1 00:00:09,426 --> 00:00:11,887 Sejak awal, kisah ini tentang sebuah kota. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,555 SELAMAT DATANG DI RIVERDALE 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 Serta penduduk kota itu. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,353 Kegelapan yang hidup dalam diri beberapa penduduk. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,104 Clifford Blossom. 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,315 Si Tudung Hitam. 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 Raja Gargoyle. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,401 Anak-anak Stonewall. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,822 Dan ditambah lagi adikku, Jellybean, 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,534 tukang intip serta pembuat film, 11 00:00:33,617 --> 00:00:37,079 membuat rekaman video yang berbulan-bulan meresahkan kota. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,501 Ini bukan salahmu, Jug. 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,587 Rasanya seperti salahku. 14 00:00:46,213 --> 00:00:48,548 Aku yang meyakinkannya pindah ke sini, 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,219 jauh dari semua yang dia tahu. Lalu aku mengabaikannya. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,430 Kau sedang berjuang keras di Sekolah Persiapan Stonewall. 17 00:00:57,808 --> 00:00:59,059 JB itu tangguh. 18 00:01:00,686 --> 00:01:02,187 Dia akan bisa melaluinya. 19 00:01:06,233 --> 00:01:08,443 Hei. Bagaimana keadaannya? 20 00:01:09,945 --> 00:01:12,447 Entahlah. Aku sungguh tak tahu. 21 00:01:12,531 --> 00:01:16,159 Aku tak yakin kau suka ini. Aku mencari terapis anak. 22 00:01:16,243 --> 00:01:18,996 Ada satu dengan referensi luar biasa. 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,332 Kuharap dia di Ohio, aku akan membawanya ke sana. 24 00:01:23,208 --> 00:01:25,460 - Kembali ke Toledo. - Mungkin kau benar. 25 00:01:25,961 --> 00:01:29,047 - Dia mungkin butuh ibunya. - Serta ayahnya. 26 00:01:30,841 --> 00:01:32,050 Apa artinya itu? 27 00:01:33,260 --> 00:01:34,303 Alice… 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 dia putri kecilku. 29 00:01:39,099 --> 00:01:42,144 Jika ini bukan permintaan tolong, entah apa lagi. 30 00:01:43,020 --> 00:01:45,147 Bisakah kita membicarakannya? 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,149 Ya, kita akan membicarakannya. 32 00:01:48,900 --> 00:01:50,485 Tapi urusan penting dulu. 33 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 Jellybean memberitahuku tempat kaki tangannya bersembunyi. 34 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 Jug? Tn. Jones? Ada apa? 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,790 - Kami butuh kau buka sasanamu. - Sekarang? 36 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 Setelah mampir di beberapa tempat. 37 00:02:10,589 --> 00:02:14,092 Tuan-tuan. Kenapa aku mendapat kunjungan larut malam ini? 38 00:02:14,176 --> 00:02:17,679 Kau harus melantik kembali Tom Keller sebagai sheriff. Sekarang. 39 00:02:44,289 --> 00:02:45,957 Tidur, mereka hampir tampak lugu. 40 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Ini mengerikan. 41 00:02:49,711 --> 00:02:53,715 Kita selamat dari kematian Jason, Tudung Hitam, dan Raja Gargoyle, 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,968 tapi aku tak pertimbangkan bagaimana dampak semua itu 43 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 akan memengaruhi generasi setelah kita, 44 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 termasuk Jellybean. 45 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Kecuali meteorit menghantam kota dalam dua hari, 46 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 kita akan selamat dari wisuda. 47 00:03:07,896 --> 00:03:08,814 Tapi mereka? 48 00:03:11,233 --> 00:03:14,778 Apa kita dikutuk untuk dihantui oleh kota ini selama sisa hidup kita? 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,029 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 50 00:03:18,782 --> 00:03:20,575 Ayah. 51 00:03:20,659 --> 00:03:22,119 Ada apa? Ambil fotonya. 52 00:03:22,202 --> 00:03:25,914 - Upacara dimulai sepuluh menit lagi. - Kenapa lama sekali? 