1
00:00:14,306 --> 00:00:18,560
Jug, pernah berpikir kita akan alami lagi
malam sebelum hari pertama sekolah?
2
00:00:18,644 --> 00:00:20,646
Tidak. Tak pernah sama sekali.
3
00:00:21,230 --> 00:00:22,689
Aku ingin selesaikan buku ini
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
yang ditugaskan untuk bacaan musim panas.
5
00:00:24,858 --> 00:00:28,278
Of Mice and Men.
Aku serasa hidup dalam Twilight Zone.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,323
Aku akan tidur. Besok hari penting.
7
00:00:31,406 --> 00:00:36,078
Mewakili Lennie, George, dan aku,
selamat tidur, Pangeran.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,082
Setelah selama ini,
9
00:00:40,165 --> 00:00:42,876
masih menggemaskan melihat
rasa gugupmu kembali ke sekolah.
10
00:00:42,960 --> 00:00:46,964
Aku akan sudah ada di sana
jika tak menunggu diva rumah kita.
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,633
Bisa beri tahu Ratu T,
trukku akan pergi tanpa dia?
12
00:00:49,716 --> 00:00:53,345
Pakaian ini mahakarya
yang tak bisa diburu-buru.
13
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
Kita naik motorku.
14
00:00:58,684 --> 00:01:01,311
SMA RIVERDALE
15
00:01:03,188 --> 00:01:05,524
Bu Topaz. Pak Keller. Senang bertemu.
16
00:01:05,607 --> 00:01:08,819
- Selamat pagi, Waldo.
- Aku tak akan bisa terbiasa dengan itu.
17
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
SELAMAT DATANG KEMBALI KE SEKOLAH
18
00:01:36,722 --> 00:01:39,474
Ibu pikir kelas ekonomi hanya
untuk senior.
19
00:01:40,267 --> 00:01:41,685
Beberapa dari kami mengaudit.
20
00:01:46,148 --> 00:01:48,775
Selama kau menganggapnya serius.
21
00:01:51,570 --> 00:01:54,281
Kita akan bicarakan
pengalaman Bapak di luar negeri,
22
00:01:54,364 --> 00:01:59,161
tapi fokus RROTC adalah
kebugaran fisik dan sejarah militer.
23
00:01:59,244 --> 00:02:02,539
Jadi, tahun berapa
Angkatan Darat Amerika Serikat dibentuk?
24
00:02:02,622 --> 00:02:05,500
Semester ini, proyek utama kita
di kelas bengkel
25
00:02:05,584 --> 00:02:09,838
adalah membongkar mobil klasik ini,
Crestline keluaran tahun 1954,
26
00:02:09,921 --> 00:02:11,882
dan merakitnya kembali.
27
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
Ada pertanyaan sebelum mulai?
28
00:02:14,176 --> 00:02:17,220
Bukankah ayahmu adalah Tudung Hitam?
29
00:02:17,304 --> 00:02:18,513
Benar.
30
00:02:19,264 --> 00:02:22,476
Sebenarnya, dia mengajariku
semua pengetahuanku tentang mobil, jadi…
31
00:02:23,268 --> 00:02:24,728
Ada pertanyaan relevan?
32
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Siapa yang baca saat musim panas?
33
00:02:33,111 --> 00:02:34,863
Siapa yang bisa beri tahu apa itu?
34
00:02:39,242 --> 00:02:40,660
Ini akan luar biasa.
35
00:02:43,538 --> 00:02:45,666
Sekolah itu seharusnya ditutup.
36
00:02:45,749 --> 00:02:48,752
Sebaliknya,
ada lebih dari 100 murid mendaftar.
37
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
Apa pedulimu, Tn. Lodge?
Kau dapat keinginanmu.
38
00:02:51,755 --> 00:02:55,092
Riverdale bahkan tak ada
karena kau menghapus status kota.
39
00:02:55,175 --> 00:02:58,136
Reggie, sebuah SMA menawarkan harapan.
40
00:02:59,054 --> 00:03:01,807
Masyarakat sentimental
terhadap SMA Riverdale
41
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
karena alasan yang tak kupahami.
42
00:03:03,517 --> 00:03:05,185
Selama SMA itu tetap buka,
43
00:03:05,268 --> 00:03:09,272
ada kemungkinan kecil
kota akan tumbuh kembali.
44
00:03:09,940 --> 00:03:11,024
Seperti rumput liar.
45
00:03:11,650 --> 00:03:14,361
Itu buruk untuk bisnis kita.
46
00:03:14,945 --> 00:03:18,156
Aku mengerti. Jadi, apa rencanamu, Bos?
47
00:03:20,325 --> 00:03:23,745
Seperti kau bisa lihat,
ini dulunya adalah toko video.
