339
Qualcosa con cui ricattarlo.
192
00:09:47,402 --> 00:09:48,402
Sì.
193
00:09:48,483 --> 00:09:49,683
Conosco David.
194
00:09:49,918 --> 00:09:52,165
Ma se lui non parla,
perché dovrei farlo io?
195
00:09:52,583 --> 00:09:55,284
Vedi, ho un amico
chiuso qui dentro come te.
196
00:09:55,285 --> 00:09:56,673
Si chiama War Baby.
197
00:09:58,300 --> 00:10:00,676
Sai chi odia più di chiunque
altro al mondo?
198
00:10:02,259 --> 00:10:03,536
I figli di papà.
199
00:10:05,685 --> 00:10:07,170
Qual è l'indagine?
200
00:10:10,561 --> 00:10:14,093
Qualcuno realizza dei filmati
su di noi e i nostri amici...
201
00:10:14,094 --> 00:10:16,798
mentre facciamo
cose inquietanti e violente.
202
00:10:16,799 --> 00:10:19,070
Pensiamo che David
sia collegato a questa persona.
203
00:10:19,071 --> 00:10:22,426
Che tu sappia, ha mai proiettato
i video della sua collezione?
204
00:10:22,427 --> 00:10:24,805
Alcuni clienti di David preferiscono...
205
00:10:25,032 --> 00:10:26,800
un'esperienza condivisa.
206
00:10:27,526 --> 00:10:29,570
Proiezioni per adulti...
207
00:10:29,776 --> 00:10:31,210
clandestine e coinvolgenti.
208
00:10:31,211 --> 00:10:33,812
Se volessimo partecipare a una proiezione,
cosa dovremmo fare?
209
00:10:33,813 --> 00:10:35,290
Dovreste essere sulla lista.
210
00:10:35,613 --> 00:10:37,249
O dovreste...
211
00:10:37,854 --> 00:10:39,407
dimostrare a David...
212
00:10:39,701 --> 00:10:41,244
di fare sul serio.
213
00:10:42,499 --> 00:10:43,928
Portategli una cassetta.
214
00:10:44,141 --> 00:10:47,190
Qualcosa che catturi la sua attenzione.
215
00:10:47,924 --> 00:10:49,827
Come, ad esempio, un film snuff.
216
00:10:55,210 --> 00:10:56,502
Porca miseria!
217
00:10:56,503 --> 00:10:58,754
Quel tipo peserà
una ventina di chili più di te.
218
00:10:59,164 --> 00:11:00,264
Sì, infatti.
219
00:11:01,271 --> 00:11:02,951
Cosa faccio, signor Keller?
220
00:11:02,952 --> 00:11:04,983
- Mi massacrerà domani sera.
- Già.
221
00:11:05,158 --> 00:11:06,545
Sinceramente, Archie,
222
00:11:06,546 --> 00:11:09,898
credo che la tua opzione migliore
sia un po' di guerra psicologica.
223
00:11:10,626 --> 00:11:13,771
Sei più piccolo di lui,
ma scommetto che sei più forte.
224
00:11:16,541 --> 00:11:17,804
Dimostriamoglielo.
225
00:11:19,490 --> 00:11:22,235
- Hai un gancio sinistro micidiale, KO.
- Grazie.
226
00:11:22,236 --> 00:11:24,539
Prendo a pugni il sacco da boxe
da quand'ero piccolo.
227
00:11:25,557 --> 00:11:28,795
Senti, ho promesso a Ronnie
di non fare scommesse sul nostro scontro...
228
00:11:29,121 --> 00:11:31,397
ma che ne diresti di fare
una scommessa secondaria?
229
00:11:31,643 --> 00:11:34,072
Che, a parità di peso,
sono più forte di te.
230
00:11:35,651 --> 00:11:37,194
A meno che tu non abbia paura.
231
00:11:38,726 --> 00:11:39,726
20.
232
00:11:40,019 --> 00:11:41,019
21.
233
00:11:41,726 --> 00:11:42,791
27...
234
00:11:42,939 --> 00:11:43,985
28...
235
00:11:44,606 --> 00:11:45,662
29...
236
00:11:46,158 --> 00:11:47,158
91...
237
00:11:48,206 --> 00:11:49,206
92...
238
00:11:50,227 --> 00:11:51,227
93...
239
00:11:51,507 --> 00:11:55,191
122, 123, 124...
240
00:11:55,590 --> 00:11:56,665
129...
241
00:11:58,233 --> 00:11:59,288
130...
242
00:12:00,814 --> 00:12:01,840
131.
243
00:12:02,852 --> 00:12:04,453
Ok, l'ammetto.
244
00:12:04,847 --> 00:12:06,420
Hai più resistenza.
245
00:12:06,831 --> 00:12:10,220
Ma in quanto a forza bruta,
vedremo chi è il più forte.
246
00:12:10,221 --> 00:12:11,983
Il Possente Rubacuori...
247
00:12:12,184 --> 00:12:14,262
- o il Liberatore Rosso.
- Sì, vedremo.
248
00:12:14,636 --> 00:12:16,695
E domani ti farò il culo a strisce.
249
00:12:17,473 --> 00:12:21,333
Ma stasera Ronnie vuole che ti diverta,
quindi andremo al suo locale clandestino.
250
00:12:22,607 --> 00:12:23,777
Il suo cosa?
251
00:12:25,457 --> 00:12:26,860
Ok, so che siamo a Riverdale,
252
00:12:26,861 --> 00:12:30,650
ma dove prendiamo un film snuff
in cui si veda qualcuno che viene ucciso?
