1
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Potret kota yang terbakar.
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,557
Berkat pemadam api yang Tn. Andrews
simpan di lemari dekat pintu masuk,
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,393
dan satu lagi di bawah wastafel dapur,
4
00:00:18,936 --> 00:00:23,357
yang bisa jadi kebakaran di pinggir kota
malah menjadi indikasi terbaru
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,444
seberapa jauh kota Riverdale
yang kini tak ada, telah jatuh.
6
00:00:27,528 --> 00:00:31,281
Pelaku pembakaran berkeliaran,
tanpa petugas pemadam untuk padamkan api.
7
00:00:31,365 --> 00:00:32,199
Archie.
8
00:00:35,911 --> 00:00:37,371
Lihat pria di depan ini?
9
00:00:37,454 --> 00:00:38,956
Itu Kakek Artie.
10
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
Dia petugas pemadam kebakaran.
11
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
Kurasa kutahu ke mana arah ini.
12
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
Cara terbaik bukan melawan api dengan api,
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,547
tapi dengan dinas pemadam kebakaran.
14
00:00:47,631 --> 00:00:50,133
Tak ada pertarungan langsung dengan Lodge?
15
00:00:50,217 --> 00:00:51,927
Ronnie akan bicara dengannya.
16
00:00:52,010 --> 00:00:54,429
Ronnie. Itu menarik.
17
00:00:54,513 --> 00:00:55,639
Lihat pemula ini?
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,975
Dia jadi kepala pemadam Riverdale
selama 20 tahun.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
Sudah pensiun, tapi masih di Riverdale.
20
00:01:00,519 --> 00:01:02,145
Temui dia, Prajurit.
21
00:01:03,897 --> 00:01:07,109
Kuharap kami sudah tahu jawabannya,
dr. Curdle Junior…
22
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
Apa ini jasad kakakku?
23
00:01:11,280 --> 00:01:13,282
Kakakmu menghilang selama sepekan.
24
00:01:13,365 --> 00:01:16,493
Jasad ini sudah ada di Rawa Swedlow
25
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
kira-kira tiga tahun.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,248
Rawa-rawa mengawetkannya.
27
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
Tahu penyebab kematiannya?
28
00:01:23,166 --> 00:01:26,378
Dari pengamatan sekilas,
trauma benda tumpul di kepala.
29
00:01:26,461 --> 00:01:30,048
Bagaimana dengan jasadnya sekarang?
Kepadanya?
30
00:01:30,132 --> 00:01:34,136
Tanpa identifikasi, dia akan dikirim
ke krematorium untuk dikremasi.
31
00:01:34,720 --> 00:01:38,307
Bisakah kau menunggu
selagi aku menyelidiki identitasnya?
32
00:01:38,390 --> 00:01:39,266
Tentu saja.
33
00:01:39,349 --> 00:01:40,976
Aku akan ke Rawa Swedlow.
34
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
Polly atau ponselnya pasti di sana.
35
00:01:44,896 --> 00:01:48,150
Ayah. Seseorang membakar
rumah Archie semalam,
36
00:01:48,233 --> 00:01:50,277
dan serangan ini memiliki jejakmu.
37
00:01:50,360 --> 00:01:53,363
Kenapa Ayah ingin membakar
rumah keluarga Andrews?
38
00:01:53,447 --> 00:01:55,282
Serangkaian kasus pembakaran di kota
39
00:01:55,365 --> 00:01:58,994
dimaksudkan untuk mengusir
penghuni lama yang tersisa
40
00:01:59,077 --> 00:02:02,039
agar SoDale kesayangan Ayah
menjadi satu-satunya yang ada.
41
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
Tebakanku benar?
42
00:02:03,373 --> 00:02:05,667
Riverdale tak bisa diselamatkan.
43
00:02:05,751 --> 00:02:07,919
SMA milikmu itu lelucon.
44
00:02:08,003 --> 00:02:11,840
Berbulan-bulan sampah tak diangkat.
Tempat itu bau seperti mayat.
45
00:02:11,923 --> 00:02:13,216
Tak akan bisa hidup kembali.
46
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
Kita lihat saja nanti.
47
00:02:15,344 --> 00:02:16,928
Ini menjadi hal pribadi.
48
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
Aku pernah semuda itu?
49
00:02:24,978 --> 00:02:26,813
Rasanya sudah lama sekali.
50
00:02:26,897 --> 00:02:28,815
Tak harus begitu, Kepala Russell.
51
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
Kembalilah dari pensiun.
52
00:02:31,193 --> 00:02:33,028
Kota ini butuh dinas pemadam kebakaran.
53
00:02:33,111 --> 00:02:35,530
Hiram Lodge tak hanya menutup departemen,
54
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
dia menghancurkan pos pemadam kebakaran.
55
00:02:37,616 --> 00:02:38,950
Beroperasi dari sasanaku.
56
00:02:39,034 --> 00:02:41,912
Aku jadi sukarelawan pertama,
ikuti jejak Kakek Artie.
57
00:02:42,496 --> 00:02:44,831
Itu kehormatan bekerja dengan kakekmu.
58
00:02:45,666 --> 00:02:47,417
Ini pertempuran anak muda.
59
00:03:14,361 --> 00:03:18,240
Bukankah ini Bu Winchester?
60
00:03:18,323 --> 00:03:19,950
Datang untuk kunjungan mendadak?
61
00:03:20,033 --> 00:03:21,827
Terima kasih sudah urus River Vixens
62
00:03:21,910 --> 00:03:23,245
selagi aku menyendiri,
63
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
tapi seperti kata Elton John,
64
00:03:25,831 --> 00:03:27,541
"Si jalang sudah kembali."
65
00:03:27,624 --> 00:03:29,126
Tim ini hak lahirku.
66
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
Salah. The Vixens milikku sekarang.
67
00:03:31,378 --> 00:03:32,921
Aku membentuknya kembali,
68
00:03:33,004 --> 00:03:34,381
aku membiayai mereka,
69
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
dan kami yang telah bekerja.
70
00:03:36,675 --> 00:03:38,218
Apa yang akan kau lakukan?
71
00:03:38,301 --> 00:03:41,221
Yang Vixen selalu lakukan
untuk selesaikan pertikaian.
72
00:03:41,722 --> 00:03:44,182
- Menantangmu lomba tari.
- Aku hamil.
73
00:03:44,266 --> 00:03:47,853
- Apa artinya kau mundur?
- Aku akan menari untuk Bu Topaz.
74
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
Sebagai wakilnya.
75
00:03:51,398 --> 00:03:54,443
Biasanya aku punya aturan
soal membantai anak SMA,
76
00:03:54,526 --> 00:03:57,738
tapi kau tampaknya tak dapat ditoleransi.
77
00:05:02,344 --> 00:05:04,221
Sekarang, ayo putuskan ini.
78
00:05:04,304 --> 00:05:07,641
Yang memilihku sebagai HBIC kalian?
79
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Lalu yang memilihku?
80
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
Seimbang.
81
00:05:19,069 --> 00:05:22,405
Kalau begitu, aku bersedia
berbagi kendali Vixens…
82
00:05:22,989 --> 00:05:24,616
jika harga dirimu bisa menerimanya.
83
00:05:25,116 --> 00:05:27,035
Setuju. Untuk saat ini.
84
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
Kenapa kalian berdiri saja?
Mulai dari awal!
85
00:05:37,754 --> 00:05:41,258
Aku bicara dengan ayahku,
dan tentu saja, dia menyangkal
86
00:05:41,341 --> 00:05:44,427
berhubungan dengan membakar
terasmu, Archie.
87
00:05:44,511 --> 00:05:48,265
Sudah kuduga. Aku bicara
dengan mantan kepala pemadam kebakaran,
88
00:05:48,765 --> 00:05:50,308
dia tak mau membantu.
89
00:05:50,392 --> 00:05:56,106
Jadi, aku tak punya mobil pemadam,
sukarelawan, dan orang untuk melatih.
90
00:05:58,108 --> 00:06:00,110
Mungkin aku bisa bantu.
91
00:06:00,193 --> 00:06:02,529
Teman serumah sahabatku, Katy Keene,
Jorge,
92
00:06:02,612 --> 00:06:05,407
mantan pacarnya
adalah petugas pemadam kebakaran New York.
93
00:06:05,490 --> 00:06:07,867
Akan kucoba minta dia datang ke sini.
