1 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Potret kota yang terbakar. 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,557 Berkat pemadam api yang Tn. Andrews simpan di lemari dekat pintu masuk, 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,393 dan satu lagi di bawah wastafel dapur, 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,357 yang bisa jadi kebakaran di pinggir kota malah menjadi indikasi terbaru 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,444 seberapa jauh kota Riverdale yang kini tak ada, telah jatuh. 6 00:00:27,528 --> 00:00:31,281 Pelaku pembakaran berkeliaran, tanpa petugas pemadam untuk padamkan api. 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,199 Archie. 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,371 Lihat pria di depan ini? 9 00:00:37,454 --> 00:00:38,956 Itu Kakek Artie. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,832 Dia petugas pemadam kebakaran. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Kurasa kutahu ke mana arah ini. 12 00:00:43,252 --> 00:00:45,337 Cara terbaik bukan melawan api dengan api, 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,547 tapi dengan dinas pemadam kebakaran. 14 00:00:47,631 --> 00:00:50,133 Tak ada pertarungan langsung dengan Lodge? 15 00:00:50,217 --> 00:00:51,927 Ronnie akan bicara dengannya. 16 00:00:52,010 --> 00:00:54,429 Ronnie. Itu menarik. 17 00:00:54,513 --> 00:00:55,639 Lihat pemula ini? 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,975 Dia jadi kepala pemadam Riverdale selama 20 tahun. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 Sudah pensiun, tapi masih di Riverdale. 20 00:01:00,519 --> 00:01:02,145 Temui dia, Prajurit. 21 00:01:03,897 --> 00:01:07,109 Kuharap kami sudah tahu jawabannya, dr. Curdle Junior… 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,196 Apa ini jasad kakakku? 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,282 Kakakmu menghilang selama sepekan. 24 00:01:13,365 --> 00:01:16,493 Jasad ini sudah ada di Rawa Swedlow 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 kira-kira tiga tahun. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,248 Rawa-rawa mengawetkannya. 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 Tahu penyebab kematiannya? 28 00:01:23,166 --> 00:01:26,378 Dari pengamatan sekilas, trauma benda tumpul di kepala. 29 00:01:26,461 --> 00:01:30,048 Bagaimana dengan jasadnya sekarang? Kepadanya? 30 00:01:30,132 --> 00:01:34,136 Tanpa identifikasi, dia akan dikirim ke krematorium untuk dikremasi. 31 00:01:34,720 --> 00:01:38,307 Bisakah kau menunggu selagi aku menyelidiki identitasnya? 32 00:01:38,390 --> 00:01:39,266 Tentu saja. 33 00:01:39,349 --> 00:01:40,976 Aku akan ke Rawa Swedlow. 34 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 Polly atau ponselnya pasti di sana. 35 00:01:44,896 --> 00:01:48,150 Ayah. Seseorang membakar rumah Archie semalam, 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,277 dan serangan ini memiliki jejakmu. 37 00:01:50,360 --> 00:01:53,363 Kenapa Ayah ingin membakar rumah keluarga Andrews? 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 Serangkaian kasus pembakaran di kota 39 00:01:55,365 --> 00:01:58,994 dimaksudkan untuk mengusir penghuni lama yang tersisa 40 00:01:59,077 --> 00:02:02,039 agar SoDale kesayangan Ayah menjadi satu-satunya yang ada. 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 Tebakanku benar? 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 Riverdale tak bisa diselamatkan. 43 00:02:05,751 --> 00:02:07,919 SMA milikmu itu lelucon. 44 00:02:08,003 --> 00:02:11,840 Berbulan-bulan sampah tak diangkat. Tempat itu bau seperti mayat. 45 00:02:11,923 --> 00:02:13,216 Tak akan bisa hidup kembali. 46 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 Kita lihat saja nanti. 47 00:02:15,344 --> 00:02:16,928 Ini menjadi hal pribadi. 48 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 Aku pernah semuda itu? 49 00:02:24,978 --> 00:02:26,813 Rasanya sudah lama sekali. 50 00:02:26,897 --> 00:02:28,815 Tak harus begitu, Kepala Russell. 51 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 Kembalilah dari pensiun. 52 00:02:31,193 --> 00:02:33,028 Kota ini butuh dinas pemadam kebakaran. 53 00:02:33,111 --> 00:02:35,530 Hiram Lodge tak hanya menutup departemen, 54 00:02:35,614 --> 00:02:37,532 dia menghancurkan pos pemadam kebakaran. 55 00:02:37,616 --> 00:02:38,950 Beroperasi dari sasanaku. 56 00:02:39,034 --> 00:02:41,912 Aku jadi sukarelawan pertama, ikuti jejak Kakek Artie. 57 00:02:42,496 --> 00:02:44,831 Itu kehormatan bekerja dengan kakekmu. 58 00:02:45,666 --> 00:02:47,417 Ini pertempuran anak muda. 59 00:03:14,361 --> 00:03:18,240 Bukankah ini Bu Winchester? 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,950 Datang untuk kunjungan mendadak? 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,827 Terima kasih sudah urus River Vixens 62 00:03:21,910 --> 00:03:23,245 selagi aku menyendiri, 63 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 tapi seperti kata Elton John, 64 00:03:25,831 --> 00:03:27,541 "Si jalang sudah kembali." 65 00:03:27,624 --> 00:03:29,126 Tim ini hak lahirku. 66 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 Salah. The Vixens milikku sekarang. 67 00:03:31,378 --> 00:03:32,921 Aku membentuknya kembali, 68 00:03:33,004 --> 00:03:34,381 aku membiayai mereka, 69 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 dan kami yang telah bekerja. 70 00:03:36,675 --> 00:03:38,218 Apa yang akan kau lakukan? 71 00:03:38,301 --> 00:03:41,221 Yang Vixen selalu lakukan untuk selesaikan pertikaian. 72 00:03:41,722 --> 00:03:44,182 - Menantangmu lomba tari. - Aku hamil. 73 00:03:44,266 --> 00:03:47,853 - Apa artinya kau mundur? - Aku akan menari untuk Bu Topaz. 74 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 Sebagai wakilnya. 75 00:03:51,398 --> 00:03:54,443 Biasanya aku punya aturan soal membantai anak SMA, 76 00:03:54,526 --> 00:03:57,738 tapi kau tampaknya tak dapat ditoleransi. 77 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 Sekarang, ayo putuskan ini. 78 00:05:04,304 --> 00:05:07,641 Yang memilihku sebagai HBIC kalian? 79 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Lalu yang memilihku? 80 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 Seimbang. 81 00:05:19,069 --> 00:05:22,405 Kalau begitu, aku bersedia berbagi kendali Vixens… 82 00:05:22,989 --> 00:05:24,616 jika harga dirimu bisa menerimanya. 