48
00:03:23,829 --> 00:03:25,872
Tapi dengan sedikit perbaikan,
49
00:03:26,581 --> 00:03:29,584
ini akan jadi sempurna
untuk toko perhiasan baruku.
50
00:03:29,668 --> 00:03:33,422
Aku memulai usahaku di Distrik Berlian,
seperti yang kau tahu, Smithers.
51
00:03:33,505 --> 00:03:37,384
Aku bisa bawa sihir Manhattan ke kota,
yang dulunya bernama Riverdale,
52
00:03:37,467 --> 00:03:40,303
dalam bentuk perhiasan berkualitas tinggi.
53
00:03:40,804 --> 00:03:44,766
Apa Tn. Gekko akan terlibat
dalam bisnis ini?
54
00:03:45,684 --> 00:03:47,310
Aku belum putuskan.
55
00:03:47,394 --> 00:03:50,188
Dia tahu aku di Riverdale,
mengajar sementara.
56
00:03:50,939 --> 00:03:55,068
Tapi membuka toko secara permanen
mungkin akan membuatnya marah.
57
00:03:58,989 --> 00:04:01,908
Bu Cooper, bagaimana hari pertama?
58
00:04:03,869 --> 00:04:05,662
Mereka takut terhadap diriku.
59
00:04:06,496 --> 00:04:09,082
Karena aku putri Tudung Hitam.
60
00:04:10,041 --> 00:04:11,293
Itu menyebalkan.
61
00:04:11,376 --> 00:04:14,671
Ya. Selain itu,
aku tak bisa berhenti memikirkan Polly.
62
00:04:15,380 --> 00:04:18,800
Bukankah ibumu bilang dia sering begini?
Pergi beberapa hari?
63
00:04:18,884 --> 00:04:21,344
Ya, itu sebabnya aku berusaha tak panik.
64
00:04:23,972 --> 00:04:25,390
Sementara itu,
65
00:04:26,308 --> 00:04:28,018
aku bisa alihkan perhatianmu.
66
00:04:30,437 --> 00:04:31,271
Malam ini?
67
00:04:31,938 --> 00:04:35,233
- Rekan sekamar baruku bekerja di Pop's.
- Terlalu berisiko.
68
00:04:35,317 --> 00:04:39,070
Kita tak bisa pergi ke rumahku,
ada ibuku dan si kembar.
69
00:04:39,154 --> 00:04:40,697
Usia kita lebih dari 20 tahun.
70
00:04:40,780 --> 00:04:43,867
Seharusnya lebih mudah
cari tempat untuk bermesraan.
71
00:04:46,077 --> 00:04:48,330
Tunggu. Kurasa aku punya ide gila.
72
00:04:50,499 --> 00:04:53,126
Di sini sangat sepi, Jones.
73
00:04:53,210 --> 00:04:57,339
Jika kau ingin menulis, silakan.
Setidaknya sampai ada pelanggan.
74
00:04:58,048 --> 00:05:02,010
Aku sebenarnya berharap
bisa mewawancaraimu untuk bukuku.
75
00:05:02,093 --> 00:05:05,222
Aku? Kenapa? Apa cerita bukumu?
76
00:05:05,305 --> 00:05:07,808
Riverdale. Orang yang tinggal di sini.
77
00:05:07,891 --> 00:05:12,604
- Sejenis Portrait of a Small Town.
- Baiklah. Ingin tahu apa?
78
00:05:15,065 --> 00:05:18,693
Kau tinggalkan pekerjaan bergaji besar
di Chicago untuk mengelola Pop's?
79
00:05:19,236 --> 00:05:22,155
Kau pasti dapat
tawaran jadi CEO yang kau inginkan.
80
00:05:23,698 --> 00:05:27,661
Atau aku bisa menjadi CEO
bisnis keluargaku.
81
00:05:28,370 --> 00:05:31,206
Membawa semua yang kupelajari
di sekolah bagusku
82
00:05:31,289 --> 00:05:34,751
dan berinvestasi pada hal yang bermakna.
83
00:05:34,834 --> 00:05:37,879
Aku tak bermain-main di Pop's.
Aku pasang pom bensin di depan
84
00:05:37,963 --> 00:05:40,257
untuk menarik pengemudi truk malam.
85
00:05:40,340 --> 00:05:43,593
Aku punya ide untuk menjual barang,
waralaba…
86
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
87
00:05:49,933 --> 00:05:51,017
Bagus sekali.
88
00:05:55,021 --> 00:05:58,692
Tunggu. Bukankah kau salah satu guru kami?
89
00:05:58,775 --> 00:05:59,609
Ya, benar.