94
00:06:07,951 --> 00:06:09,828
Itu luar biasa. Terima kasih.
95
00:06:09,911 --> 00:06:12,539
Sementara itu,
setelah berbicara dengan Ayah,
96
00:06:13,039 --> 00:06:15,208
aku punya ide gila
97
00:06:15,709 --> 00:06:18,128
untuk mendongkrak perekonomian Riverdale.
98
00:06:18,211 --> 00:06:19,170
Dengarkan.
99
00:06:19,254 --> 00:06:22,924
Kalian akan belajar cara hidupkan
perekonomian yang sekarat.
100
00:06:23,008 --> 00:06:24,801
Yakni, perekonomian kita.
101
00:06:24,884 --> 00:06:27,053
Pertama, buka lowongan kerja.
102
00:06:27,137 --> 00:06:31,600
Siapa yang ingin merenovasi toko video
dan ubah menjadi toko perhiasan?
103
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
Serta dibebaskan dari UTS?
104
00:06:41,192 --> 00:06:44,321
Tabitha. Lihat ini.
Aku di perpustakaan sore ini.
105
00:06:44,904 --> 00:06:47,032
Menemukan artikel
tentang Dreyfuss dan krunya.
106
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
MISTERI MOTHMAN!
107
00:06:48,033 --> 00:06:50,201
"Empat dari lima penambang
merinci pertemuan
108
00:06:50,285 --> 00:06:53,788
dengan makhluk seram
yang mereka gambarkan sebagai Mothman."
109
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Dia tak berbohong.
110
00:06:55,081 --> 00:06:57,584
Atau dia bohong sekarang
dan mereka bohong dahulu.
111
00:06:57,667 --> 00:06:59,502
Aku terus mencari artikel lain
112
00:06:59,586 --> 00:07:02,464
dan menemukan itu ditulis
dua bulan setelah artikel Mothman.
113
00:07:03,006 --> 00:07:06,509
"Penduduk di kota Riverdale
tertegun akhir bulan lalu
114
00:07:06,593 --> 00:07:09,346
saat menyaksikan penampakan misterius.
115
00:07:09,429 --> 00:07:12,974
Cahaya yang tak bisa dijelaskan muncul
dan melayang di langit gelap."
116
00:07:13,600 --> 00:07:16,645
Baca paragraf terakhir.
Lihat siapa yang dikutip sebagai saksi?
117
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
Tak mungkin.
118
00:07:23,652 --> 00:07:25,153
Bisa atur wawancara?
119
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
Hei, Sersan. Tempat bagus.
120
00:07:33,662 --> 00:07:36,581
Apa? Jackson.
Kapan kau dipulangkan dari RS?
121
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
Beberapa hari lalu.
122
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
Aku ikut program yang ditawarkan VA,
123
00:07:40,377 --> 00:07:41,920
rumah terapi.
124
00:07:42,003 --> 00:07:43,380
Kenapa? Kau tak butuh, 'kan?
125
00:07:44,673 --> 00:07:47,592
Ada yang butuh bantuan bertransisi
ke kehidupan sipil, ya.
126
00:07:47,676 --> 00:07:49,427
Maaf. Aku ikut bahagia.
127
00:07:49,511 --> 00:07:51,388
Aku mau terima undanganmu sebelum pergi.
128
00:07:51,471 --> 00:07:54,683
Tepat waktu. Aku mau ke bar
untuk bertemu teman.
129
00:07:54,766 --> 00:07:56,601
Letakkan barangmu, kita pergi.
130
00:08:00,689 --> 00:08:03,608
Aku periksa semua arsip di kantor sheriff,
131
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
hanya ada satu orang hilang
132
00:08:05,402 --> 00:08:07,570
dalam tujuh tahun, Margaret Harper.
133
00:08:07,654 --> 00:08:11,032
Maaf, tapi Margaret Harper juga tak cocok.
134
00:08:11,116 --> 00:08:12,701
Menurut laporan polisi,
135
00:08:12,784 --> 00:08:15,453
dia memakai kawat gigi
pada saat menghilang.
136
00:08:16,287 --> 00:08:19,082
Tak ada bukti kawat gigi pada korban kita.
137
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
138
00:08:20,709 --> 00:08:23,837
Baiklah. Jadi, dia bukan Polly
atau Margaret.
139
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Dia gadis hilang yang ketiga.
140
00:08:27,382 --> 00:08:28,758
Tiga menjadi pola.
141
00:08:39,102 --> 00:08:41,771
Semuanya, ini Eric Jackson.
142
00:08:42,313 --> 00:08:44,524
Kami bertugas bersama. Aku memercayainya.
143
00:08:45,400 --> 00:08:48,028
- Eric, ini teman-temanku.
- Senang bertemu.
144
00:08:48,111 --> 00:08:49,696
Terima kasih atas jasamu.
145
00:08:49,779 --> 00:08:50,780
Ayahku dulu tentara.
146
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
Kehormatan besar.
147
00:08:52,741 --> 00:08:54,909
Aku mencari beberapa orang baik.
148
00:08:55,577 --> 00:08:56,870
Itu kisah hidupku.
149
00:08:56,953 --> 00:08:59,038
Aku ingin bentuk
sukarelawan pemadam kebakaran
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,707
untuk gantikan yang dibubarkan.
151
00:09:00,790 --> 00:09:03,752
Yang tak takut masuk
ke gedung terbakar dan selamatkan nyawa.
152
00:09:03,835 --> 00:09:07,088
Jadi, kupikir aku akan mulai
dengan kalian.
153
00:09:07,172 --> 00:09:09,340
Kami tak tahu soal memadamkan api.
154
00:09:09,424 --> 00:09:13,470
Kecuali yang kupelajari dari menonton
Backdraft berulang kali.
155
00:09:13,553 --> 00:09:16,765
Itu sebabnya Veronica mendatangkan
ahli dari New York.
156
00:09:16,848 --> 00:09:19,142
Itu akan baik saja. Percayalah.
157
00:09:19,225 --> 00:09:20,185
Siapa yang ikut?
158
00:09:25,815 --> 00:09:26,900
Dasar warga sipil.
159
00:09:28,485 --> 00:09:30,445
Terima kasih sudah datang, Bu Harper.
160
00:09:30,528 --> 00:09:33,323
Aku tak ingin membuka kembali luka lama,
161
00:09:33,406 --> 00:09:37,118
tapi aku sedang menyelidiki
kasus orang hilang lain
162
00:09:37,202 --> 00:09:39,329
saat menemukan berkas putrimu.
163
00:09:39,412 --> 00:09:42,582
Margaret adalah gadis yang cerdas.
164
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
Tapi dia berteman dengan orang jahat.
165
00:09:45,460 --> 00:09:47,003
Kau dan Margaret dekat?
166
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
Tak terlalu.
167
00:09:48,379 --> 00:09:52,217
Kurasa dia merasa
tak bisa berbicara denganku.
168
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
Begitu dia…
169
00:09:54,677 --> 00:09:56,346
Mulai berhubungan dengan sopir truk.
170
00:09:58,598 --> 00:10:01,893
Apa yang kau percaya terjadi pada putrimu?
171
00:10:01,976 --> 00:10:02,811
Aku…
172
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
Aku tak tahu.
173
00:10:05,897 --> 00:10:08,858
Dalam satu sisi,
itu membuatnya lebih buruk.
174
00:10:08,942 --> 00:10:11,402
Ya. Aku mengerti.
175
00:10:11,486 --> 00:10:13,279
Sheriff Keller berusaha keras.
176
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
Tapi dia hanya sendiri.
177
00:10:16,241 --> 00:10:18,326
Seluruh kota hancur.
178
00:10:20,870 --> 00:10:23,957
Ada pekerja sosial bernama Toni.
179
00:10:24,999 --> 00:10:26,459
Dia anugerah dari Tuhan.
180
00:10:33,716 --> 00:10:37,345
Wah, wah, wah.
Bukankah ini Cheryl Blossom?
181
00:10:37,929 --> 00:10:40,557
Kudengar gosip Ratu Elsa
turun dari gunung.
182
00:10:40,640 --> 00:10:42,267
Itu darurat Vixens.
183
00:10:42,350 --> 00:10:44,853
Bagaimana keahlian senimu belakangan ini?
184
00:10:45,562 --> 00:10:47,480
Tak tercela. Kenapa?
