1 00:00:08,341 --> 00:00:11,261 -Tidigare på Riverdale: -Jag måste fråga. 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,890 När du låtsades att du var ihop med Betty, du kände väl inget för henne? 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,892 Jag kan inte sluta tänka på dig, Betty. 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,020 Jag har försökt, men det är omöjligt. 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,398 Jag vill dela en sång jag har skrivit. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,943 Sluta, vad det än är, så är det över. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,989 Du mamma, jag är redo att ta itu med Örlogsskolan. 8 00:00:31,072 --> 00:00:32,782 Han är döende, Archie. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,784 Jag vet inte vad jag ska göra. 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,162 Vad är det här? 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,206 Filmer på våra hus, bevakade från andra sidan gatan. 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,042 I timtal. 13 00:00:43,126 --> 00:00:45,962 -Det kanske är ett skämt. -Det här är en eskalering. 14 00:00:46,045 --> 00:00:47,213 En varning. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 Ett löfte om annalkande våld. 16 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Det här låg på förstubron. 17 00:00:52,010 --> 00:00:54,554 -Det kanske är en härmapa till? -Jag känner igen stället. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,015 Herregud. 19 00:00:57,098 --> 00:00:59,059 Knivhugger de mr Honey? 20 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Har ni pratat med mr Honey? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,323 Ja, han mår bra. Ingen försökte att döda honom. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 -Just nu i alla fall. -Kan nån förklara 23 00:01:16,534 --> 00:01:19,788 -det här så länge? -Det är filmskaparen igen. 24 00:01:19,871 --> 00:01:24,375 De har gått från att återskapa till att återuppföra ett metaforiskt mord. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 Att vi och våra vänner fick mr Honey sparkad. 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,379 Och en sak till: 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,673 Jag skrev en historia: "Att döda mr Honey", 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 där en version av den här stugan figurerade. 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 -Det är nog ingen slump. -Okej. 30 00:01:37,096 --> 00:01:38,932 Vem mer kände till historien? 31 00:01:39,015 --> 00:01:41,184 -Bara jag och Betty. -Ja. 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,353 Såvida jag inte är bevakad eller hackad. 33 00:01:43,603 --> 00:01:45,021 Det här är intressant. 34 00:01:46,189 --> 00:01:49,400 -Det är fyra biljetter. -Till vad, en bio? 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 Inträde för att se filmerna? 36 00:01:51,402 --> 00:01:53,738 Det står B och V på dem. 37 00:01:54,948 --> 00:01:58,326 -Vad fan? Som i Betty och Veronica? -Nej, Blue Velvet. 38 00:01:58,701 --> 00:02:00,078 Som Blue Velvet Video. 39 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Platsen alla vägar leder tillbaka till. 40 00:02:03,123 --> 00:02:06,000 Den där butiken och den där slamkryparen David. 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 Han är inblandad, även om han inte är filmaren. 42 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 -Och säkert ett fan. -Vi ska höra honom. 43 00:02:11,506 --> 00:02:14,217 Jag ringer i morgon bitti. Se till att vila. 44 00:02:15,093 --> 00:02:15,927 Okej. God natt. 45 00:02:23,685 --> 00:02:25,145 Tidig joggingrunda? 46 00:02:25,228 --> 00:02:27,272 Fystest på Örlogsskolan den här veckan. 47 00:02:27,355 --> 00:02:31,442 Jag kan inte tänka mig att de inte blir imponerade av min tonårs-Thor. 48 00:02:31,526 --> 00:02:33,736 Du kan alltid tjäna ditt land inom USO. 49 00:02:33,820 --> 00:02:36,447 -Vad pratar du om? -Åh, inget. 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,493 Den här nya sången du har skrivit. 51 00:02:44,247 --> 00:02:47,458 Den är...ingenting. Bara nåt jag testar. 52 00:02:48,626 --> 00:02:49,752 Spela den för mig? 53 00:02:51,129 --> 00:02:55,466 Nej, jag är värdelös. Och det är sången också, jag lovar. 54 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Okej. Men jag gillar att du har börjat med musik igen. 55 00:03:01,472 --> 00:03:03,933 Just nu fokuserar jag på att imponera på befälhavaren. 56 00:03:04,017 --> 00:03:07,395 Det kommer du, det ska jag vara där och se till. 57 00:03:13,443 --> 00:03:15,945 Det är pappa. Han vill ha hem mig till frukost. 58 00:03:16,029 --> 00:03:17,071 Så synd. 59 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 Jag tänkte fråga om du ville duscha med mig. 60 00:03:41,512 --> 00:03:44,390 Hej, där är du. Kom och sätt dig. 61 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 Jag har en nyhet. 62 00:03:46,351 --> 00:03:49,020 Snälla, säg inte att ni ska vakta på balen. 63 00:03:49,103 --> 00:03:50,396 Det ska vi, men nej. 64 00:03:50,480 --> 00:03:54,984 Nyheten är att min styrka börjar att återkomma, enligt min doktor. 65 00:03:55,068 --> 00:03:59,239 Mitt grepp är faktiskt nästan lika starkt som innan diagnosen. 