1
00:00:09,426 --> 00:00:11,887
Sejak awal, kisah ini tentang sebuah kota.
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,555
SELAMAT DATANG DI RIVERDALE
3
00:00:13,639 --> 00:00:15,474
Serta penduduk kota itu.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,353
Kegelapan yang hidup
dalam diri beberapa penduduk.
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,104
Clifford Blossom.
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,315
Si Tudung Hitam.
7
00:00:23,398 --> 00:00:24,942
Raja Gargoyle.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,401
Anak-anak Stonewall.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,822
Dan ditambah lagi adikku, Jellybean,
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,534
tukang intip serta pembuat film,
11
00:00:33,617 --> 00:00:37,079
membuat rekaman video yang berbulan-bulan
meresahkan kota.
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,501
Ini bukan salahmu, Jug.
13
00:00:44,378 --> 00:00:45,587
Rasanya seperti salahku.
14
00:00:46,213 --> 00:00:48,548
Aku yang meyakinkannya pindah ke sini,
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,219
jauh dari semua yang dia tahu.
Lalu aku mengabaikannya.
16
00:00:52,302 --> 00:00:55,430
Kau sedang berjuang keras
di Sekolah Persiapan Stonewall.
17
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
JB itu tangguh.
18
00:01:00,686 --> 00:01:02,187
Dia akan bisa melaluinya.
19
00:01:06,233 --> 00:01:08,443
Hei. Bagaimana keadaannya?
20
00:01:09,945 --> 00:01:12,447
Entahlah. Aku sungguh tak tahu.
21
00:01:12,531 --> 00:01:16,159
Aku tak yakin kau suka ini.
Aku mencari terapis anak.
22
00:01:16,243 --> 00:01:18,996
Ada satu dengan referensi luar biasa.
23
00:01:19,079 --> 00:01:22,332
Kuharap dia di Ohio,
aku akan membawanya ke sana.
24
00:01:23,208 --> 00:01:25,460
- Kembali ke Toledo.
- Mungkin kau benar.
25
00:01:25,961 --> 00:01:29,047
- Dia mungkin butuh ibunya.
- Serta ayahnya.
26
00:01:30,841 --> 00:01:32,050
Apa artinya itu?
27
00:01:33,260 --> 00:01:34,303
Alice…
28
00:01:36,763 --> 00:01:38,098
dia putri kecilku.
29
00:01:39,099 --> 00:01:42,144
Jika ini bukan permintaan tolong,
entah apa lagi.
30
00:01:43,020 --> 00:01:45,147
Bisakah kita membicarakannya?
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,149
Ya, kita akan membicarakannya.
32
00:01:48,900 --> 00:01:50,485
Tapi urusan penting dulu.
33
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
Jellybean memberitahuku
tempat kaki tangannya bersembunyi.
34
00:01:58,994 --> 00:02:01,079
Jug? Tn. Jones? Ada apa?
35
00:02:01,163 --> 00:02:03,790
- Kami butuh kau buka sasanamu.
- Sekarang?
36
00:02:04,708 --> 00:02:06,668
Setelah mampir di beberapa tempat.
37
00:02:10,589 --> 00:02:14,092
Tuan-tuan. Kenapa aku mendapat
kunjungan larut malam ini?
38
00:02:14,176 --> 00:02:17,679
Kau harus melantik kembali Tom Keller
sebagai sheriff. Sekarang.
39
00:02:44,289 --> 00:02:45,957
Tidur, mereka hampir tampak lugu.
40
00:02:46,792 --> 00:02:48,585
Ini mengerikan.
41
00:02:49,711 --> 00:02:53,715
Kita selamat dari kematian Jason,
Tudung Hitam, dan Raja Gargoyle,
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,968
tapi aku tak pertimbangkan
bagaimana dampak semua itu
43
00:02:57,052 --> 00:02:59,221
akan memengaruhi generasi setelah kita,
44
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
termasuk Jellybean.
45
00:03:02,891 --> 00:03:05,852
Kecuali meteorit menghantam kota
dalam dua hari,
46
00:03:05,936 --> 00:03:07,813
kita akan selamat dari wisuda.
47
00:03:07,896 --> 00:03:08,814
Tapi mereka?
48
00:03:11,233 --> 00:03:14,778
Apa kita dikutuk untuk dihantui
oleh kota ini selama sisa hidup kita?
49
00:03:14,861 --> 00:03:16,029
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
50
00:03:18,782 --> 00:03:20,575
Ayah.
51
00:03:20,659 --> 00:03:22,119
Ada apa? Ambil fotonya.
52
00:03:22,202 --> 00:03:25,914
- Upacara dimulai sepuluh menit lagi.
- Kenapa lama sekali?
53
00:03:25,997 --> 00:03:28,625
Ayah tak percaya kita ada di sini.
54
00:03:29,334 --> 00:03:31,962
Archie, kau lulus.
55
00:03:32,879 --> 00:03:35,215
Ayah tak sangka akan hidup
untuk melihat hari ini.
56
00:03:49,730 --> 00:03:53,275
- Ini belum wisuda.
- Tidak, tapi ini hari terakhirmu.
57
00:03:53,358 --> 00:03:57,738
- Kita belum tahu itu.
- Ibu tahu. Ibu punya firasat bagus.
58
00:03:57,821 --> 00:03:59,823
Kau sudah bekerja keras belakangan ini.
59
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
- Ya, kita lihat saja. Aku sayang Ibu.
- Ibu juga.
60
00:04:15,422 --> 00:04:18,925
Sebagai ketua kehormatan
dan ratu dari semiformal malam ini,
61
00:04:19,009 --> 00:04:20,677
ini untukmu, Jay-Jay.