83 00:05:25,116 --> 00:05:27,035 Setuju. Untuk saat ini. 84 00:05:30,038 --> 00:05:33,166 Kenapa kalian berdiri saja? Mulai dari awal! 85 00:05:37,754 --> 00:05:41,258 Aku bicara dengan ayahku, dan tentu saja, dia menyangkal 86 00:05:41,341 --> 00:05:44,427 berhubungan dengan membakar terasmu, Archie. 87 00:05:44,511 --> 00:05:48,265 Sudah kuduga. Aku bicara dengan mantan kepala pemadam kebakaran, 88 00:05:48,765 --> 00:05:50,308 dia tak mau membantu. 89 00:05:50,392 --> 00:05:56,106 Jadi, aku tak punya mobil pemadam, sukarelawan, dan orang untuk melatih. 90 00:05:58,108 --> 00:06:00,110 Mungkin aku bisa bantu. 91 00:06:00,193 --> 00:06:02,529 Teman serumah sahabatku, Katy Keene, Jorge, 92 00:06:02,612 --> 00:06:05,407 mantan pacarnya adalah petugas pemadam kebakaran New York. 93 00:06:05,490 --> 00:06:07,867 Akan kucoba minta dia datang ke sini. 94 00:06:07,951 --> 00:06:09,828 Itu luar biasa. Terima kasih. 95 00:06:09,911 --> 00:06:12,539 Sementara itu, setelah berbicara dengan Ayah, 96 00:06:13,039 --> 00:06:15,208 aku punya ide gila 97 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 untuk mendongkrak perekonomian Riverdale. 98 00:06:18,211 --> 00:06:19,170 Dengarkan. 99 00:06:19,254 --> 00:06:22,924 Kalian akan belajar cara hidupkan perekonomian yang sekarat. 100 00:06:23,008 --> 00:06:24,801 Yakni, perekonomian kita. 101 00:06:24,884 --> 00:06:27,053 Pertama, buka lowongan kerja. 102 00:06:27,137 --> 00:06:31,600 Siapa yang ingin merenovasi toko video dan ubah menjadi toko perhiasan? 103 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 Serta dibebaskan dari UTS? 104 00:06:41,192 --> 00:06:44,321 Tabitha. Lihat ini. Aku di perpustakaan sore ini. 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,032 Menemukan artikel tentang Dreyfuss dan krunya. 106 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 MISTERI MOTHMAN! 107 00:06:48,033 --> 00:06:50,201 "Empat dari lima penambang merinci pertemuan 108 00:06:50,285 --> 00:06:53,788 dengan makhluk seram yang mereka gambarkan sebagai Mothman." 109 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Dia tak berbohong. 110 00:06:55,081 --> 00:06:57,584 Atau dia bohong sekarang dan mereka bohong dahulu. 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,502 Aku terus mencari artikel lain 112 00:06:59,586 --> 00:07:02,464 dan menemukan itu ditulis dua bulan setelah artikel Mothman. 113 00:07:03,006 --> 00:07:06,509 "Penduduk di kota Riverdale tertegun akhir bulan lalu 114 00:07:06,593 --> 00:07:09,346 saat menyaksikan penampakan misterius. 115 00:07:09,429 --> 00:07:12,974 Cahaya yang tak bisa dijelaskan muncul dan melayang di langit gelap." 116 00:07:13,600 --> 00:07:16,645 Baca paragraf terakhir. Lihat siapa yang dikutip sebagai saksi? 117 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Tak mungkin. 118 00:07:23,652 --> 00:07:25,153 Bisa atur wawancara? 119 00:07:31,242 --> 00:07:32,827 Hei, Sersan. Tempat bagus. 120 00:07:33,662 --> 00:07:36,581 Apa? Jackson. Kapan kau dipulangkan dari RS? 121 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Beberapa hari lalu. 122 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Aku ikut program yang ditawarkan VA, 123 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 rumah terapi. 124 00:07:42,003 --> 00:07:43,380 Kenapa? Kau tak butuh, 'kan? 125 00:07:44,673 --> 00:07:47,592 Ada yang butuh bantuan bertransisi ke kehidupan sipil, ya. 126 00:07:47,676 --> 00:07:49,427 Maaf. Aku ikut bahagia. 127 00:07:49,511 --> 00:07:51,388 Aku mau terima undanganmu sebelum pergi. 128 00:07:51,471 --> 00:07:54,683 Tepat waktu. Aku mau ke bar untuk bertemu teman. 129 00:07:54,766 --> 00:07:56,601 Letakkan barangmu, kita pergi. 130 00:08:00,689 --> 00:08:03,608 Aku periksa semua arsip di kantor sheriff, 131 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 hanya ada satu orang hilang 132 00:08:05,402 --> 00:08:07,570 dalam tujuh tahun, Margaret Harper. 133 00:08:07,654 --> 00:08:11,032 Maaf, tapi Margaret Harper juga tak cocok. 134 00:08:11,116 --> 00:08:12,701 Menurut laporan polisi, 135 00:08:12,784 --> 00:08:15,453 dia memakai kawat gigi pada saat menghilang. 136 00:08:16,287 --> 00:08:19,082 Tak ada bukti kawat gigi pada korban kita. 137 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 138 00:08:20,709 --> 00:08:23,837 Baiklah. Jadi, dia bukan Polly atau Margaret. 139 00:08:23,920 --> 00:08:25,505 Dia gadis hilang yang ketiga. 140 00:08:27,382 --> 00:08:28,758 Tiga menjadi pola. 141 00:08:39,102 --> 00:08:41,771 Semuanya, ini Eric Jackson. 142 00:08:42,313 --> 00:08:44,524 Kami bertugas bersama. Aku memercayainya. 143 00:08:45,400 --> 00:08:48,028 - Eric, ini teman-temanku. - Senang bertemu. 144 00:08:48,111 --> 00:08:49,696 Terima kasih atas jasamu. 145 00:08:49,779 --> 00:08:50,780 Ayahku dulu tentara. 146 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 Kehormatan besar. 147 00:08:52,741 --> 00:08:54,909 Aku mencari beberapa orang baik. 148 00:08:55,577 --> 00:08:56,870 Itu kisah hidupku. 149 00:08:56,953 --> 00:08:59,038 Aku ingin bentuk sukarelawan pemadam kebakaran 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,707 untuk gantikan yang dibubarkan. 151 00:09:00,790 --> 00:09:03,752 Yang tak takut masuk ke gedung terbakar dan selamatkan nyawa. 152 00:09:03,835 --> 00:09:07,088 Jadi, kupikir aku akan mulai dengan kalian. 153 00:09:07,172 --> 00:09:09,340 Kami tak tahu soal memadamkan api. 154 00:09:09,424 --> 00:09:13,470 Kecuali yang kupelajari dari menonton Backdraft berulang kali. 155 00:09:13,553 --> 00:09:16,765 Itu sebabnya Veronica mendatangkan ahli dari New York. 156 00:09:16,848 --> 00:09:19,142 Itu akan baik saja. Percayalah. 157 00:09:19,225 --> 00:09:20,185 Siapa yang ikut? 158 00:09:25,815 --> 00:09:26,900 Dasar warga sipil. 159 00:09:28,485 --> 00:09:30,445 Terima kasih sudah datang, Bu Harper. 160 00:09:30,528 --> 00:09:33,323 Aku tak ingin membuka kembali luka lama, 161 00:09:33,406 --> 00:09:37,118 tapi aku sedang menyelidiki kasus orang hilang lain 162 00:09:37,202 --> 00:09:39,329 saat menemukan berkas putrimu. 163 00:09:39,412 --> 00:09:42,582 Margaret adalah gadis yang cerdas. 164 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 Tapi dia berteman dengan orang jahat. 165 00:09:45,460 --> 00:09:47,003 Kau dan Margaret dekat? 166 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Tak terlalu. 