53 00:03:25,997 --> 00:03:28,625 Ayah tak percaya kita ada di sini. 54 00:03:29,334 --> 00:03:31,962 Archie, kau lulus. 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,215 Ayah tak sangka akan hidup untuk melihat hari ini. 56 00:03:49,730 --> 00:03:53,275 - Ini belum wisuda. - Tidak, tapi ini hari terakhirmu. 57 00:03:53,358 --> 00:03:57,738 - Kita belum tahu itu. - Ibu tahu. Ibu punya firasat bagus. 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,823 Kau sudah bekerja keras belakangan ini. 59 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 - Ya, kita lihat saja. Aku sayang Ibu. - Ibu juga. 60 00:04:15,422 --> 00:04:18,925 Sebagai ketua kehormatan dan ratu dari semiformal malam ini, 61 00:04:19,009 --> 00:04:20,677 ini untukmu, Jay-Jay. 62 00:04:35,192 --> 00:04:36,860 Hadiah? Untukku? 63 00:04:43,950 --> 00:04:46,077 Sudah lama kau tak pakai mutiara, 64 00:04:46,161 --> 00:04:49,247 mungkin kau akan memakainya di hari terakhir sekolah. 65 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 Apa benar gosip tentang ayahmu? 66 00:05:04,971 --> 00:05:09,059 Bahwa dia titisan iblis? Aku mendukung ayahku. 67 00:05:23,156 --> 00:05:24,783 Tolong berhenti menangis. 68 00:05:26,076 --> 00:05:29,204 Ibu sudah membayangkan libur Thanksgiving. 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,623 Kau akan pulang naik kereta dari Yale, 70 00:05:31,706 --> 00:05:33,583 semua orang akan ada di sini. 71 00:05:35,418 --> 00:05:37,921 FP, Jughead, Jellybean. 72 00:05:38,547 --> 00:05:41,132 Kau, Charles, Polly dan si kembar. 73 00:05:42,759 --> 00:05:44,678 Ya, itu akan menyenangkan. 74 00:05:45,929 --> 00:05:49,057 - Sekarang hanya akan ada Ibu, sendirian. - Hei. 75 00:05:49,140 --> 00:05:53,144 Meskipun hanya ada Ibu dan aku makan meatloaf kalkun di Pop's, 76 00:05:53,228 --> 00:05:55,981 aku akan pulang untuk Thanksgiving, ya? 77 00:05:57,232 --> 00:06:00,694 Juga Natal. Kapan pun Ibu membutuhkanku. 78 00:06:01,319 --> 00:06:03,405 Ibu sangat menyayangimu, Elizabeth. 79 00:06:06,116 --> 00:06:07,534 Aku juga menyayangi Ibu. 80 00:06:09,995 --> 00:06:11,204 DICARI PRAJURIT 81 00:06:15,417 --> 00:06:18,503 Tujuh puluh lima tahun lalu, kelas senior pertama SMA Riverdale 82 00:06:18,587 --> 00:06:21,047 mengubur kapsul waktu sebelum mereka lulus. 83 00:06:21,548 --> 00:06:25,927 Sekarang, saat senior kita bersiap untuk kelulusan, saatnya membukanya. 84 00:06:26,011 --> 00:06:26,845 Nona-nona. 85 00:06:33,018 --> 00:06:37,480 Salinan dari Riverdale Register dari 12 Juni 1945. 86 00:06:38,315 --> 00:06:42,152 Salinan dari Blue and Gold, juga dari tahun yang sama. 87 00:06:44,487 --> 00:06:46,740 Ini untuk Jughead. Menu Pop's 88 00:06:46,823 --> 00:06:50,368 dari saat hamburger hanya seharga 15 sen. 89 00:06:50,452 --> 00:06:54,164 Kartu bisbol Ambrose "The Rocket" Pipps, 90 00:06:54,247 --> 00:06:55,957 pahlawan Riverdale. 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,211 Buku komik Red Circle. 92 00:07:02,255 --> 00:07:07,010 Terakhir, foto empat senior, 93 00:07:07,510 --> 00:07:11,514 tertulis bahwa ini diambil beberapa hari sebelum mereka pergi berperang. 94 00:07:12,515 --> 00:07:16,645 Semua ini akan dipajang di lorong selama pekan kelulusan. 95 00:07:17,479 --> 00:07:20,690 Para senior, nikmati hari terakhir kalian di SMA! 96 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 Semuanya, bukankah ini terasa amat aneh? 97 00:07:26,863 --> 00:07:29,741 Seperti, ini terakhir kalinya kita berkumpul bersama. 98 00:07:29,824 --> 00:07:32,661 - Kecuali untuk reuni. - Ya, dan reuni alumni, Kev. 99 00:07:33,286 --> 00:07:36,289 - Itu tak akan sama. - Apa tepatnya yang kita tunggu? 100 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 Baru saja dicetak. 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,501 Buku tahunan. 102 00:07:39,584 --> 00:07:43,088 - Honey melarang itu, bukan? - Ya, tapi Pak Honey tak ada. 103 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Hebat. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,925 Kerja bagus. Ini mengagumkan. 105 00:07:47,008 --> 00:07:49,469 Ada satu halaman khusus Serpents. 