66 00:03:59,322 --> 00:04:01,532 -Vad menar du? -Att jag besegrar den. 67 00:04:02,575 --> 00:04:05,536 -Jag besegrar den här jäkla sjukdomen. -Fantastiskt. 68 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Ja, om det är sant. 69 00:04:09,415 --> 00:04:13,878 Förlåt om jag ringer till din läkare för att kolla om det här verkligen är sant. 70 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Visst. 71 00:04:16,339 --> 00:04:18,174 Vet han varför du tillfrisknar? 72 00:04:18,925 --> 00:04:22,303 Jag har ett nytt träningsprogram som hjälper. 73 00:04:33,815 --> 00:04:35,942 Tack, doktorn. Vi hörs. 74 00:04:38,278 --> 00:04:40,697 Det verkar vara sant. 75 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Det här måste vi fira. 76 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Skål. 77 00:04:51,666 --> 00:04:55,128 Han vill inte prata, om man inte räknar filmcitat. 78 00:04:55,920 --> 00:04:58,631 Vad sa han om butikens initialer på biljetterna? 79 00:04:58,715 --> 00:05:01,384 -Han har aldrig sett dem förut. -Visst. 80 00:05:02,051 --> 00:05:04,929 Jag vet inte om kräket har spelat in filmerna, 81 00:05:05,013 --> 00:05:08,558 men jag tror definitivt att han gör en vinst på dem. 82 00:05:08,641 --> 00:05:09,517 Jag också. 83 00:05:10,893 --> 00:05:13,730 -Var är din kumpan? -Hon kollar upp ett annat tips. 84 00:05:13,813 --> 00:05:17,317 Exakt vad anklagar du mig för, unga dam? 85 00:05:17,400 --> 00:05:19,777 Jag anklagar inte, jag frågar. 86 00:05:19,861 --> 00:05:24,991 Om jag filmade dig och dina klasskamrater när ni mördade stackars mr Honey? 87 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Det är inte mycket som har ändrats, hör jag. 88 00:05:28,077 --> 00:05:30,288 -Mr Weatherbee, du är tillbaka. -Det stämmer. 89 00:05:30,371 --> 00:05:32,874 Lagom till balen och examen. 90 00:05:34,125 --> 00:05:36,252 Hur...? Hur mår du? 91 00:05:37,670 --> 00:05:40,465 Jag sa att jag inte var mullvaden. Han högg av den. 92 00:05:40,548 --> 00:05:43,551 Jag tar mig igenom de flesta nätter utan att vakna skrikande. 93 00:05:49,348 --> 00:05:52,935 Två företag? Ett till utöver det här aktivitetshuset? 94 00:05:53,019 --> 00:05:54,228 Ja, kommendanten. 95 00:05:54,312 --> 00:05:57,398 Archie äger även Andrews Byggföretag, 96 00:05:57,482 --> 00:06:00,485 en verksamhet han ärvde efter sin fars död. 97 00:06:01,694 --> 00:06:06,074 Jag måste säga att jag är väldigt imponerad av dig. 98 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 -Tack. -Dock 99 00:06:07,950 --> 00:06:12,747 började jag titta på andra kandidater när du inte längre verkade intresserad. 100 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 Är det nån annan du överväger? 101 00:06:15,666 --> 00:06:20,379 Ja, en ung man från Queens som har tränat stenhårt för Örlogsskolan. 102 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 Han är också boxare, som jag var. 103 00:06:23,216 --> 00:06:26,594 Som du vet har vi en boxningstradition inom marinen. 104 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Jag söker efter en mästare. 105 00:06:29,263 --> 00:06:33,976 En galen idé: Om du väljer mellan Archie och nån annan, 106 00:06:34,435 --> 00:06:38,147 varför inte avgöra med en uppvisningsmatch här på El Royale? 107 00:06:38,898 --> 00:06:43,194 Jag känner förvisso att Archie och denne unge man är jämbördiga. 108 00:06:44,237 --> 00:06:47,240 Okej, jag ber mitt kontor att höra av sig till KO Kelly 109 00:06:47,323 --> 00:06:50,118 så får vi se hur snabbt han tar sig hit med tåg. 110 00:06:50,201 --> 00:06:52,995 Vänta, är KO Kelly din andra kandidat? 111 00:06:53,079 --> 00:06:54,497 Ja, hurså? Känner du honom? 112 00:06:55,373 --> 00:06:59,252 Han sällskapar med en av mina bästa vänner, Katy Keene. 113 00:07:04,757 --> 00:07:06,551 Ms Bell var en återvändsgränd. 114 00:07:07,051 --> 00:07:10,346 Charles har ingen framgång med videobutiksägaren heller. 115 00:07:10,430 --> 00:07:14,642 Jag vet nån mer vi kan prata med som kanske kan ge oss lite bakgrund. 116 00:07:14,725 --> 00:07:17,979 Det enda problemet är att han har försökt att döda mig. 117 00:07:19,856 --> 00:07:21,524 VILL DU BLI KUNGLIG? SKRIV PÅ HÄR 118 00:07:21,649 --> 00:07:24,318 Vår stora dag är nästan här, Tee-Tee. 119 00:07:25,403 --> 00:07:28,406 Varför vill du så gärna bli balens drottning? 120 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 "Vill?" 121 00:07:30,450 --> 00:07:33,161 Vill Elizabeth vara Englands drottning? 122 00:07:33,244 --> 00:07:36,247 En bättre fråga är varför du inte vill bli balens drottning? 123 00:07:36,330 --> 00:07:37,665 Hör här. 124 00:07:37,748 --> 00:07:40,918 Om det är viktigt för dig, är det viktigt för mig. 125 00:07:41,002 --> 00:07:44,547 Men det enda kungliga jag bryr mig om är att vara Serpent-drottning. 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,215 Och det ska jag bli igen. 127 00:07:46,799 --> 00:07:49,760 -Du ska få se. -Hej. 128 00:07:49,844 --> 00:07:52,305 Är det här jag anmäler mig för att bli balens person? 129 00:07:52,388 --> 00:07:54,807 Nej, det tror jag inte att du vill göra. 130 00:07:54,891 --> 00:07:56,225 Det vill jag inte. 131 00:07:56,309 --> 00:08:00,229 Men Fangs har alltid drömt om att bli balens kung, så nu blir det såhär. 