185
00:10:47,564 --> 00:10:49,357
Rancang sesuatu untukku.
186
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
Sesuatu yang akan pas di pelat cetak ini.
187
00:10:55,154 --> 00:10:59,242
Aku Pengintai Kavaleri sebelum terpilih
untuk sekolah penembak runduk.
188
00:10:59,576 --> 00:11:03,872
Saat lulus, aku bisa menembak kartu
dari jarak 500 meter.
189
00:11:04,664 --> 00:11:06,833
Baik. Pertanyaan terakhir
untuk Kopral Jackson.
190
00:11:07,333 --> 00:11:08,626
Tanyakan apa saja.
191
00:11:08,710 --> 00:11:10,545
Seperti apa Komandan di AD?
192
00:11:12,130 --> 00:11:13,006
Aku tunjukkan.
193
00:11:20,471 --> 00:11:23,892
Aku dapat potongan logam ini
akibat granat di medan perang.
194
00:11:25,059 --> 00:11:28,980
Tapi jika bukan karena dia,
aku akan pulang dalam kantong mayat.
195
00:11:29,522 --> 00:11:35,194
Sersan Andrews adalah tipe orang
yang tak pernah berhenti menolong orang.
196
00:11:35,278 --> 00:11:39,616
Itu sebabnya dia coba membentuk
sukarelawan pemadam kebakaran sendirian.
197
00:11:39,699 --> 00:11:41,075
Tunggu. Bisa kami bantu?
198
00:11:41,159 --> 00:11:42,368
Dinas pemadam kebakaran?
199
00:11:43,578 --> 00:11:45,163
Tidak, ada sekolah dan futbol.
200
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
Dengan hormat, kau juga, Pak.
201
00:11:47,332 --> 00:11:48,166
Sial.
202
00:11:49,375 --> 00:11:51,753
Teman-temanku menolak, tapi kalian mau?
203
00:11:51,836 --> 00:11:53,796
- Ya.
- Ya.
204
00:11:54,714 --> 00:11:55,924
Baiklah.
205
00:11:56,591 --> 00:11:59,886
Tapi usia kalian harus 16 tahun
dan ada izin orang tua.
206
00:12:02,138 --> 00:12:03,139
Apa ini, Bu Lodge?
207
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
Prototipe.
208
00:12:05,934 --> 00:12:08,770
Uang sungguhan akan dicetak,
bukan difotokopi.
209
00:12:10,271 --> 00:12:15,777
Jadi, ada sebuah kota di Oregon
di ambang kehancuran ekonomi,
210
00:12:15,860 --> 00:12:17,779
seperti Riverdale kita.
211
00:12:17,862 --> 00:12:21,199
Sampai mereka mulai mencetak uang sendiri.
212
00:12:21,783 --> 00:12:25,286
Yang bisa digunakan sebagai mata uang,
tapi hanya di kota mereka.
213
00:12:25,370 --> 00:12:27,622
Jadi, terus diinvestasikan ulang di kota.
214
00:12:27,705 --> 00:12:29,749
- Bagaimana cara kerjanya?
- Mudah.
215
00:12:29,832 --> 00:12:32,877
Ibu bayar pekerjaan renovasi
dengan Riverdolar,
216
00:12:32,961 --> 00:12:35,463
yang kalian salurkan kembali
ke perekonomian Riverdale
217
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
dengan berbelanja di Pop's atau Bijou.
218
00:12:37,632 --> 00:12:38,675
Mereka akan terima?
219
00:12:38,758 --> 00:12:41,636
Ya. Yang mana mereka bisa tebus kepada Ibu
220
00:12:41,719 --> 00:12:44,472
atau digunakan
untuk menggaji karyawan mereka
221
00:12:44,555 --> 00:12:46,099
agar uang terus mengalir.
222
00:12:46,182 --> 00:12:49,602
Ibu sudah menjual satu telur Glamergé
seharga 50.000 dolar,
223
00:12:49,686 --> 00:12:51,771
yang akan jadi jaminan
mata uang baru kita.
224
00:12:52,355 --> 00:12:55,692
Ibu senang dengan investasi ini,
terutama jika itu membuat orang
225
00:12:55,775 --> 00:12:59,654
lebih banyak berbelanja dan mendukung
bisnis lokal di Riverdale.
226
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Ada pertanyaan?
227
00:13:02,448 --> 00:13:04,659
Ya. Kapan kami dibayar?
228
00:13:14,168 --> 00:13:15,003
Ibu?
229
00:13:16,713 --> 00:13:17,880
Ibu temukan ponsel Polly.
230
00:13:18,464 --> 00:13:21,384
Tak ada tanda-tanda dirinya,
tapi Ibu temukan ini di rawa.
231
00:13:21,467 --> 00:13:24,679
Berarti kita harus terus mencari
di Rawa Swedlow.
232
00:13:25,680 --> 00:13:27,932
Betty Cooper. Mau pesan apa?
233
00:13:28,016 --> 00:13:31,185
Toni, apa nama Margaret Harper
berarti sesuatu bagimu?
234
00:13:31,269 --> 00:13:33,521
Ya. Dia hilang beberapa tahun lalu.
235
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
Ya. Seperti kau tahu, aku mencari Polly,
236
00:13:36,441 --> 00:13:38,151
dan temukan berkas Margaret.
237
00:13:38,234 --> 00:13:41,821
Aku bicara dengan ibunya
yang bilang kau sangat membantunya.
238
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Aku berusaha.
239
00:13:43,448 --> 00:13:46,200
Sejujurnya, banyak gadis
seperti Margaret di Riverdale.
240
00:13:46,284 --> 00:13:48,995
Dia satu dari sedikit orang yang hilang
dan dilaporkan.
241
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
- Ya.
- Aku coba carikan mereka pekerjaan
242
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
atau grup pendukung, tapi itu sulit.
243
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Tentu saja.
244
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Toni, aku menemukan sesosok mayat
di Rawa Swedlow.
245
00:14:02,008 --> 00:14:03,176
Astaga.
246
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
Bukan Polly.
247
00:14:04,427 --> 00:14:06,471
Bukan Margaret, tapi…
248
00:14:07,013 --> 00:14:09,307
Ibuku menemukan ponsel Polly di sana.
249
00:14:09,390 --> 00:14:12,894
Sesuatu yang sangat buruk
terjadi di rawa itu.
250
00:14:13,394 --> 00:14:15,063
Kami butuh bantuanmu mencarinya.
251
00:14:15,146 --> 00:14:17,398
Serpents siap membantu, Betty.
252
00:14:18,691 --> 00:14:19,567
Terima kasih.
253
00:14:22,070 --> 00:14:24,489
- Terima kasih sudah menemui kami.
- Tak masalah.
254
00:14:24,572 --> 00:14:27,825
Alasan untuk mengunjungi kedai ini
setelah aku pensiun.
255
00:14:28,618 --> 00:14:33,456
Jadi, kami menghubungimu
soal artikel itu, artikel tentang cahaya.
256
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
Aku penasaran apa kau ingat yang terjadi.
257
00:14:36,042 --> 00:14:37,418
Sangat jelas.
258
00:14:37,502 --> 00:14:40,254
Suatu malam 50 tahun lalu.
259
00:14:41,089 --> 00:14:42,131
Larut malam.
260
00:14:42,924 --> 00:14:47,178
Mungkin ada lima atau enam orang di kedai.
261
00:14:47,261 --> 00:14:49,680
Ini pesananmu. Pesananmu.
262
00:14:49,764 --> 00:14:52,308
Dua kombo burger yang terkenal.
Selamat menikmati.
263
00:14:52,392 --> 00:14:57,647
Saat tiba-tiba kau bisa merasakan,
entahlah, muatan listrik di udara.
264
00:15:43,943 --> 00:15:47,572
Kami keluar ke tempat parkir
untuk melihat.
265
00:15:48,239 --> 00:15:50,908
Lalu beberapa menit kemudian…
266
00:15:51,701 --> 00:15:53,119
cahaya itu hilang.
267
00:15:53,870 --> 00:15:57,290
Itu hanya malam musim gugur yang indah.
268
00:15:58,708 --> 00:16:00,877
Itu luar biasa, Kakek.
269
00:16:00,960 --> 00:16:04,005
- Menurutmu apa itu?
- Kami semua punya teori.
270
00:16:04,797 --> 00:16:07,008
Ada yang bilang alien.