167 00:09:48,379 --> 00:09:52,217 Kurasa dia merasa tak bisa berbicara denganku. 168 00:09:52,300 --> 00:09:53,384 Begitu dia… 169 00:09:54,677 --> 00:09:56,346 Mulai berhubungan dengan sopir truk. 170 00:09:58,598 --> 00:10:01,893 Apa yang kau percaya terjadi pada putrimu? 171 00:10:01,976 --> 00:10:02,811 Aku… 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Aku tak tahu. 173 00:10:05,897 --> 00:10:08,858 Dalam satu sisi, itu membuatnya lebih buruk. 174 00:10:08,942 --> 00:10:11,402 Ya. Aku mengerti. 175 00:10:11,486 --> 00:10:13,279 Sheriff Keller berusaha keras. 176 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 Tapi dia hanya sendiri. 177 00:10:16,241 --> 00:10:18,326 Seluruh kota hancur. 178 00:10:20,870 --> 00:10:23,957 Ada pekerja sosial bernama Toni. 179 00:10:24,999 --> 00:10:26,459 Dia anugerah dari Tuhan. 180 00:10:33,716 --> 00:10:37,345 Wah, wah, wah. Bukankah ini Cheryl Blossom? 181 00:10:37,929 --> 00:10:40,557 Kudengar gosip Ratu Elsa turun dari gunung. 182 00:10:40,640 --> 00:10:42,267 Itu darurat Vixens. 183 00:10:42,350 --> 00:10:44,853 Bagaimana keahlian senimu belakangan ini? 184 00:10:45,562 --> 00:10:47,480 Tak tercela. Kenapa? 185 00:10:47,564 --> 00:10:49,357 Rancang sesuatu untukku. 186 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 Sesuatu yang akan pas di pelat cetak ini. 187 00:10:55,154 --> 00:10:59,242 Aku Pengintai Kavaleri sebelum terpilih untuk sekolah penembak runduk. 188 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 Saat lulus, aku bisa menembak kartu dari jarak 500 meter. 189 00:11:04,664 --> 00:11:06,833 Baik. Pertanyaan terakhir untuk Kopral Jackson. 190 00:11:07,333 --> 00:11:08,626 Tanyakan apa saja. 191 00:11:08,710 --> 00:11:10,545 Seperti apa Komandan di AD? 192 00:11:12,130 --> 00:11:13,006 Aku tunjukkan. 193 00:11:20,471 --> 00:11:23,892 Aku dapat potongan logam ini akibat granat di medan perang. 194 00:11:25,059 --> 00:11:28,980 Tapi jika bukan karena dia, aku akan pulang dalam kantong mayat. 195 00:11:29,522 --> 00:11:35,194 Sersan Andrews adalah tipe orang yang tak pernah berhenti menolong orang. 196 00:11:35,278 --> 00:11:39,616 Itu sebabnya dia coba membentuk sukarelawan pemadam kebakaran sendirian. 197 00:11:39,699 --> 00:11:41,075 Tunggu. Bisa kami bantu? 198 00:11:41,159 --> 00:11:42,368 Dinas pemadam kebakaran? 199 00:11:43,578 --> 00:11:45,163 Tidak, ada sekolah dan futbol. 200 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 Dengan hormat, kau juga, Pak. 201 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 Sial. 202 00:11:49,375 --> 00:11:51,753 Teman-temanku menolak, tapi kalian mau? 203 00:11:51,836 --> 00:11:53,796 - Ya. - Ya. 204 00:11:54,714 --> 00:11:55,924 Baiklah. 205 00:11:56,591 --> 00:11:59,886 Tapi usia kalian harus 16 tahun dan ada izin orang tua. 206 00:12:02,138 --> 00:12:03,139 Apa ini, Bu Lodge? 207 00:12:04,557 --> 00:12:05,850 Prototipe. 208 00:12:05,934 --> 00:12:08,770 Uang sungguhan akan dicetak, bukan difotokopi. 209 00:12:10,271 --> 00:12:15,777 Jadi, ada sebuah kota di Oregon di ambang kehancuran ekonomi, 210 00:12:15,860 --> 00:12:17,779 seperti Riverdale kita. 211 00:12:17,862 --> 00:12:21,199 Sampai mereka mulai mencetak uang sendiri. 212 00:12:21,783 --> 00:12:25,286 Yang bisa digunakan sebagai mata uang, tapi hanya di kota mereka. 213 00:12:25,370 --> 00:12:27,622 Jadi, terus diinvestasikan ulang di kota. 214 00:12:27,705 --> 00:12:29,749 - Bagaimana cara kerjanya? - Mudah. 215 00:12:29,832 --> 00:12:32,877 Ibu bayar pekerjaan renovasi dengan Riverdolar, 216 00:12:32,961 --> 00:12:35,463 yang kalian salurkan kembali ke perekonomian Riverdale 217 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 dengan berbelanja di Pop's atau Bijou. 218 00:12:37,632 --> 00:12:38,675 Mereka akan terima? 219 00:12:38,758 --> 00:12:41,636 Ya. Yang mana mereka bisa tebus kepada Ibu 220 00:12:41,719 --> 00:12:44,472 atau digunakan untuk menggaji karyawan mereka 221 00:12:44,555 --> 00:12:46,099 agar uang terus mengalir. 222 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 Ibu sudah menjual satu telur Glamergé seharga 50.000 dolar, 223 00:12:49,686 --> 00:12:51,771 yang akan jadi jaminan mata uang baru kita. 224 00:12:52,355 --> 00:12:55,692 Ibu senang dengan investasi ini, terutama jika itu membuat orang 225 00:12:55,775 --> 00:12:59,654 lebih banyak berbelanja dan mendukung bisnis lokal di Riverdale. 226 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Ada pertanyaan? 227 00:13:02,448 --> 00:13:04,659 Ya. Kapan kami dibayar? 228 00:13:14,168 --> 00:13:15,003 Ibu? 229 00:13:16,713 --> 00:13:17,880 Ibu temukan ponsel Polly. 230 00:13:18,464 --> 00:13:21,384 Tak ada tanda-tanda dirinya, tapi Ibu temukan ini di rawa. 231 00:13:21,467 --> 00:13:24,679 Berarti kita harus terus mencari di Rawa Swedlow. 232 00:13:25,680 --> 00:13:27,932 Betty Cooper. Mau pesan apa? 233 00:13:28,016 --> 00:13:31,185 Toni, apa nama Margaret Harper berarti sesuatu bagimu? 234 00:13:31,269 --> 00:13:33,521 Ya. Dia hilang beberapa tahun lalu. 235 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 Ya. Seperti kau tahu, aku mencari Polly, 236 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 dan temukan berkas Margaret. 237 00:13:38,234 --> 00:13:41,821 Aku bicara dengan ibunya yang bilang kau sangat membantunya. 238 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Aku berusaha. 239 00:13:43,448 --> 00:13:46,200 Sejujurnya, banyak gadis seperti Margaret di Riverdale. 240 00:13:46,284 --> 00:13:48,995 Dia satu dari sedikit orang yang hilang dan dilaporkan. 241 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 - Ya. - Aku coba carikan mereka pekerjaan 242 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 atau grup pendukung, tapi itu sulit. 243 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Tentu saja. 244 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Toni, aku menemukan sesosok mayat di Rawa Swedlow. 245 00:14:02,008 --> 00:14:03,176 Astaga. 246 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Bukan Polly. 247 00:14:04,427 --> 00:14:06,471 Bukan Margaret, tapi… 248 00:14:07,013 --> 00:14:09,307 Ibuku menemukan ponsel Polly di sana. 249 00:14:09,390 --> 00:14:12,894 Sesuatu yang sangat buruk terjadi di rawa itu. 250 00:14:13,394 --> 00:14:15,063 Kami butuh bantuanmu mencarinya. 251 00:14:15,146 --> 00:14:17,398 Serpents siap membantu, Betty. 