106 00:07:49,552 --> 00:07:53,181 - Serta menyebutkan Pretty Poisons. - Serta drama musikal. 107 00:07:53,264 --> 00:07:54,641 Meskipun faktanya… 108 00:07:54,724 --> 00:07:59,104 Archie Andrews dan Jughead Jones ke ruang kepala sekolah. 109 00:07:59,187 --> 00:08:03,274 Archie Andrews dan Jughead Jones ke ruang kepala sekolah. 110 00:08:03,900 --> 00:08:05,235 Remaja menuju hukuman. 111 00:08:09,698 --> 00:08:12,158 - Tebak siapa yang lulus. - Astaga. 112 00:08:12,242 --> 00:08:14,285 Kau legenda. Bagaimana sekolah musim panas? 113 00:08:15,120 --> 00:08:18,039 Tak ada lagi pensil, buku, tatapan kotor guru. 114 00:08:18,123 --> 00:08:20,333 - Aku ikut bahagia, Jug. - Archie. 115 00:08:20,875 --> 00:08:22,168 Dia siap menemuimu. 116 00:08:24,295 --> 00:08:25,839 Semua akan baik saja. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 - Mengerti? - Ya. 118 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 PAK WEATHERBEE KEPALA SEKOLAH 119 00:08:35,598 --> 00:08:38,852 Bapak tak senang memberitahumu ini, Tn. Andrews, 120 00:08:38,935 --> 00:08:43,398 meski kau sudah berusaha, kau tak bisa lulus bersama teman sekelasmu. 121 00:08:45,608 --> 00:08:47,444 Jadi, sekolah musim panas bagiku. 122 00:08:48,153 --> 00:08:50,780 Sayangnya, itu tak akan cukup. 123 00:08:52,240 --> 00:08:54,284 Kau harus mengulang tahun senior. 124 00:08:57,370 --> 00:08:59,080 Bapak mengerti ini mengejutkan. 125 00:08:59,956 --> 00:09:03,209 Tapi tak ada yang akan menghakimimu karena tinggal kelas. 126 00:09:04,377 --> 00:09:06,212 Ya, aku menghargainya, Pak. 127 00:09:12,469 --> 00:09:14,971 - Boleh aku… - Jalan dengan teman sekelasmu? 128 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 Tentu saja boleh. 129 00:09:19,684 --> 00:09:22,854 Malah, meski ini mendadak… 130 00:09:24,022 --> 00:09:27,358 Bapak berharap kau merekam lagu kelulusan untuk kami. 131 00:09:28,860 --> 00:09:30,528 Ya, dengan senang hati, Pak. 132 00:09:33,323 --> 00:09:35,867 Bagaimana? Sekolah musim panas? Ya, tidak? 133 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 Sekolah musim panas, sesuai dugaan. 134 00:09:38,078 --> 00:09:40,914 Tapi Weatherbee izinkan aku jalan dengan kalian. 135 00:09:40,997 --> 00:09:44,417 - Aku dapat ijazahku di akhir Juni. - Syukurlah. 136 00:09:44,501 --> 00:09:48,254 - Kau bisa nikmati hari terakhir sekolah. - Ya. Pastinya. 137 00:09:49,339 --> 00:09:52,342 LULUSAN SMA RIVERDALE 138 00:10:55,572 --> 00:10:56,739 Menulis pidato? 139 00:10:58,700 --> 00:11:02,203 Jangan membuatku penasaran. Tentang apa? 140 00:11:03,872 --> 00:11:07,667 Mengingat aku belum menulisnya, kurasa kau harus tunggu nanti. 141 00:11:07,750 --> 00:11:10,420 Kuyakin kau akan bisa. Kau selalu bisa. 142 00:11:20,263 --> 00:11:23,600 Ronnie. Ada apa? 143 00:11:24,934 --> 00:11:29,272 Aku sedang membersihkan kamarku dan menemukan beberapa barang bagus 144 00:11:29,355 --> 00:11:31,858 yang kau tinggalkan selama tiga tahun ini. 145 00:11:32,567 --> 00:11:34,819 Aku ingin mengembalikannya. 146 00:11:39,115 --> 00:11:43,536 Serta, meskipun semua yang terjadi di antara kita… 147 00:11:45,705 --> 00:11:47,624 aku ingin bersamamu malam ini. 148 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 Untuk terakhir kalinya. 149 00:11:53,546 --> 00:11:56,049 - Apa itu gila? - Tidak. 150 00:11:57,008 --> 00:11:57,842 Tidak sama sekali. 151 00:11:58,676 --> 00:12:01,721 Aku tak bisa memikirkan hal lain yang lebih kuinginkan saat ini. 152 00:12:24,118 --> 00:12:25,620 Di sekolah kemarin… 153 00:12:27,956 --> 00:12:31,334 aku mengintip kau melihat foto dari kapsul waktu. 154 00:12:34,295 --> 00:12:35,213 Ada apa? 155 00:12:39,342 --> 00:12:40,969 Aku hanya penasaran… 156 00:12:42,136 --> 00:12:44,305 Apa isi pikiran mereka. 157 00:12:47,308 --> 00:12:50,979 Mayoritas teman sekelas mereka kuliah atau mengurus bisnis keluarga. 158 00:12:52,647 --> 00:12:54,774 Mereka pergi berperang. 159 00:13:00,655 --> 00:13:03,324 Kau tak sedang memikirkan ide gila, 'kan? 160 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 Tidak kecuali kau anggap sekolah musim panas itu gila. 161 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Aku berpikir, setelah wisuda, aku… 162 00:13:19,507 --> 00:13:23,344 - Aku ingin ke Toledo dengan kalian. - Tidak. 