90
00:06:01,027 --> 00:06:02,737
Silakan duduk. Aku ambilkan menu.
91
00:06:49,492 --> 00:06:50,368
Apa itu?
92
00:06:52,996 --> 00:06:54,164
Keluar dari sini! Pergi!
93
00:06:54,831 --> 00:06:56,458
Archie, ambil selang.
94
00:07:13,475 --> 00:07:16,686
Syukurlah kau… Kau bilang kau sedang apa?
95
00:07:18,271 --> 00:07:20,065
Untungnya, aku sedang…
96
00:07:21,983 --> 00:07:23,026
berlari malam,
97
00:07:23,109 --> 00:07:24,903
dan mendengar alarm berbunyi.
98
00:07:24,986 --> 00:07:29,324
Aku lihat murid Stonewall
bergegas pergi. Berbadan besar.
99
00:07:29,407 --> 00:07:33,912
Mungkin pemain futbol.
Stonewall Stallions. Tim Hiram.
100
00:07:34,496 --> 00:07:36,956
Dia mensponsori mereka.
Mereka bekerja untuknya.
101
00:07:37,040 --> 00:07:38,875
Seperti membakar sekolah kita?
102
00:07:38,958 --> 00:07:41,836
Aku bisa coba menahan mereka,
tapi Hiram akan bayarkan jaminan.
103
00:07:41,920 --> 00:07:46,466
- Hiram sudah menyuap Jaksa Wilayah.
- Karena itu juga. Alasan lainnya adalah…
104
00:07:46,549 --> 00:07:49,678
Stonewall Stallions
adalah tim futbol terbaik kabupaten ini.
105
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
Satu-satunya yang menang pertandingan.
106
00:07:52,138 --> 00:07:53,515
Meski mereka merepotkan,
107
00:07:53,598 --> 00:07:56,309
mereka adalah satu-satunya
yang didukung masyarakat.
108
00:07:56,393 --> 00:08:00,146
Bulldogs dan Kebanggaan Bulldog
adalah masa lalu.
109
00:08:00,230 --> 00:08:04,651
Mereka pemain futbol hebat, lantas apa?
Tak berarti boleh melanggar hukum.
110
00:08:04,734 --> 00:08:06,945
Siapa pelatih mereka? Hiram?
111
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
Tidak juga.
112
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Bagus, Semuanya!
113
00:08:13,994 --> 00:08:15,328
Cepat, lebih cepat.
114
00:08:18,915 --> 00:08:22,836
Ada apa, Andrews?
Datang menonton tim juara beraksi?
115
00:08:22,919 --> 00:08:25,338
Reggie, dasar bedebah.
116
00:08:26,423 --> 00:08:29,384
Anak buahmu mengunjungi
SMA Riverdale semalam.
117
00:08:29,467 --> 00:08:32,887
- Kudengar kau mengalami masalah.
- Kau tak menyangkalnya.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
Untuk apa? Kecuali ada bukti.
119
00:08:37,350 --> 00:08:39,144
Kirim timmu ke sekolahku lagi,
120
00:08:39,227 --> 00:08:41,688
aku akan menghajarmu habis-habisan.
121
00:08:42,522 --> 00:08:47,152
Untuk kalian, aku menantikan
mengalahkan kalian di lapangan.
122
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
UANG TIP
PAK JONES
123
00:09:06,880 --> 00:09:08,006
Terinspirasi.
124
00:09:09,758 --> 00:09:12,677
Ya, benar, Bapak bekerja di Pop's.
125
00:09:13,303 --> 00:09:17,766
Bapak ingin katakan bekerja
di SMA Riverdale memberikan gaji cukup,
126
00:09:17,849 --> 00:09:20,894
tapi sayangnya, Bapak harus
mencari pekerjaan kedua.
127
00:09:20,977 --> 00:09:24,606
Tapi bukankah Bapak seharusnya
penulis terkenal?
128
00:09:27,317 --> 00:09:30,945
Satu-satunya tulisan yang ingin
Bapak bahas adalah Of Mice and Men.
129
00:09:31,029 --> 00:09:35,492
Jadi, ada yang bisa memberi tahu
buku ini tentang apa?
130
00:09:39,287 --> 00:09:41,748
Baik, rencana B.
131
00:09:42,332 --> 00:09:43,208
Tes dadakan.
132
00:09:47,879 --> 00:09:48,797
Bagikan ini.
133
00:09:56,304 --> 00:09:58,223
Suplai dan permintaan
134
00:09:58,306 --> 00:10:00,850
adalah prinsip dasar dari ekonomi,
135
00:10:00,934 --> 00:10:03,144
jadi, akan Ibu pastikan kalian semua…
136
00:10:04,938 --> 00:10:06,898
Kiriman khusus untuk Bu Gekko.