252 00:14:18,691 --> 00:14:19,567 Terima kasih. 253 00:14:22,070 --> 00:14:24,489 - Terima kasih sudah menemui kami. - Tak masalah. 254 00:14:24,572 --> 00:14:27,825 Alasan untuk mengunjungi kedai ini setelah aku pensiun. 255 00:14:28,618 --> 00:14:33,456 Jadi, kami menghubungimu soal artikel itu, artikel tentang cahaya. 256 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 Aku penasaran apa kau ingat yang terjadi. 257 00:14:36,042 --> 00:14:37,418 Sangat jelas. 258 00:14:37,502 --> 00:14:40,254 Suatu malam 50 tahun lalu. 259 00:14:41,089 --> 00:14:42,131 Larut malam. 260 00:14:42,924 --> 00:14:47,178 Mungkin ada lima atau enam orang di kedai. 261 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 Ini pesananmu. Pesananmu. 262 00:14:49,764 --> 00:14:52,308 Dua kombo burger yang terkenal. Selamat menikmati. 263 00:14:52,392 --> 00:14:57,647 Saat tiba-tiba kau bisa merasakan, entahlah, muatan listrik di udara. 264 00:15:43,943 --> 00:15:47,572 Kami keluar ke tempat parkir untuk melihat. 265 00:15:48,239 --> 00:15:50,908 Lalu beberapa menit kemudian… 266 00:15:51,701 --> 00:15:53,119 cahaya itu hilang. 267 00:15:53,870 --> 00:15:57,290 Itu hanya malam musim gugur yang indah. 268 00:15:58,708 --> 00:16:00,877 Itu luar biasa, Kakek. 269 00:16:00,960 --> 00:16:04,005 - Menurutmu apa itu? - Kami semua punya teori. 270 00:16:04,797 --> 00:16:07,008 Ada yang bilang alien. 271 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Tapi penjelasan paling kredibel 272 00:16:09,760 --> 00:16:14,223 adalah itu percobaan militer dari pangkalan AD di luar Riverdale. 273 00:16:14,307 --> 00:16:16,058 Apa pernah terjadi lagi? 274 00:16:16,142 --> 00:16:17,518 Cahaya itu? 275 00:16:17,602 --> 00:16:18,519 Tidak. 276 00:16:19,478 --> 00:16:20,730 Tapi kuberi tahu, 277 00:16:20,813 --> 00:16:25,193 bagian dari diriku berharap cahaya itu kembali. 278 00:16:27,153 --> 00:16:28,321 Aku merinding. 279 00:16:29,655 --> 00:16:31,908 Tahu siapa lagi yang ada malam itu? 280 00:16:31,991 --> 00:16:33,701 - Siapa? - Siapa? 281 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Neneknya Cheryl. 282 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 - Nenek Blossom. - Ya. 283 00:16:47,173 --> 00:16:50,301 Selamat datang di hari pertama Akademi Sukarelawan Pemadam Riverdale. 284 00:16:50,635 --> 00:16:53,971 Ini hari pertama latihan kita dengan pemadam kebakaran sungguhan 285 00:16:54,055 --> 00:16:55,514 yang akan bantu agar kita siap. 286 00:16:56,057 --> 00:16:58,893 Bernardo Bixby dari Mesin 141, silakan. 287 00:16:58,976 --> 00:17:00,061 Terima kasih. 288 00:17:00,561 --> 00:17:03,773 Siapa yang punya pengalaman memadamkan api? 289 00:17:08,778 --> 00:17:11,697 Tak apa. Kita mulai dengan pelajaran terpenting. 290 00:17:11,781 --> 00:17:14,825 Kalian harus bekerja sebagai tim. 291 00:17:14,909 --> 00:17:17,453 Tak ada yang ke gedung terbakar sendirian. 292 00:17:17,536 --> 00:17:20,831 Sebuah tim hanya sekuat anggota terlemahnya. 293 00:17:20,915 --> 00:17:25,253 Di kelompokku, tak ada anggota lemah! 294 00:17:41,185 --> 00:17:42,144 LIMA PULUH RIVERDOLAR 295 00:18:02,331 --> 00:18:03,499 Ya. 296 00:18:06,043 --> 00:18:08,838 Kenapa Veronica mencetak uang Monopoli dengan wajahnya? 297 00:18:09,797 --> 00:18:12,466 Tenang. Kau tetap akan dapat gaji normalmu. 298 00:18:12,550 --> 00:18:15,928 Ini uang gila, untuk digunakan di Riverdale. 299 00:18:16,012 --> 00:18:18,848 Seperti di sini atau Bijou atau… 300 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 Wiski. Buat ukuran dobel. 301 00:18:31,235 --> 00:18:34,530 Aku pernah melihat boneka porselen yang dirasuki kakakku 302 00:18:34,614 --> 00:18:36,073 bergerak lebih cepat! 303 00:18:36,157 --> 00:18:38,618 Apa-apaan ini, Cheryl? 304 00:18:39,785 --> 00:18:41,329 Latihan Vixens, sudah jelas. 305 00:18:41,412 --> 00:18:44,415 Kita perlu lakukan dua kali sehari jika tak ingin dipermalukan. 306 00:18:44,498 --> 00:18:46,000 Harusnya melatih bersama. 307 00:18:46,083 --> 00:18:48,336 Jelas kau diam-diam menjadwalkan latihan. 308 00:18:48,419 --> 00:18:50,755 Aku tahu kau akan menyebabkan keributan seperti ini. 309 00:18:51,589 --> 00:18:54,091 Vixens, panggil Suster Nightingale. 310 00:18:54,175 --> 00:18:55,885 Ini berakhir sekarang. 311 00:18:55,968 --> 00:18:59,638 Vixens, seperti Blossoms, ditempa dalam api. 312 00:19:00,222 --> 00:19:02,058 Itu seperti ucapan ibumu. 313 00:19:02,141 --> 00:19:04,477 Hati-hati melangkah, Toni. 314 00:19:05,436 --> 00:19:06,604 Kau dalam situasi riskan. 315 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 Polly! 316 00:19:13,736 --> 00:19:15,404 Polly! 317 00:19:17,198 --> 00:19:19,075 Hei, Polly? 318 00:19:24,372 --> 00:19:25,456 Sudah cukup jauh! 319 00:19:25,956 --> 00:19:28,626 Kalian masuk tanpa izin ke properti pribadi. 320 00:19:28,709 --> 00:19:30,878 Segera keluar atau hadapi akibatnya. 321 00:19:30,961 --> 00:19:31,921 Hiram. 322 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 Putriku hilang. 323 00:19:34,340 --> 00:19:36,008 Dia mungkin ada di rawamu. 324 00:19:36,092 --> 00:19:38,386 Sebagai seorang ayah, aku paham penderitaanmu, 325 00:19:38,469 --> 00:19:41,180 tapi aku tak bisa biarkan orang berkeliaran di sini. 326 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 Ini akan jadi jalan tol baru. 327 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 Ini juga TKP. 328 00:19:44,767 --> 00:19:47,269 Jika ya, ini bukan yurisdiksimu. 329 00:19:47,353 --> 00:19:52,817 Aku dari FBI, jadi, FBI menyatakan ini sebagai TKP. 330 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Kau butuh yang lebih baik 331 00:19:54,402 --> 00:19:57,321 dari lencana murahan yang kau keluarkan itu. 332 00:19:57,405 --> 00:20:00,157 Sementara itu, keluar dari propertiku. 333 00:20:01,742 --> 00:20:02,660 Sekarang. 334 00:20:13,546 --> 00:20:15,756 Nenek Rose, kakekku mengatakan 335 00:20:15,840 --> 00:20:18,968 kau ada di Chock'lit Shoppe 50 tahun lalu 336 00:20:19,051 --> 00:20:21,887 saat cahaya terang muncul di langit. 337 00:20:21,971 --> 00:20:24,682 Ya. Aku ingat dengan jelas. 338 00:20:25,266 --> 00:20:29,478 Kecurigaanku adalah cahaya itu berasal dari kapal Mothmen. 339 00:20:30,354 --> 00:20:32,523 "Mothmen"? Lagi. 340 00:20:32,606 --> 00:20:34,692 Beberapa pekan setelah insiden, 341 00:20:34,775 --> 00:20:39,196 aku menemukan jasad aneh yang mengerikan 342 00:20:39,280 --> 00:20:41,031 di hutan maple. 