253
00:12:30,651 --> 00:12:32,611
Pensavo fossero solo
leggende metropolitane.
254
00:12:32,612 --> 00:12:34,962
Non secondo i film di Nicolas Cage.
255
00:12:35,505 --> 00:12:37,139
Beh, potremmo realizzarne uno.
256
00:12:37,140 --> 00:12:39,591
- Un film snuff?
- Beh, più un'imitazione.
257
00:12:39,789 --> 00:12:42,316
Basta che convinca David
e gli faccia abbassare la guardia.
258
00:12:42,317 --> 00:12:44,228
Potremmo usare gli strumenti
del club audiovisivo.
259
00:12:44,229 --> 00:12:47,872
E probabilmente Jellybean avrà ancora
il sangue finto di Halloween.
260
00:12:48,536 --> 00:12:51,759
- Chi sarà l'assassino? Chi sarà la vittima?
- Ci servono solo un energumeno...
261
00:12:51,852 --> 00:12:53,437
e una regina dell'urlo.
262
00:12:55,307 --> 00:12:59,106
- No, non vi aiuterò.
- No, no, Cheryl, non si tratta di un vero...
263
00:12:59,107 --> 00:13:02,901
film snuff. È solo una messa in scena.
Un modo per avvicinarci al cineasta.
264
00:13:02,902 --> 00:13:05,736
La persona che ha realizzato
quelle ricostruzioni.
265
00:13:05,737 --> 00:13:09,210
Compresa quella con Jason e tuo padre.
266
00:13:09,762 --> 00:13:11,908
Voglio smascherare quel profanatore.
267
00:13:12,648 --> 00:13:16,674
- Di che parla il film, comunque?
- È un classico. La solita vecchia storia.
268
00:13:16,675 --> 00:13:20,816
Una ragazza conosce un ragazzo, che
le promette di farla diventare una star...
269
00:13:21,080 --> 00:13:23,280
e poi il ragazzo la uccide.
270
00:13:23,899 --> 00:13:25,019
Incantevole.
271
00:13:25,450 --> 00:13:27,200
Ok, ma mi servirà una parrucca.
272
00:13:27,413 --> 00:13:29,949
Non voglio che riconoscano
la mia iconica chioma rossa.
273
00:13:29,950 --> 00:13:31,035
Va bene.
274
00:13:37,832 --> 00:13:39,660
Allora, come sto?
275
00:13:40,563 --> 00:13:42,264
Oh, mio Dio. Stai benissimo!
276
00:13:42,731 --> 00:13:43,804
E io?
277
00:13:44,504 --> 00:13:45,948
Sei terrificante, Reg.
278
00:13:47,031 --> 00:13:49,400
- E ora che succede, signor De Palma?
- Sì.
279
00:13:49,401 --> 00:13:53,850
Ora Reggie ti ucciderà nel modo
più efferato e strumentale possibile...
280
00:13:53,851 --> 00:13:56,390
e io riprenderò tutto quanto.
281
00:14:08,518 --> 00:14:10,518
Vi state divertendo stasera?
282
00:14:16,219 --> 00:14:17,321
Ottimo.
283
00:14:17,911 --> 00:14:23,000
In onore della visita del mio amico KO,
pensavo di cantarvi una bella canzone.
284
00:14:23,609 --> 00:14:26,056
L'ha scritta una persona
per me molto speciale.
285
00:14:27,291 --> 00:14:29,268
È dedicata a te, Archiekins.
286
00:14:33,902 --> 00:14:38,514
# Non c'è alcun preavviso,
quando tutto cambia #
287
00:14:38,515 --> 00:14:44,474
# Hai abbassato la guardia, ho visto
qualcosa di strano e ho pensato #
288
00:14:44,710 --> 00:14:47,529
# Non è adatto a questo mondo #
289
00:14:47,530 --> 00:14:52,432
# Come del resto neanch'io #
290
00:14:53,670 --> 00:14:57,636
# Perché mi fai #
291
00:14:57,948 --> 00:15:02,650
# Voler essere più forte
di quello che sono #
292
00:15:02,824 --> 00:15:08,076
# E forse sto solo seguendo
i miei sentimenti #
293
00:15:08,077 --> 00:15:12,821
# Non c'è modo di saperlo
senza provarci #
294
00:15:13,135 --> 00:15:18,117
# Quindi concedimi stasera #
295
00:15:18,118 --> 00:15:20,119
# Stasera #
296
00:15:20,120 --> 00:15:24,276
Ok, filate subito a letto,
miei ragazzoni.
297
00:15:24,690 --> 00:15:27,036
Domani vi aspetta
una giornata impegnativa. KO...
298
00:15:27,239 --> 00:15:30,106
di' a Katy che mi dispiace
che non sarà qui,
299
00:15:30,107 --> 00:15:33,037
quando il mio ragazzo
metterà al tappeto il suo ragazzo.
300
00:15:33,038 --> 00:15:34,140
Glielo dirò.
301
00:15:36,655 --> 00:15:37,736
Buonanotte.
302
00:15:39,129 --> 00:15:40,894
- Buonanotte.
- Aspetta.
303
00:15:42,914 --> 00:15:43,914
Sì?
304
00:15:44,242 --> 00:15:45,318
Ti amo.
305
00:15:46,282 --> 00:15:47,522
Ti amo anch'io.
306
00:15:53,919 --> 00:15:56,059
Ho una proposta da farti.
307
00:15:56,820 --> 00:15:59,267
Vorrei che facessimo
una cenetta prima del ballo.