132 00:08:00,313 --> 00:08:04,108 Jag vill inte förstöra, men Toni och jag kandiderar för att bli drottningar 133 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 och det har varit mitt öde sen födseln. 134 00:08:06,319 --> 00:08:10,114 Jag har fantiserat hela mitt liv om att bli balens drottning. 135 00:08:10,198 --> 00:08:12,492 I fantasin ingår att jag lever i en värld 136 00:08:12,575 --> 00:08:16,871 där alla vill att jag, istället för de själva, ska bli drottning. 137 00:08:18,372 --> 00:08:19,332 Förstår du? 138 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 Ja. 139 00:08:22,710 --> 00:08:23,669 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 140 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 Som min vän visste jag att du skulle förstå. 141 00:08:37,808 --> 00:08:42,647 Vad som än händer med din match har jag bokat presidentsviten på hotellet 142 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 för vår après-prom rendezvous. 143 00:08:45,233 --> 00:08:50,947 Det blir du, jag, ett badkar fullt av rosenblad och... 144 00:08:51,030 --> 00:08:52,240 KO Kelly! 145 00:08:52,949 --> 00:08:53,783 Ronnie. 146 00:08:54,492 --> 00:08:55,993 -Hej. -Hej. 147 00:08:56,786 --> 00:09:00,373 Välkommen till Riverdale. KO, det här är Archie Andrews. 148 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 Archie, det här är KO. 149 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 Så du är min motståndare. 150 00:09:05,211 --> 00:09:08,089 Ta inte illa upp, men är vi i samma viktklass? 151 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 -Jag är större än jag ser ut. -Pojkar. 152 00:09:12,260 --> 00:09:16,806 Spara gnabbet till ringen. Jag lovade Katy att KO skulle ha trevligt. 153 00:09:16,889 --> 00:09:20,476 Det låter bra. Var kan jag lämna mina grejer? 154 00:09:20,560 --> 00:09:23,771 Ja, det gör jag. Archie har vänligt nog lovat 155 00:09:23,854 --> 00:09:26,857 att du får bo hos honom och träna på hans gym. 156 00:09:26,941 --> 00:09:30,736 -Jag är på väg dit om du vill ha skjuts. -Okej. Lek snällt. 157 00:09:33,864 --> 00:09:37,535 Jaha ja... Jag trodde aldrig att jag skulle se er två igen. 158 00:09:37,618 --> 00:09:39,036 Vad har ni för ärende? 159 00:09:39,120 --> 00:09:43,374 Bret, vi vet att du sålde dina sexband till Blue Velvet. 160 00:09:43,457 --> 00:09:47,461 Ägaren David dyker upp gång på gång i en utredning vi leder 161 00:09:47,545 --> 00:09:50,172 men han vill inte prata. Vi behöver en väg in. 162 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Vi behöver ett motdrag. 163 00:09:53,676 --> 00:09:57,722 Ja, jag känner David. Men om inte han pratar, varför ska jag? 164 00:09:58,806 --> 00:10:02,560 Jag har en kompis där inne med dig. Han heter War Baby. 165 00:10:04,437 --> 00:10:06,564 Vet du vad han hatar mer än nåt annat? 166 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Överklassnobbar. 167 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Vad är det för utredning? 168 00:10:16,741 --> 00:10:22,496 Någon gör filmer med oss och våra vänner där vi gör sjuka, våldsamma saker. 169 00:10:22,580 --> 00:10:25,249 Vi tror att David har en koppling till dem. 170 00:10:25,333 --> 00:10:28,502 Nämnde eller visade han nånsin filmerna? 171 00:10:28,586 --> 00:10:32,757 Vissa av hans kunder föredrar delade upplevelser. 172 00:10:33,758 --> 00:10:37,428 Avancerade underground-specialvisningar. 173 00:10:37,511 --> 00:10:39,847 Om vi vill gå på en, hur gör vi? 174 00:10:39,930 --> 00:10:41,098 Var på en lista. 175 00:10:41,849 --> 00:10:46,937 Eller så måste ni...bevisa för David att ni menar allvar. 176 00:10:48,773 --> 00:10:49,857 Ge honom en film. 177 00:10:50,399 --> 00:10:55,154 Nåt som får honom att uppmärksamma er. En snuffilm, kanske. 178 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 Herrejösses. 179 00:11:02,370 --> 00:11:05,039 Han väger nog 23 kg mer än du. 180 00:11:05,122 --> 00:11:06,374 Skojar du? 181 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Vad ska jag göra? 182 00:11:09,210 --> 00:11:11,504 -Han kommer att sänka mig i morgon. -Tja... 183 00:11:11,587 --> 00:11:15,800 Lite psykologisk krigföring kan vara din bästa chans. 184 00:11:16,926 --> 00:11:19,470 Du är mindre, men säkerligen starkare. 185 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Vi ska visa honom. 186 00:11:25,768 --> 00:11:28,104 -Du har en rejäl vänsterkrok. -Tack. 187 00:11:28,187 --> 00:11:30,481 Jag har tränat på slagpåsar sen jag var liten. 188 00:11:31,857 --> 00:11:34,819 Jag lovade Ronnie att inte spela på vår match, 189 00:11:35,361 --> 00:11:37,696 men vad sägs om att vi slår vad i smyg? 190 00:11:37,780 --> 00:11:43,285 Att jag är starkare än du, kilo för kilo. Såvida du inte är för rädd. 191 00:11:44,954 --> 00:11:47,498 Tjugo. Tjugoett. 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,333 Tjugosju. 193 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Tjugoåtta. Tjugonio. 194 00:11:51,961 --> 00:11:53,045 Nittioett. 195 00:11:54,296 --> 00:11:55,297 Nittiotvå. 196 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 Nittiotre. 197 00:11:57,216 --> 00:12:01,554 122, 123, 124. 198 00:12:01,637 --> 00:12:02,805 129. 199 00:12:04,390 --> 00:12:05,391 130. 200 00:12:06,934 --> 00:12:08,269 131. 