343 00:20:41,115 --> 00:20:43,075 Mayat Mothman? 344 00:20:45,536 --> 00:20:48,122 Autopsi dilakukan. 345 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Autopsi? Seperti autopsi alien? 346 00:20:51,333 --> 00:20:53,794 Kenapa tak ada yang pernah dengar ini? 347 00:20:53,878 --> 00:20:56,964 Mothmen tak ingin kami membicarakannya. 348 00:20:58,090 --> 00:20:59,175 Bicara dengan mereka? 349 00:20:59,258 --> 00:21:02,928 Mereka datang ke Thornhill mencari teman yang hilang. 350 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Mereka tak suka diketahui. 351 00:21:07,016 --> 00:21:10,311 Mereka juga tak suka aku menyimpan mayat teman mereka. 352 00:21:11,395 --> 00:21:13,105 Kuberi tahu mayatnya dikremasi. 353 00:21:13,189 --> 00:21:14,857 Apakah itu dikremasi? 354 00:21:19,069 --> 00:21:21,238 Tidak. Aku menyimpannya. 355 00:21:22,573 --> 00:21:26,118 Diawetkan sempurna dalam barel sirop maple. 356 00:21:27,369 --> 00:21:30,748 Aku bisa coba mencarinya jika kau mau. 357 00:21:36,212 --> 00:21:37,296 Selamat. 358 00:21:37,379 --> 00:21:41,091 Kita telah sukses memperkenalkan 50.000 Riverdolar 359 00:21:41,175 --> 00:21:42,259 ke perekonomian kota. 360 00:21:43,052 --> 00:21:44,470 - Ya! - Ya! 361 00:21:45,179 --> 00:21:46,639 Jadi, selanjutnya apa? 362 00:21:46,722 --> 00:21:47,932 Menambahkan uang. 363 00:21:48,015 --> 00:21:49,767 Tepat. Tapi berapa banyak? 364 00:21:50,267 --> 00:21:51,936 Seribu? Sepuluh ribu? 365 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Sepuluh ribu! 366 00:21:53,103 --> 00:21:56,857 Salah. Jika membanjiri pasar dengan uang baru, akan ada inflasi 367 00:21:56,941 --> 00:21:59,527 atau memicu penarikan berlebihan di bank, yaitu Ibu. 368 00:21:59,610 --> 00:22:02,404 Serta karena Ibu yang dipertaruhkan, 369 00:22:02,488 --> 00:22:05,574 kita bangun perekonomian perlahan dan stabil. 370 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 Pintar sekali, Mija. 371 00:22:08,661 --> 00:22:09,495 Ayah. 372 00:22:10,371 --> 00:22:12,206 Aku sedang mengajar. 373 00:22:12,289 --> 00:22:13,415 Maaf mengganggu, 374 00:22:13,499 --> 00:22:16,710 tapi Ayah harus mengucapkan selamat atas usaha barumu. 375 00:22:16,794 --> 00:22:19,463 Mencetak wajahmu di lembar uang. 376 00:22:20,548 --> 00:22:23,467 Bahkan di saat paling gegabah, itu tak pernah terpikirkan. 377 00:22:23,551 --> 00:22:26,845 Untung aku tak pernah membatasi diri pada pemikiran Ayah. 378 00:22:27,721 --> 00:22:29,223 - Permisi… - Tunggu. 379 00:22:30,057 --> 00:22:31,058 Kau dan Archie? 380 00:22:32,268 --> 00:22:33,477 Mencetak uang. 381 00:22:33,561 --> 00:22:35,479 Memulai dinas pemadam kebakaran. 382 00:22:35,563 --> 00:22:36,897 Siapa yang lakukan itu? 383 00:22:36,981 --> 00:22:38,774 Kami percaya pada Riverdale. 384 00:22:38,857 --> 00:22:40,484 Kami menghidupkannya kembali. 385 00:22:40,568 --> 00:22:42,570 Sekarang pergilah, Ayah. 386 00:22:47,366 --> 00:22:48,284 Sampai di mana tadi? 387 00:22:50,494 --> 00:22:51,954 Lalu Sersan memutuskan 388 00:22:52,037 --> 00:22:54,665 memberi makan anjing liar di luar pos. 389 00:22:54,748 --> 00:22:56,959 Anjing ini lebih mirip serigala. 390 00:22:57,042 --> 00:22:59,503 - Jangan percaya. Itu anjing. - Seberapa besar? 391 00:22:59,587 --> 00:23:00,838 Seukuran serigala. 392 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 Pokoknya. 393 00:23:01,964 --> 00:23:04,133 Sersan menuang MRE ke tangannya, 394 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 menjulurkannya melalui pagar, 395 00:23:06,010 --> 00:23:08,596 anjing itu hampir menggigit putus tangannya. 396 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Tunjukkan bekas lukanya. 397 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Siang, Pak. 398 00:23:15,519 --> 00:23:16,687 Ada yang bisa kubantu? 399 00:23:17,813 --> 00:23:21,483 - Kupikir tempat ini tutup. - Tadinya. Kami buka kembali. 400 00:23:21,567 --> 00:23:23,777 Kini akan jadi pos pemadam kebakaran baru. 401 00:23:24,361 --> 00:23:27,698 - Kau tinggal di Gang Sketch? - Ya. Namaku Earl. 402 00:23:27,781 --> 00:23:30,159 Sudah lama tak ada pemadam kebakaran. 403 00:23:30,909 --> 00:23:33,037 Banyak bangunan terbakar karena itu. 404 00:23:33,120 --> 00:23:34,538 Keadaan berubah. 405 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 Kami akan membuat kota ini jadi lebih baik untukmu, temanmu. 406 00:23:38,250 --> 00:23:39,126 Untuk semua. 407 00:23:39,209 --> 00:23:40,753 Pernah dengar itu. 408 00:23:41,879 --> 00:23:43,130 Semoga bisa kau wujudkan. 409 00:23:48,677 --> 00:23:51,639 Ayo, Glen. Pasti ada orang yang kau bisa kirim. 410 00:23:51,722 --> 00:23:54,558 Ada sesosok mayat tanpa nama dan dua gadis hilang 411 00:23:54,642 --> 00:23:57,895 dengan sejarah bermasalah. Biarkan polisi lokal mengurusnya. 412 00:23:57,978 --> 00:24:00,272 Hanya ada satu sheriff, Glen. 413 00:24:00,356 --> 00:24:03,651 Melawan psikopat kaya yang tak izinkan kami geledah tanahnya. 414 00:24:03,734 --> 00:24:05,361 - Aku mohon… - Betty. 415 00:24:07,613 --> 00:24:10,616 Dia kembali. Pembunuh Kantong Sampah. 416 00:24:12,201 --> 00:24:14,119 - Apa? - PKS muncul kembali. 417 00:24:14,703 --> 00:24:16,455 - Kami pikir, di Tulsa. - Berapa… 418 00:24:18,457 --> 00:24:22,211 - Apa ada korban? - Dua. Sejauh ini. 419 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 Kirimkan informasi yang kau punya dan akan aku usahakan. 420 00:24:25,339 --> 00:24:26,465 Tidak, Glen. 421 00:24:28,634 --> 00:24:30,594 Kau fokus saja pada PKS. 422 00:24:31,470 --> 00:24:35,057 Tangkap dia, ya. Aku akan urus semua masalah di sini sendiri. 423 00:24:36,141 --> 00:24:37,518 Aku akan menghubungimu. 424 00:25:04,128 --> 00:25:07,005 Sial, kami sudah peringatkan. Kau masuk ke properti pribadi. 425 00:25:07,089 --> 00:25:08,298 Aku tak akan pergi. 426 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 Kakakku hilang. 427 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 Gadis lain juga. 428 00:25:12,302 --> 00:25:15,013 Ibuku menderita, dan karena bosmu, 429 00:25:15,097 --> 00:25:17,808 hanya aku yang bisa bertindak di sini. 430 00:25:18,642 --> 00:25:21,145 Jika mau menghentikanku, tembak aku. 431 00:25:22,604 --> 00:25:23,564 Tunggu. 432 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 Kutemukan sesuatu saat berpatroli di rawa. 433 00:25:29,820 --> 00:25:34,283 Tapi rahasiakan, Hiram tak boleh tahu aku memberitahumu. 