308
00:15:59,268 --> 00:16:01,869
Per me va bene. Chi dovremmo invitare?
309
00:16:02,980 --> 00:16:04,189
Le Arpie...
310
00:16:04,351 --> 00:16:07,427
- Kevin, Fangs...
- Pensavo più...
311
00:16:07,954 --> 00:16:09,347
alle nostre famiglie.
312
00:16:09,348 --> 00:16:11,097
O meglio alla tua, tesoro mio.
313
00:16:12,539 --> 00:16:15,799
Cheryl, anche se ho fatto
coming out coi miei nonni e...
314
00:16:16,152 --> 00:16:18,220
sono la loro nipote preferita...
315
00:16:18,850 --> 00:16:22,798
non credo siano pronti per una grande
cena con la mia ragazza prima del ballo.
316
00:16:22,799 --> 00:16:23,900
Allora...
317
00:16:25,311 --> 00:16:28,082
cosa succederà, quando li incontrerò
alla cerimonia dei diplomi?
318
00:16:30,192 --> 00:16:33,324
Dovrò far finta
che tu non sia la mia ragazza?
319
00:16:33,881 --> 00:16:38,117
- Sinceramente, credo sia una buona idea.
- T.T, non puoi dire sul serio.
320
00:16:38,118 --> 00:16:41,754
So che è una cosa
assurda e anacronistica...
321
00:16:42,090 --> 00:16:44,033
ma è la mia vita, tesoro.
322
00:16:48,708 --> 00:16:50,561
Ehi, sono curioso, Archie.
323
00:16:50,994 --> 00:16:52,965
Come mai ti sei iscritto
all'Accademia Navale?
324
00:16:52,966 --> 00:16:56,109
Beh, tutti i miei amici avevano
fatto domanda per l'università...
325
00:16:56,818 --> 00:16:58,894
e io avevo perso il treno.
326
00:16:59,939 --> 00:17:02,496
Ma il comandante mi ha fatto avere
una seconda occasione.
327
00:17:03,071 --> 00:17:04,294
L'Accademia...
328
00:17:04,879 --> 00:17:07,464
sembra il posto giusto
per ricominciare da zero.
329
00:17:07,975 --> 00:17:09,094
Completamente.
330
00:17:09,095 --> 00:17:11,330
Beh, non completamente.
331
00:17:11,959 --> 00:17:14,735
Katy dice che tu e Ronnie
fate sul serio.
332
00:17:17,058 --> 00:17:19,285
Non lo so, amico, a volte ho paura...
333
00:17:19,286 --> 00:17:21,761
- di tarparle le ali, sai?
- Ti capisco.
334
00:17:22,973 --> 00:17:23,973
Ma...
335
00:17:24,257 --> 00:17:26,508
devono deciderlo le signore.
336
00:17:26,761 --> 00:17:28,524
Non dei testoni come noi.
337
00:17:30,428 --> 00:17:31,900
Ci è andata di lusso.
338
00:17:35,008 --> 00:17:36,352
Buonanotte, amico.
339
00:17:45,663 --> 00:17:47,837
- Ciao, ragazzi.
- Ciao, Kev.
340
00:17:48,358 --> 00:17:49,980
Dobbiamo chiederti un favore.
341
00:17:49,981 --> 00:17:53,419
Stiamo cercando di vendere
un film snuff a un videonoleggio, ma...
342
00:17:53,719 --> 00:17:56,132
non posso entrarci perché
il proprietario mi riconoscerebbe,
343
00:17:56,133 --> 00:17:58,400
visto che avevo fatto
irruzione con l'FBI.
344
00:17:58,401 --> 00:18:00,622
Ma non voglio che Betty
ci vada da sola, quindi...
345
00:18:00,623 --> 00:18:02,142
Mi avete convinto con film snuff.
346
00:18:02,143 --> 00:18:04,874
Grazie, Kev. Dobbiamo prima
fare un salto a casa mia.
347
00:18:05,066 --> 00:18:07,618
Devo prenderne
una di riserva. Non si sa mai.
348
00:18:07,619 --> 00:18:08,695
Va bene.
349
00:18:14,025 --> 00:18:16,109
Devo dirti una cosa, nonna...
350
00:18:16,446 --> 00:18:19,162
e spero vivamente
che tu sia comprensiva.
351
00:18:19,163 --> 00:18:21,118
Credo di sapere di cosa si tratti.
352
00:18:22,086 --> 00:18:24,986
La tua ragazza è passata
a trovarmi, Antoinette.
353
00:18:24,987 --> 00:18:27,275
La mia ragazza è passata? Cosa?
354
00:18:27,276 --> 00:18:30,160
Quando pensavi di dirmi
che frequenti una Blossom?
355
00:18:30,889 --> 00:18:33,710
Nonna, non è come pensi.
356
00:18:33,711 --> 00:18:35,584
Cheryl non è quella che pensi.
357
00:18:35,585 --> 00:18:39,386
Nel corso dei decenni,
quella famiglia ci ha portato via tutto.
358
00:18:39,553 --> 00:18:42,669
- A noi e alla nostra gente.
- È storia vecchia!
359
00:18:42,670 --> 00:18:45,590
Ti assicuro che Cheryl
non è affatto come la sua famiglia.
360
00:18:45,591 --> 00:18:46,926
Se è vero...
361
00:18:47,367 --> 00:18:50,615
perché l'hai tenuta nascosta
come un sordido segreto?
362
00:18:50,984 --> 00:18:52,594
È perché sai che è sbagliato.
363
00:18:52,595 --> 00:18:55,273
No, è perché sapevo che avresti
reagito in modo irrazionale.