271
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Tapi penjelasan paling kredibel
272
00:16:09,760 --> 00:16:14,223
adalah itu percobaan militer
dari pangkalan AD di luar Riverdale.
273
00:16:14,307 --> 00:16:16,058
Apa pernah terjadi lagi?
274
00:16:16,142 --> 00:16:17,518
Cahaya itu?
275
00:16:17,602 --> 00:16:18,519
Tidak.
276
00:16:19,478 --> 00:16:20,730
Tapi kuberi tahu,
277
00:16:20,813 --> 00:16:25,193
bagian dari diriku berharap
cahaya itu kembali.
278
00:16:27,153 --> 00:16:28,321
Aku merinding.
279
00:16:29,655 --> 00:16:31,908
Tahu siapa lagi yang ada malam itu?
280
00:16:31,991 --> 00:16:33,701
- Siapa?
- Siapa?
281
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Neneknya Cheryl.
282
00:16:38,331 --> 00:16:39,916
- Nenek Blossom.
- Ya.
283
00:16:47,173 --> 00:16:50,301
Selamat datang di hari pertama
Akademi Sukarelawan Pemadam Riverdale.
284
00:16:50,635 --> 00:16:53,971
Ini hari pertama latihan kita
dengan pemadam kebakaran sungguhan
285
00:16:54,055 --> 00:16:55,514
yang akan bantu agar kita siap.
286
00:16:56,057 --> 00:16:58,893
Bernardo Bixby dari Mesin 141, silakan.
287
00:16:58,976 --> 00:17:00,061
Terima kasih.
288
00:17:00,561 --> 00:17:03,773
Siapa yang punya pengalaman
memadamkan api?
289
00:17:08,778 --> 00:17:11,697
Tak apa. Kita mulai
dengan pelajaran terpenting.
290
00:17:11,781 --> 00:17:14,825
Kalian harus bekerja sebagai tim.
291
00:17:14,909 --> 00:17:17,453
Tak ada yang ke gedung terbakar sendirian.
292
00:17:17,536 --> 00:17:20,831
Sebuah tim hanya sekuat
anggota terlemahnya.
293
00:17:20,915 --> 00:17:25,253
Di kelompokku, tak ada anggota lemah!
294
00:17:41,185 --> 00:17:42,144
LIMA PULUH RIVERDOLAR
295
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
Ya.
296
00:18:06,043 --> 00:18:08,838
Kenapa Veronica mencetak
uang Monopoli dengan wajahnya?
297
00:18:09,797 --> 00:18:12,466
Tenang. Kau tetap akan
dapat gaji normalmu.
298
00:18:12,550 --> 00:18:15,928
Ini uang gila,
untuk digunakan di Riverdale.
299
00:18:16,012 --> 00:18:18,848
Seperti di sini atau Bijou atau…
300
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
Wiski. Buat ukuran dobel.
301
00:18:31,235 --> 00:18:34,530
Aku pernah melihat boneka porselen
yang dirasuki kakakku
302
00:18:34,614 --> 00:18:36,073
bergerak lebih cepat!
303
00:18:36,157 --> 00:18:38,618
Apa-apaan ini, Cheryl?
304
00:18:39,785 --> 00:18:41,329
Latihan Vixens, sudah jelas.
305
00:18:41,412 --> 00:18:44,415
Kita perlu lakukan dua kali sehari
jika tak ingin dipermalukan.
306
00:18:44,498 --> 00:18:46,000
Harusnya melatih bersama.
307
00:18:46,083 --> 00:18:48,336
Jelas kau diam-diam menjadwalkan latihan.
308
00:18:48,419 --> 00:18:50,755
Aku tahu kau akan menyebabkan
keributan seperti ini.
309
00:18:51,589 --> 00:18:54,091
Vixens, panggil Suster Nightingale.
310
00:18:54,175 --> 00:18:55,885
Ini berakhir sekarang.
311
00:18:55,968 --> 00:18:59,638
Vixens, seperti Blossoms,
ditempa dalam api.
312
00:19:00,222 --> 00:19:02,058
Itu seperti ucapan ibumu.
313
00:19:02,141 --> 00:19:04,477
Hati-hati melangkah, Toni.
314
00:19:05,436 --> 00:19:06,604
Kau dalam situasi riskan.
315
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
Polly!
316
00:19:13,736 --> 00:19:15,404
Polly!
317
00:19:17,198 --> 00:19:19,075
Hei, Polly?
318
00:19:24,372 --> 00:19:25,456
Sudah cukup jauh!
319
00:19:25,956 --> 00:19:28,626
Kalian masuk tanpa izin
ke properti pribadi.
320
00:19:28,709 --> 00:19:30,878
Segera keluar atau hadapi akibatnya.
321
00:19:30,961 --> 00:19:31,921
Hiram.
322
00:19:32,463 --> 00:19:34,256
Putriku hilang.
323
00:19:34,340 --> 00:19:36,008
Dia mungkin ada di rawamu.
324
00:19:36,092 --> 00:19:38,386
Sebagai seorang ayah,
aku paham penderitaanmu,
325
00:19:38,469 --> 00:19:41,180
tapi aku tak bisa biarkan
orang berkeliaran di sini.
326
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
Ini akan jadi jalan tol baru.
327
00:19:43,099 --> 00:19:44,684
Ini juga TKP.
328
00:19:44,767 --> 00:19:47,269
Jika ya, ini bukan yurisdiksimu.
329
00:19:47,353 --> 00:19:52,817
Aku dari FBI, jadi, FBI menyatakan
ini sebagai TKP.
330
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Kau butuh yang lebih baik
331
00:19:54,402 --> 00:19:57,321
dari lencana murahan
yang kau keluarkan itu.
332
00:19:57,405 --> 00:20:00,157
Sementara itu, keluar dari propertiku.
333
00:20:01,742 --> 00:20:02,660
Sekarang.
334
00:20:13,546 --> 00:20:15,756
Nenek Rose, kakekku mengatakan
335
00:20:15,840 --> 00:20:18,968
kau ada di Chock'lit Shoppe 50 tahun lalu
336
00:20:19,051 --> 00:20:21,887
saat cahaya terang muncul di langit.
337
00:20:21,971 --> 00:20:24,682
Ya. Aku ingat dengan jelas.
338
00:20:25,266 --> 00:20:29,478
Kecurigaanku adalah cahaya itu
berasal dari kapal Mothmen.
339
00:20:30,354 --> 00:20:32,523
"Mothmen"? Lagi.
340
00:20:32,606 --> 00:20:34,692
Beberapa pekan setelah insiden,
341
00:20:34,775 --> 00:20:39,196
aku menemukan jasad aneh yang mengerikan
342
00:20:39,280 --> 00:20:41,031
di hutan maple.
343
00:20:41,115 --> 00:20:43,075
Mayat Mothman?
344
00:20:45,536 --> 00:20:48,122
Autopsi dilakukan.
345
00:20:48,205 --> 00:20:50,624
Autopsi? Seperti autopsi alien?
346
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
Kenapa tak ada yang pernah dengar ini?
347
00:20:53,878 --> 00:20:56,964
Mothmen tak ingin kami membicarakannya.
348
00:20:58,090 --> 00:20:59,175
Bicara dengan mereka?
349
00:20:59,258 --> 00:21:02,928
Mereka datang ke Thornhill
mencari teman yang hilang.
350
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Mereka tak suka diketahui.
351
00:21:07,016 --> 00:21:10,311
Mereka juga tak suka
aku menyimpan mayat teman mereka.
352
00:21:11,395 --> 00:21:13,105
Kuberi tahu mayatnya dikremasi.
353
00:21:13,189 --> 00:21:14,857
Apakah itu dikremasi?
354
00:21:19,069 --> 00:21:21,238
Tidak. Aku menyimpannya.
355
00:21:22,573 --> 00:21:26,118
Diawetkan sempurna
dalam barel sirop maple.
356
00:21:27,369 --> 00:21:30,748
Aku bisa coba mencarinya jika kau mau.
357
00:21:36,212 --> 00:21:37,296
Selamat.
358
00:21:37,379 --> 00:21:41,091
Kita telah sukses memperkenalkan
50.000 Riverdolar
359
00:21:41,175 --> 00:21:42,259
ke perekonomian kota.
360
00:21:43,052 --> 00:21:44,470
- Ya!