163 00:13:23,886 --> 00:13:27,098 Ayah yang bilang, keluarga yang terpenting sekarang. 164 00:13:27,181 --> 00:13:31,185 Kau pria Jones pertama yang kuliah. Kau akan pergi. 165 00:13:31,686 --> 00:13:34,230 Kau cukup dewasa untuk sendirian. Mengerti? 166 00:13:35,565 --> 00:13:36,816 Benar, Nak? 167 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 SMA RIVERDALE 168 00:13:42,780 --> 00:13:47,368 Lalu ini, Nenek, telah menjadi lokerku sejak akhir tahun kedua. 169 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Lebih bagus dari lokermu di SMA Southside. 170 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 Semua barangmu masih di dalam. 171 00:13:53,583 --> 00:13:57,170 Aku tahu. Aku akan kosongkan di akhir pekan. 172 00:13:57,754 --> 00:14:01,007 Banyak kenangan istimewa dengan banyak orang istimewa. 173 00:14:03,968 --> 00:14:05,553 Termasuk pacarku. 174 00:14:08,056 --> 00:14:12,101 Kami sangat bangga padamu, Toni. Seluruh keluarga. 175 00:14:12,769 --> 00:14:14,312 Kau mengharumkan nama Topaz. 176 00:14:45,760 --> 00:14:48,012 - Kau baik-baik saja? - Ya, Ibu. 177 00:14:49,555 --> 00:14:50,807 Aku merindukan Ayah. 178 00:14:53,267 --> 00:14:54,394 Andai dia di sini. 179 00:14:55,311 --> 00:14:58,189 Dia di sini, Sayang. 180 00:15:01,859 --> 00:15:05,822 Hadirin sekalian, membuat saya sangat bangga dan bahagia 181 00:15:06,447 --> 00:15:09,700 untuk mengundang ke panggung siswa terbaik kelas senior, 182 00:15:10,493 --> 00:15:11,953 Nona Elizabeth Cooper. 183 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Hai. 184 00:15:22,630 --> 00:15:27,176 Saya akui, saya kesulitan dengan apa yang ingin saya katakan hari ini. 185 00:15:29,679 --> 00:15:34,559 SMA seharusnya adalah saat yang luar biasa dan aman. 186 00:15:36,811 --> 00:15:42,275 Tapi tahun-tahun kami dipenuhi dengan patah hati dan drama. 187 00:15:43,860 --> 00:15:45,444 Bahkan kematian. 188 00:15:46,696 --> 00:15:50,074 Tak adil bahwa banyak teman sekelas kami tak ada di sini 189 00:15:50,158 --> 00:15:51,367 untuk berjalan bersama. 190 00:15:53,202 --> 00:15:56,164 Tak adil bahwa beberapa orang tua kami tak di sini 191 00:15:56,664 --> 00:15:58,249 untuk menyaksikan kami. 192 00:16:02,962 --> 00:16:05,381 Anak muda di bawah kami tak mengenal Riverdale 193 00:16:05,464 --> 00:16:07,592 selain kota yang kental akan kekerasan. 194 00:16:08,134 --> 00:16:12,763 Kelas kami cukup beruntung mengingat masa sebelum era tragedi. 195 00:16:13,931 --> 00:16:16,309 Saat kota ini hanyalah kota kecil… 196 00:16:17,602 --> 00:16:21,022 sepi, dan agak membosankan. 197 00:16:21,814 --> 00:16:25,860 Itulah Riverdale yang saya harapkan untuk generasi setelah kami. 198 00:16:25,943 --> 00:16:30,281 Serta kota yang saya ingin, kelas kami, ingat saat kami menuju masa depan. 199 00:16:30,990 --> 00:16:32,783 Jadi, saya mohon… 200 00:16:34,911 --> 00:16:36,120 nikmati masa muda… 201 00:16:37,288 --> 00:16:38,789 selama yang kalian bisa. 202 00:16:40,750 --> 00:16:43,252 Tetap lugu selama mungkin. 203 00:16:46,088 --> 00:16:48,341 Meski hanya untuk satu momen lagi. 204 00:16:50,635 --> 00:16:51,761 Terima kasih. 205 00:19:41,931 --> 00:19:44,308 - Cheryl. - Ibu? 206 00:19:46,519 --> 00:19:47,603 Ada apa? 207 00:19:47,686 --> 00:19:50,564 Ibu tak akan melewatkan kelulusan satu-satunya anak Ibu, 208 00:19:50,648 --> 00:19:52,566 jadi, Ibu menyelinap di saat terakhir. 209 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Ibu juga ingin memberitahumu tentang keputusan Ibu. 210 00:19:57,488 --> 00:20:01,951 Karena kau sudah dewasa sekarang, Ibu akan menyerahkan diri ke polisi. 211 00:20:02,034 --> 00:20:05,204 Untuk membayar beberapa kejahatan yang Ibu lakukan. 212 00:20:05,287 --> 00:20:06,122 Apa? 213 00:20:06,622 --> 00:20:10,960 - Tapi, Ibu adalah orang yang amat rapuh. - Ibu sudah bicara kepada Hiram Lodge. 214 00:20:11,043 --> 00:20:14,213 Dia berjanji mengurus Ibu di penjara pribadinya. 215 00:20:14,296 --> 00:20:16,298 Dengan perilaku baik, 216 00:20:16,382 --> 00:20:20,010 Ibu bisa cepat dibebaskan untuk melihatmu lulus dari Universitas Highsmith. 217 00:20:20,094 --> 00:20:22,096 Ibu, andai saja itu terjadi. 