434 00:25:36,702 --> 00:25:39,037 Baik, aku berjanji. Akan kurahasiakan. 435 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 Apa itu? 436 00:25:41,915 --> 00:25:43,167 Mayat lain. 437 00:25:49,465 --> 00:25:51,091 Kadet Burns! 438 00:25:51,759 --> 00:25:55,095 Saat oksigen cepat memasuki lingkungan tanpa oksigen 439 00:25:55,179 --> 00:25:58,182 menyebabkan ledakan, disebut apa fenomena itu? 440 00:25:58,265 --> 00:25:59,349 Backdraft, Pak! 441 00:25:59,433 --> 00:26:01,935 Benar! Hadiahmu, tambahan 30 push-up. 442 00:26:02,478 --> 00:26:03,353 Selanjutnya! 443 00:26:03,437 --> 00:26:05,856 - Kalian pemadam kebakaran? - Berusaha. 444 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 - Aula biliar terbakar! - Apa, di sini? 445 00:26:09,276 --> 00:26:11,153 - Cepat! - Ambil slang! Cepat! 446 00:26:15,699 --> 00:26:18,535 - Kita lihat keran air! - Sambungkan slang! Mundur! 447 00:26:18,619 --> 00:26:21,246 Earl di sana! Temanku masih di dalam. 448 00:26:21,330 --> 00:26:23,248 Sersan, jangan memikirkannya. 449 00:26:24,917 --> 00:26:26,293 - Sersan, tidak! - Berhenti! 450 00:26:46,605 --> 00:26:50,234 Mija. Apa Departemen Keuangan sudah datang untuk menangkapmu? 451 00:26:50,317 --> 00:26:54,696 Ayah, Riverdolar yang kau pegang itu, dapat dari mana? 452 00:26:54,780 --> 00:26:58,033 Luar biasa yang bisa ditemukan di sampah saat tak ada yang memungutnya. 453 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Sudah kuduga. 454 00:26:59,201 --> 00:27:02,830 Sekarang kau mencetak Riverdolar palsu untuk menyabotaseku? 455 00:27:02,913 --> 00:27:05,165 Kau menuduhku memalsukan uang palsumu? 456 00:27:05,249 --> 00:27:08,502 Perhitunganku tak cocok, dan perhitunganku selalu cocok. 457 00:27:08,585 --> 00:27:11,755 Seseorang membanjiri ekonomi dengan uang yang tak aku cetak. 458 00:27:11,839 --> 00:27:15,717 Itu menurunkan nilai uang yang kau cetak. Cara kerja ekonomi lucu, ya? 459 00:27:16,677 --> 00:27:19,179 Seperti kata Archie, Ayah menyebalkan. 460 00:27:21,890 --> 00:27:24,142 Di mana kau menemukan mayat ini? 461 00:27:25,727 --> 00:27:29,565 Bukan aku yang menemukannya. Rekanku. 462 00:27:30,148 --> 00:27:33,485 Di rawa. Dan aku… Aku tahu itu bukan Polly, tapi apa itu… 463 00:27:33,569 --> 00:27:35,487 Margaret Harper. Ya. 464 00:27:35,571 --> 00:27:38,282 Tanda-tanda kawat gigi ada di giginya. 465 00:27:38,365 --> 00:27:41,034 Kemungkinan penyebab kematian, trauma. 466 00:27:41,118 --> 00:27:43,662 Sisi kiri tubuhnya remuk. 467 00:27:44,162 --> 00:27:46,582 Seolah… dengan bola penghancur. 468 00:27:47,833 --> 00:27:49,251 Ya, Tuhan. 469 00:27:54,381 --> 00:27:56,425 Di mana Vixens milikku yang berharga? 470 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 Aku batalkan latihan. 471 00:27:58,302 --> 00:27:59,636 Kita perlu bicara. 472 00:27:59,720 --> 00:28:02,764 Pertama, mereka Vixens kita, seperti kesepakatan kita. 473 00:28:02,848 --> 00:28:04,516 Baik. 474 00:28:05,017 --> 00:28:07,352 Mereka Vixens kita. Puas? 475 00:28:07,436 --> 00:28:11,106 Tidak. Aku tak ingin melakukan ini, tapi aku resmi menantangmu. 476 00:28:11,940 --> 00:28:13,567 Kau bebas bertindak semaumu 477 00:28:13,650 --> 00:28:15,819 karena uang dan hak istimewamu. 478 00:28:15,903 --> 00:28:19,281 Aku tahu kau telah mengalami kesulitan berulang kali. 479 00:28:19,781 --> 00:28:22,910 Tapi itu tak memberimu hak menjadi teror di kota ini tanpa alasan. 480 00:28:22,993 --> 00:28:25,203 Memangnya kau tahu seperti apa bagiku 481 00:28:25,287 --> 00:28:27,873 terkurung di Thornhill selama tujuh tahun. 482 00:28:27,956 --> 00:28:30,292 Simpan keluhanmu. Ini bukan Drag Me to Hell. 483 00:28:30,375 --> 00:28:31,460 Kau mengutuk dirimu. 484 00:28:32,127 --> 00:28:35,255 Yang kau lakukan bukan pengorbanan, itu egois. 485 00:28:36,340 --> 00:28:38,258 Jadi, kini membiayai sekolah adalah egois. 486 00:28:38,342 --> 00:28:41,136 Uang saja tak akan memecahkan masalah kota ini. 487 00:28:41,220 --> 00:28:44,598 Ada orang yang mencurahkan kerja nyata setiap hari. 488 00:28:45,224 --> 00:28:47,059 Tak akan kubiarkan kau ambil alih Vixens 489 00:28:47,142 --> 00:28:49,770 karena alasan kesombongan atau balas dendam. 490 00:28:50,687 --> 00:28:53,690 Cheryl, aku ingin kau di sini dengan kami, 491 00:28:53,774 --> 00:28:56,193 di lapangan, salah satu orang baik. 492 00:28:56,860 --> 00:28:59,196 Tapi kau harus merenung baik-baik 493 00:28:59,279 --> 00:29:00,864 dan memperbaiki sikapmu. 494 00:29:02,658 --> 00:29:05,827 Kekejamanmu melebih kata-kata. 495 00:29:16,755 --> 00:29:18,966 Nenek Rose! Aku butuh kearifanmu. 496 00:29:19,049 --> 00:29:21,385 Hatiku sekali lagi dihancurkan. 497 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 Nona Marble. 498 00:29:25,973 --> 00:29:27,766 Ada perlu apa kau berkunjung? 499 00:29:28,350 --> 00:29:29,768 Nona Blossom. 500 00:29:29,851 --> 00:29:31,603 Aku coba jual lukisan kakakmu 501 00:29:31,687 --> 00:29:35,274 dan mendapatkan penemuan meresahkan tapi menarik. 502 00:29:36,483 --> 00:29:37,567 Itu palsu. 503 00:29:39,152 --> 00:29:40,696 Pemalsuan yang amat ahli. 504 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Sebelum aku menghubungi polisi, kupikir kita harus mengobrol. 505 00:29:46,034 --> 00:29:46,952 Bukan begitu? 506 00:29:50,163 --> 00:29:52,207 Bernardo bilang apa, Sersan? 507 00:29:52,290 --> 00:29:54,835 Pertama, jangan masuk ke gedung terbakar sendirian. 508 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 Kau tak akan berhenti bahas itu, ya? 509 00:29:56,712 --> 00:29:57,796 Tidak, Pak. 510 00:29:58,380 --> 00:30:01,550 Kabar baiknya, kau baik saja dan berhasil selamatkan Earl. 511 00:30:02,134 --> 00:30:03,552 Sudah tahu pelakunya? 512 00:30:03,635 --> 00:30:06,471 Itu bangunan tua, tak memenuhi syarat. 513 00:30:07,055 --> 00:30:09,349 - Sulit untuk tak berpikir itu… - Disengaja. 514 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Mungkin oleh Hiram Lodge. 515 00:30:12,060 --> 00:30:13,603 Tunggu. Siapa dia? 516 00:30:13,687 --> 00:30:15,314 Mantan wali kota. 517 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 Kini dia membangun kota baru di sebelah 518 00:30:18,108 --> 00:30:22,529 dan melakukan segalanya untuk membuat kami keluar dari sini. 519 00:30:22,612 --> 00:30:25,365 Orang kaya lain yang memperkaya diri dengan mengakali sistem. 520 00:30:26,074 --> 00:30:27,367 Selamat datang di Riverdale. 521 00:30:27,451 --> 00:30:28,785 Sampai nanti. 