- Ya!
361
00:21:45,179 --> 00:21:46,639
Jadi, selanjutnya apa?
362
00:21:46,722 --> 00:21:47,932
Menambahkan uang.
363
00:21:48,015 --> 00:21:49,767
Tepat. Tapi berapa banyak?
364
00:21:50,267 --> 00:21:51,936
Seribu? Sepuluh ribu?
365
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Sepuluh ribu!
366
00:21:53,103 --> 00:21:56,857
Salah. Jika membanjiri pasar
dengan uang baru, akan ada inflasi
367
00:21:56,941 --> 00:21:59,527
atau memicu penarikan berlebihan
di bank, yaitu Ibu.
368
00:21:59,610 --> 00:22:02,404
Serta karena Ibu yang dipertaruhkan,
369
00:22:02,488 --> 00:22:05,574
kita bangun perekonomian
perlahan dan stabil.
370
00:22:06,158 --> 00:22:07,826
Pintar sekali, Mija.
371
00:22:08,661 --> 00:22:09,495
Ayah.
372
00:22:10,371 --> 00:22:12,206
Aku sedang mengajar.
373
00:22:12,289 --> 00:22:13,415
Maaf mengganggu,
374
00:22:13,499 --> 00:22:16,710
tapi Ayah harus mengucapkan selamat
atas usaha barumu.
375
00:22:16,794 --> 00:22:19,463
Mencetak wajahmu di lembar uang.
376
00:22:20,548 --> 00:22:23,467
Bahkan di saat paling gegabah,
itu tak pernah terpikirkan.
377
00:22:23,551 --> 00:22:26,845
Untung aku tak pernah membatasi diri
pada pemikiran Ayah.
378
00:22:27,721 --> 00:22:29,223
- Permisi…
- Tunggu.
379
00:22:30,057 --> 00:22:31,058
Kau dan Archie?
380
00:22:32,268 --> 00:22:33,477
Mencetak uang.
381
00:22:33,561 --> 00:22:35,479
Memulai dinas pemadam kebakaran.
382
00:22:35,563 --> 00:22:36,897
Siapa yang lakukan itu?
383
00:22:36,981 --> 00:22:38,774
Kami percaya pada Riverdale.
384
00:22:38,857 --> 00:22:40,484
Kami menghidupkannya kembali.
385
00:22:40,568 --> 00:22:42,570
Sekarang pergilah, Ayah.
386
00:22:47,366 --> 00:22:48,284
Sampai di mana tadi?
387
00:22:50,494 --> 00:22:51,954
Lalu Sersan memutuskan
388
00:22:52,037 --> 00:22:54,665
memberi makan anjing liar di luar pos.
389
00:22:54,748 --> 00:22:56,959
Anjing ini lebih mirip serigala.
390
00:22:57,042 --> 00:22:59,503
- Jangan percaya. Itu anjing.
- Seberapa besar?
391
00:22:59,587 --> 00:23:00,838
Seukuran serigala.
392
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
Pokoknya.
393
00:23:01,964 --> 00:23:04,133
Sersan menuang MRE ke tangannya,
394
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
menjulurkannya melalui pagar,
395
00:23:06,010 --> 00:23:08,596
anjing itu hampir
menggigit putus tangannya.
396
00:23:08,679 --> 00:23:09,972
Tunjukkan bekas lukanya.
397
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Siang, Pak.
398
00:23:15,519 --> 00:23:16,687
Ada yang bisa kubantu?
399
00:23:17,813 --> 00:23:21,483
- Kupikir tempat ini tutup.
- Tadinya. Kami buka kembali.
400
00:23:21,567 --> 00:23:23,777
Kini akan jadi pos pemadam kebakaran baru.
401
00:23:24,361 --> 00:23:27,698
- Kau tinggal di Gang Sketch?
- Ya. Namaku Earl.
402
00:23:27,781 --> 00:23:30,159
Sudah lama tak ada pemadam kebakaran.
403
00:23:30,909 --> 00:23:33,037
Banyak bangunan terbakar karena itu.
404
00:23:33,120 --> 00:23:34,538
Keadaan berubah.
405
00:23:34,622 --> 00:23:37,625
Kami akan membuat kota ini
jadi lebih baik untukmu, temanmu.
406
00:23:38,250 --> 00:23:39,126
Untuk semua.
407
00:23:39,209 --> 00:23:40,753
Pernah dengar itu.
408
00:23:41,879 --> 00:23:43,130
Semoga bisa kau wujudkan.
409
00:23:48,677 --> 00:23:51,639
Ayo, Glen. Pasti ada orang
yang kau bisa kirim.
410
00:23:51,722 --> 00:23:54,558
Ada sesosok mayat tanpa nama
dan dua gadis hilang
411
00:23:54,642 --> 00:23:57,895
dengan sejarah bermasalah.
Biarkan polisi lokal mengurusnya.
412
00:23:57,978 --> 00:24:00,272
Hanya ada satu sheriff, Glen.
413
00:24:00,356 --> 00:24:03,651
Melawan psikopat kaya
yang tak izinkan kami geledah tanahnya.
414
00:24:03,734 --> 00:24:05,361
- Aku mohon…
- Betty.
415
00:24:07,613 --> 00:24:10,616
Dia kembali. Pembunuh Kantong Sampah.
416
00:24:12,201 --> 00:24:14,119
- Apa?
- PKS muncul kembali.
417
00:24:14,703 --> 00:24:16,455
- Kami pikir, di Tulsa.
- Berapa…
418
00:24:18,457 --> 00:24:22,211
- Apa ada korban?
- Dua. Sejauh ini.
419
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
Kirimkan informasi yang kau punya
dan akan aku usahakan.
420
00:24:25,339 --> 00:24:26,465
Tidak, Glen.
421
00:24:28,634 --> 00:24:30,594
Kau fokus saja pada PKS.
422
00:24:31,470 --> 00:24:35,057
Tangkap dia, ya. Aku akan urus
semua masalah di sini sendiri.
423
00:24:36,141 --> 00:24:37,518
Aku akan menghubungimu.
424
00:25:04,128 --> 00:25:07,005
Sial, kami sudah peringatkan.
Kau masuk ke properti pribadi.
425
00:25:07,089 --> 00:25:08,298
Aku tak akan pergi.
426
00:25:08,799 --> 00:25:10,968
Kakakku hilang.
427
00:25:11,051 --> 00:25:12,219
Gadis lain juga.
428
00:25:12,302 --> 00:25:15,013
Ibuku menderita, dan karena bosmu,
429
00:25:15,097 --> 00:25:17,808
hanya aku yang bisa bertindak di sini.
430
00:25:18,642 --> 00:25:21,145
Jika mau menghentikanku, tembak aku.
431
00:25:22,604 --> 00:25:23,564
Tunggu.
432
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
Kutemukan sesuatu saat berpatroli di rawa.
433
00:25:29,820 --> 00:25:34,283
Tapi rahasiakan, Hiram tak boleh tahu
aku memberitahumu.
434
00:25:36,702 --> 00:25:39,037
Baik, aku berjanji. Akan kurahasiakan.
435
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
Apa itu?
436
00:25:41,915 --> 00:25:43,167
Mayat lain.
437
00:25:49,465 --> 00:25:51,091
Kadet Burns!
438
00:25:51,759 --> 00:25:55,095
Saat oksigen cepat memasuki
lingkungan tanpa oksigen
439
00:25:55,179 --> 00:25:58,182
menyebabkan ledakan,
disebut apa fenomena itu?
440
00:25:58,265 --> 00:25:59,349
Backdraft, Pak!
441
00:25:59,433 --> 00:26:01,935
Benar! Hadiahmu, tambahan 30 push-up.
442
00:26:02,478 --> 00:26:03,353
Selanjutnya!
443
00:26:03,437 --> 00:26:05,856
- Kalian pemadam kebakaran?
- Berusaha.
444
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
- Aula biliar terbakar!
- Apa, di sini?
445
00:26:09,276 --> 00:26:11,153
- Cepat!
- Ambil slang! Cepat!
446
00:26:15,699 --> 00:26:18,535
- Kita lihat keran air!
- Sambungkan slang! Mundur!
447
00:26:18,619 --> 00:26:21,246
Earl di sana! Temanku masih di dalam.
448
00:26:21,330 --> 00:26:23,248
Sersan, jangan memikirkannya.