201 00:12:09,103 --> 00:12:12,481 Okej, jag erkänner att du har större uthållighet. 202 00:12:13,107 --> 00:12:15,943 Vi får se vem som är starkare vad gäller råstyrka: 203 00:12:16,026 --> 00:12:19,029 Tungviktar-hjärtekrossaren eller Röda hoppet. 204 00:12:19,113 --> 00:12:22,324 Ja, det får vi. I morgon ska du få storstryk. 205 00:12:23,409 --> 00:12:27,413 Men i kväll vill Ronnie att du ska ha kul, så vi ska till hennes lönnkrog. 206 00:12:28,873 --> 00:12:29,999 Hennes vad? 207 00:12:31,667 --> 00:12:34,170 Riverdale eller ej, var hittar vi en snuffilm 208 00:12:34,253 --> 00:12:38,716 där nån blir mördad när den filmas? Jag trodde sånt var vandringssägner. 209 00:12:38,799 --> 00:12:42,636 Inte enligt Nicolas Cage-filmer. Jag menar, vi kan göra en. 210 00:12:43,387 --> 00:12:46,056 -En snuffilm? -En kopia av en i alla fall. 211 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Övertygande nog att David sänker garden. 212 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 Låna utrustning av filmklubben. 213 00:12:50,352 --> 00:12:53,522 Jellybean har fortfarande kvar låtsasblodet från Halloween. 214 00:12:54,607 --> 00:12:59,278 -Vem är vår mördare och vårt offer? -Det krävs ett odjur och en skrikig tjej. 215 00:13:01,572 --> 00:13:02,948 Jag tänker inte hjälpa er. 216 00:13:03,032 --> 00:13:05,951 Nej, det är ingen riktig snuffilm. 217 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Det är på låtsas. 218 00:13:07,161 --> 00:13:08,913 Ett sätt att komma närmare filmaren, 219 00:13:08,996 --> 00:13:11,790 den som gör återskapningsfilmerna 220 00:13:11,874 --> 00:13:15,252 inklusive den med Jason och din far. 221 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 Jag vill verkligen avslöja den besudlaren. 222 00:13:18,881 --> 00:13:21,800 -Vad handlar filmen om? -Det är en klassisk saga. 223 00:13:21,884 --> 00:13:24,345 Gammal som gatan. Pojke möter flicka. 224 00:13:24,428 --> 00:13:29,183 Pojke lovar att göra flicka till stjärna och...sen dödar pojken flickan. 225 00:13:30,017 --> 00:13:31,101 Charmigt. 226 00:13:31,769 --> 00:13:33,354 Okej. Men jag behöver en peruk. 227 00:13:33,437 --> 00:13:35,689 Jag vill inte att nån känner igen mig. 228 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 Okej. 229 00:13:44,073 --> 00:13:45,950 Nå, hur ser jag ut? 230 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 -Herregud, du ser makalös ut. -Jag då? 231 00:13:50,746 --> 00:13:52,248 Skräckinjagande, Reg. 232 00:13:53,249 --> 00:13:55,501 -Nu då, mr De Palma? -Ja! 233 00:13:55,584 --> 00:13:59,964 Nu ska Reggie mörda dig på det mest brutala, exploaterande sätt 234 00:14:00,047 --> 00:14:02,550 och jag ska filma skiten ur det. 235 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 Godkväll och välkomna, mina vänner. 236 00:14:13,394 --> 00:14:15,729 Har alla trevligt i kväll? 237 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 Underbart. 238 00:14:23,153 --> 00:14:28,158 Till min vän KO:s ära tänker jag sjunga en liten sång för er i kväll. 239 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Skriven av någon som är mig kär. 240 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 Den här är till dig, Archiekins. 241 00:14:39,211 --> 00:14:43,799 Det kommer ingen varning innan allt förändras 242 00:14:43,883 --> 00:14:48,095 Du sänkte garden Och jag såg något märkligt 243 00:14:48,178 --> 00:14:52,641 Jag tänkte han är inte gjord för denna värld 244 00:14:52,725 --> 00:14:57,354 Och det är inte jag heller 245 00:14:58,856 --> 00:15:03,360 För du får mig 246 00:15:03,444 --> 00:15:08,032 Att vilja vara starkare än jag är 247 00:15:08,115 --> 00:15:13,245 Och kanske överdriver jag Lägger en känsla i det 248 00:15:13,329 --> 00:15:17,833 Det finns inget sätt att veta om jag inte försöker 249 00:15:18,334 --> 00:15:23,213 Så, ge mig i natt 250 00:15:23,297 --> 00:15:25,341 I natt 251 00:15:25,424 --> 00:15:29,470 Okej, nu ska ni rakt i säng, mina stora pojkar. 252 00:15:29,970 --> 00:15:31,722 Det är en stor dag i morgon. 253 00:15:32,473 --> 00:15:34,266 Hälsa Katy att jag beklagar 254 00:15:34,350 --> 00:15:38,020 att hon inte kommer att vara här när min pojkvän klår upp hennes. 255 00:15:38,103 --> 00:15:39,355 Jag ska meddela det. 256 00:15:41,774 --> 00:15:42,608 Godnatt. 257 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 -Godnatt! -Vänta! 258 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Ja? 259 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 Jag älskar dig. 260 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Jag älskar dig också. 261 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Jag har ett förslag. 262 00:16:02,127 --> 00:16:06,757 -Jag vill bjuda på middag innan dansen. -Jag är på. Vilka ska vi bjuda? 263 00:16:08,217 --> 00:16:10,970 Vixens, Kevin, Fangs... 264 00:16:11,053 --> 00:16:15,766 Jag tänkte snarare...våra familjer. Särskilt din, min kärlek. 265 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Trots att jag har kommit ut för mina farföräldrar 266 00:16:21,355 --> 00:16:23,190 är jag deras favorit-barnbarn. 267 00:16:24,066 --> 00:16:28,070 Jag tror inte att de skulle klara en stor, gay balmiddag. 268 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 Tja... 269 00:16:30,489 --> 00:16:32,574 Vad händer när jag träffar dem på examen? 