364
00:18:55,274 --> 00:18:56,977
A questa cosa? Certo.
365
00:18:57,733 --> 00:19:00,422
Non ti permetterò
di frequentare una Blossom.
366
00:19:05,701 --> 00:19:07,436
Hai un'aria familiare.
367
00:19:07,706 --> 00:19:08,888
Anche tu.
368
00:19:09,475 --> 00:19:11,033
Siete già venuti a trovarci?
369
00:19:11,198 --> 00:19:13,150
No, mai. Stranamente.
370
00:19:13,151 --> 00:19:16,908
Un mio amico della scuola privata
ha detto che lei acquista video.
371
00:19:17,230 --> 00:19:19,491
Video clandestini.
372
00:19:19,492 --> 00:19:22,258
Io e il mio amico abbiamo visto
un video a una festa, nel weekend.
373
00:19:22,259 --> 00:19:23,614
E l'abbiamo rubato.
374
00:19:23,918 --> 00:19:26,556
Mostra una ragazza
che viene uccisa. Per davvero.
375
00:19:26,775 --> 00:19:28,151
Un film snuff.
376
00:19:29,697 --> 00:19:31,333
Fatemi dare un'occhiata.
377
00:19:43,871 --> 00:19:45,256
Mi dispiace, ragazzi.
378
00:19:45,778 --> 00:19:47,244
Siete stati raggirati.
379
00:19:47,591 --> 00:19:49,694
O state cercando di raggirare me.
380
00:19:49,940 --> 00:19:51,690
Ma questo film è un falso.
381
00:19:51,961 --> 00:19:56,008
Temevamo potesse non essere autentico,
quindi ne ho portato un altro...
382
00:19:56,009 --> 00:19:59,158
che so per certo che è vero.
383
00:20:05,614 --> 00:20:07,046
Sto registrando questo video
384
00:20:07,047 --> 00:20:10,247
così non dimenticheremo mai
i sacrifici che tuo padre ha fatto per noi.
385
00:20:10,248 --> 00:20:12,669
Vuoi bene al tuo papà, vero, Harold?
386
00:20:12,670 --> 00:20:14,534
- Sì, mamma.
- Cos'è questo?
387
00:20:14,689 --> 00:20:16,628
Vuoi che il tuo papà
continui a vivere con noi?
388
00:20:16,629 --> 00:20:19,230
- La nascita di un serial killer.
- Sì, mamma.
389
00:20:19,584 --> 00:20:20,948
Il Cappuccio Nero...
390
00:20:20,949 --> 00:20:23,305
- da bambino.
- È davvero lui?
391
00:20:24,151 --> 00:20:25,743
- Il Cappuccio Nero?
- Sì.
392
00:20:26,258 --> 00:20:27,506
È mio padre.
393
00:20:28,677 --> 00:20:29,929
È pazzesco.
394
00:20:29,930 --> 00:20:32,372
Posso proiettarlo a un piccolo...
395
00:20:32,780 --> 00:20:36,238
festival del cinema / rave
che sto organizzando?
396
00:20:38,230 --> 00:20:39,230
Sì.
397
00:20:39,635 --> 00:20:41,905
A patto che siamo invitati
alla proiezione.
398
00:20:42,645 --> 00:20:45,834
Non vogliamo che il papà
ci venga portato via, vero?
399
00:20:45,835 --> 00:20:47,288
- No!
- Ma tu...
400
00:20:47,988 --> 00:20:50,897
farai di meglio. Devi fare di meglio.
401
00:21:10,843 --> 00:21:12,692
Coraggio. Fallo nero, Archie.
402
00:21:28,059 --> 00:21:30,723
Benvenuta al cineclub, ragazzina.
403
00:21:31,475 --> 00:21:35,376
Il film di tuo padre
è in proiezione nella sala 317.
404
00:21:50,792 --> 00:21:52,561
Benvenuto al cineclub.
405
00:21:52,562 --> 00:21:55,396
Mio padre è in proiezione
nella sala 317, a quanto pare.
406
00:21:53,584 --> 00:21:55,586
{\an8}USCITA D'EMERGENZA
407
00:21:55,587 --> 00:21:56,687
Fantastico.
408
00:22:13,400 --> 00:22:16,043
Allora, cosa dovremmo
cercare di preciso?
409
00:22:17,743 --> 00:22:20,251
Dobbiamo vedere se stanno proiettando
qualche film del cineasta.
410
00:22:20,252 --> 00:22:22,252
O se c'è qualche suo ammiratore.
411
00:22:32,534 --> 00:22:34,637
Fammi prima dare un'occhiata in giro.
412
00:23:07,022 --> 00:23:09,270
Puoi farlo, Harold? Convincilo.
413
00:23:09,642 --> 00:23:11,303
Sei un bravo bambino, Harold.
414
00:23:11,596 --> 00:23:14,299
Tuo padre ha commesso
un errore. Ma tu...
415
00:23:14,762 --> 00:23:16,099
farai di meglio.
416
00:23:16,405 --> 00:23:18,059
Devi fare di meglio.
417
00:23:18,060 --> 00:23:19,293
- Betty.
- Sì.
418
00:23:48,167 --> 00:23:49,759
Sono tutti film del cineasta.
419
00:23:49,760 --> 00:23:51,622
Quindi dev'essere qui.
420
00:23:57,677 --> 00:23:59,583
Sai chi è il regista di questo film?
421
00:24:02,022 --> 00:24:03,840
Sai chi è il regista di questo...
422
00:24:05,263 --> 00:24:06,595
Sei tu il regista?