62
00:04:35,192 --> 00:04:36,860
Hadiah? Untukku?
63
00:04:43,950 --> 00:04:46,077
Sudah lama kau tak pakai mutiara,
64
00:04:46,161 --> 00:04:49,247
mungkin kau akan memakainya
di hari terakhir sekolah.
65
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
Apa benar gosip tentang ayahmu?
66
00:05:04,971 --> 00:05:09,059
Bahwa dia titisan iblis?
Aku mendukung ayahku.
67
00:05:23,156 --> 00:05:24,783
Tolong berhenti menangis.
68
00:05:26,076 --> 00:05:29,204
Ibu sudah membayangkan libur Thanksgiving.
69
00:05:29,287 --> 00:05:31,623
Kau akan pulang naik kereta dari Yale,
70
00:05:31,706 --> 00:05:33,583
semua orang akan ada di sini.
71
00:05:35,418 --> 00:05:37,921
FP, Jughead, Jellybean.
72
00:05:38,547 --> 00:05:41,132
Kau, Charles, Polly dan si kembar.
73
00:05:42,759 --> 00:05:44,678
Ya, itu akan menyenangkan.
74
00:05:45,929 --> 00:05:49,057
- Sekarang hanya akan ada Ibu, sendirian.
- Hei.
75
00:05:49,140 --> 00:05:53,144
Meskipun hanya ada Ibu dan aku
makan meatloaf kalkun di Pop's,
76
00:05:53,228 --> 00:05:55,981
aku akan pulang untuk Thanksgiving, ya?
77
00:05:57,232 --> 00:06:00,694
Juga Natal. Kapan pun Ibu membutuhkanku.
78
00:06:01,319 --> 00:06:03,405
Ibu sangat menyayangimu, Elizabeth.
79
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
Aku juga menyayangi Ibu.
80
00:06:09,995 --> 00:06:11,204
DICARI
PRAJURIT
81
00:06:15,417 --> 00:06:18,503
Tujuh puluh lima tahun lalu,
kelas senior pertama SMA Riverdale
82
00:06:18,587 --> 00:06:21,047
mengubur kapsul waktu
sebelum mereka lulus.
83
00:06:21,548 --> 00:06:25,927
Sekarang, saat senior kita bersiap
untuk kelulusan, saatnya membukanya.
84
00:06:26,011 --> 00:06:26,845
Nona-nona.
85
00:06:33,018 --> 00:06:37,480
Salinan dari Riverdale Register
dari 12 Juni 1945.
86
00:06:38,315 --> 00:06:42,152
Salinan dari Blue and Gold,
juga dari tahun yang sama.
87
00:06:44,487 --> 00:06:46,740
Ini untuk Jughead. Menu Pop's
88
00:06:46,823 --> 00:06:50,368
dari saat hamburger hanya seharga 15 sen.
89
00:06:50,452 --> 00:06:54,164
Kartu bisbol Ambrose "The Rocket" Pipps,
90
00:06:54,247 --> 00:06:55,957
pahlawan Riverdale.
91
00:06:58,043 --> 00:07:00,211
Buku komik Red Circle.
92
00:07:02,255 --> 00:07:07,010
Terakhir, foto empat senior,
93
00:07:07,510 --> 00:07:11,514
tertulis bahwa ini diambil beberapa hari
sebelum mereka pergi berperang.
94
00:07:12,515 --> 00:07:16,645
Semua ini akan dipajang di lorong
selama pekan kelulusan.
95
00:07:17,479 --> 00:07:20,690
Para senior,
nikmati hari terakhir kalian di SMA!
96
00:07:24,361 --> 00:07:26,780
Semuanya, bukankah ini terasa amat aneh?
97
00:07:26,863 --> 00:07:29,741
Seperti, ini terakhir kalinya
kita berkumpul bersama.
98
00:07:29,824 --> 00:07:32,661
- Kecuali untuk reuni.
- Ya, dan reuni alumni, Kev.
99
00:07:33,286 --> 00:07:36,289
- Itu tak akan sama.
- Apa tepatnya yang kita tunggu?
100
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
Baru saja dicetak.
101
00:07:38,083 --> 00:07:39,501
Buku tahunan.
102
00:07:39,584 --> 00:07:43,088
- Honey melarang itu, bukan?
- Ya, tapi Pak Honey tak ada.
103
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
Hebat.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,925
Kerja bagus. Ini mengagumkan.
105
00:07:47,008 --> 00:07:49,469
Ada satu halaman khusus Serpents.
106
00:07:49,552 --> 00:07:53,181
- Serta menyebutkan Pretty Poisons.
- Serta drama musikal.
107
00:07:53,264 --> 00:07:54,641
Meskipun faktanya…
108
00:07:54,724 --> 00:07:59,104
Archie Andrews dan Jughead Jones
ke ruang kepala sekolah.
109
00:07:59,187 --> 00:08:03,274
Archie Andrews dan Jughead Jones
ke ruang kepala sekolah.
110
00:08:03,900 --> 00:08:05,235
Remaja menuju hukuman.
111
00:08:09,698 --> 00:08:12,158
- Tebak siapa yang lulus.
- Astaga.
112
00:08:12,242 --> 00:08:14,285
Kau legenda.
Bagaimana sekolah musim panas?
113
00:08:15,120 --> 00:08:18,039
Tak ada lagi pensil, buku,
tatapan kotor guru.
114
00:08:18,123 --> 00:08:20,333
- Aku ikut bahagia, Jug.
- Archie.
115
00:08:20,875 --> 00:08:22,168
Dia siap menemuimu.
116
00:08:24,295 --> 00:08:25,839
Semua akan baik saja.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
- Mengerti?