218 00:20:23,472 --> 00:20:25,599 Anak nakal, apa maksudmu? 219 00:20:26,767 --> 00:20:29,061 Harus berangkat jika ingin sampai sebelum senja. 220 00:20:30,062 --> 00:20:30,938 Ayah. 221 00:20:36,402 --> 00:20:39,029 Ayah tahu kau akan korbankan Iowa demi Jellybean, 222 00:20:39,113 --> 00:20:41,532 Ayah berjanji, dia juga akan tahu itu, tapi… 223 00:20:43,534 --> 00:20:47,621 Tapi kau pergi kuliah, menjadi sukses… 224 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 itu bagus untuk keluarga Jones. 225 00:20:56,088 --> 00:20:57,298 Aku menyayangimu. 226 00:20:58,716 --> 00:21:00,092 Ayah juga, Jug. 227 00:21:11,187 --> 00:21:12,521 Jadi, ini akhirnya? 228 00:21:14,482 --> 00:21:15,858 Akhir kisah kita? 229 00:21:17,818 --> 00:21:19,111 Kuharap tidak. 230 00:21:21,405 --> 00:21:23,282 Tapi untuk saat ini, aku… 231 00:21:23,365 --> 00:21:24,200 Aku tahu. 232 00:21:25,618 --> 00:21:29,455 Aku tahu yang harus kau lakukan. Aku mencintaimu karena itu. 233 00:22:24,385 --> 00:22:26,929 MENDAFTARLAH HARI INI! DICARI PRAJURIT 234 00:22:28,347 --> 00:22:31,016 - Belum terlambat, 'kan? - Belum terlambat. 235 00:22:31,517 --> 00:22:33,352 Kami bersedia membahas pilihan denganmu, 236 00:22:33,435 --> 00:22:35,813 tapi ini tak bisa dianggap remeh. 237 00:22:35,896 --> 00:22:39,233 Aku mengerti. Aku ingin mendengar apa pendapatmu. 238 00:22:48,993 --> 00:22:50,286 Hai, Pop. 239 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Boleh minta menu yang bersih? Untuk sesuatu yang Betty rencanakan. 240 00:22:55,374 --> 00:22:57,835 Aku sudah lama melakukan ini. 241 00:22:58,335 --> 00:23:01,005 Tak pernah mudah melihat kalian pergi kuliah. 242 00:23:02,131 --> 00:23:03,549 Aku jadi ingat, Pop, 243 00:23:04,383 --> 00:23:07,094 dokumennya sedang dikirim, tapi intinya adalah… 244 00:23:08,304 --> 00:23:11,640 Aku mengalihkan kepemilikan penuh kedai Pop's Chock'lit Shoppe kepadamu. 245 00:23:13,517 --> 00:23:14,685 Veronica. 246 00:23:15,811 --> 00:23:17,479 Aku tak tahu harus berkata apa, 247 00:23:17,563 --> 00:23:20,441 kecuali berterima kasih. 248 00:23:22,818 --> 00:23:24,069 Ini lucu. 249 00:23:24,653 --> 00:23:26,363 Saat pertama ke Riverdale… 250 00:23:27,990 --> 00:23:30,993 aku tak pernah membayangkan akan menyebutnya rumah. 251 00:23:31,535 --> 00:23:32,453 Tak pernah. 252 00:23:34,455 --> 00:23:35,789 Lalu aku kemari, 253 00:23:36,749 --> 00:23:37,708 ke Pop's. 254 00:23:39,460 --> 00:23:41,337 Persis seperti itulah rasanya. 255 00:23:44,840 --> 00:23:45,716 Rumah. 256 00:23:48,135 --> 00:23:49,762 Semuanya sudah bawa barang? 257 00:23:51,430 --> 00:23:54,975 Aku memasukkan salinan hari ini dari Riverdale Register 258 00:23:55,059 --> 00:23:56,644 dan Blue and Gold. 259 00:23:56,727 --> 00:23:59,855 Edisi terakhirku sebagai pimpinan redaksi. 260 00:24:00,856 --> 00:24:03,776 Serta jepit rambut, seandainya ada yang butuh. 261 00:24:04,360 --> 00:24:07,613 Aku memasukkan bola futbol yang ditandatangani tim Bulldogs. 262 00:24:08,238 --> 00:24:09,198 Semoga panjang umur. 263 00:24:09,281 --> 00:24:12,826 Aku memasukkan menu Pop's dan korek api La Bonne Nuit. 264 00:24:12,910 --> 00:24:15,371 Aku memasukkan program dari musikalku 265 00:24:15,454 --> 00:24:18,832 serta telinga kucing milik Josie. 266 00:24:18,916 --> 00:24:20,334 Andai dia di sini dengan kita. 267 00:24:20,417 --> 00:24:24,338 Kaus HBIC, aku mendapati tak ada yang layak memilikimu. 268 00:24:24,838 --> 00:24:26,715 Karena itu, selamat tinggal! 269 00:24:26,799 --> 00:24:31,470 Pretty Poisons seru, tapi aku akan menyimpan jaket Serpent milikku. 270 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 Karena aku selalu jadi seorang Serpent. 271 00:24:35,683 --> 00:24:37,768 Kotaknya makin penuh, tapi… 272 00:24:44,858 --> 00:24:46,402 Akhirnya. 273 00:24:46,485 --> 00:24:50,406 Aku masukkan pemetik gitar dan palu dari kotak perkakas ayahku. 274 00:25:04,920 --> 00:25:08,298 Kalian adalah sahabat yang siapa pun inginkan. 275 00:25:10,050 --> 00:25:11,885 Sepertinya akan ada sumpah lain. 276 00:25:11,969 --> 00:25:14,346 Jadi, mari bersumpah. Sungguh. 277 00:25:14,972 --> 00:25:16,640 Kita berempat sekarang. 