423
00:24:07,029 --> 00:24:09,620
- Ehi!
- Oh, no. Sono un grandissimo ammiratore.
424
00:24:09,621 --> 00:24:11,431
- Speravo di avere un autografo.
- Ma chi è?
425
00:24:11,432 --> 00:24:14,583
Coda di cavallo, compagna di giochi.
Sei ancora più sexy di persona.
426
00:24:21,217 --> 00:24:24,125
Ehi, Jug! Ce ne andiamo,
ce ne andiamo, ce ne andiamo.
427
00:24:24,126 --> 00:24:25,310
Via, via, via.
428
00:24:28,870 --> 00:24:29,935
Vieni qui.
429
00:24:30,893 --> 00:24:32,762
Coraggio, fai due respiri profondi.
430
00:24:36,270 --> 00:24:37,440
Jug, guarda!
431
00:24:39,389 --> 00:24:40,490
È lui.
432
00:24:40,953 --> 00:24:42,195
Dev'essere lui!
433
00:24:52,588 --> 00:24:53,769
Forza, Arch!
434
00:25:02,060 --> 00:25:03,563
- Jellybean?
- Jughead?
435
00:25:04,729 --> 00:25:07,630
Betty, vai. Io resto
con Jellybean. Vai, seguilo!
436
00:25:10,046 --> 00:25:12,046
- Che ci fai qui?
- No, tu che ci fai qui?
437
00:25:12,047 --> 00:25:14,397
Io e miei amici abbiamo saputo
che c'era una festa.
438
00:25:14,788 --> 00:25:18,212
- Sono nei guai?
- No, no, non sei nei guai. Forza, andiamo.
439
00:25:22,331 --> 00:25:24,388
Fermi, fermi, fermi.
L'incontro finisce qui.
440
00:25:32,749 --> 00:25:35,934
Signore e signori, il primo giudice
ha assegnato l'incontro...
441
00:25:36,123 --> 00:25:38,077
a favore di KO Kelly.
442
00:25:41,672 --> 00:25:43,928
Il secondo giudice
ha assegnato l'incontro...
443
00:25:44,050 --> 00:25:45,437
ad Archie Andrews.
444
00:25:48,287 --> 00:25:50,635
E il terzo giudice, il comandante...
445
00:25:53,339 --> 00:25:55,870
ha assegnato l'incontro a favore...
446
00:25:56,054 --> 00:25:58,236
di KO Kelly, il vincitore di questa sera.
447
00:26:12,779 --> 00:26:15,231
Sei un ottimo pugile, Archie.
Sai che ti dico?
448
00:26:15,611 --> 00:26:17,312
Perché non rimaniamo in contatto...
449
00:26:17,313 --> 00:26:19,963
e in autunno rifai domanda
per l'Accademia?
450
00:26:20,169 --> 00:26:22,360
Così vediamo se riesco
finalmente ad aiutarti.
451
00:26:22,361 --> 00:26:23,778
No, grazie. Va bene così.
452
00:26:23,779 --> 00:26:24,779
Archie.
453
00:26:24,923 --> 00:26:27,684
- Non mancargli di rispetto.
- Hai ancora il sangue che ribolle.
454
00:26:27,836 --> 00:26:29,138
Lo capisco, figliolo.
455
00:26:30,144 --> 00:26:31,445
Non sono suo figlio.
456
00:26:31,691 --> 00:26:33,775
E non farò mai più domanda
per la sua scuola.
457
00:26:41,777 --> 00:26:43,718
Cheryl, che cavolo hai combinato?
458
00:26:43,922 --> 00:26:45,452
Che cavolo lo dico io, Toni.
459
00:26:45,453 --> 00:26:48,104
Credevo non volessi farmi conoscere
tua nonna perché sono lesbica.
460
00:26:48,105 --> 00:26:52,088
Ma, sorpresa! È perché odia
profondamente me e la mia famiglia.
461
00:26:52,225 --> 00:26:55,031
Cheryl, devi ammettere che
i tuoi antenati sono stati crudeli coi miei.
462
00:26:55,032 --> 00:26:58,051
E ora, mia nonna mi sta supplicando
di non venire al ballo con te.
463
00:26:58,052 --> 00:27:00,583
Dice che disonorerebbe
la nostra famiglia.
464
00:27:00,772 --> 00:27:01,772
Senti...
465
00:27:01,993 --> 00:27:03,563
mi dispiace davvero...
466
00:27:04,140 --> 00:27:06,482
tantissimo di essere
andata da tua nonna.
467
00:27:07,176 --> 00:27:10,331
Ma spero che andremo
lo stesso al ballo insieme, T.T.
468
00:27:10,753 --> 00:27:14,297
Spero che quando mi metterò in posa
per le foto col mio splendido vestito...
469
00:27:14,741 --> 00:27:16,235
sarai lì al mio fianco...
470
00:27:16,236 --> 00:27:18,287
altrettanto incantevole.
471
00:27:24,641 --> 00:27:26,803
Come hai saputo
di quel posto, Jellybean?
472
00:27:26,804 --> 00:27:29,404
Dalla mia amica di calcio, Lauren.
473
00:27:29,671 --> 00:27:32,458
- Suo fratello maggiore ha saputo di un rave.
- Da chi?
474
00:27:32,459 --> 00:27:34,670
Non lo so. È iscritto
a una mailing list.
475
00:27:35,249 --> 00:27:38,484
Jug, ti giuro che non ero
mai stata a un rave.
476
00:27:38,485 --> 00:27:43,180
Mi prometti che d'ora in poi non andrai
a nessun altro rave a luci rosse?