449
00:26:24,917 --> 00:26:26,293
- Sersan, tidak!
- Berhenti!
450
00:26:46,605 --> 00:26:50,234
Mija. Apa Departemen Keuangan
sudah datang untuk menangkapmu?
451
00:26:50,317 --> 00:26:54,696
Ayah, Riverdolar yang kau pegang itu,
dapat dari mana?
452
00:26:54,780 --> 00:26:58,033
Luar biasa yang bisa ditemukan di sampah
saat tak ada yang memungutnya.
453
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Sudah kuduga.
454
00:26:59,201 --> 00:27:02,830
Sekarang kau mencetak Riverdolar palsu
untuk menyabotaseku?
455
00:27:02,913 --> 00:27:05,165
Kau menuduhku memalsukan uang palsumu?
456
00:27:05,249 --> 00:27:08,502
Perhitunganku tak cocok,
dan perhitunganku selalu cocok.
457
00:27:08,585 --> 00:27:11,755
Seseorang membanjiri ekonomi
dengan uang yang tak aku cetak.
458
00:27:11,839 --> 00:27:15,717
Itu menurunkan nilai uang yang kau cetak.
Cara kerja ekonomi lucu, ya?
459
00:27:16,677 --> 00:27:19,179
Seperti kata Archie, Ayah menyebalkan.
460
00:27:21,890 --> 00:27:24,142
Di mana kau menemukan mayat ini?
461
00:27:25,727 --> 00:27:29,565
Bukan aku yang menemukannya. Rekanku.
462
00:27:30,148 --> 00:27:33,485
Di rawa. Dan aku…
Aku tahu itu bukan Polly, tapi apa itu…
463
00:27:33,569 --> 00:27:35,487
Margaret Harper. Ya.
464
00:27:35,571 --> 00:27:38,282
Tanda-tanda kawat gigi ada di giginya.
465
00:27:38,365 --> 00:27:41,034
Kemungkinan penyebab kematian, trauma.
466
00:27:41,118 --> 00:27:43,662
Sisi kiri tubuhnya remuk.
467
00:27:44,162 --> 00:27:46,582
Seolah… dengan bola penghancur.
468
00:27:47,833 --> 00:27:49,251
Ya, Tuhan.
469
00:27:54,381 --> 00:27:56,425
Di mana Vixens milikku yang berharga?
470
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
Aku batalkan latihan.
471
00:27:58,302 --> 00:27:59,636
Kita perlu bicara.
472
00:27:59,720 --> 00:28:02,764
Pertama, mereka Vixens kita,
seperti kesepakatan kita.
473
00:28:02,848 --> 00:28:04,516
Baik.
474
00:28:05,017 --> 00:28:07,352
Mereka Vixens kita. Puas?
475
00:28:07,436 --> 00:28:11,106
Tidak. Aku tak ingin melakukan ini,
tapi aku resmi menantangmu.
476
00:28:11,940 --> 00:28:13,567
Kau bebas bertindak semaumu
477
00:28:13,650 --> 00:28:15,819
karena uang dan hak istimewamu.
478
00:28:15,903 --> 00:28:19,281
Aku tahu kau telah mengalami
kesulitan berulang kali.
479
00:28:19,781 --> 00:28:22,910
Tapi itu tak memberimu hak menjadi teror
di kota ini tanpa alasan.
480
00:28:22,993 --> 00:28:25,203
Memangnya kau tahu seperti apa bagiku
481
00:28:25,287 --> 00:28:27,873
terkurung di Thornhill selama tujuh tahun.
482
00:28:27,956 --> 00:28:30,292
Simpan keluhanmu.
Ini bukan Drag Me to Hell.
483
00:28:30,375 --> 00:28:31,460
Kau mengutuk dirimu.
484
00:28:32,127 --> 00:28:35,255
Yang kau lakukan bukan pengorbanan,
itu egois.
485
00:28:36,340 --> 00:28:38,258
Jadi, kini membiayai sekolah adalah egois.
486
00:28:38,342 --> 00:28:41,136
Uang saja tak akan memecahkan
masalah kota ini.
487
00:28:41,220 --> 00:28:44,598
Ada orang yang mencurahkan
kerja nyata setiap hari.
488
00:28:45,224 --> 00:28:47,059
Tak akan kubiarkan kau ambil alih Vixens
489
00:28:47,142 --> 00:28:49,770
karena alasan kesombongan
atau balas dendam.
490
00:28:50,687 --> 00:28:53,690
Cheryl, aku ingin kau di sini dengan kami,
491
00:28:53,774 --> 00:28:56,193
di lapangan, salah satu orang baik.
492
00:28:56,860 --> 00:28:59,196
Tapi kau harus merenung baik-baik
493
00:28:59,279 --> 00:29:00,864
dan memperbaiki sikapmu.
494
00:29:02,658 --> 00:29:05,827
Kekejamanmu melebih kata-kata.
495
00:29:16,755 --> 00:29:18,966
Nenek Rose! Aku butuh kearifanmu.
496
00:29:19,049 --> 00:29:21,385
Hatiku sekali lagi dihancurkan.
497
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Nona Marble.
498
00:29:25,973 --> 00:29:27,766
Ada perlu apa kau berkunjung?
499
00:29:28,350 --> 00:29:29,768
Nona Blossom.
500
00:29:29,851 --> 00:29:31,603
Aku coba jual lukisan kakakmu
501
00:29:31,687 --> 00:29:35,274
dan mendapatkan penemuan
meresahkan tapi menarik.
502
00:29:36,483 --> 00:29:37,567
Itu palsu.
503
00:29:39,152 --> 00:29:40,696
Pemalsuan yang amat ahli.
504
00:29:41,488 --> 00:29:45,325
Sebelum aku menghubungi polisi,
kupikir kita harus mengobrol.
505
00:29:46,034 --> 00:29:46,952
Bukan begitu?
506
00:29:50,163 --> 00:29:52,207
Bernardo bilang apa, Sersan?
507
00:29:52,290 --> 00:29:54,835
Pertama, jangan masuk
ke gedung terbakar sendirian.
508
00:29:54,918 --> 00:29:56,628
Kau tak akan berhenti bahas itu, ya?
509
00:29:56,712 --> 00:29:57,796
Tidak, Pak.
510
00:29:58,380 --> 00:30:01,550
Kabar baiknya, kau baik saja
dan berhasil selamatkan Earl.
511
00:30:02,134 --> 00:30:03,552
Sudah tahu pelakunya?
512
00:30:03,635 --> 00:30:06,471
Itu bangunan tua, tak memenuhi syarat.
513
00:30:07,055 --> 00:30:09,349
- Sulit untuk tak berpikir itu…
- Disengaja.
514
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Mungkin oleh Hiram Lodge.
515
00:30:12,060 --> 00:30:13,603
Tunggu. Siapa dia?
516
00:30:13,687 --> 00:30:15,314
Mantan wali kota.
517
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
Kini dia membangun kota baru di sebelah
518
00:30:18,108 --> 00:30:22,529
dan melakukan segalanya
untuk membuat kami keluar dari sini.
519
00:30:22,612 --> 00:30:25,365
Orang kaya lain yang memperkaya diri
dengan mengakali sistem.
520
00:30:26,074 --> 00:30:27,367
Selamat datang di Riverdale.
521
00:30:27,451 --> 00:30:28,785
Sampai nanti.
522
00:30:28,869 --> 00:30:29,870
- Dah, Sheriff.
- Ya.
523
00:30:33,915 --> 00:30:35,334
Persetan si Hiram itu.
524
00:30:35,417 --> 00:30:37,002
Tak apa, Eric.
525
00:30:39,338 --> 00:30:41,506
Seperti inilah hidup kami. Saat ini.
526
00:30:41,590 --> 00:30:43,675
Tidak, hidup selalu begini.
527
00:30:44,259 --> 00:30:47,679
Orang seperti kita dikorbankan
bagi orang seperti Hiram.
528
00:30:47,763 --> 00:30:52,642
Pria yang kau selamatkan itu, Earl,
dia seperti kita. Veteran.
529
00:30:52,726 --> 00:30:56,396
Orang lain yang dimanfaatkan
dan diusir oleh korporat yang serakah.
530
00:30:58,065 --> 00:31:01,651
Astaga. Untuk apa kita bertempur di sana
531
00:31:01,735 --> 00:31:04,446
jika ini yang terjadi pada kita
saat pulang?