- Ya.
118
00:08:31,845 --> 00:08:33,138
PAK WEATHERBEE
KEPALA SEKOLAH
119
00:08:35,598 --> 00:08:38,852
Bapak tak senang memberitahumu ini,
Tn. Andrews,
120
00:08:38,935 --> 00:08:43,398
meski kau sudah berusaha, kau tak bisa
lulus bersama teman sekelasmu.
121
00:08:45,608 --> 00:08:47,444
Jadi, sekolah musim panas bagiku.
122
00:08:48,153 --> 00:08:50,780
Sayangnya, itu tak akan cukup.
123
00:08:52,240 --> 00:08:54,284
Kau harus mengulang tahun senior.
124
00:08:57,370 --> 00:08:59,080
Bapak mengerti ini mengejutkan.
125
00:08:59,956 --> 00:09:03,209
Tapi tak ada yang akan
menghakimimu karena tinggal kelas.
126
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
Ya, aku menghargainya, Pak.
127
00:09:12,469 --> 00:09:14,971
- Boleh aku…
- Jalan dengan teman sekelasmu?
128
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
Tentu saja boleh.
129
00:09:19,684 --> 00:09:22,854
Malah, meski ini mendadak…
130
00:09:24,022 --> 00:09:27,358
Bapak berharap kau merekam
lagu kelulusan untuk kami.
131
00:09:28,860 --> 00:09:30,528
Ya, dengan senang hati, Pak.
132
00:09:33,323 --> 00:09:35,867
Bagaimana? Sekolah musim panas? Ya, tidak?
133
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
Sekolah musim panas, sesuai dugaan.
134
00:09:38,078 --> 00:09:40,914
Tapi Weatherbee izinkan aku jalan
dengan kalian.
135
00:09:40,997 --> 00:09:44,417
- Aku dapat ijazahku di akhir Juni.
- Syukurlah.
136
00:09:44,501 --> 00:09:48,254
- Kau bisa nikmati hari terakhir sekolah.
- Ya. Pastinya.
137
00:09:49,339 --> 00:09:52,342
LULUSAN
SMA RIVERDALE
138
00:10:55,572 --> 00:10:56,739
Menulis pidato?
139
00:10:58,700 --> 00:11:02,203
Jangan membuatku penasaran. Tentang apa?
140
00:11:03,872 --> 00:11:07,667
Mengingat aku belum menulisnya,
kurasa kau harus tunggu nanti.
141
00:11:07,750 --> 00:11:10,420
Kuyakin kau akan bisa. Kau selalu bisa.
142
00:11:20,263 --> 00:11:23,600
Ronnie. Ada apa?
143
00:11:24,934 --> 00:11:29,272
Aku sedang membersihkan kamarku
dan menemukan beberapa barang bagus
144
00:11:29,355 --> 00:11:31,858
yang kau tinggalkan selama tiga tahun ini.
145
00:11:32,567 --> 00:11:34,819
Aku ingin mengembalikannya.
146
00:11:39,115 --> 00:11:43,536
Serta, meskipun semua
yang terjadi di antara kita…
147
00:11:45,705 --> 00:11:47,624
aku ingin bersamamu malam ini.
148
00:11:49,167 --> 00:11:51,628
Untuk terakhir kalinya.
149
00:11:53,546 --> 00:11:56,049
- Apa itu gila?
- Tidak.
150
00:11:57,008 --> 00:11:57,842
Tidak sama sekali.
151
00:11:58,676 --> 00:12:01,721
Aku tak bisa memikirkan hal lain
yang lebih kuinginkan saat ini.
152
00:12:24,118 --> 00:12:25,620
Di sekolah kemarin…
153
00:12:27,956 --> 00:12:31,334
aku mengintip kau melihat foto
dari kapsul waktu.
154
00:12:34,295 --> 00:12:35,213
Ada apa?
155
00:12:39,342 --> 00:12:40,969
Aku hanya penasaran…
156
00:12:42,136 --> 00:12:44,305
Apa isi pikiran mereka.
157
00:12:47,308 --> 00:12:50,979
Mayoritas teman sekelas mereka kuliah
atau mengurus bisnis keluarga.
158
00:12:52,647 --> 00:12:54,774
Mereka pergi berperang.
159
00:13:00,655 --> 00:13:03,324
Kau tak sedang memikirkan ide gila, 'kan?
160
00:13:04,200 --> 00:13:06,744
Tidak kecuali kau anggap
sekolah musim panas itu gila.
161
00:13:16,671 --> 00:13:19,424
Aku berpikir, setelah wisuda, aku…
162
00:13:19,507 --> 00:13:23,344
- Aku ingin ke Toledo dengan kalian.
- Tidak.
163
00:13:23,886 --> 00:13:27,098
Ayah yang bilang,
keluarga yang terpenting sekarang.
164
00:13:27,181 --> 00:13:31,185
Kau pria Jones pertama yang kuliah.
Kau akan pergi.
165
00:13:31,686 --> 00:13:34,230
Kau cukup dewasa untuk sendirian.
Mengerti?
166
00:13:35,565 --> 00:13:36,816
Benar, Nak?
167
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
SMA RIVERDALE
168
00:13:42,780 --> 00:13:47,368
Lalu ini, Nenek, telah menjadi lokerku
sejak akhir tahun kedua.
169
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
Lebih bagus dari lokermu di SMA Southside.
170
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Semua barangmu masih di dalam.
171
00:13:53,583 --> 00:13:57,170
Aku tahu.
Aku akan kosongkan di akhir pekan.
172
00:13:57,754 --> 00:14:01,007
Banyak kenangan istimewa
dengan banyak orang istimewa.