477
00:27:43,181 --> 00:27:46,365
Soprattutto se andrò
all'università dell'Iowa. Ok?
478
00:27:46,616 --> 00:27:48,439
- Sì.
- Me lo prometti?
479
00:27:48,724 --> 00:27:49,959
Te lo prometto.
480
00:28:08,322 --> 00:28:09,387
Archie.
481
00:28:11,574 --> 00:28:13,253
Mi dispiace per l'incontro.
482
00:28:14,381 --> 00:28:16,455
Vorrei tanto non averlo proposto.
483
00:28:17,184 --> 00:28:19,830
E so che è una brutta situazione, ma...
484
00:28:21,409 --> 00:28:24,043
l'Accademia Navale
non era la tua unica opzione.
485
00:28:24,487 --> 00:28:26,171
Invece sì, Ronnie.
486
00:28:26,172 --> 00:28:27,172
Ehi...
487
00:28:27,700 --> 00:28:28,785
ascoltami.
488
00:28:30,121 --> 00:28:31,818
Vuoi saltare il ballo?
489
00:28:33,618 --> 00:28:35,216
Potremmo fare qualcosa.
490
00:28:35,217 --> 00:28:37,133
Quello che vuoi. Solo io e te.
491
00:28:37,134 --> 00:28:40,111
No. Sarà l'ultimo ballo coi nostri amici.
492
00:28:41,657 --> 00:28:43,102
Non possiamo perdercelo.
493
00:28:44,972 --> 00:28:46,495
Ne sei sicuro, Archie?
494
00:28:48,000 --> 00:28:49,043
Certo.
495
00:29:03,858 --> 00:29:06,989
Voglio farti lo stesso una foto, tesoro.
496
00:29:07,336 --> 00:29:09,692
Sembri un angelo.
497
00:29:09,825 --> 00:29:11,353
Grazie, nonna.
498
00:29:11,979 --> 00:29:15,801
Forse la tua macchina fotografica immortalerà
la tragedia immane che è la mia vita.
499
00:29:16,599 --> 00:29:19,748
- Va bene.
- Non metterti già a piangere, Cheryl.
500
00:29:20,452 --> 00:29:22,282
Toni, sei venuta!
501
00:29:23,911 --> 00:29:25,498
Avevi qualche dubbio?
502
00:29:31,033 --> 00:29:32,084
Pronte?
503
00:29:36,535 --> 00:29:37,799
Bellissima.
504
00:29:40,134 --> 00:29:41,672
Sei proprio elegante, Archie.
505
00:29:41,920 --> 00:29:43,025
Grazie, signore.
506
00:29:44,304 --> 00:29:47,106
Sai, Veronica mi ha detto
dell'Accademia Navale.
507
00:29:47,409 --> 00:29:49,312
- Che peccato.
- Non era destino.
508
00:29:49,313 --> 00:29:50,430
Beh, senti...
509
00:29:51,452 --> 00:29:53,732
se decidi di rimanere
a Riverdale, Archie...
510
00:29:53,733 --> 00:29:56,200
si dà il caso che abbia bisogno
di un vicesindaco...
511
00:29:56,383 --> 00:29:59,836
che supervisioni i servizi per la comunità.
Credo che saresti perfetto.
512
00:30:02,919 --> 00:30:04,371
Ehi, Archiekins.
513
00:30:04,656 --> 00:30:05,819
Che te ne pare?
514
00:30:06,586 --> 00:30:07,832
Sono incantevole?
515
00:30:08,515 --> 00:30:09,557
Cavolo.
516
00:30:16,696 --> 00:30:18,897
Ok, ragazzi, abbracciatevi per la foto.
517
00:30:18,898 --> 00:30:21,398
È un momento che ricorderete per sempre.
518
00:30:21,609 --> 00:30:23,397
Sorridete e dite "predestinati!"
519
00:30:23,398 --> 00:30:25,570
Tre, due, uno.
520
00:30:28,238 --> 00:30:29,426
Cavolo, figliolo.
521
00:30:29,618 --> 00:30:30,848
Sei bellissimo.
522
00:30:31,247 --> 00:30:32,704
Tale padre, tale figlio.
523
00:30:32,928 --> 00:30:35,188
Dio mio, Betty!
524
00:30:43,675 --> 00:30:46,208
Betty Cooper, mi togli il respiro.
525
00:30:47,240 --> 00:30:48,785
Jughead Jones...
526
00:30:49,356 --> 00:30:51,043
la sensazione è reciproca.
527
00:30:53,724 --> 00:30:55,576
Ok, ragazzi, è il momento della foto.
528
00:30:58,427 --> 00:30:59,472
Sorridete.
529
00:31:14,995 --> 00:31:16,445
BALLO DEL RIVERDALE HIGH
530
00:31:48,915 --> 00:31:50,515
Vorrei fare un brindisi...
531
00:31:51,185 --> 00:31:54,056
all'essere sopravvissuti
in questa città folle...
532
00:31:54,057 --> 00:31:56,359
e al rendere questa
serata indimenticabile.
533
00:31:57,233 --> 00:31:58,603
- Salute!
- Salute!
534
00:32:12,026 --> 00:32:13,880
Buona serata del ballo, tesoro.
535
00:32:14,788 --> 00:32:16,973
Hai fatto una bella chiacchierata
con mio padre?
536
00:32:17,504 --> 00:32:20,051
Sapevi che mi avrebbe chiesto
di diventare vicesindaco?
537
00:32:20,052 --> 00:32:21,834
Potrebbe averlo accennato.