270 00:16:35,244 --> 00:16:38,080 Låtsas jag som att jag inte är din flickvän? 271 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Ärligt talat är det nog en bra idé. 272 00:16:41,333 --> 00:16:43,127 Du kan inte mena allvar. 273 00:16:43,210 --> 00:16:46,672 Jag vet att det är löjligt och överdrivet 274 00:16:47,297 --> 00:16:48,966 men det är min verklighet. 275 00:16:54,138 --> 00:16:57,975 Jag undrar en sak. Vad fick dig att söka till Örlogsskolan? 276 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Alla mina vänner sökte till college. 277 00:17:02,229 --> 00:17:03,814 Jag missade tåget där. 278 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 Och jag fick en andra chans med befälhavaren. 279 00:17:08,277 --> 00:17:12,448 Och Örlogsskolan... känns som ett bra ställe att börja om på. 280 00:17:13,073 --> 00:17:13,907 Helt. 281 00:17:15,284 --> 00:17:16,452 Inte helt. 282 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 Katy menar att du och Ronnie är menade för varann. 283 00:17:22,249 --> 00:17:25,753 Ibland är jag orolig för att jag är ett hinder för henne. 284 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Jag förstår. 285 00:17:28,255 --> 00:17:31,884 Men det är upp till damerna att bestämma. 286 00:17:31,967 --> 00:17:33,218 Inte drullar som oss. 287 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 Vi hade tur. 288 00:17:40,225 --> 00:17:41,060 Godnatt. 289 00:17:50,861 --> 00:17:52,946 -Hej. -Hej, Kev. 290 00:17:53,614 --> 00:17:54,990 Vi vill be om en tjänst. 291 00:17:55,074 --> 00:17:58,660 Vi försöker att sälja en snuffilm till en videobutik, men... 292 00:17:58,744 --> 00:18:01,080 ...jag kan inte gå in, ägaren skulle känna igen mig 293 00:18:01,163 --> 00:18:03,582 från när FBI och jag gjorde en räd. 294 00:18:03,665 --> 00:18:05,542 Men jag vill inte att Betty går in ensam. 295 00:18:05,626 --> 00:18:08,087 -Jag var med vid "snuffilm". -Tack. 296 00:18:08,170 --> 00:18:11,381 Jag måste förbi mitt hus och hämta förstärkning. 297 00:18:11,465 --> 00:18:12,549 Bara utifall att. 298 00:18:19,139 --> 00:18:21,517 Jag måste prata med dig. 299 00:18:21,600 --> 00:18:24,103 Jag hoppas att du kan ha ett öppet sinne. 300 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 Jag tror att jag vet vad det här handlar om. 301 00:18:27,356 --> 00:18:30,025 Din flickvän tittade förbi, Antoinette. 302 00:18:30,109 --> 00:18:32,361 Min flickvän? Va? 303 00:18:32,444 --> 00:18:35,364 När tänkte du berätta att du dejtar en Blossom? 304 00:18:36,198 --> 00:18:38,742 Det är inte som du tror. 305 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 Cheryl är inte som du tror. 306 00:18:40,661 --> 00:18:44,706 Den familjen har tagit allting från oss under årtiondena. 307 00:18:44,790 --> 00:18:47,709 -Och från vårt folk. -Det ligger i det förflutna. 308 00:18:47,793 --> 00:18:50,629 Jag lovar att Cheryl inte alls är som sin familj. 309 00:18:50,712 --> 00:18:55,467 Om det är sant, varför har du då hållit henne hemlig? 310 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 För att du vet att det är fel... 311 00:18:57,803 --> 00:19:00,305 Nej, för att jag visste hur du skulle reagera. 312 00:19:00,389 --> 00:19:02,307 Angående detta? Ja. 313 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 Jag tillåter inte att du dejtar en Blossom. 314 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 Du ser bekant ut. Det gör ni båda två. 315 00:19:14,695 --> 00:19:16,363 Har du varit här förut? 316 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Nej, aldrig, märkligt nog. 317 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 En kompis till mig från internatet sa att du köper filmer. 318 00:19:22,452 --> 00:19:24,705 Undergroundfilmer. 319 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 Min kompis och jag såg en film förra helgen... 320 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 Och vi snodde den. 321 00:19:29,042 --> 00:19:31,420 Av en tjej som blir dödad. På riktigt. 322 00:19:32,045 --> 00:19:33,255 En snuffilm. 323 00:19:34,923 --> 00:19:36,175 Låt mig ta en titt. 324 00:19:49,104 --> 00:19:50,189 Tyvärr, ungar. 325 00:19:50,981 --> 00:19:54,735 Ni blev lurade. Eller så försöker ni att lura mig. 326 00:19:55,277 --> 00:19:57,029 Men den här är inte äkta. 327 00:19:57,112 --> 00:19:59,781 Vi var oroliga att filmen kanske inte var äkta 328 00:19:59,865 --> 00:20:04,161 så jag tog med en backup som jag med säkerhet vet är äkta. 329 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 Jag gör den här filmen så att vi aldrig glömmer 330 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 vad din pappa offrade för oss. 331 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Du älskar väl din pappa, Harold? 332 00:20:17,507 --> 00:20:19,927 -Ja, mamma. -Vad är det här? 333 00:20:20,010 --> 00:20:21,845 Vill du att pappa ska bo med oss? 334 00:20:21,929 --> 00:20:24,681 -En seriemördares födelse. -Ja, mamma. 335 00:20:24,765 --> 00:20:28,352 -Svarta huvan som liten pojke. -Är det verkligen han? 336 00:20:29,311 --> 00:20:30,729 -Svarta huvan? -Ja. 337 00:20:31,480 --> 00:20:33,815 -Det är min pappa. -Och vad händer med syndare? 338 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 -Det här är vansinne. -Får jag visa den här vid en liten 339 00:20:38,028 --> 00:20:41,198 filmfestival eller ravefest som jag anordnar? 