173
00:14:03,968 --> 00:14:05,553
Termasuk pacarku.
174
00:14:08,056 --> 00:14:12,101
Kami sangat bangga padamu, Toni.
Seluruh keluarga.
175
00:14:12,769 --> 00:14:14,312
Kau mengharumkan nama Topaz.
176
00:14:45,760 --> 00:14:48,012
- Kau baik-baik saja?
- Ya, Ibu.
177
00:14:49,555 --> 00:14:50,807
Aku merindukan Ayah.
178
00:14:53,267 --> 00:14:54,394
Andai dia di sini.
179
00:14:55,311 --> 00:14:58,189
Dia di sini, Sayang.
180
00:15:01,859 --> 00:15:05,822
Hadirin sekalian, membuat saya
sangat bangga dan bahagia
181
00:15:06,447 --> 00:15:09,700
untuk mengundang ke panggung
siswa terbaik kelas senior,
182
00:15:10,493 --> 00:15:11,953
Nona Elizabeth Cooper.
183
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Hai.
184
00:15:22,630 --> 00:15:27,176
Saya akui, saya kesulitan dengan apa
yang ingin saya katakan hari ini.
185
00:15:29,679 --> 00:15:34,559
SMA seharusnya adalah saat yang luar biasa
dan aman.
186
00:15:36,811 --> 00:15:42,275
Tapi tahun-tahun kami dipenuhi
dengan patah hati dan drama.
187
00:15:43,860 --> 00:15:45,444
Bahkan kematian.
188
00:15:46,696 --> 00:15:50,074
Tak adil bahwa banyak
teman sekelas kami tak ada di sini
189
00:15:50,158 --> 00:15:51,367
untuk berjalan bersama.
190
00:15:53,202 --> 00:15:56,164
Tak adil bahwa beberapa
orang tua kami tak di sini
191
00:15:56,664 --> 00:15:58,249
untuk menyaksikan kami.
192
00:16:02,962 --> 00:16:05,381
Anak muda di bawah kami
tak mengenal Riverdale
193
00:16:05,464 --> 00:16:07,592
selain kota yang kental akan kekerasan.
194
00:16:08,134 --> 00:16:12,763
Kelas kami cukup beruntung mengingat
masa sebelum era tragedi.
195
00:16:13,931 --> 00:16:16,309
Saat kota ini hanyalah kota kecil…
196
00:16:17,602 --> 00:16:21,022
sepi, dan agak membosankan.
197
00:16:21,814 --> 00:16:25,860
Itulah Riverdale yang saya harapkan
untuk generasi setelah kami.
198
00:16:25,943 --> 00:16:30,281
Serta kota yang saya ingin, kelas kami,
ingat saat kami menuju masa depan.
199
00:16:30,990 --> 00:16:32,783
Jadi, saya mohon…
200
00:16:34,911 --> 00:16:36,120
nikmati masa muda…
201
00:16:37,288 --> 00:16:38,789
selama yang kalian bisa.
202
00:16:40,750 --> 00:16:43,252
Tetap lugu selama mungkin.
203
00:16:46,088 --> 00:16:48,341
Meski hanya untuk satu momen lagi.
204
00:16:50,635 --> 00:16:51,761
Terima kasih.
205
00:19:41,931 --> 00:19:44,308
- Cheryl.
- Ibu?
206
00:19:46,519 --> 00:19:47,603
Ada apa?
207
00:19:47,686 --> 00:19:50,564
Ibu tak akan melewatkan
kelulusan satu-satunya anak Ibu,
208
00:19:50,648 --> 00:19:52,566
jadi, Ibu menyelinap di saat terakhir.
209
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
Ibu juga ingin memberitahumu
tentang keputusan Ibu.
210
00:19:57,488 --> 00:20:01,951
Karena kau sudah dewasa sekarang,
Ibu akan menyerahkan diri ke polisi.
211
00:20:02,034 --> 00:20:05,204
Untuk membayar beberapa kejahatan
yang Ibu lakukan.
212
00:20:05,287 --> 00:20:06,122
Apa?
213
00:20:06,622 --> 00:20:10,960
- Tapi, Ibu adalah orang yang amat rapuh.
- Ibu sudah bicara kepada Hiram Lodge.
214
00:20:11,043 --> 00:20:14,213
Dia berjanji mengurus Ibu
di penjara pribadinya.
215
00:20:14,296 --> 00:20:16,298
Dengan perilaku baik,
216
00:20:16,382 --> 00:20:20,010
Ibu bisa cepat dibebaskan untuk melihatmu
lulus dari Universitas Highsmith.
217
00:20:20,094 --> 00:20:22,096
Ibu, andai saja itu terjadi.
218
00:20:23,472 --> 00:20:25,599
Anak nakal, apa maksudmu?
219
00:20:26,767 --> 00:20:29,061
Harus berangkat
jika ingin sampai sebelum senja.
220
00:20:30,062 --> 00:20:30,938
Ayah.
221
00:20:36,402 --> 00:20:39,029
Ayah tahu kau akan korbankan Iowa
demi Jellybean,
222
00:20:39,113 --> 00:20:41,532
Ayah berjanji,
dia juga akan tahu itu, tapi…
223
00:20:43,534 --> 00:20:47,621
Tapi kau pergi kuliah, menjadi sukses…
224
00:20:48,748 --> 00:20:50,750
itu bagus untuk keluarga Jones.
225
00:20:56,088 --> 00:20:57,298
Aku menyayangimu.
226
00:20:58,716 --> 00:21:00,092
Ayah juga, Jug.
227
00:21:11,187 --> 00:21:12,521
Jadi, ini akhirnya?