538
00:32:22,138 --> 00:32:24,573
Ma ti ha parlato
della mia idea fantastica?
539
00:32:24,852 --> 00:32:25,852
No.
540
00:32:25,875 --> 00:32:28,463
Posticiperò il Barnard di un anno...
541
00:32:28,771 --> 00:32:31,325
così potremo lavorare insieme,
fianco a fianco.
542
00:32:32,043 --> 00:32:33,108
Ronnie.
543
00:32:33,778 --> 00:32:36,279
No. Non credo sia una buona idea.
544
00:32:36,789 --> 00:32:39,966
Non riuscirei mai a perdonarmi
di esserti così d'intralcio.
545
00:32:39,967 --> 00:32:41,372
Ma non lo sei.
546
00:32:41,528 --> 00:32:44,289
Sto scegliendo di restare con te.
È una mia decisione.
547
00:32:44,290 --> 00:32:46,775
Ti trascinerei a fondo con me.
Non è quello che voglio.
548
00:32:46,776 --> 00:32:49,220
Preferisco perdere
un anno insignificante...
549
00:32:49,376 --> 00:32:52,250
che rischiare di perdere
per sempre la sintonia che c'è tra noi.
550
00:32:59,121 --> 00:33:01,259
Ronnie, ho scritto
quella canzone per Betty.
551
00:33:02,801 --> 00:33:03,890
Come, scusa?
552
00:33:05,436 --> 00:33:07,104
La canzone che hai trovato...
553
00:33:07,587 --> 00:33:09,460
e hai cantato al locale...
554
00:33:11,926 --> 00:33:13,028
era per Betty.
555
00:33:15,863 --> 00:33:17,130
Non capisco.
556
00:33:19,351 --> 00:33:20,992
- Avete...
- Ci siamo baciati.
557
00:33:21,965 --> 00:33:24,052
Una volta. Durante il musical Hedwig.
558
00:33:24,434 --> 00:33:25,838
E poi è finita lì.
559
00:33:25,839 --> 00:33:27,656
Non volevamo ferire te e Jughead.
560
00:33:30,915 --> 00:33:33,994
Allora, abbiamo contato i voti
e la signorina Bell li ha ricontrollati.
561
00:33:33,995 --> 00:33:38,031
Ora ho l'onore di annunciare
il re e la reginetta del ballo di quest'anno.
562
00:33:42,021 --> 00:33:44,852
In realtà, si tratta di due reginette.
563
00:33:44,960 --> 00:33:49,439
Complimenti alla signorina Cheryl Blossom
e alla signorina Antoinette Topaz.
564
00:33:50,703 --> 00:33:53,281
Ecco a voi le nuove
reginette del ballo. Un applauso!
565
00:33:57,609 --> 00:33:58,896
Signor Weatherbee...
566
00:33:59,143 --> 00:34:00,712
compagni di classe...
567
00:34:01,243 --> 00:34:02,341
stasera...
568
00:34:02,342 --> 00:34:06,545
io e Toni siamo la prima coppia reale gay
nella storia del Riverdale High.
569
00:34:07,046 --> 00:34:10,788
Ad ogni modo, nessun sovrano
esisterebbe senza la sua corte.
570
00:34:11,193 --> 00:34:14,434
Quindi vorrei che la mia cara
cugina Betty Cooper, Jughead Jones...
571
00:34:14,435 --> 00:34:19,577
Veronica Lodge e Archie Andrews si unissero
a noi per il tradizionale ballo di corte.
572
00:34:52,912 --> 00:34:54,389
Ma che cavolo succede?
573
00:34:54,922 --> 00:34:57,193
Se è uno dei soliti scherzi
di Reggie Mantle...
574
00:35:04,022 --> 00:35:05,539
Non credo sia opera di Reggie.
575
00:35:35,827 --> 00:35:38,050
- Accoltellatelo! Accoltellatelo!
- Vi prego!
576
00:36:11,018 --> 00:36:13,258
Hanno appena ucciso
il tizio del videonoleggio?
577
00:36:13,259 --> 00:36:14,736
Sì. Forza, andiamo.
578
00:36:18,438 --> 00:36:19,973
Ma che cavolo è successo?
579
00:36:23,784 --> 00:36:27,329
Beh, anche se non abbiamo
potuto finire il ballo di rito,
580
00:36:27,330 --> 00:36:30,359
almeno ci siamo aggiudicate le corone!
581
00:36:31,087 --> 00:36:35,136
Vieni, bella T.T, la carrozza
ci aspetta per riportarci a Thistlehouse.
582
00:36:38,197 --> 00:36:39,899
Che c'è, dolcezza?
583
00:36:39,900 --> 00:36:41,943
Non posso tornare a casa con te, Cheryl.
584
00:36:42,847 --> 00:36:44,047
Per tua nonna.
585
00:36:45,983 --> 00:36:48,180
Ma non capisco,
pensavo avessi scelto me.
586
00:36:48,181 --> 00:36:49,469
Sì, per stasera.
587
00:36:50,309 --> 00:36:54,439
Mia nonna ha detto che se non torno
entro mezzanotte, non mi parlerà più.
588
00:36:54,440 --> 00:36:56,245
Spero che tu possa capire.
589
00:36:57,384 --> 00:36:59,213
Ma certo, Toni.
590
00:36:59,781 --> 00:37:01,276
La famiglia...
591
00:37:01,523 --> 00:37:03,528
è la cosa più importante.
592
00:37:05,438 --> 00:37:06,971
Torna a casa da tua nonna.