278 00:25:16,724 --> 00:25:17,850 Dalam satu tahun, 279 00:25:18,600 --> 00:25:21,770 apa pun yang terjadi dalam hidup kita, kita bertemu di Pop's. 280 00:25:21,854 --> 00:25:23,230 Setahun dari hari ini. 281 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 Setiap tahun setelah itu. Setuju? 282 00:25:26,567 --> 00:25:27,443 Setuju. 283 00:25:32,197 --> 00:25:33,073 Bagus. 284 00:25:34,074 --> 00:25:34,950 Baiklah. 285 00:25:36,618 --> 00:25:39,455 Ada satu hal lagi. 286 00:25:39,538 --> 00:25:41,665 Kau sangat dramatis malam ini. 287 00:25:44,752 --> 00:25:46,003 Aku masuk Angkatan Darat. 288 00:25:49,047 --> 00:25:50,549 Aku tahu ini mendadak. 289 00:25:51,925 --> 00:25:55,721 Tapi aku mendaftar dan berangkat untuk pelatihan dasar besok pagi. 290 00:25:58,098 --> 00:26:00,851 Ini rencana yang hampir sama seperti Akademi AL. 291 00:26:00,934 --> 00:26:04,772 Tidak. Malah, ini tak seperti Akademi AL. 292 00:26:05,397 --> 00:26:09,651 Aku bisa dapat ijazah tanpa mengulang tahun senior, itulah yang harus kulakukan. 293 00:26:09,735 --> 00:26:11,361 Aku akan siap untuk kuliah. 294 00:26:12,070 --> 00:26:12,905 Dengar. 295 00:26:13,614 --> 00:26:15,741 Untuk pertama kalinya setelah sekian lama… 296 00:26:17,659 --> 00:26:20,996 aku tak merasa takut atau tak pasti tentang masa depanku. 297 00:26:23,207 --> 00:26:27,669 Jika kau rasa itu hal yang benar bagimu, maka… 298 00:26:27,753 --> 00:26:30,214 Maaf, tidak. Aku tak akan mendukung ini. 299 00:26:30,297 --> 00:26:32,925 Tunggu. Ronnie, tunggu. Ronnie. 300 00:26:33,008 --> 00:26:36,553 - Kau tahu ada perang, 'kan? - Tentu saja. 301 00:26:39,056 --> 00:26:43,018 Kau tak punya rencana. Aku mengerti. Itu menakutkan. Tapi ini? 302 00:26:44,061 --> 00:26:48,148 Ini hanya kegilaan, Archie. Aku tak akan mendukungnya. 303 00:26:50,150 --> 00:26:51,193 Ronnie. 304 00:26:56,031 --> 00:26:56,865 Toni. 305 00:26:56,949 --> 00:27:00,160 Ada yang harus kukatakan, dan ini tak akan mudah. 306 00:27:01,203 --> 00:27:02,955 Aku tak akan ke Universitas Highsmith. 307 00:27:03,664 --> 00:27:07,084 Aku bingung. Karena tak ada pemandu sorak? 308 00:27:07,584 --> 00:27:10,045 Itu dan… 309 00:27:12,089 --> 00:27:15,467 - Rasanya tak benar lagi. - Jika kau tak pergi, aku juga. 310 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 Tidak. Kau harus pergi. 311 00:27:18,303 --> 00:27:19,847 Kau akan sukses di sana. 312 00:27:20,848 --> 00:27:24,309 Tapi aku harus perbaiki keadaan di sini. 313 00:27:24,393 --> 00:27:26,979 Apa maksudmu? Memperbaiki apa? 314 00:27:27,062 --> 00:27:31,900 Nama keluarga Blossom memiliki konotasi mengerikan di kota ini, 315 00:27:31,984 --> 00:27:33,819 dan itu sudah sepantasnya. 316 00:27:34,361 --> 00:27:37,322 Tapi kini aku punya kendali atas pabrik dan perkebunan maple, 317 00:27:37,406 --> 00:27:41,702 aku punya kesempatan membantu kota ini dan perbaiki warisan keluarga. 318 00:27:41,785 --> 00:27:43,662 Tapi aku harus berada di sini… 319 00:27:44,788 --> 00:27:46,331 tempat kerusakan terjadi. 320 00:27:46,415 --> 00:27:50,460 Jika ini tentang nenekku, kau perlu mengeluarkan itu dari pikiranmu. 321 00:27:50,544 --> 00:27:52,838 Dia mulai berubah. 322 00:27:52,921 --> 00:27:55,716 Dia bertanya apa kita akan sekamar 323 00:27:55,799 --> 00:27:58,343 agar dia bisa kirimkan kita barang-barang. 324 00:27:59,344 --> 00:28:00,888 Itu kemajuan, 'kan? 325 00:28:01,889 --> 00:28:02,848 Toni. 326 00:28:05,893 --> 00:28:08,812 Kau tahu aku mencintaimu dengan segenap hatiku. 327 00:28:10,814 --> 00:28:15,819 Tapi aku tak ingin kau harus memilih antara keluargamu atau aku. 328 00:28:17,195 --> 00:28:19,823 Mungkin jika aku berhasil, kau tak harus memilih. 329 00:28:20,407 --> 00:28:23,201 Kita bisa bersama dengan restu mereka. 330 00:28:24,786 --> 00:28:25,913 Tapi… 331 00:28:28,081 --> 00:28:29,082 sementara itu… 332 00:28:29,166 --> 00:28:30,083 Jangan katakan. 333 00:28:32,002 --> 00:28:33,795 Aku tak ingin mendengarnya. 334 00:28:37,341 --> 00:28:38,759 Kau tak akan mendengarnya. 335 00:28:44,264 --> 00:28:45,307 Bagaimana Veronica? 336 00:28:46,350 --> 00:28:47,601 Bingung, 337 00:28:47,684 --> 00:28:49,019 marah, khawatir. 338 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Ya. Itu masuk akal. 339 00:28:54,191 --> 00:28:58,278 Tidakkah menurutmu gila dia tak tahu apa rencana Archie? 