340 00:20:41,281 --> 00:20:43,367 ...de kommer att fråga vem som dödade dem. 341 00:20:43,450 --> 00:20:46,453 Ja, så länge vi är inbjudna till visningen. 342 00:20:46,536 --> 00:20:51,708 ...men inte pappa, för vi vill väl inte att de ska ta pappa ifrån oss? 343 00:20:51,792 --> 00:20:54,294 Men du, du kommer att vara bättre än så. 344 00:20:54,378 --> 00:20:55,837 Du måste vara bättre. 345 00:21:08,183 --> 00:21:09,685 Heja, Archie! 346 00:21:09,768 --> 00:21:11,061 Archie! 347 00:21:15,148 --> 00:21:16,775 Bra, grabben. Klå honom nu. 348 00:21:32,374 --> 00:21:34,584 Välkommen till Filmklubben, tjejen. 349 00:21:35,961 --> 00:21:39,423 Din pappas film visas i rum 317. 350 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 Boxas. 351 00:21:55,022 --> 00:21:56,690 Välkommen till Filmklubben. 352 00:21:56,773 --> 00:22:00,319 -Pappas film visas tydligen i rum 317. -Toppen. 353 00:22:17,753 --> 00:22:19,838 Så vad är det vi ska titta efter? 354 00:22:22,007 --> 00:22:24,384 Vi ska se om nån av filmarens filmer visas. 355 00:22:24,468 --> 00:22:26,344 Eller om nån här är ett fan. 356 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Vi kanske ska kolla runt lite först. 357 00:23:06,927 --> 00:23:11,264 ...såg mörda hans familj, se till att han inte säger pappa. 358 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Kan du göra det? Övertyga honom? 359 00:23:13,934 --> 00:23:18,355 Du är en bra pojke. Din far lät honom komma undan. Men du? 360 00:23:19,064 --> 00:23:22,192 Du kommer att göra bättre ifrån dig. Det måste du. 361 00:23:22,275 --> 00:23:23,443 -Betty. -Ja. 362 00:23:35,580 --> 00:23:36,623 Boxas. 363 00:23:45,423 --> 00:23:48,969 En psykos är bristen på kontakt med verkligheten, 364 00:23:49,636 --> 00:23:51,972 en allvarlig mental störning där tankar... 365 00:23:52,055 --> 00:23:55,600 -Det här är alla filmarens verk. -Då måste han vara här. 366 00:24:01,773 --> 00:24:03,608 Vet du vem regissören är? 367 00:24:06,319 --> 00:24:07,863 Vet du vem regissören...? 368 00:24:09,447 --> 00:24:10,282 Är du regissören? 369 00:24:11,158 --> 00:24:13,827 -Lugnt. -Jag frågar bara för att jag är ett fan. 370 00:24:13,910 --> 00:24:17,998 -Jag vill be om en autograf. -Hästsvansen. Ännu hetare såhär. 371 00:24:25,630 --> 00:24:27,632 Hallå! Jug, nu går vi. 372 00:24:28,508 --> 00:24:29,384 Stick. 373 00:24:35,056 --> 00:24:36,808 Ge mig två djupa andetag. 374 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Jug, titta. 375 00:24:43,315 --> 00:24:46,234 Det är han. Det måste vara han. 376 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 Kom igen! 377 00:25:06,213 --> 00:25:07,464 -Jellybean? -Jughead? 378 00:25:09,132 --> 00:25:11,635 Jag stannar med Jellybean. Efter honom! 379 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 -Vad gör du här? -Nej, vad gör du här? 380 00:25:16,514 --> 00:25:18,516 Mina kompisar och jag hörde att det var fest. 381 00:25:19,100 --> 00:25:21,978 -Har jag ställt till det? -Nej. Nu går vi. 382 00:25:26,107 --> 00:25:27,317 Stopp! 383 00:25:27,400 --> 00:25:28,401 Matchen är över. 384 00:25:36,993 --> 00:25:41,957 Mina damer och herrar, den första domaren har dömt till KO Kellys fördel. 385 00:25:45,961 --> 00:25:49,381 Den andra har valt Archie Andrews som vinnare. 386 00:25:52,550 --> 00:25:54,552 Och den tredje domaren, kommendanten... 387 00:25:57,597 --> 00:26:02,143 ...har dömt matchen till KO Kellys fördel, kvällens vinnare. 388 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 Du är en jädra kämpe. Vet du vad? 389 00:26:19,828 --> 00:26:24,374 Låt oss hålla kontakten och när du söker om till Örlogsskolan i höst 390 00:26:24,457 --> 00:26:26,459 så ser vi om det går då. 391 00:26:26,543 --> 00:26:27,877 Nej tack, det är bra. 392 00:26:27,961 --> 00:26:30,255 Archie, var inte respektlös. 393 00:26:30,338 --> 00:26:33,008 Ditt blod kokar ännu. Jag förstår, min grabb. 394 00:26:34,426 --> 00:26:37,345 Jag är inte din grabb. Och jag ansöker inte igen. 395 00:26:46,104 --> 00:26:49,482 -Vad i helvete har du gjort? -Ja, verkligen vad i helvete. 396 00:26:49,566 --> 00:26:52,319 Jag trodde att problemet var att jag är lesbisk. 397 00:26:52,402 --> 00:26:56,489 Men det är mig och min släkt din farmor hatar så våldsamt. 398 00:26:56,573 --> 00:26:59,075 Erkänn att dina förfäder var förfärliga mot mina. 399 00:26:59,159 --> 00:27:02,245 Nu bönfaller min farmor mig att inte gå på balen med dig. 400 00:27:02,329 --> 00:27:04,622 Hon sa att det skulle vanära min släkt. 401 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Du. 402 00:27:06,291 --> 00:27:10,295 Jag beklagar verkligen att jag hälsade på din farmor, 403 00:27:11,421 --> 00:27:14,215 men jag hoppas att vi fortfarande kan gå på balen ihop. 404 00:27:14,924 --> 00:27:18,094 Jag hoppas att när jag tar kort i min fantastiska klänning... 405 00:27:18,970 --> 00:27:22,432 ...är där med mig och ser lika fantastisk ut. 406 00:27:28,855 --> 00:27:30,982 Hur visste du ens vart du skulle? 407 00:27:31,066 --> 00:27:35,612 Min fotbollskompis Laurens storebror hörde om en ravefest. 408 00:27:35,695 --> 00:27:38,448 -Från vem? -Jag vet inte. Nån epostlista. 409 00:27:39,491 --> 00:27:42,577 Jag lovar, jag har aldrig varit på rave förut. 