593
00:37:08,931 --> 00:37:10,464
E grazie per stasera.
594
00:37:11,750 --> 00:37:14,271
Nonostante gli attimi
di quel video orribile...
595
00:37:14,584 --> 00:37:16,893
custodirò questi ricordi.
596
00:37:17,951 --> 00:37:19,035
Per sempre.
597
00:37:19,478 --> 00:37:20,726
Grazie, Cheryl.
598
00:37:21,678 --> 00:37:23,665
Sono certa che si sistemerà tutto.
599
00:37:24,111 --> 00:37:26,490
- Ha solo bisogno di tempo, ok?
- Ok.
600
00:37:36,387 --> 00:37:39,069
Non voglio continuare
questo discorso, Archie.
601
00:37:40,419 --> 00:37:41,738
Ma dobbiamo farlo.
602
00:37:43,434 --> 00:37:44,508
Lo so.
603
00:37:45,409 --> 00:37:48,898
Betty ha detto a Jughead
di quello che è successo tra voi?
604
00:37:49,055 --> 00:37:50,055
No.
605
00:37:53,380 --> 00:37:55,350
Abbiamo giurato che non l'avremmo fatto.
606
00:38:00,922 --> 00:38:02,803
Beh, meglio che le cose restino così.
607
00:38:02,996 --> 00:38:05,139
Non c'è bisogno
di far scoppiare anche loro.
608
00:38:07,607 --> 00:38:08,810
Sono d'accordo.
609
00:38:15,430 --> 00:38:16,904
E ora cosa facciamo?
610
00:38:20,050 --> 00:38:24,425
Ovviamente le ultime due settimane
di liceo saranno intense.
611
00:38:25,421 --> 00:38:27,154
E non voglio che vengano...
612
00:38:27,555 --> 00:38:29,100
messe in ombra...
613
00:38:31,293 --> 00:38:32,479
da questa cosa.
614
00:38:34,730 --> 00:38:36,827
Quindi, dopo il diploma...
615
00:38:39,471 --> 00:38:41,544
andremo ognuno
per la sua strada, Archie.
616
00:38:41,545 --> 00:38:43,147
Senza farne una tragedia...
617
00:38:43,945 --> 00:38:45,589
e senza fuochi d'artificio.
618
00:38:47,766 --> 00:38:50,024
Io andrò al Barnard e...
619
00:38:52,016 --> 00:38:54,642
tu farai quello che ti senti di fare.
620
00:39:21,984 --> 00:39:23,233
Dove sono finiti?
621
00:39:23,770 --> 00:39:26,563
- Dov'è il tizio viscido del videonoleggio?
- E i nostri sosia?
622
00:39:26,564 --> 00:39:30,000
Perché ogni nostro ballo si trasforma
in un film di Jamie Lee Curtis?
623
00:39:33,554 --> 00:39:35,964
SORRIDI.
DIO TI STA GUARDANDO
624
00:39:43,785 --> 00:39:44,830
Veronica?
625
00:39:47,264 --> 00:39:48,498
Cos'è successo?
626
00:39:50,049 --> 00:39:51,694
È per quel video orribile?
627
00:39:54,050 --> 00:39:55,050
No.
628
00:39:56,876 --> 00:39:58,331
Non è per quello, mamma...
629
00:40:02,747 --> 00:40:05,119
È successo qualcosa tra Betty e Archie.
630
00:40:06,825 --> 00:40:07,900
Tesoro.
631
00:40:13,094 --> 00:40:14,523
Mi dispiace tanto.
632
00:40:15,801 --> 00:40:17,001
Va tutto bene.
633
00:40:20,049 --> 00:40:21,278
Andrà tutto bene.
634
00:40:25,205 --> 00:40:27,440
Su con la vita, piccola mia.
635
00:40:28,012 --> 00:40:31,166
Alla fine tutto si risolverà.
636
00:40:32,353 --> 00:40:34,081
Non questa volta, nonna.
637
00:40:35,045 --> 00:40:38,492
Oggi ho capito che io e Toni
non staremo per sempre insieme.
638
00:40:38,789 --> 00:40:42,592
Ancora una volta, sono vittima
della maledizione di questa famiglia.
639
00:40:43,930 --> 00:40:46,181
Non posso più scappare dal mio destino.
640
00:40:47,619 --> 00:40:49,094
Sono una Blossom...
641
00:40:50,167 --> 00:40:52,034
destinata a restare sola.
642
00:40:55,656 --> 00:40:57,629
Abbiamo un mandato di cattura per David.
643
00:40:57,630 --> 00:41:00,485
Se è il responsabile di quei video
e sta scappando...
644
00:41:00,486 --> 00:41:03,009
- non andrà molto lontano.
- E se invece non fosse lui...
645
00:41:03,010 --> 00:41:05,197
il cineasta e lo avessero
ucciso davvero?
646
00:41:05,198 --> 00:41:08,199
Allora il filmato proiettato al ballo
era un vero film snuff.
647
00:41:08,200 --> 00:41:11,792
- Cosa facciamo? Cosa possiamo fare?
- Continuiamo a cercare David.
648
00:41:11,793 --> 00:41:14,041
O aspettiamo che salti fuori
il prossimo video.
649
00:41:14,904 --> 00:41:17,876
Sperando non sia la goccia
che farà traboccare il vaso.
650
00:41:52,742 --> 00:41:56,209
Revisione: ShipperHeart
A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous
651
00:41:56,210 --> 00:41:58,951
Vuoi diventare traduttore di A7A?
652
00:41:58,952 --> 00:42:03,301
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com