137
00:10:08,358 --> 00:10:11,528
- Chad, sedang apa di sini?
- Mengejutkan istriku.
138
00:10:11,611 --> 00:10:15,740
- Aku sedang mengajar.
- Aku akan tunggu di belakang.
139
00:10:28,211 --> 00:10:30,296
Pak Weatherbee, Waldo,
140
00:10:30,380 --> 00:10:33,675
aku ingin bawa kembali
tim futbol Bulldog sebagai pelatih.
141
00:10:33,758 --> 00:10:36,594
Kurasa memiliki tim futbol
akan berarti bagi martabat sekolah,
142
00:10:36,678 --> 00:10:39,514
dan akan membantu menyatukan
yang tersisa dari kota ini.
143
00:10:40,682 --> 00:10:43,852
- Kau tahu kondisi finansial kita.
- Aku akan dapat uangnya.
144
00:10:43,935 --> 00:10:46,062
- Apa ada cukup pemain?
- Hanya butuh 11.
145
00:10:47,438 --> 00:10:50,567
Baiklah, Pak Andrews,
mari lihat kemampuanmu.
146
00:10:54,445 --> 00:10:57,365
Seperti kau bisa bayangkan,
istriku berkata ke pria ini,
147
00:10:57,448 --> 00:10:59,325
persetan dengannya.
148
00:11:02,078 --> 00:11:03,246
Archie.
149
00:11:03,329 --> 00:11:05,415
Ini Chadwick, suamiku.
150
00:11:05,498 --> 00:11:08,209
- Dia mengejutkanku dengan kunjungan.
- Juga kue mangkuk.
151
00:11:08,293 --> 00:11:10,962
Jadi, kau Archie yang terkenal.
152
00:11:12,547 --> 00:11:13,631
Senang berkenalan.
153
00:11:17,677 --> 00:11:20,513
Kita bertahan dua hari di tahun ajaran.
154
00:11:20,597 --> 00:11:22,515
Mau merayakan malam ini?
155
00:11:22,599 --> 00:11:26,060
- Ini Selasa Karaoke di Whyte Wyrm.
- Aku akan menyanyikan Defying Gravity.
156
00:11:26,144 --> 00:11:29,022
Selama bisa dapat vodka tonic,
aku akan menonton.
157
00:11:29,105 --> 00:11:30,773
- Apa kita bisa…
- Sepertinya seru.
158
00:11:30,857 --> 00:11:33,318
Apa? Kau benci karaoke.
159
00:11:33,401 --> 00:11:34,903
Pepatah apa itu?
160
00:11:35,403 --> 00:11:38,156
Saat di Roma, permalukan diri
di depan orang asing.
161
00:11:44,412 --> 00:11:47,415
- Betty, ada waktu?
- Tentu, ada apa?
162
00:11:47,498 --> 00:11:49,626
Kevin bilang saudarimu menghilang.
163
00:11:50,627 --> 00:11:52,629
Ya. Apa kau dengar sesuatu?
164
00:11:52,712 --> 00:11:55,798
Kau tahu Fangs dan Serpents lain
adalah sopir truk.
165
00:11:56,591 --> 00:11:58,635
- Ya?
- Aku bertanya pada orang-orang.
166
00:11:58,718 --> 00:12:01,679
Beberapa pria terkadang melihat Polly
167
00:12:01,763 --> 00:12:05,391
berada di pemberhentian truk
yang berbahaya di Jalan Kesepian.
168
00:12:05,475 --> 00:12:07,727
- Melakukan apa?
- Mengedarkan untuk Ghoulies.
169
00:12:07,810 --> 00:12:09,938
Atau menjajakan diri kepada sopir truk.
170
00:12:10,605 --> 00:12:12,482
- Atau keduanya.
- Ya.
171
00:12:12,565 --> 00:12:16,361
Sayangnya, bukan hanya Polly di Riverdale
yang mencari nafkah seperti itu.
172
00:12:16,903 --> 00:12:20,531
Fangs bilang sopir truk mengatur
pertemuan dengan wanita ini
173
00:12:20,615 --> 00:12:22,200
dengan mengunggah di Nedd's List.
174
00:12:22,909 --> 00:12:24,619
Aku tak yakin jika Polly punya akun.
175
00:12:24,702 --> 00:12:27,372
Ya. Terima kasih, Toni. Akan kuselidiki.
176
00:12:27,455 --> 00:12:31,167
Kau tahu di mana tepatnya
pemberhentian truk ini?
177
00:12:32,251 --> 00:12:35,630
Masalahnya,
para pekerja mengancam berhenti.
178
00:12:35,713 --> 00:12:37,131
Itu tidak bisa diterima.