410 00:27:42,660 --> 00:27:47,374 Lova att du inte går på fler barnförbjudna raves från och med nu? 411 00:27:47,457 --> 00:27:50,335 Särskilt om jag börjar på University of Iowa. Okej? 412 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 -Ja. -Lovar du mig? 413 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 Jag lovar. 414 00:28:12,524 --> 00:28:13,358 Archie. 415 00:28:15,819 --> 00:28:17,487 Det var tråkigt med matchen. 416 00:28:18,613 --> 00:28:21,241 Jag önskar att jag inte hade föreslagit den. 417 00:28:21,324 --> 00:28:23,827 Jag vet att det känns surt just nu, men... 418 00:28:25,453 --> 00:28:27,956 ...Örlogsskolan var inte ditt enda alternativ. 419 00:28:28,706 --> 00:28:30,792 -Jo, det var det. -Du. 420 00:28:31,918 --> 00:28:33,002 Hör här. 421 00:28:34,337 --> 00:28:35,839 Vill du skippa balen? 422 00:28:37,590 --> 00:28:40,135 Vi kan göra nåt. Vad du vill. 423 00:28:40,218 --> 00:28:41,636 -Bara vi två. -Nej. 424 00:28:41,720 --> 00:28:44,305 Det här blir den sista dansen vi har med våra vänner. 425 00:28:45,765 --> 00:28:46,808 Den kan vi inte missa. 426 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Är du säker? 427 00:28:52,147 --> 00:28:53,189 Jag hänger på. 428 00:29:07,078 --> 00:29:10,415 Jag vill fortfarande ta ett foto på dig. 429 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Du ser ut som en ängel. 430 00:29:12,876 --> 00:29:14,377 Tack, farmor. 431 00:29:15,295 --> 00:29:18,298 Kanske kommer din kamera att fånga mitt livs storslagna tragik. 432 00:29:19,632 --> 00:29:22,677 -Okej. -Börja inte gråta än. 433 00:29:23,470 --> 00:29:25,263 Toni, du kom. 434 00:29:27,140 --> 00:29:28,850 Fanns det några tvivel om det? 435 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 Redo? 436 00:29:39,402 --> 00:29:40,737 Åh, så fint. 437 00:29:43,406 --> 00:29:45,950 -Stiligt, Archie. -Tack, sir. 438 00:29:47,410 --> 00:29:49,829 Veronica berättade om Örlogsskolan. 439 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 -Det var otur. -Det var inte meningen. 440 00:29:52,582 --> 00:29:53,416 Hör här. 441 00:29:54,626 --> 00:29:56,920 Om du väljer att stanna i Riverdale 442 00:29:57,003 --> 00:30:00,757 behöver jag en viceborgmästare som kan handha samhällskontakter. 443 00:30:00,840 --> 00:30:02,759 Du skulle vara perfekt för det. 444 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Nå, vad tycker du? 445 00:30:09,766 --> 00:30:10,850 Är jag bländande? 446 00:30:20,026 --> 00:30:21,903 Håll om varann för fotot. 447 00:30:21,986 --> 00:30:24,906 Det här är ett minne ni kommer att glädjas över hela livet. 448 00:30:24,989 --> 00:30:28,701 Le och säg "för evigt". Tre, två, ett. 449 00:30:31,496 --> 00:30:34,123 Jäklar, grabben. Du är snygg. 450 00:30:34,207 --> 00:30:36,042 Sådan far, sådan son. 451 00:30:36,125 --> 00:30:38,336 Åh, jösses. Betty! 452 00:30:46,928 --> 00:30:49,180 Betty Cooper, du gör mig andlös. 453 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Jughead Jones. 454 00:30:52,475 --> 00:30:54,102 Detsamma. 455 00:30:57,146 --> 00:30:58,314 Dags för foto. 456 00:31:01,359 --> 00:31:02,527 Le. 457 00:31:18,084 --> 00:31:19,419 BAL 458 00:31:51,993 --> 00:31:53,828 Jag vill utbringa en skål. 459 00:31:54,495 --> 00:31:59,751 För att ha överlevt denna galna stad och för en kväll vi aldrig ska glömma. 460 00:32:00,418 --> 00:32:01,711 Skål! 461 00:32:15,308 --> 00:32:20,063 Ha så kul på balen, min kärlek. Hade du och pappa en trevlig pratstund? 462 00:32:20,688 --> 00:32:23,066 Visste du att han tänkte be mig bli vice borgmästare? 463 00:32:23,149 --> 00:32:24,817 Han kan ha nämnt det. 464 00:32:25,360 --> 00:32:27,612 Men nämnde han min stora idé? 465 00:32:28,196 --> 00:32:31,449 -Nej. -Jag ska skjuta på Barnard ett år. 466 00:32:32,033 --> 00:32:34,160 Så att du och jag kan jobba ihop. 467 00:32:35,244 --> 00:32:36,079 Ronnie... 468 00:32:36,996 --> 00:32:39,207 Nej, det tror jag inte är en bra idé. 469 00:32:40,041 --> 00:32:43,169 Jag skulle inte kunna leva med att jag höll tillbaka dig på det viset. 470 00:32:43,252 --> 00:32:44,462 Men det gör du inte. 471 00:32:44,545 --> 00:32:47,173 Jag väljer att vara med dig. Mitt val. 472 00:32:47,256 --> 00:32:49,759 Jag skulle dra ner dig. Det vill jag inte. 473 00:32:49,842 --> 00:32:54,347 Jag förlorar hellre ett år än hamnar i otakt med dig, kanske för alltid. 474 00:33:02,355 --> 00:33:04,065 Jag skrev den sången till Betty. 475 00:33:05,942 --> 00:33:06,776 Ursäkta? 476 00:33:08,695 --> 00:33:12,407 Sången du hittade och sjöng på lönnkrogen? 477 00:33:15,034 --> 00:33:16,035 Den var till Betty. 478 00:33:19,122 --> 00:33:20,248 Jag förstår inte. 479 00:33:22,583 --> 00:33:24,210 -Har ni...? -Vi kysstes. 480 00:33:25,044 --> 00:33:26,796 En gång, under Hedwig. 481 00:33:27,630 --> 00:33:31,050 Men det var allt, och vi ville inte såra dig och Jughead. 482 00:33:33,678 --> 00:33:37,015 Rösterna har räknats och dubbelkollats av ms Bell. 483 00:33:37,098 --> 00:33:41,144 Jag har den äran att tillkännage balens kung och drottning. 484 00:33:45,231 --> 00:33:48,151 Faktum är att vi har två drottningar. 485 00:33:48,234 --> 00:33:52,613 Grattis till ms Cheryl Blossom och ms Antionette Topaz. 