228
00:21:14,482 --> 00:21:15,858
Akhir kisah kita?
229
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
Kuharap tidak.
230
00:21:21,405 --> 00:21:23,282
Tapi untuk saat ini, aku…
231
00:21:23,365 --> 00:21:24,200
Aku tahu.
232
00:21:25,618 --> 00:21:29,455
Aku tahu yang harus kau lakukan.
Aku mencintaimu karena itu.
233
00:22:24,385 --> 00:22:26,929
MENDAFTARLAH HARI INI!
DICARI PRAJURIT
234
00:22:28,347 --> 00:22:31,016
- Belum terlambat, 'kan?
- Belum terlambat.
235
00:22:31,517 --> 00:22:33,352
Kami bersedia membahas pilihan denganmu,
236
00:22:33,435 --> 00:22:35,813
tapi ini tak bisa dianggap remeh.
237
00:22:35,896 --> 00:22:39,233
Aku mengerti.
Aku ingin mendengar apa pendapatmu.
238
00:22:48,993 --> 00:22:50,286
Hai, Pop.
239
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Boleh minta menu yang bersih?
Untuk sesuatu yang Betty rencanakan.
240
00:22:55,374 --> 00:22:57,835
Aku sudah lama melakukan ini.
241
00:22:58,335 --> 00:23:01,005
Tak pernah mudah melihat kalian
pergi kuliah.
242
00:23:02,131 --> 00:23:03,549
Aku jadi ingat, Pop,
243
00:23:04,383 --> 00:23:07,094
dokumennya sedang dikirim,
tapi intinya adalah…
244
00:23:08,304 --> 00:23:11,640
Aku mengalihkan kepemilikan penuh
kedai Pop's Chock'lit Shoppe kepadamu.
245
00:23:13,517 --> 00:23:14,685
Veronica.
246
00:23:15,811 --> 00:23:17,479
Aku tak tahu harus berkata apa,
247
00:23:17,563 --> 00:23:20,441
kecuali berterima kasih.
248
00:23:22,818 --> 00:23:24,069
Ini lucu.
249
00:23:24,653 --> 00:23:26,363
Saat pertama ke Riverdale…
250
00:23:27,990 --> 00:23:30,993
aku tak pernah membayangkan
akan menyebutnya rumah.
251
00:23:31,535 --> 00:23:32,453
Tak pernah.
252
00:23:34,455 --> 00:23:35,789
Lalu aku kemari,
253
00:23:36,749 --> 00:23:37,708
ke Pop's.
254
00:23:39,460 --> 00:23:41,337
Persis seperti itulah rasanya.
255
00:23:44,840 --> 00:23:45,716
Rumah.
256
00:23:48,135 --> 00:23:49,762
Semuanya sudah bawa barang?
257
00:23:51,430 --> 00:23:54,975
Aku memasukkan salinan hari ini
dari Riverdale Register
258
00:23:55,059 --> 00:23:56,644
dan Blue and Gold.
259
00:23:56,727 --> 00:23:59,855
Edisi terakhirku sebagai pimpinan redaksi.
260
00:24:00,856 --> 00:24:03,776
Serta jepit rambut,
seandainya ada yang butuh.
261
00:24:04,360 --> 00:24:07,613
Aku memasukkan bola futbol
yang ditandatangani tim Bulldogs.
262
00:24:08,238 --> 00:24:09,198
Semoga panjang umur.
263
00:24:09,281 --> 00:24:12,826
Aku memasukkan menu Pop's
dan korek api La Bonne Nuit.
264
00:24:12,910 --> 00:24:15,371
Aku memasukkan program dari musikalku
265
00:24:15,454 --> 00:24:18,832
serta telinga kucing milik Josie.
266
00:24:18,916 --> 00:24:20,334
Andai dia di sini dengan kita.
267
00:24:20,417 --> 00:24:24,338
Kaus HBIC, aku mendapati
tak ada yang layak memilikimu.
268
00:24:24,838 --> 00:24:26,715
Karena itu, selamat tinggal!
269
00:24:26,799 --> 00:24:31,470
Pretty Poisons seru, tapi aku akan
menyimpan jaket Serpent milikku.
270
00:24:32,012 --> 00:24:33,847
Karena aku selalu jadi seorang Serpent.
271
00:24:35,683 --> 00:24:37,768
Kotaknya makin penuh, tapi…
272
00:24:44,858 --> 00:24:46,402
Akhirnya.
273
00:24:46,485 --> 00:24:50,406
Aku masukkan pemetik gitar
dan palu dari kotak perkakas ayahku.
274
00:25:04,920 --> 00:25:08,298
Kalian adalah sahabat
yang siapa pun inginkan.
275
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
Sepertinya akan ada sumpah lain.
276
00:25:11,969 --> 00:25:14,346
Jadi, mari bersumpah. Sungguh.
277
00:25:14,972 --> 00:25:16,640
Kita berempat sekarang.
278
00:25:16,724 --> 00:25:17,850
Dalam satu tahun,
279
00:25:18,600 --> 00:25:21,770
apa pun yang terjadi dalam hidup kita,
kita bertemu di Pop's.
280
00:25:21,854 --> 00:25:23,230
Setahun dari hari ini.
281
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
Setiap tahun setelah itu. Setuju?
282
00:25:26,567 --> 00:25:27,443
Setuju.
283
00:25:32,197 --> 00:25:33,073
Bagus.
284
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
Baiklah.
285
00:25:36,618 --> 00:25:39,455
Ada satu hal lagi.
286
00:25:39,538 --> 00:25:41,665
Kau sangat dramatis malam ini.
287
00:25:44,752 --> 00:25:46,003
Aku masuk Angkatan Darat.