340 00:28:59,154 --> 00:29:03,825 Mungkin hanya perasaanku, tapi mereka tampak aneh sejak pesta dansa. 341 00:29:05,285 --> 00:29:08,664 Kau perhatikan itu? Aku tak tahu apa masalahnya. 342 00:29:09,456 --> 00:29:11,250 Apa yang membuat hubungan mereka kacau? 343 00:29:14,127 --> 00:29:16,380 Aku mungkin tahu apa yang terjadi. 344 00:29:24,638 --> 00:29:27,724 - Ada yang harus kukatakan. - Tidak. 345 00:29:29,017 --> 00:29:31,103 Saat Hedwig… 346 00:29:32,145 --> 00:29:33,772 Archie dan aku berciuman. 347 00:29:35,440 --> 00:29:37,776 Sekali. Hanya sekali, aku bersumpah. 348 00:29:39,194 --> 00:29:43,573 Kutebak Archie memberi tahu Veronica, karena itu sikap mereka aneh. 349 00:29:45,534 --> 00:29:48,495 Aku tak memberitahumu, maafkan aku. 350 00:29:50,080 --> 00:29:53,208 Seharusnya aku memberitahumu saat itu terjadi. Maafkan aku. 351 00:29:53,792 --> 00:29:55,419 Aku minta maaf. 352 00:29:56,545 --> 00:29:57,879 Aku sangat menyesal. 353 00:30:32,330 --> 00:30:35,625 Baiklah. Sebaiknya aku berangkat jika ingin antar Archie ke halte bus. 354 00:30:37,044 --> 00:30:39,921 Ya, aku harus menemani Veronica. 355 00:30:42,049 --> 00:30:43,884 Saat aku kembali, bisa kita… 356 00:30:45,344 --> 00:30:46,261 bicara tentang kita? 357 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Ya. Tentu saja. 358 00:30:52,476 --> 00:30:53,643 Aku mencintaimu. 359 00:30:54,728 --> 00:30:56,063 Aku juga mencintaimu. 360 00:31:01,151 --> 00:31:02,652 - Siap? - Ya, hampir. 361 00:31:03,362 --> 00:31:04,279 Hei, kemarilah. 362 00:31:05,530 --> 00:31:07,032 Jadilah anjing yang baik, ya? 363 00:31:07,115 --> 00:31:08,200 Jaga Ibu. 364 00:31:08,909 --> 00:31:09,993 Aku menyayangimu. 365 00:31:15,457 --> 00:31:17,876 - Aku sayang Ibu. - Ibu menyayangimu. 366 00:31:20,128 --> 00:31:21,630 Terima kasih untuk segalanya. 367 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 Vee. 368 00:31:47,781 --> 00:31:50,283 Aku harus meminta maaf tentang sesuatu. 369 00:31:50,909 --> 00:31:51,993 Aku tahu, Bee. 370 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 Aku tak marah padamu. 371 00:31:56,498 --> 00:31:58,458 Tak bisa. Tidak hari ini. 372 00:32:00,836 --> 00:32:01,962 Aku terlalu marah. 373 00:32:02,671 --> 00:32:03,713 Maafkan aku. 374 00:32:14,266 --> 00:32:15,308 Dengar, Jug. 375 00:32:20,063 --> 00:32:22,732 Sebelum aku pergi, ada yang harus kukatakan. 376 00:32:23,900 --> 00:32:25,068 Archie, aku tahu. 377 00:32:26,444 --> 00:32:28,405 Tentang kau dan Betty? Dia memberitahuku. 378 00:32:30,240 --> 00:32:31,283 Tak apa-apa. 379 00:32:37,080 --> 00:32:39,249 - Serius? - Ya, serius. 380 00:32:42,210 --> 00:32:45,213 Aku tahu kalian tak melakukannya untuk menyakitiku atau Veronica. 381 00:32:46,089 --> 00:32:49,509 Mungkin kegalauan masa SMA yang normal bagus untuk kita. 382 00:32:52,971 --> 00:32:55,432 Ya. Tak ada masalah di antara kita. 383 00:32:56,850 --> 00:32:57,726 Sungguh. 384 00:32:59,144 --> 00:33:00,270 Kita akan selalu begitu. 385 00:33:02,772 --> 00:33:06,276 Aku merasa sangat bertanggung jawab atas apa yang menimpa kalian. 386 00:33:06,359 --> 00:33:09,279 Bukan itu, Betty. Bukan. 387 00:33:12,073 --> 00:33:13,575 Tapi bagaimana semua berakhir. 388 00:33:15,619 --> 00:33:18,455 Sangat mendadak dan tak terselesaikan. 389 00:33:22,375 --> 00:33:24,336 Andai aku mengucap perpisahan padanya. 390 00:33:25,879 --> 00:33:26,713 Kau tahu? 391 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 Lebih dari apa pun, aku ingin… 392 00:33:33,428 --> 00:33:36,056 Andai aku memeluknya sekali lagi. 393 00:33:36,139 --> 00:33:38,683 Ayo lakukan. Mungkin busnya belum berangkat. 394 00:33:38,767 --> 00:33:40,894 Aku tahu caranya kita bisa ke sana. 395 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 - Teman-teman. - Di mana Archie? 396 00:33:49,027 --> 00:33:53,156 - Bus berangkat semenit lalu. Dia pergi. - Belum. Masuklah. 397 00:33:59,037 --> 00:34:01,373 ANGKATAN DARAT AMERIKA SERIKAT 398 00:34:41,162 --> 00:34:43,582 Tidak. Aku mencintaimu, Ronnie. 399 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Aku mencintaimu, Archie! 400 00:35:13,945 --> 00:35:15,322 Aku juga mencintaimu, Ronnie. 