522 00:30:28,869 --> 00:30:29,870 - Dah, Sheriff. - Ya. 523 00:30:33,915 --> 00:30:35,334 Persetan si Hiram itu. 524 00:30:35,417 --> 00:30:37,002 Tak apa, Eric. 525 00:30:39,338 --> 00:30:41,506 Seperti inilah hidup kami. Saat ini. 526 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Tidak, hidup selalu begini. 527 00:30:44,259 --> 00:30:47,679 Orang seperti kita dikorbankan bagi orang seperti Hiram. 528 00:30:47,763 --> 00:30:52,642 Pria yang kau selamatkan itu, Earl, dia seperti kita. Veteran. 529 00:30:52,726 --> 00:30:56,396 Orang lain yang dimanfaatkan dan diusir oleh korporat yang serakah. 530 00:30:58,065 --> 00:31:01,651 Astaga. Untuk apa kita bertempur di sana 531 00:31:01,735 --> 00:31:04,446 jika ini yang terjadi pada kita saat pulang? 532 00:31:13,288 --> 00:31:14,206 Mayat kedua. 533 00:31:14,289 --> 00:31:16,583 Mereka menemukan mayat kedua di rawa? 534 00:31:16,666 --> 00:31:18,210 Menurutmu bagaimana bisa? 535 00:31:18,293 --> 00:31:22,422 Entahlah. Itu rawa yang besar. Tapi ini tak perlu diributkan. 536 00:31:22,506 --> 00:31:25,675 Tidak. Jalan tolnya, seperti bagian lain SoDale, 537 00:31:25,759 --> 00:31:27,427 adalah kedok yang diperlukan. 538 00:31:27,511 --> 00:31:28,512 Aku tahu. 539 00:31:28,595 --> 00:31:31,223 Tapi kau bisa jadi seorang penjahat 540 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 dan menuang beton di rawa, 541 00:31:33,558 --> 00:31:36,686 atau menjadi pahlawan, biarkan mereka mencarinya. 542 00:31:37,354 --> 00:31:39,356 Tentu, jalan tol akan tertunda. 543 00:31:39,439 --> 00:31:40,732 Tapi siapa peduli? 544 00:31:40,816 --> 00:31:42,901 Kita tahu itu bukan permainan akhirnya. 545 00:31:46,822 --> 00:31:48,323 Kau ada benarnya, Reggie. 546 00:31:48,865 --> 00:31:52,327 Kita akan setujui para wanita Cooper. Biarkan mereka mencari-cari di lumpur. 547 00:31:52,410 --> 00:31:53,787 Akan kuhubungi mereka. 548 00:31:58,041 --> 00:32:00,252 Kami turut berdukacita, Deanna. 549 00:32:00,335 --> 00:32:01,545 Tapi kau… 550 00:32:03,797 --> 00:32:05,382 Kau yakin itu Margaret? 551 00:32:07,426 --> 00:32:09,719 Ya. Itu dia. 552 00:32:10,637 --> 00:32:11,721 Tak diragukan. 553 00:32:13,014 --> 00:32:14,266 Setelah selama ini. 554 00:32:17,310 --> 00:32:20,230 Setidaknya kini aku tahu di mana dia. 555 00:32:21,273 --> 00:32:22,566 Aku bisa ucapkan perpisahan. 556 00:32:26,153 --> 00:32:27,237 Siapa yang sakiti dia? 557 00:32:27,320 --> 00:32:29,823 Kami belum tahu, Bu Harper. 558 00:32:31,908 --> 00:32:33,827 Kakakku juga menghilang. 559 00:32:35,495 --> 00:32:36,830 Gadis-gadis lain juga. 560 00:32:39,332 --> 00:32:41,376 Jadi, aku bersumpah padamu… 561 00:32:42,878 --> 00:32:45,172 kami akan temukan pelakunya. 562 00:32:55,682 --> 00:32:57,851 - Tunggu, itu bukan… - Benar. Ya. 563 00:32:57,934 --> 00:33:01,229 Kiriman khusus dari Nenek Rose Blossom. 564 00:33:01,313 --> 00:33:03,648 Langsung dari Twilight Zone. 565 00:33:05,609 --> 00:33:07,611 BLOSSOM SIROP MAPLE 566 00:33:10,572 --> 00:33:12,616 Aduh, baunya saja. 567 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 Itu bau sirop maple dan busuk. 568 00:33:15,243 --> 00:33:16,870 Seperti gigi yang busuk. 569 00:33:16,953 --> 00:33:18,330 Bisa apa saja, Jughead. 570 00:33:18,413 --> 00:33:21,833 Bisa saja tulang manusia dicampur dengan tulang sintesis… 571 00:33:21,917 --> 00:33:23,126 Atau itu Mothman. 572 00:33:23,210 --> 00:33:24,127 Itu… 573 00:33:25,003 --> 00:33:26,838 - Itu… - Kita bukan ahlinya. 574 00:33:28,131 --> 00:33:29,341 Tapi orang ini ahli. 575 00:33:29,883 --> 00:33:31,968 - Siapa? - Ini Dr. Diane Whitley. 576 00:33:32,052 --> 00:33:33,929 Dosen antropologi di Centerville U. 577 00:33:34,012 --> 00:33:35,889 Dia spesialis kebudayaan kuno, 578 00:33:35,972 --> 00:33:38,475 legenda urban, dan fenomena luar angkasa. 579 00:33:38,558 --> 00:33:40,769 Kita hubungi dan minta dia datang, 580 00:33:40,852 --> 00:33:43,396 memeriksa ini, dan beri tahu kita apa ini. 581 00:33:43,480 --> 00:33:45,357 Jadi? Sementara itu, hanya… 582 00:33:45,440 --> 00:33:46,691 Beraktivitas seperti biasa 583 00:33:46,775 --> 00:33:49,486 sementara Xenomorph meleleh di ruang belakang kedaiku? 584 00:33:49,569 --> 00:33:53,323 Aku kerja sif malam. Akan kupastikan tak ada yang melihatnya. 585 00:33:55,367 --> 00:33:56,826 Kita harus selidiki ini. 586 00:33:57,494 --> 00:34:01,540 Ibu curiga ayahku membanjiri pasar dengan uang palsu. 587 00:34:01,623 --> 00:34:04,501 Kita harus melakukan akuntansi forensik mendalam, 588 00:34:04,584 --> 00:34:06,753 menarik semua Riverdolar dari peredaran, 589 00:34:06,836 --> 00:34:08,797 dan menentukan seberapa besar masalah kita. 590 00:34:09,381 --> 00:34:13,718 Tapi untuk saat ini, kita harus hentikan operasi. 591 00:34:23,436 --> 00:34:26,147 Dari mana kau dapatkan noda tinta itu? 592 00:34:26,231 --> 00:34:27,899 Jangan bilang "kelas seni". 593 00:34:28,441 --> 00:34:30,860 Ibu ingin tahu kebenarannya. Sekarang. 594 00:34:31,695 --> 00:34:34,072 Kami mencetak 10.000, bukannya satu. 595 00:34:38,827 --> 00:34:42,956 Jadi, bukan ayahku yang mencurangi Ibu, tapi kalian. 596 00:34:43,039 --> 00:34:46,126 Kalian serakah dan memicu kehancuran ekonomi. 597 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 Bagus, Anak-anak. 598 00:34:47,544 --> 00:34:48,753 Nilai F untuk semua. 599 00:34:49,212 --> 00:34:50,046 Kami minta maaf. 600 00:34:51,548 --> 00:34:52,465 Kami bisa apa? 601 00:34:53,508 --> 00:34:54,342 Yah… 602 00:34:55,677 --> 00:34:57,596 kau bertanggung jawab atas uang itu. 603 00:34:57,679 --> 00:34:59,514 Sepuluh ribu dolar. 604 00:34:59,598 --> 00:35:03,476 Kecuali kau punya simpanan rahasia telur Glamergé, 605 00:35:03,560 --> 00:35:05,020 kau harus kerja keras. 606 00:35:06,021 --> 00:35:09,190 Dengan menyediakan layanan yang sangat dibutuhkan. 607 00:35:17,949 --> 00:35:18,950 Jackson. 608 00:35:19,534 --> 00:35:20,618 Earl tak selamat. 609 00:35:23,663 --> 00:35:24,789 Tidak. 610 00:35:24,873 --> 00:35:27,584 Aku tahu lebih banyak tentang temanmu, Hiram Lodge. 611 00:35:27,667 --> 00:35:30,420 Dia melakukan banyak hal untuk layak mendapatkan balasan. 612 00:35:30,503 --> 00:35:31,379 Jackson. 613 00:35:31,463 --> 00:35:33,632 Letakkan senapan itu. Sekarang. 614 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Itu perintah! 615 00:35:36,051 --> 00:35:37,761 Maaf, kita tak di militer lagi. 616 00:35:37,844 --> 00:35:38,678 Tidak. 