288
00:25:49,047 --> 00:25:50,549
Aku tahu ini mendadak.
289
00:25:51,925 --> 00:25:55,721
Tapi aku mendaftar dan berangkat
untuk pelatihan dasar besok pagi.
290
00:25:58,098 --> 00:26:00,851
Ini rencana yang hampir sama
seperti Akademi AL.
291
00:26:00,934 --> 00:26:04,772
Tidak. Malah, ini tak seperti Akademi AL.
292
00:26:05,397 --> 00:26:09,651
Aku bisa dapat ijazah tanpa mengulang
tahun senior, itulah yang harus kulakukan.
293
00:26:09,735 --> 00:26:11,361
Aku akan siap untuk kuliah.
294
00:26:12,070 --> 00:26:12,905
Dengar.
295
00:26:13,614 --> 00:26:15,741
Untuk pertama kalinya setelah sekian lama…
296
00:26:17,659 --> 00:26:20,996
aku tak merasa takut
atau tak pasti tentang masa depanku.
297
00:26:23,207 --> 00:26:27,669
Jika kau rasa
itu hal yang benar bagimu, maka…
298
00:26:27,753 --> 00:26:30,214
Maaf, tidak. Aku tak akan mendukung ini.
299
00:26:30,297 --> 00:26:32,925
Tunggu. Ronnie, tunggu. Ronnie.
300
00:26:33,008 --> 00:26:36,553
- Kau tahu ada perang, 'kan?
- Tentu saja.
301
00:26:39,056 --> 00:26:43,018
Kau tak punya rencana. Aku mengerti.
Itu menakutkan. Tapi ini?
302
00:26:44,061 --> 00:26:48,148
Ini hanya kegilaan, Archie.
Aku tak akan mendukungnya.
303
00:26:50,150 --> 00:26:51,193
Ronnie.
304
00:26:56,031 --> 00:26:56,865
Toni.
305
00:26:56,949 --> 00:27:00,160
Ada yang harus kukatakan,
dan ini tak akan mudah.
306
00:27:01,203 --> 00:27:02,955
Aku tak akan ke Universitas Highsmith.
307
00:27:03,664 --> 00:27:07,084
Aku bingung. Karena tak ada pemandu sorak?
308
00:27:07,584 --> 00:27:10,045
Itu dan…
309
00:27:12,089 --> 00:27:15,467
- Rasanya tak benar lagi.
- Jika kau tak pergi, aku juga.
310
00:27:15,551 --> 00:27:17,678
Tidak. Kau harus pergi.
311
00:27:18,303 --> 00:27:19,847
Kau akan sukses di sana.
312
00:27:20,848 --> 00:27:24,309
Tapi aku harus perbaiki keadaan di sini.
313
00:27:24,393 --> 00:27:26,979
Apa maksudmu? Memperbaiki apa?
314
00:27:27,062 --> 00:27:31,900
Nama keluarga Blossom
memiliki konotasi mengerikan di kota ini,
315
00:27:31,984 --> 00:27:33,819
dan itu sudah sepantasnya.
316
00:27:34,361 --> 00:27:37,322
Tapi kini aku punya kendali
atas pabrik dan perkebunan maple,
317
00:27:37,406 --> 00:27:41,702
aku punya kesempatan membantu kota ini
dan perbaiki warisan keluarga.
318
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
Tapi aku harus berada di sini…
319
00:27:44,788 --> 00:27:46,331
tempat kerusakan terjadi.
320
00:27:46,415 --> 00:27:50,460
Jika ini tentang nenekku,
kau perlu mengeluarkan itu dari pikiranmu.
321
00:27:50,544 --> 00:27:52,838
Dia mulai berubah.
322
00:27:52,921 --> 00:27:55,716
Dia bertanya apa kita akan sekamar
323
00:27:55,799 --> 00:27:58,343
agar dia bisa kirimkan kita barang-barang.
324
00:27:59,344 --> 00:28:00,888
Itu kemajuan, 'kan?
325
00:28:01,889 --> 00:28:02,848
Toni.
326
00:28:05,893 --> 00:28:08,812
Kau tahu aku mencintaimu
dengan segenap hatiku.
327
00:28:10,814 --> 00:28:15,819
Tapi aku tak ingin kau harus memilih
antara keluargamu atau aku.
328
00:28:17,195 --> 00:28:19,823
Mungkin jika aku berhasil,
kau tak harus memilih.
329
00:28:20,407 --> 00:28:23,201
Kita bisa bersama dengan restu mereka.
330
00:28:24,786 --> 00:28:25,913
Tapi…
331
00:28:28,081 --> 00:28:29,082
sementara itu…
332
00:28:29,166 --> 00:28:30,083
Jangan katakan.
333
00:28:32,002 --> 00:28:33,795
Aku tak ingin mendengarnya.
334
00:28:37,341 --> 00:28:38,759
Kau tak akan mendengarnya.
335
00:28:44,264 --> 00:28:45,307
Bagaimana Veronica?
336
00:28:46,350 --> 00:28:47,601
Bingung,
337
00:28:47,684 --> 00:28:49,019
marah, khawatir.
338
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
Ya. Itu masuk akal.
339
00:28:54,191 --> 00:28:58,278
Tidakkah menurutmu gila
dia tak tahu apa rencana Archie?
340
00:28:59,154 --> 00:29:03,825
Mungkin hanya perasaanku, tapi mereka
tampak aneh sejak pesta dansa.
341
00:29:05,285 --> 00:29:08,664
Kau perhatikan itu?
Aku tak tahu apa masalahnya.
342
00:29:09,456 --> 00:29:11,250
Apa yang membuat hubungan mereka kacau?