532
00:31:13,288 --> 00:31:14,206
Mayat kedua.
533
00:31:14,289 --> 00:31:16,583
Mereka menemukan mayat kedua di rawa?
534
00:31:16,666 --> 00:31:18,210
Menurutmu bagaimana bisa?
535
00:31:18,293 --> 00:31:22,422
Entahlah. Itu rawa yang besar.
Tapi ini tak perlu diributkan.
536
00:31:22,506 --> 00:31:25,675
Tidak. Jalan tolnya,
seperti bagian lain SoDale,
537
00:31:25,759 --> 00:31:27,427
adalah kedok yang diperlukan.
538
00:31:27,511 --> 00:31:28,512
Aku tahu.
539
00:31:28,595 --> 00:31:31,223
Tapi kau bisa jadi seorang penjahat
540
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
dan menuang beton di rawa,
541
00:31:33,558 --> 00:31:36,686
atau menjadi pahlawan,
biarkan mereka mencarinya.
542
00:31:37,354 --> 00:31:39,356
Tentu, jalan tol akan tertunda.
543
00:31:39,439 --> 00:31:40,732
Tapi siapa peduli?
544
00:31:40,816 --> 00:31:42,901
Kita tahu itu bukan permainan akhirnya.
545
00:31:46,822 --> 00:31:48,323
Kau ada benarnya, Reggie.
546
00:31:48,865 --> 00:31:52,327
Kita akan setujui para wanita Cooper.
Biarkan mereka mencari-cari di lumpur.
547
00:31:52,410 --> 00:31:53,787
Akan kuhubungi mereka.
548
00:31:58,041 --> 00:32:00,252
Kami turut berdukacita, Deanna.
549
00:32:00,335 --> 00:32:01,545
Tapi kau…
550
00:32:03,797 --> 00:32:05,382
Kau yakin itu Margaret?
551
00:32:07,426 --> 00:32:09,719
Ya. Itu dia.
552
00:32:10,637 --> 00:32:11,721
Tak diragukan.
553
00:32:13,014 --> 00:32:14,266
Setelah selama ini.
554
00:32:17,310 --> 00:32:20,230
Setidaknya kini aku tahu di mana dia.
555
00:32:21,273 --> 00:32:22,566
Aku bisa ucapkan perpisahan.
556
00:32:26,153 --> 00:32:27,237
Siapa yang sakiti dia?
557
00:32:27,320 --> 00:32:29,823
Kami belum tahu, Bu Harper.
558
00:32:31,908 --> 00:32:33,827
Kakakku juga menghilang.
559
00:32:35,495 --> 00:32:36,830
Gadis-gadis lain juga.
560
00:32:39,332 --> 00:32:41,376
Jadi, aku bersumpah padamu…
561
00:32:42,878 --> 00:32:45,172
kami akan temukan pelakunya.
562
00:32:55,682 --> 00:32:57,851
- Tunggu, itu bukan…
- Benar. Ya.
563
00:32:57,934 --> 00:33:01,229
Kiriman khusus dari Nenek Rose Blossom.
564
00:33:01,313 --> 00:33:03,648
Langsung dari Twilight Zone.
565
00:33:05,609 --> 00:33:07,611
BLOSSOM
SIROP MAPLE
566
00:33:10,572 --> 00:33:12,616
Aduh, baunya saja.
567
00:33:13,158 --> 00:33:15,160
Itu bau sirop maple dan busuk.
568
00:33:15,243 --> 00:33:16,870
Seperti gigi yang busuk.
569
00:33:16,953 --> 00:33:18,330
Bisa apa saja, Jughead.
570
00:33:18,413 --> 00:33:21,833
Bisa saja tulang manusia
dicampur dengan tulang sintesis…
571
00:33:21,917 --> 00:33:23,126
Atau itu Mothman.
572
00:33:23,210 --> 00:33:24,127
Itu…
573
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
- Itu…
- Kita bukan ahlinya.
574
00:33:28,131 --> 00:33:29,341
Tapi orang ini ahli.
575
00:33:29,883 --> 00:33:31,968
- Siapa?
- Ini Dr. Diane Whitley.
576
00:33:32,052 --> 00:33:33,929
Dosen antropologi di Centerville U.
577
00:33:34,012 --> 00:33:35,889
Dia spesialis kebudayaan kuno,
578
00:33:35,972 --> 00:33:38,475
legenda urban, dan fenomena luar angkasa.
579
00:33:38,558 --> 00:33:40,769
Kita hubungi dan minta dia datang,
580
00:33:40,852 --> 00:33:43,396
memeriksa ini, dan beri tahu kita apa ini.
581
00:33:43,480 --> 00:33:45,357
Jadi? Sementara itu, hanya…
582
00:33:45,440 --> 00:33:46,691
Beraktivitas seperti biasa
583
00:33:46,775 --> 00:33:49,486
sementara Xenomorph meleleh
di ruang belakang kedaiku?
584
00:33:49,569 --> 00:33:53,323
Aku kerja sif malam. Akan kupastikan
tak ada yang melihatnya.
585
00:33:55,367 --> 00:33:56,826
Kita harus selidiki ini.
586
00:33:57,494 --> 00:34:01,540
Ibu curiga ayahku membanjiri pasar
dengan uang palsu.
587
00:34:01,623 --> 00:34:04,501
Kita harus melakukan
akuntansi forensik mendalam,
588
00:34:04,584 --> 00:34:06,753
menarik semua Riverdolar dari peredaran,
589
00:34:06,836 --> 00:34:08,797
dan menentukan
seberapa besar masalah kita.
590
00:34:09,381 --> 00:34:13,718
Tapi untuk saat ini,
kita harus hentikan operasi.
591
00:34:23,436 --> 00:34:26,147
Dari mana kau dapatkan noda tinta itu?
592
00:34:26,231 --> 00:34:27,899
Jangan bilang "kelas seni".
593
00:34:28,441 --> 00:34:30,860
Ibu ingin tahu kebenarannya. Sekarang.
594
00:34:31,695 --> 00:34:34,072
Kami mencetak 10.000, bukannya satu.
595
00:34:38,827 --> 00:34:42,956
Jadi, bukan ayahku yang mencurangi Ibu,
tapi kalian.
596
00:34:43,039 --> 00:34:46,126
Kalian serakah dan memicu
kehancuran ekonomi.
597
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
Bagus, Anak-anak.
598
00:34:47,544 --> 00:34:48,753
Nilai F untuk semua.
599
00:34:49,212 --> 00:34:50,046
Kami minta maaf.
600
00:34:51,548 --> 00:34:52,465
Kami bisa apa?
601
00:34:53,508 --> 00:34:54,342
Yah…
602
00:34:55,677 --> 00:34:57,596
kau bertanggung jawab atas uang itu.
603
00:34:57,679 --> 00:34:59,514
Sepuluh ribu dolar.
604
00:34:59,598 --> 00:35:03,476
Kecuali kau punya simpanan rahasia
telur Glamergé,
605
00:35:03,560 --> 00:35:05,020
kau harus kerja keras.
606
00:35:06,021 --> 00:35:09,190
Dengan menyediakan layanan
yang sangat dibutuhkan.
607
00:35:17,949 --> 00:35:18,950
Jackson.
608
00:35:19,534 --> 00:35:20,618
Earl tak selamat.
609
00:35:23,663 --> 00:35:24,789
Tidak.
610
00:35:24,873 --> 00:35:27,584
Aku tahu lebih banyak
tentang temanmu, Hiram Lodge.
611
00:35:27,667 --> 00:35:30,420
Dia melakukan banyak hal
untuk layak mendapatkan balasan.
612
00:35:30,503 --> 00:35:31,379
Jackson.
613
00:35:31,463 --> 00:35:33,632
Letakkan senapan itu. Sekarang.
614
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Itu perintah!
615
00:35:36,051 --> 00:35:37,761
Maaf, kita tak di militer lagi.
616
00:35:37,844 --> 00:35:38,678
Tidak.
617
00:35:39,679 --> 00:35:41,806
Maaf. Aku tak akan membiarkanmu.
618
00:35:41,890 --> 00:35:44,309
Tak akan kubiarkan kau hancurkan hidupmu
karena Hiram!
619
00:35:45,393 --> 00:35:47,228
Hidupku sudah hancur!