179
00:12:37,215 --> 00:12:39,634
Suara konstan palu dan gergaji
180
00:12:39,717 --> 00:12:42,095
satu-satunya yang membungkam
jiwaku yang resah.
181
00:12:42,178 --> 00:12:46,516
Beri tahu anak buahmu, mereka akan
dapat uang dan bonus untuk kesabaran.
182
00:12:47,767 --> 00:12:49,352
Sekarang, pergilah.
183
00:12:54,899 --> 00:12:57,944
Berkat donasi yang Toni paksakan dariku,
184
00:12:58,027 --> 00:13:01,072
peti uang Blossom kosong, Nenek.
185
00:13:01,155 --> 00:13:03,324
Saatnya Operasi Goldfinch.
186
00:13:03,950 --> 00:13:05,702
Minta Crestby's kirim penaksir
187
00:13:05,785 --> 00:13:08,121
sementara aku selesaikan
salinan potret Jay-Jay ini.
188
00:13:09,956 --> 00:13:13,501
Berdoalah akalku akan selamatkan kita
dari kebangkrutan.
189
00:13:18,172 --> 00:13:20,383
Menurut ibuku, Polly tak punya laptop
190
00:13:20,466 --> 00:13:23,469
tapi aku tanya si kembar,
dia pakai laptop mereka.
191
00:13:23,553 --> 00:13:27,515
Polly tak punya akun Nedd's List,
tapi Patty punya.
192
00:13:27,598 --> 00:13:30,018
Ya, Tuhan. Cek pesan terkirim.
193
00:13:30,101 --> 00:13:35,023
- Siapa orang terakhir yang dia hubungi?
- Orang bernama "TruckerBoy69".
194
00:13:35,106 --> 00:13:38,401
Mereka mengatur pertemuan
di malam dia menghilang.
195
00:13:38,484 --> 00:13:41,154
Dia tahu sesuatu atau dia lakukan sesuatu.
196
00:13:41,904 --> 00:13:44,449
Kirimkan pesan, minta bertemu lagi.
197
00:13:47,952 --> 00:13:49,120
Baiklah, terkirim.
198
00:13:51,122 --> 00:13:53,583
Sekarang kita tinggal menunggu.
199
00:13:54,375 --> 00:13:56,210
Bisa berkaraoke selagi menunggu?
200
00:14:00,465 --> 00:14:01,966
Bersulang.
201
00:14:09,724 --> 00:14:13,352
Omong-omong, Jones,
aku punya topik selanjutnya untuk bukumu.
202
00:14:14,020 --> 00:14:15,396
Tokoh nyata.
203
00:14:15,980 --> 00:14:19,025
- Benarkah? Siapa dia?
- Si Tua Dreyfuss.
204
00:14:19,108 --> 00:14:21,527
Tinggal dan kelola tempat rongsokan
di Jalan Kesepian.
205
00:14:21,611 --> 00:14:23,905
Dia datang hari ini untuk daging babi
206
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
dan aku bertanya
apa kau bisa mewawancarainya.
207
00:14:26,741 --> 00:14:27,992
Dia bilang ya.
208
00:14:28,076 --> 00:14:29,869
- Punya nomor teleponnya?
- Tidak.
209
00:14:29,952 --> 00:14:32,747
Dreyfuss tak punya telepon,
aku punya alamatnya.
210
00:14:32,830 --> 00:14:37,293
- Baiklah, apa ceritanya?
- Tanyakan dia tentang Mothmen.
211
00:14:38,294 --> 00:14:39,253
Mothmen?
212
00:14:39,337 --> 00:14:44,842
Baiklah, kami punya hiburan spesial
untuk kalian.
213
00:14:44,926 --> 00:14:47,845
Dia memiliki tempat ini di masa lalu,
214
00:14:47,929 --> 00:14:51,349
jadi, mari berikan sambutan
Whyte Wyrm yang meriah
215
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
untuk Veronica Lodge!
216
00:14:54,352 --> 00:14:57,980
- Dia mungkin lupa sekarang namaku Gekko.
- Buat mereka kagum.
217
00:15:11,077 --> 00:15:14,038
Beri tahu aku, Bung
218
00:15:15,581 --> 00:15:19,460
Tidakkah kau lelah
Berusaha mengisi kehampaan itu?
219
00:15:20,253 --> 00:15:23,005
Atau apa kau butuh lebih banyak?
220
00:15:24,757 --> 00:15:28,302
Apakah ada hal lain yang kau cari?
221
00:15:29,387 --> 00:15:32,014
Beri tahu aku, Nona
222
00:15:34,016 --> 00:15:37,478
Apa kau bahagia di dunia modern ini?