343
00:29:14,127 --> 00:29:16,380
Aku mungkin tahu apa yang terjadi.
344
00:29:24,638 --> 00:29:27,724
- Ada yang harus kukatakan.
- Tidak.
345
00:29:29,017 --> 00:29:31,103
Saat Hedwig…
346
00:29:32,145 --> 00:29:33,772
Archie dan aku berciuman.
347
00:29:35,440 --> 00:29:37,776
Sekali. Hanya sekali, aku bersumpah.
348
00:29:39,194 --> 00:29:43,573
Kutebak Archie memberi tahu Veronica,
karena itu sikap mereka aneh.
349
00:29:45,534 --> 00:29:48,495
Aku tak memberitahumu, maafkan aku.
350
00:29:50,080 --> 00:29:53,208
Seharusnya aku memberitahumu
saat itu terjadi. Maafkan aku.
351
00:29:53,792 --> 00:29:55,419
Aku minta maaf.
352
00:29:56,545 --> 00:29:57,879
Aku sangat menyesal.
353
00:30:32,330 --> 00:30:35,625
Baiklah. Sebaiknya aku berangkat
jika ingin antar Archie ke halte bus.
354
00:30:37,044 --> 00:30:39,921
Ya, aku harus menemani Veronica.
355
00:30:42,049 --> 00:30:43,884
Saat aku kembali, bisa kita…
356
00:30:45,344 --> 00:30:46,261
bicara tentang kita?
357
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Ya. Tentu saja.
358
00:30:52,476 --> 00:30:53,643
Aku mencintaimu.
359
00:30:54,728 --> 00:30:56,063
Aku juga mencintaimu.
360
00:31:01,151 --> 00:31:02,652
- Siap?
- Ya, hampir.
361
00:31:03,362 --> 00:31:04,279
Hei, kemarilah.
362
00:31:05,530 --> 00:31:07,032
Jadilah anjing yang baik, ya?
363
00:31:07,115 --> 00:31:08,200
Jaga Ibu.
364
00:31:08,909 --> 00:31:09,993
Aku menyayangimu.
365
00:31:15,457 --> 00:31:17,876
- Aku sayang Ibu.
- Ibu menyayangimu.
366
00:31:20,128 --> 00:31:21,630
Terima kasih untuk segalanya.
367
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
Vee.
368
00:31:47,781 --> 00:31:50,283
Aku harus meminta maaf tentang sesuatu.
369
00:31:50,909 --> 00:31:51,993
Aku tahu, Bee.
370
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
Aku tak marah padamu.
371
00:31:56,498 --> 00:31:58,458
Tak bisa. Tidak hari ini.
372
00:32:00,836 --> 00:32:01,962
Aku terlalu marah.
373
00:32:02,671 --> 00:32:03,713
Maafkan aku.
374
00:32:14,266 --> 00:32:15,308
Dengar, Jug.
375
00:32:20,063 --> 00:32:22,732
Sebelum aku pergi,
ada yang harus kukatakan.
376
00:32:23,900 --> 00:32:25,068
Archie, aku tahu.
377
00:32:26,444 --> 00:32:28,405
Tentang kau dan Betty? Dia memberitahuku.
378
00:32:30,240 --> 00:32:31,283
Tak apa-apa.
379
00:32:37,080 --> 00:32:39,249
- Serius?
- Ya, serius.
380
00:32:42,210 --> 00:32:45,213
Aku tahu kalian tak melakukannya
untuk menyakitiku atau Veronica.
381
00:32:46,089 --> 00:32:49,509
Mungkin kegalauan masa SMA yang normal
bagus untuk kita.
382
00:32:52,971 --> 00:32:55,432
Ya. Tak ada masalah di antara kita.
383
00:32:56,850 --> 00:32:57,726
Sungguh.
384
00:32:59,144 --> 00:33:00,270
Kita akan selalu begitu.
385
00:33:02,772 --> 00:33:06,276
Aku merasa sangat bertanggung jawab
atas apa yang menimpa kalian.
386
00:33:06,359 --> 00:33:09,279
Bukan itu, Betty. Bukan.
387
00:33:12,073 --> 00:33:13,575
Tapi bagaimana semua berakhir.
388
00:33:15,619 --> 00:33:18,455
Sangat mendadak dan tak terselesaikan.
389
00:33:22,375 --> 00:33:24,336
Andai aku mengucap perpisahan padanya.
390
00:33:25,879 --> 00:33:26,713
Kau tahu?
391
00:33:29,132 --> 00:33:30,800
Lebih dari apa pun, aku ingin…
392
00:33:33,428 --> 00:33:36,056
Andai aku memeluknya sekali lagi.
393
00:33:36,139 --> 00:33:38,683
Ayo lakukan.
Mungkin busnya belum berangkat.
394
00:33:38,767 --> 00:33:40,894
Aku tahu caranya kita bisa ke sana.
395
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
- Teman-teman.
- Di mana Archie?
396
00:33:49,027 --> 00:33:53,156
- Bus berangkat semenit lalu. Dia pergi.
- Belum. Masuklah.
397
00:33:59,037 --> 00:34:01,373
ANGKATAN DARAT AMERIKA SERIKAT
398
00:34:41,162 --> 00:34:43,582
Tidak. Aku mencintaimu, Ronnie.
399
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Aku mencintaimu, Archie!
400
00:35:13,945 --> 00:35:15,322
Aku juga mencintaimu, Ronnie.
401
00:35:19,284 --> 00:35:22,120
Pak, bisa kau hentikan busnya? Kumohon.
402
00:35:22,662 --> 00:35:24,497
Itu pacar dan teman-temanku.