620
00:35:47,937 --> 00:35:51,107
Aku kehilangan kaki dalam perang
yang tak mengubah apa pun!
621
00:35:52,317 --> 00:35:53,401
Kita tak berarti.
622
00:35:54,611 --> 00:35:59,032
Aku tahu keadaan suram sekarang,
tapi saat kau masuk ke rumah VA itu,
623
00:35:59,115 --> 00:36:01,493
mereka akan membantumu melihat
keadaan bisa membaik.
624
00:36:02,660 --> 00:36:04,245
Mereka membatalkannya.
625
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Aku tahu pagi ini.
626
00:36:06,998 --> 00:36:09,918
Aku butuh bantuan. Tali penyelamat.
Aku tersesat.
627
00:36:10,001 --> 00:36:11,544
Sial, aku tersesat, Eric!
628
00:36:13,296 --> 00:36:15,965
Satu-satunya alasan
aku berjuang selamatkan kota ini,
629
00:36:16,049 --> 00:36:18,051
karena hanya ini yang membuatku waras.
630
00:36:19,803 --> 00:36:22,680
Aku juga merasa ketakutan. Aku janji.
631
00:36:24,265 --> 00:36:28,103
Teman-temanku tak tahu…
karena mereka tak akan mengerti.
632
00:36:31,815 --> 00:36:33,942
Apa yang kita akan lakukan, Sersan?
633
00:36:35,819 --> 00:36:36,903
Sebagai permulaan?
634
00:36:39,322 --> 00:36:43,243
Tetap di sini. Dinas pemadam kebakaran
butuh komandan baru
635
00:36:43,326 --> 00:36:45,620
aku rasa kau orang yang paling tepat.
636
00:36:46,121 --> 00:36:47,038
Dan mungkin…
637
00:36:47,622 --> 00:36:51,334
Mungkin kita bisa saling membantu
agar tetap waras.
638
00:37:54,898 --> 00:37:57,275
KOPI
639
00:38:38,775 --> 00:38:40,235
Persis seperti kata Pop.
640
00:38:40,318 --> 00:38:42,779
Barang mulai bergetar. Jukebox menyala.
641
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Pukul dua pagi. Aku keluar.
Ada cahaya putih terang.
642
00:38:46,824 --> 00:38:51,037
Lalu aku bangun di meja
dan sudah pukul enam pagi.
643
00:38:51,120 --> 00:38:52,872
Sudah berjam-jam. Lupa waktu.
644
00:38:52,956 --> 00:38:55,333
Itu mimpi.
645
00:38:55,416 --> 00:38:57,043
Didorong oleh cerita kakekku.
646
00:38:57,752 --> 00:38:59,879
Atau mungkin kau jalan sambil tidur?
647
00:38:59,963 --> 00:39:02,632
Atau apa kau habis minum?
648
00:39:03,466 --> 00:39:05,218
Bukan itu intinya.
649
00:39:05,301 --> 00:39:07,679
Belum ke bagian tergila. Bisa ikut aku?
650
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
Kumohon.
651
00:39:14,936 --> 00:39:17,522
Saat bangun, yang kulakukan adalah kemari.
652
00:39:18,565 --> 00:39:20,984
Astaga.
653
00:39:21,568 --> 00:39:23,194
- Aku tak paham.
- Aku juga.
654
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Tapi hal sangat aneh terjadi
di Riverdale semalam.
655
00:39:29,325 --> 00:39:31,870
Membayar utangmu sambil membersihkan kota.
656
00:39:31,953 --> 00:39:34,497
Jika ada momen yang dapat diajari.
657
00:39:34,998 --> 00:39:37,917
Ibu akan pergi,
harus mengantarkan sesuatu.
658
00:39:41,421 --> 00:39:42,755
Ada apa, Semuanya?
659
00:39:42,839 --> 00:39:44,215
Gosip di ruang guru,
660
00:39:44,299 --> 00:39:49,637
Weatherbee menolak kadet RROTC
menjadi sukarelawan pemadam kebakaran.
661
00:39:49,721 --> 00:39:53,182
Ya, dia kesal aku membawa mereka
ke bangunan terbakar.
662
00:39:53,266 --> 00:39:56,853
Kami ingin mendaftar,
seperti yang seharusnya di awal.
663
00:39:56,936 --> 00:39:59,147
Aku hargai, tapi sudah terlambat.
664
00:39:59,230 --> 00:40:01,691
Bernardo kembali ke New York.
Tak ada yang melatih.
665
00:40:04,110 --> 00:40:05,570
Mungkin aku bisa bantu.
666
00:40:05,653 --> 00:40:06,946
Kepala Russell.
667
00:40:07,030 --> 00:40:08,156
Kabar tersebar.
668
00:40:08,239 --> 00:40:11,576
Tentang pahlawan gila
yang masuk ke bangunan terbakar.
669
00:40:11,659 --> 00:40:12,660
Sendirian.
670
00:40:13,620 --> 00:40:14,996
Membuatku terinspirasi.
671
00:40:15,079 --> 00:40:17,290
Baiklah. Kau ahlinya.
672
00:40:17,373 --> 00:40:18,499
Kita butuh apa?
673
00:40:18,583 --> 00:40:21,794
Bagus jika memiliki truk pemadam.
674
00:40:26,424 --> 00:40:27,258
PEMADAM KEBAKARAN
675
00:40:27,342 --> 00:40:28,801
Kau pasti bercanda.
676
00:40:30,011 --> 00:40:31,137
Ronnie, apa ini?
677
00:40:31,888 --> 00:40:34,724
Apa? Aku ingin melakukan
tugasku sebagai warga.
678
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Untuk membantumu dan menyakiti ayahku.
679
00:40:37,226 --> 00:40:39,687
- Berapa utang kami?
- Jangan khawatir.
680
00:40:39,771 --> 00:40:42,357
Kita terbitkan kalendar
"Pemadam kebakaran Riverdale"
681
00:40:42,440 --> 00:40:43,274
untuk ganti biaya.
682
00:40:44,859 --> 00:40:48,446
Tapi sementara itu,
aku hanya ingin membantu.
683
00:40:49,530 --> 00:40:51,491
Apa pun untukmu, Archie.
684
00:40:54,827 --> 00:40:57,455
Dua wanita muda menghilang
di Jalan Kesepian,
685
00:40:57,538 --> 00:40:59,165
Margaret Harper dan Polly.
686
00:40:59,248 --> 00:41:02,043
Kita temukan mayat Margaret
di Rawa Swedlow.
687
00:41:02,126 --> 00:41:04,128
Tempat aku temukan ponsel Polly.
688
00:41:04,212 --> 00:41:07,590
Kita juga menemukan mayat lainnya di rawa,
689
00:41:07,674 --> 00:41:10,802
milik wanita muda yang tak dikenal.
690
00:41:10,885 --> 00:41:13,054
Aku menghubungi kantor sheriff
691
00:41:13,137 --> 00:41:16,349
di wilayah yang bersentuhan
dengan Jalan Kesepian,
692
00:41:16,432 --> 00:41:19,185
menanyakan kasus orang hilang
tak terpecahkan,
693
00:41:19,268 --> 00:41:20,895
khususnya wanita muda.
694
00:41:20,978 --> 00:41:23,189
Mereka memberikan 13 nama.
695
00:41:23,272 --> 00:41:26,401
Aku menghubungi jaringan pekerja sosial
696
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
di kota yang dilewati Jalan Kesepian,
697
00:41:29,195 --> 00:41:30,446
aku dapat 11 nama.
698
00:41:30,530 --> 00:41:33,116
Lima dari nama itu sama
dengan daftar milik Tom.
699
00:41:33,199 --> 00:41:35,535
Jadi, ada 21 gadis hilang.
700
00:41:36,077 --> 00:41:38,496
Berapa yang kita akan temukan
di Rawa Swedlow?
701
00:41:38,579 --> 00:41:41,249
Setidaknya Hiram setuju kita mencarinya.
702
00:41:41,332 --> 00:41:42,834
Ada 21 gadis.
703
00:41:43,334 --> 00:41:45,795
- Tak mungkin semuanya kabur.
- Menurutmu?
704
00:41:47,088 --> 00:41:48,006
Perdagangan manusia?
705
00:41:50,008 --> 00:41:51,384
Atau pembunuh berantai.
706
00:42:30,381 --> 00:42:32,884
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Diah Ayu Mrantassi