486 00:33:53,906 --> 00:33:55,908 Detta års baldrottningar! Här är de! 487 00:34:00,788 --> 00:34:03,583 Mr Weatherbee, klasskamrater, 488 00:34:04,375 --> 00:34:09,338 i kväll har Toni och jag korats till skolans första samkönade kungliga par. 489 00:34:10,381 --> 00:34:13,760 Men inget drottningdöme är komplett utan sitt hov. 490 00:34:14,385 --> 00:34:17,680 Så kan min kära kusin Betty, Jughead, 491 00:34:17,764 --> 00:34:22,185 Veronica och Archie sälla sig till oss för den traditionella dansen? 492 00:34:55,426 --> 00:34:56,844 -Va? -Vad händer? 493 00:34:58,054 --> 00:35:00,223 Om det här är ett Reggie-spratt så... 494 00:35:06,896 --> 00:35:08,523 Jag tror inte att det är Reggie. 495 00:35:38,845 --> 00:35:41,097 Sluta! Snälla! 496 00:35:42,473 --> 00:35:43,349 Sluta! 497 00:36:14,172 --> 00:36:16,007 Dödade de just killen från Blue Velvet? 498 00:36:16,090 --> 00:36:17,758 Ja. Kom, vi sticker. 499 00:36:21,596 --> 00:36:23,306 Vad i helvete hände? 500 00:36:27,018 --> 00:36:33,399 Vi fick inte avsluta vår ceremoniella dans, men vi vann i alla fall våra kronor. 501 00:36:34,317 --> 00:36:35,318 Kom, fagra Tee-Tee. 502 00:36:35,401 --> 00:36:38,362 Vår vagn väntar på att föra oss tillbaka till Thistlehouse. 503 00:36:41,324 --> 00:36:44,535 -Vad är det, min sockerpulla? -Jag kan inte åka hem med dig. 504 00:36:45,995 --> 00:36:47,580 På grund av din farmor. 505 00:36:49,165 --> 00:36:52,501 -Jag trodde att du valde mig. -I kväll gjorde jag det. 506 00:36:53,502 --> 00:36:57,506 Är jag inte hemma innan midnatt, tänker hon aldrig tala med mig igen. 507 00:36:57,590 --> 00:36:59,258 Jag hoppas att du förstår. 508 00:37:00,384 --> 00:37:01,219 Naturligtvis. 509 00:37:01,302 --> 00:37:06,057 Toni, familjen är det viktigaste. 510 00:37:08,643 --> 00:37:10,186 Åk och var med din farmor. 511 00:37:12,146 --> 00:37:13,856 Och tack för i kväll. 512 00:37:14,941 --> 00:37:19,904 Trots det hemska filmögonblicket, ska jag vårda de här minnena. 513 00:37:21,155 --> 00:37:23,366 -Alltid. -Tack, Cheryl. 514 00:37:24,533 --> 00:37:28,329 Vi kommer att kunna lösa det här. Hon behöver bara tid. 515 00:37:28,412 --> 00:37:29,789 -Okej? -Okej. 516 00:37:39,632 --> 00:37:42,093 Jag vill inte avsluta det här samtalet. 517 00:37:43,636 --> 00:37:44,637 Men vi måste. 518 00:37:46,597 --> 00:37:47,598 Jag vet. 519 00:37:48,641 --> 00:37:51,894 Har Betty berättat för Jughead vad som hände? 520 00:37:51,978 --> 00:37:52,812 Nej. 521 00:37:56,565 --> 00:37:58,484 Vi svor att vi skulle låta bli. 522 00:38:03,990 --> 00:38:07,702 Vi låter det förbli så. Vi behöver inte röra till det för dem också. 523 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 Jag håller med. 524 00:38:18,671 --> 00:38:19,839 Vad gör vi nu? 525 00:38:23,301 --> 00:38:27,138 Det kommer att vara spänt under våra två sista high school-veckor. 526 00:38:28,556 --> 00:38:32,018 Och jag vill inte att de överskuggas av... 527 00:38:34,353 --> 00:38:35,438 ...det här. 528 00:38:37,815 --> 00:38:39,817 Så efter examen... 529 00:38:42,528 --> 00:38:44,447 ...går vi skilda vägar. 530 00:38:44,530 --> 00:38:45,906 Inget drama. 531 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Inga fyrverkerier. 532 00:38:51,037 --> 00:38:52,955 Jag börjar på Barnard och... 533 00:38:55,249 --> 00:38:57,460 ...du gör det som känns rätt för dig. 534 00:39:24,028 --> 00:39:25,154 Vart tog de vägen? 535 00:39:25,738 --> 00:39:28,574 -Var är den läskige butikskillen? -Och våra dubbelgångare. 536 00:39:28,657 --> 00:39:32,161 Varför förvandlas alla våra danser till Jamie Lee Curtisfilmer? 537 00:39:35,664 --> 00:39:38,000 LE. GUD SER ER. 538 00:39:45,925 --> 00:39:46,759 Veronica? 539 00:39:49,428 --> 00:39:50,554 Vad är det? 540 00:39:52,223 --> 00:39:53,849 Var det den där hemska filmen? 541 00:39:56,268 --> 00:39:57,103 Nej. 542 00:39:59,105 --> 00:40:00,356 Det är inte det. 543 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Nåt hände mellan Betty och Archie. 544 00:40:08,697 --> 00:40:09,698 Åh, raring. 545 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 Jag beklagar. 546 00:40:17,957 --> 00:40:18,791 Det är okej. 547 00:40:21,961 --> 00:40:22,962 Jag klarar mig. 548 00:40:27,466 --> 00:40:29,427 Såja, mitt barn. 549 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Allt ordnar sig till slut. 550 00:40:34,598 --> 00:40:35,891 Inte den här gången. 551 00:40:37,309 --> 00:40:40,521 I kväll insåg jag att det inte kommer att bli Toni och jag. 552 00:40:41,063 --> 00:40:44,442 Än en gång faller jag offer för den här släktförbannelsen. 553 00:40:46,110 --> 00:40:48,112 Jag kan inte längre undfly mitt öde. 554 00:40:49,864 --> 00:40:51,031 Jag är en Blossom. 555 00:40:52,408 --> 00:40:53,868 Dömd att vara ensam. 556 00:40:57,746 --> 00:40:59,665 Vi letar efter David nu. 557 00:40:59,748 --> 00:41:03,711 Ligger han bakom filmerna och flyr, kommer han inte långt. 558 00:41:03,794 --> 00:41:07,173 Tänk om han inte är filmaren och istället blev mördad? 559 00:41:07,256 --> 00:41:10,426 Då var filmen som visades på balen en äkta snuffilm. 560 00:41:10,509 --> 00:41:12,470 Vad gör vi? Vad kan vi göra? 561 00:41:12,553 --> 00:41:15,514 -Fortsätter att leta efter David. -Eller väntar på nästa film. 562 00:41:17,224 --> 00:41:19,894 Och ber att det inte blir droppen. 563 00:42:23,791 --> 00:42:26,293 Undertexter: Cecilia Torngrip