403
00:35:30,587 --> 00:35:34,174
Jaga dirimu, Archie Andrews. Aku serius.
404
00:35:34,883 --> 00:35:35,717
Pasti.
405
00:35:38,303 --> 00:35:39,429
Aku mencintaimu.
406
00:35:40,013 --> 00:35:41,014
Aku mencintaimu.
407
00:35:50,023 --> 00:35:51,399
Sampai jumpa, Bung.
408
00:35:52,817 --> 00:35:54,027
Jangan panggil aku begitu.
409
00:36:04,329 --> 00:36:07,332
- Sampai jumpa setahun lagi.
- Sampai jumpa setahun lagi.
410
00:37:19,696 --> 00:37:22,073
Kita akan bangun kembali di sini, Nenek.
411
00:37:22,991 --> 00:37:25,034
Bukan hanya rumah leluhur kita, Thornhill,
412
00:37:25,118 --> 00:37:30,957
yang aku bakar di masa mudaku,
tapi nama Blossom dan warisannya.
413
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Setelah Archie pergi,
414
00:37:41,551 --> 00:37:45,263
seolah lem yang menyatukan kelompok kami
mulai luntur.
415
00:37:45,346 --> 00:37:47,140
Pertama pergi adalah Veronica.
416
00:37:48,141 --> 00:37:51,102
Aku akan berlibur sebelum sekolah mulai.
417
00:37:52,687 --> 00:37:55,440
Habiskan musim panas dengan ibuku
dan Andy Cohen di Hamptons.
418
00:37:55,523 --> 00:37:57,442
Ibumu akan menyukainya.
419
00:37:59,778 --> 00:38:01,488
Dia pergi dalam sepekan.
420
00:38:02,113 --> 00:38:04,324
Bagi Betty dan aku, keadaan berubah.
421
00:38:04,824 --> 00:38:07,076
Kami tak pernah bicarakan dia dan Archie,
422
00:38:07,160 --> 00:38:09,662
tentang hubungan kami yang makin renggang.
423
00:38:10,371 --> 00:38:11,915
Tidak juga saat dia umumkan…
424
00:38:12,415 --> 00:38:14,125
Aku ke New Haven lebih awal.
425
00:38:18,087 --> 00:38:21,007
Ibuku dan aku akan berjalan-jalan
sebelum dia mengantarku.
426
00:38:27,013 --> 00:38:28,848
Kalian layak mendapat liburan.
427
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
Bagaimana nasib kita?
428
00:38:35,563 --> 00:38:36,689
Aku masih mencintaimu.
429
00:38:38,274 --> 00:38:39,526
Selalu.
430
00:38:43,822 --> 00:38:45,490
Aku juga.
431
00:38:52,247 --> 00:38:55,375
Tapi untuk saat ini,
kau harus fokus pada Yale.
432
00:38:56,834 --> 00:38:58,294
Dan aku fokus pada Iowa.
433
00:39:12,433 --> 00:39:16,062
Setelah Betty pergi, rasanya tak benar
terus tinggal di rumah keluarga Cooper.
434
00:39:20,608 --> 00:39:22,443
Aku pindah ke rumah Archie,
435
00:39:22,527 --> 00:39:25,864
yang kosong untuk sementara waktu,
menunggu untuk dijual.
436
00:39:28,324 --> 00:39:30,118
Lalu mereka putus listriknya.
437
00:39:35,039 --> 00:39:39,419
Tak apa-apa, tapi lalu gas dimatikan
bersama dengan air panas.
438
00:39:40,295 --> 00:39:43,339
Jadi, aku mengungsi di tempat
yang aku sangat kenal.
439
00:39:45,717 --> 00:39:48,303
Sayang? Aku pulang!
440
00:39:50,847 --> 00:39:52,599
Aku tinggal sampai Agustus,
441
00:39:52,682 --> 00:39:57,604
hingga waktunya pergi ke tempat
pria Jones tak pernah datangi, kuliah.
442
00:39:59,731 --> 00:40:01,983
Tapi tak bisa pergi tanpa burger terakhir.
443
00:40:05,153 --> 00:40:08,156
Aku akan merindukan melihatmu di sini
setiap hari.
444
00:40:09,115 --> 00:40:10,742
Aku juga akan merindukanmu.
445
00:40:25,256 --> 00:40:28,009
Saat aku bayar dan menuju ke masa depan,
aku bertanya,
446
00:40:28,551 --> 00:40:30,637
apa kami akan menepati sumpah itu?
447
00:40:31,137 --> 00:40:33,848
Kembali ke tempat duduk kami di Pop's
setahun kemudian?
448
00:40:33,932 --> 00:40:35,183
Waktu yang dapat menjawab.
449
00:40:45,443 --> 00:40:47,570
SETAHUN KEMUDIAN
450
00:40:54,661 --> 00:40:55,870
Tambah lagi, Jug?
451
00:40:57,914 --> 00:41:00,416
Tidak usah. Kurasa ini saatnya aku pergi.
452
00:41:00,500 --> 00:41:03,962
Aku ikut sedih mereka tak datang.
Mereka mungkin sibuk.
453
00:41:05,129 --> 00:41:06,297
Ya, mungkin.
454
00:41:26,776 --> 00:41:29,237
Enam tahun kemudian,
aku bertemu teman-temanku lagi.
455
00:41:30,363 --> 00:41:32,824
Kami sudah jadi orang berbeda,
masing-masing dari kami.
456
00:41:33,700 --> 00:41:38,079
Disatukan oleh, tentunya,
krisis dan misteri baru.
457
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
Tapi itu kisah lain
458
00:41:43,584 --> 00:41:44,585
untuk lain hari.