223
00:15:38,688 --> 00:15:41,149
Atau apakah kau butuh lebih banyak?
224
00:15:43,276 --> 00:15:46,279
Bukankah sulit melakukannya sangat keras?
225
00:15:47,280 --> 00:15:51,951
Aku kehilangan kendali diriku
Perhatikan saat aku menyelam
226
00:15:52,034 --> 00:15:56,038
Aku tak akan pernah meninggalkan tanah
227
00:15:56,122 --> 00:16:00,793
Membentur permukaan
Tempat mereka tak bisa sakiti kita
228
00:16:00,877 --> 00:16:04,964
Kita jauh dari tempat dangkal sekarang
229
00:16:06,299 --> 00:16:10,011
Dalam tempat dangkal
230
00:16:10,928 --> 00:16:14,390
Dalam tempat dangkal
231
00:16:15,433 --> 00:16:19,270
Dalam tempat dangkal
232
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Kita jauh dari tempat dangkal sekarang
233
00:16:43,252 --> 00:16:46,797
Dalam tempat dangkal
234
00:16:47,924 --> 00:16:51,302
Dalam tempat dangkal
235
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Dalam tempat dangkal
236
00:16:56,182 --> 00:16:59,602
Kita jauh dari tempat dangkal sekarang
237
00:17:26,045 --> 00:17:27,505
Selamat pagi, Kekasih.
238
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
Selamat pagi, Bu Gekko.
239
00:17:32,051 --> 00:17:34,929
- Tak pernah tidur nyenyak sejak…
- Selamanya.
240
00:17:36,430 --> 00:17:37,265
Aku tahu.
241
00:17:38,140 --> 00:17:39,016
Sama.
242
00:17:45,064 --> 00:17:46,983
Senang sekali kau di sini, Chad.
243
00:17:48,901 --> 00:17:49,735
Jadi…
244
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
Bagaimana jika aku tinggal beberapa hari?
245
00:17:56,450 --> 00:17:57,535
Bagaimana menurutmu?
246
00:17:58,869 --> 00:18:01,414
Itu akan menyenangkan.
247
00:18:09,505 --> 00:18:11,632
Selamat, kalian rekrutan terbaru
248
00:18:11,716 --> 00:18:14,218
untuk program futbol legendaris
SMA Riverdale,
249
00:18:14,302 --> 00:18:17,805
yang akan penuhi persyaratan
pendidikan jasmani tahun ini.
250
00:18:17,888 --> 00:18:20,182
- Semua setuju?
- Ya, Pak!
251
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Sudah enam. Lima lagi.
252
00:18:23,561 --> 00:18:25,813
Siapa yang ingin main futbol
untuk Bulldogs?
253
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
Selamat bergabung.
254
00:18:30,276 --> 00:18:31,277
Sudah delapan.
255
00:18:31,360 --> 00:18:33,070
Bapak mencari pemain futbol.
256
00:18:33,154 --> 00:18:36,949
Tak perlu pengalaman.
Hanya butuh badan besar.
257
00:18:37,825 --> 00:18:38,701
Sudah sepuluh.
258
00:18:42,496 --> 00:18:44,874
Siapa yang ingin main untuk Bulldogs?
259
00:18:46,834 --> 00:18:50,421
Bagus. Bapak hanya butuh satu lagi.
Siapa namamu?
260
00:18:51,172 --> 00:18:53,632
Aku Britta. Tak masalah?
261
00:18:55,468 --> 00:18:58,012
Selama kau tak keberatan bermain
di dua sisi bola,
262
00:18:58,095 --> 00:18:59,597
kau melengkapi timku.
263
00:19:00,806 --> 00:19:02,266
Kini hanya butuh dana.
264
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
- Berapa banyak?
- Dua puluh ribu dolar.
265
00:19:07,104 --> 00:19:09,899
- Pasti ada anggaran olahraga…
- Ada.
266
00:19:09,982 --> 00:19:13,903
Tapi sedikit uang yang tersedia
telah ditujukan untuk hal lain.
267
00:19:13,986 --> 00:19:18,616
- Cheryl? Bisa minta kepadanya?
- Tidak. Aku sudah minta tolong sekali.
268
00:19:18,699 --> 00:19:20,242
Tak ada yang menghentikanmu.
269
00:19:22,203 --> 00:19:26,499
- Kau butuh uang lagi dariku?
- Ya, untuk tim futbol.
270
00:19:27,625 --> 00:19:31,962
Aku sudah lakukan bagianku untuk sekolah.
Dengan pengorbanan pribadi.
271
00:19:33,547 --> 00:19:35,049
Cheryl, aku pikir…
272
00:19:37,885 --> 00:19:40,054
mengingat fakta
saudaramu dulu seorang Bulldog…
273
00:19:41,138 --> 00:19:42,682
kau mungkin ingin menghormatinya.