401 00:35:19,284 --> 00:35:22,120 Pak, bisa kau hentikan busnya? Kumohon. 402 00:35:22,662 --> 00:35:24,497 Itu pacar dan teman-temanku. 403 00:35:30,587 --> 00:35:34,174 Jaga dirimu, Archie Andrews. Aku serius. 404 00:35:34,883 --> 00:35:35,717 Pasti. 405 00:35:38,303 --> 00:35:39,429 Aku mencintaimu. 406 00:35:40,013 --> 00:35:41,014 Aku mencintaimu. 407 00:35:50,023 --> 00:35:51,399 Sampai jumpa, Bung. 408 00:35:52,817 --> 00:35:54,027 Jangan panggil aku begitu. 409 00:36:04,329 --> 00:36:07,332 - Sampai jumpa setahun lagi. - Sampai jumpa setahun lagi. 410 00:37:19,696 --> 00:37:22,073 Kita akan bangun kembali di sini, Nenek. 411 00:37:22,991 --> 00:37:25,034 Bukan hanya rumah leluhur kita, Thornhill, 412 00:37:25,118 --> 00:37:30,957 yang aku bakar di masa mudaku, tapi nama Blossom dan warisannya. 413 00:37:39,591 --> 00:37:41,468 Setelah Archie pergi, 414 00:37:41,551 --> 00:37:45,263 seolah lem yang menyatukan kelompok kami mulai luntur. 415 00:37:45,346 --> 00:37:47,140 Pertama pergi adalah Veronica. 416 00:37:48,141 --> 00:37:51,102 Aku akan berlibur sebelum sekolah mulai. 417 00:37:52,687 --> 00:37:55,440 Habiskan musim panas dengan ibuku dan Andy Cohen di Hamptons. 418 00:37:55,523 --> 00:37:57,442 Ibumu akan menyukainya. 419 00:37:59,778 --> 00:38:01,488 Dia pergi dalam sepekan. 420 00:38:02,113 --> 00:38:04,324 Bagi Betty dan aku, keadaan berubah. 421 00:38:04,824 --> 00:38:07,076 Kami tak pernah bicarakan dia dan Archie, 422 00:38:07,160 --> 00:38:09,662 tentang hubungan kami yang makin renggang. 423 00:38:10,371 --> 00:38:11,915 Tidak juga saat dia umumkan… 424 00:38:12,415 --> 00:38:14,125 Aku ke New Haven lebih awal. 425 00:38:18,087 --> 00:38:21,007 Ibuku dan aku akan berjalan-jalan sebelum dia mengantarku. 426 00:38:27,013 --> 00:38:28,848 Kalian layak mendapat liburan. 427 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 Bagaimana nasib kita? 428 00:38:35,563 --> 00:38:36,689 Aku masih mencintaimu. 429 00:38:38,274 --> 00:38:39,526 Selalu. 430 00:38:43,822 --> 00:38:45,490 Aku juga. 431 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Tapi untuk saat ini, kau harus fokus pada Yale. 432 00:38:56,834 --> 00:38:58,294 Dan aku fokus pada Iowa. 433 00:39:12,433 --> 00:39:16,062 Setelah Betty pergi, rasanya tak benar terus tinggal di rumah keluarga Cooper. 434 00:39:20,608 --> 00:39:22,443 Aku pindah ke rumah Archie, 435 00:39:22,527 --> 00:39:25,864 yang kosong untuk sementara waktu, menunggu untuk dijual. 436 00:39:28,324 --> 00:39:30,118 Lalu mereka putus listriknya. 437 00:39:35,039 --> 00:39:39,419 Tak apa-apa, tapi lalu gas dimatikan bersama dengan air panas. 438 00:39:40,295 --> 00:39:43,339 Jadi, aku mengungsi di tempat yang aku sangat kenal. 439 00:39:45,717 --> 00:39:48,303 Sayang? Aku pulang! 440 00:39:50,847 --> 00:39:52,599 Aku tinggal sampai Agustus, 441 00:39:52,682 --> 00:39:57,604 hingga waktunya pergi ke tempat pria Jones tak pernah datangi, kuliah. 442 00:39:59,731 --> 00:40:01,983 Tapi tak bisa pergi tanpa burger terakhir. 443 00:40:05,153 --> 00:40:08,156 Aku akan merindukan melihatmu di sini setiap hari. 444 00:40:09,115 --> 00:40:10,742 Aku juga akan merindukanmu. 445 00:40:25,256 --> 00:40:28,009 Saat aku bayar dan menuju ke masa depan, aku bertanya, 446 00:40:28,551 --> 00:40:30,637 apa kami akan menepati sumpah itu? 447 00:40:31,137 --> 00:40:33,848 Kembali ke tempat duduk kami di Pop's setahun kemudian? 448 00:40:33,932 --> 00:40:35,183 Waktu yang dapat menjawab. 449 00:40:45,443 --> 00:40:47,570 SETAHUN KEMUDIAN 450 00:40:54,661 --> 00:40:55,870 Tambah lagi, Jug? 451 00:40:57,914 --> 00:41:00,416 Tidak usah. Kurasa ini saatnya aku pergi. 452 00:41:00,500 --> 00:41:03,962 Aku ikut sedih mereka tak datang. Mereka mungkin sibuk. 453 00:41:05,129 --> 00:41:06,297 Ya, mungkin. 454 00:41:26,776 --> 00:41:29,237 Enam tahun kemudian, aku bertemu teman-temanku lagi. 455 00:41:30,363 --> 00:41:32,824 Kami sudah jadi orang berbeda, masing-masing dari kami. 456 00:41:33,700 --> 00:41:38,079 Disatukan oleh, tentunya, krisis dan misteri baru. 457 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 Tapi itu kisah lain 458 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 untuk lain hari.