617 00:35:39,679 --> 00:35:41,806 Maaf. Aku tak akan membiarkanmu. 618 00:35:41,890 --> 00:35:44,309 Tak akan kubiarkan kau hancurkan hidupmu karena Hiram! 619 00:35:45,393 --> 00:35:47,228 Hidupku sudah hancur! 620 00:35:47,937 --> 00:35:51,107 Aku kehilangan kaki dalam perang yang tak mengubah apa pun! 621 00:35:52,317 --> 00:35:53,401 Kita tak berarti. 622 00:35:54,611 --> 00:35:59,032 Aku tahu keadaan suram sekarang, tapi saat kau masuk ke rumah VA itu, 623 00:35:59,115 --> 00:36:01,493 mereka akan membantumu melihat keadaan bisa membaik. 624 00:36:02,660 --> 00:36:04,245 Mereka membatalkannya. 625 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Aku tahu pagi ini. 626 00:36:06,998 --> 00:36:09,918 Aku butuh bantuan. Tali penyelamat. Aku tersesat. 627 00:36:10,001 --> 00:36:11,544 Sial, aku tersesat, Eric! 628 00:36:13,296 --> 00:36:15,965 Satu-satunya alasan aku berjuang selamatkan kota ini, 629 00:36:16,049 --> 00:36:18,051 karena hanya ini yang membuatku waras. 630 00:36:19,803 --> 00:36:22,680 Aku juga merasa ketakutan. Aku janji. 631 00:36:24,265 --> 00:36:28,103 Teman-temanku tak tahu… karena mereka tak akan mengerti. 632 00:36:31,815 --> 00:36:33,942 Apa yang kita akan lakukan, Sersan? 633 00:36:35,819 --> 00:36:36,903 Sebagai permulaan? 634 00:36:39,322 --> 00:36:43,243 Tetap di sini. Dinas pemadam kebakaran butuh komandan baru 635 00:36:43,326 --> 00:36:45,620 aku rasa kau orang yang paling tepat. 636 00:36:46,121 --> 00:36:47,038 Dan mungkin… 637 00:36:47,622 --> 00:36:51,334 Mungkin kita bisa saling membantu agar tetap waras. 638 00:37:54,898 --> 00:37:57,275 KOPI 639 00:38:38,775 --> 00:38:40,235 Persis seperti kata Pop. 640 00:38:40,318 --> 00:38:42,779 Barang mulai bergetar. Jukebox menyala. 641 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Pukul dua pagi. Aku keluar. Ada cahaya putih terang. 642 00:38:46,824 --> 00:38:51,037 Lalu aku bangun di meja dan sudah pukul enam pagi. 643 00:38:51,120 --> 00:38:52,872 Sudah berjam-jam. Lupa waktu. 644 00:38:52,956 --> 00:38:55,333 Itu mimpi. 645 00:38:55,416 --> 00:38:57,043 Didorong oleh cerita kakekku. 646 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Atau mungkin kau jalan sambil tidur? 647 00:38:59,963 --> 00:39:02,632 Atau apa kau habis minum? 648 00:39:03,466 --> 00:39:05,218 Bukan itu intinya. 649 00:39:05,301 --> 00:39:07,679 Belum ke bagian tergila. Bisa ikut aku? 650 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Kumohon. 651 00:39:14,936 --> 00:39:17,522 Saat bangun, yang kulakukan adalah kemari. 652 00:39:18,565 --> 00:39:20,984 Astaga. 653 00:39:21,568 --> 00:39:23,194 - Aku tak paham. - Aku juga. 654 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Tapi hal sangat aneh terjadi di Riverdale semalam. 655 00:39:29,325 --> 00:39:31,870 Membayar utangmu sambil membersihkan kota. 656 00:39:31,953 --> 00:39:34,497 Jika ada momen yang dapat diajari. 657 00:39:34,998 --> 00:39:37,917 Ibu akan pergi, harus mengantarkan sesuatu. 658 00:39:41,421 --> 00:39:42,755 Ada apa, Semuanya? 659 00:39:42,839 --> 00:39:44,215 Gosip di ruang guru, 660 00:39:44,299 --> 00:39:49,637 Weatherbee menolak kadet RROTC menjadi sukarelawan pemadam kebakaran. 661 00:39:49,721 --> 00:39:53,182 Ya, dia kesal aku membawa mereka ke bangunan terbakar. 662 00:39:53,266 --> 00:39:56,853 Kami ingin mendaftar, seperti yang seharusnya di awal. 663 00:39:56,936 --> 00:39:59,147 Aku hargai, tapi sudah terlambat. 664 00:39:59,230 --> 00:40:01,691 Bernardo kembali ke New York. Tak ada yang melatih. 665 00:40:04,110 --> 00:40:05,570 Mungkin aku bisa bantu. 666 00:40:05,653 --> 00:40:06,946 Kepala Russell. 667 00:40:07,030 --> 00:40:08,156 Kabar tersebar. 668 00:40:08,239 --> 00:40:11,576 Tentang pahlawan gila yang masuk ke bangunan terbakar. 669 00:40:11,659 --> 00:40:12,660 Sendirian. 670 00:40:13,620 --> 00:40:14,996 Membuatku terinspirasi. 671 00:40:15,079 --> 00:40:17,290 Baiklah. Kau ahlinya. 672 00:40:17,373 --> 00:40:18,499 Kita butuh apa? 673 00:40:18,583 --> 00:40:21,794 Bagus jika memiliki truk pemadam. 674 00:40:26,424 --> 00:40:27,258 PEMADAM KEBAKARAN 675 00:40:27,342 --> 00:40:28,801 Kau pasti bercanda. 676 00:40:30,011 --> 00:40:31,137 Ronnie, apa ini? 677 00:40:31,888 --> 00:40:34,724 Apa? Aku ingin melakukan tugasku sebagai warga. 678 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Untuk membantumu dan menyakiti ayahku. 679 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 - Berapa utang kami? - Jangan khawatir. 680 00:40:39,771 --> 00:40:42,357 Kita terbitkan kalendar "Pemadam kebakaran Riverdale" 681 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 untuk ganti biaya. 682 00:40:44,859 --> 00:40:48,446 Tapi sementara itu, aku hanya ingin membantu. 683 00:40:49,530 --> 00:40:51,491 Apa pun untukmu, Archie. 684 00:40:54,827 --> 00:40:57,455 Dua wanita muda menghilang di Jalan Kesepian, 685 00:40:57,538 --> 00:40:59,165 Margaret Harper dan Polly. 686 00:40:59,248 --> 00:41:02,043 Kita temukan mayat Margaret di Rawa Swedlow. 687 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 Tempat aku temukan ponsel Polly. 688 00:41:04,212 --> 00:41:07,590 Kita juga menemukan mayat lainnya di rawa, 689 00:41:07,674 --> 00:41:10,802 milik wanita muda yang tak dikenal. 690 00:41:10,885 --> 00:41:13,054 Aku menghubungi kantor sheriff 691 00:41:13,137 --> 00:41:16,349 di wilayah yang bersentuhan dengan Jalan Kesepian, 692 00:41:16,432 --> 00:41:19,185 menanyakan kasus orang hilang tak terpecahkan, 693 00:41:19,268 --> 00:41:20,895 khususnya wanita muda. 694 00:41:20,978 --> 00:41:23,189 Mereka memberikan 13 nama. 695 00:41:23,272 --> 00:41:26,401 Aku menghubungi jaringan pekerja sosial 696 00:41:26,484 --> 00:41:29,112 di kota yang dilewati Jalan Kesepian, 697 00:41:29,195 --> 00:41:30,446 aku dapat 11 nama. 698 00:41:30,530 --> 00:41:33,116 Lima dari nama itu sama dengan daftar milik Tom. 699 00:41:33,199 --> 00:41:35,535 Jadi, ada 21 gadis hilang. 700 00:41:36,077 --> 00:41:38,496 Berapa yang kita akan temukan di Rawa Swedlow? 701 00:41:38,579 --> 00:41:41,249 Setidaknya Hiram setuju kita mencarinya. 702 00:41:41,332 --> 00:41:42,834 Ada 21 gadis. 703 00:41:43,334 --> 00:41:45,795 - Tak mungkin semuanya kabur. - Menurutmu? 704 00:41:47,088 --> 00:41:48,006 Perdagangan manusia? 705 00:41:50,008 --> 00:41:51,384 Atau pembunuh berantai. 706 00:42:30,381 --> 00:42:32,884 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Diah Ayu Mrantassi