274
00:19:42,765 --> 00:19:45,768
Beraninya kau gunakan saudaraku
seolah dia kartu as.
275
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Pergi! Jangan pernah datang
ke Thornhill lagi.
276
00:19:50,898 --> 00:19:52,191
Pergi!
277
00:20:02,159 --> 00:20:04,370
Kapan pria penaksir ini akan tiba?
278
00:20:04,453 --> 00:20:07,248
Wanita, Sayang. Minerva Marble.
279
00:20:07,873 --> 00:20:10,960
Dia bilang besok.
280
00:20:12,503 --> 00:20:14,380
TruckerBoy69 menjawab.
281
00:20:15,005 --> 00:20:16,966
Katanya,
"Senang dengar kabar darimu, Patty.
282
00:20:17,049 --> 00:20:20,803
Aku takut kau masih marah padaku.
Bagaimana malam ini?"
283
00:20:20,886 --> 00:20:23,389
- Marah soal apa?
- Aku akan cari tahu
284
00:20:23,472 --> 00:20:26,350
saat kita mengintai
pemberhentian truk yang dia sebutkan,
285
00:20:26,434 --> 00:20:28,018
tepat di Pintu Keluar 42.
286
00:20:56,797 --> 00:21:00,468
Aku Jughead Jones.
Aku bekerja di Pop's dengan Tabitha Tate.
287
00:21:00,551 --> 00:21:03,471
Dia bilang kau bersedia
menceritakan tentang…
288
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Mothmen.
289
00:21:10,978 --> 00:21:13,939
Sekitar 30, 40 tahun lalu,
290
00:21:14,023 --> 00:21:17,109
aku dan temanku disewa
untuk menggali tambang runtuh
291
00:21:17,193 --> 00:21:19,195
tak jauh dari Jalan Kesepian.
292
00:21:20,154 --> 00:21:21,697
Suatu malam, kami tidur,
293
00:21:21,780 --> 00:21:26,619
esok paginya, saat bangun,
salah satu orang, Ramos, menghilang.
294
00:21:27,286 --> 00:21:30,331
Kami bekerja seharian,
tapi Ramos tak muncul.
295
00:21:30,414 --> 00:21:31,582
Sampai esok paginya…
296
00:21:32,666 --> 00:21:34,877
saat Ramos kembali,
297
00:21:35,461 --> 00:21:37,379
tapi Raymond menghilang.
298
00:21:37,463 --> 00:21:42,635
Ramos bercerita kalau Mothmen
membawanya ke kapal mereka,
299
00:21:42,718 --> 00:21:44,428
kini mereka menangkap Raymond.
300
00:21:46,305 --> 00:21:48,474
- Kau percaya?
- Awalnya tidak.
301
00:21:49,016 --> 00:21:51,769
Esok paginya, Raymond kembali,
302
00:21:52,478 --> 00:21:53,854
tapi Arnold hilang.
303
00:21:53,938 --> 00:21:56,398
Dan benar saja, Raymond berkata
304
00:21:56,482 --> 00:21:58,984
Mothmen membawanya ke kapal mereka.
305
00:22:01,362 --> 00:22:04,532
Jadi, saat kau mengatakan "Mothmen",
apa maksudmu…
306
00:22:04,615 --> 00:22:08,786
Alien, malaikat, Mothmen,
sebut saja sesukamu.
307
00:22:08,869 --> 00:22:12,998
Mereka tinggal di hutan
dan gua tak jauh dari Jalan Kesepian.
308
00:22:15,709 --> 00:22:20,047
Aku tinggal di Riverdale seumur hidupku,
kenapa aku tak pernah dengar?
309
00:22:21,090 --> 00:22:22,716
Ada beberapa artikel.
310
00:22:22,800 --> 00:22:25,427
Tanyakan, beberapa orang akan ingat.
311
00:22:26,220 --> 00:22:29,098
Kau tak takut mereka akan kembali?
312
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
Aku tak takut.
313
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
Aku berharap mereka kembali untukku.
314
00:22:33,686 --> 00:22:36,313
Aku ingin ke kapal mereka
seperti yang lain.
315
00:22:53,706 --> 00:22:55,499
Ini jelas tempatnya.
316
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
Frankview Freight Lines.
317
00:23:12,558 --> 00:23:15,394
Itu dia, di truk biru. Itu TruckerBoy69.
318
00:23:15,477 --> 00:23:17,021
Apa? Betty, kau yakin?
319
00:23:31,285 --> 00:23:32,411
Kau bukan Patty.
320
00:23:33,037 --> 00:23:36,749
Bukan, aku saudarinya, dan aku dari FBI.
Kau ikut denganku.
321
00:23:41,587 --> 00:23:44,506
Aku terus katakan
aku tak melakukan kesalahan.
322
00:23:44,590 --> 00:23:47,676
Kau mengatur bertemu saudariku
di pemberhentian truk
323
00:23:47,760 --> 00:23:50,929
dan itu terakhir kalinya
seseorang melihatnya.
324
00:23:51,013 --> 00:23:55,267
Dengar, aku memang bertemu Patty
tiga malam lalu.
325
00:23:55,351 --> 00:23:58,020
Dia dapat jingle-jangle dan menghubungiku.
326
00:23:58,103 --> 00:24:00,314
- Kami bertemu di pemberhentian truk…
- Lalu apa?
327
00:24:00,397 --> 00:24:03,901
Aku bilang kita harus jalan-jalan,
menjernihkan pikirannya.
328
00:24:03,984 --> 00:24:05,402
Dia menyetujuinya.
329
00:24:05,903 --> 00:24:08,697
Tapi 800 meter di jalan, dia histeris.
330
00:24:08,781 --> 00:24:11,200
Melompat keluar dari truk, mulai berlari.
331
00:24:11,283 --> 00:24:14,828
Aku berusaha membujuknya kembali,
tapi dia terus lari.
332
00:24:15,537 --> 00:24:18,332
Itu terakhir kali aku melihatnya.
333
00:24:19,249 --> 00:24:20,125
Demi Tuhan.
334
00:24:20,209 --> 00:24:23,253
Kau meninggalkannya di sana?
Di pinggir jalan?
335
00:24:23,337 --> 00:24:25,130
Aku tak punya pilihan.
336
00:24:25,214 --> 00:24:27,925
Patty ketakutan.
Aku tak ingin memperburuknya.
337
00:24:28,884 --> 00:24:30,219
Bagian jalan yang mana?
338
00:24:30,302 --> 00:24:32,763
Aku butuh kau sangat spesifik.
339
00:24:38,018 --> 00:24:39,061
Hai, Sayang.
340
00:24:40,312 --> 00:24:42,398
Ada apa? Kenapa pulang malam?
341
00:24:42,481 --> 00:24:43,816
Tentang Polly, Ibu.
342
00:24:45,401 --> 00:24:47,653
Aku punya petunjuk dan aku butuh bantuan.
343
00:24:50,406 --> 00:24:51,824
Sebaiknya Ibu duduk.
344
00:24:56,495 --> 00:24:57,663
Maaf, Tim.
345
00:24:58,497 --> 00:25:01,375
Harusnya Bapak mengurus itu
terlebih dahulu, dana.
346
00:25:01,458 --> 00:25:04,712
Sekolah tak bisa berikan kita uang?
Sama sekali?
347
00:25:04,795 --> 00:25:08,716
Tidak. Tak ada dana
untuk olahraga, klub, ekstra…
348
00:25:27,985 --> 00:25:31,280
Toni, sejak kapan Vixens kembali?
349
00:25:31,905 --> 00:25:34,324
Sejak aku menjadikannya prioritas
dalam anggaran.
350
00:25:35,617 --> 00:25:38,120
Tak ada tim olahraga untuk mereka dukung.
351
00:25:38,203 --> 00:25:41,498
Sadarlah, Archie.
Vixens adalah tim olahraga.
352
00:25:41,582 --> 00:25:45,252
Tahun ini, kami akan berkompetisi
dengan tim lain.
353
00:25:45,335 --> 00:25:47,296
Bahkan Cheryl tak berhasil melakukannya.
354
00:25:57,765 --> 00:26:01,852
Lupakan sekolah. Tak ada orang lain
yang bisa sponsori Bulldogs?
355
00:26:13,655 --> 00:26:15,073
Ini Doris Bell.
356
00:26:15,157 --> 00:26:18,786
Kau menyuruhku untuk terus
mengabarimu tentang kabar sekolah.
357
00:26:19,620 --> 00:26:24,041
Ada sesuatu yang menurutku kau harus tahu.
358
00:26:25,793 --> 00:26:28,003
Begitu, ya. Terima kasih, Bu Bell.
359
00:26:33,383 --> 00:26:36,261
Maaf atas gangguannya, Nn. Marble.
360
00:26:36,345 --> 00:26:39,598
Apa pendapatmu tentang potret
saudara tersayangku?
361
00:26:40,390 --> 00:26:44,394
Lukisan figur kembali populer,
dan seniman yang melukis saudaramu
362
00:26:44,478 --> 00:26:47,481
terpilih untuk Venice Biennale
tahun depan.
363
00:26:48,106 --> 00:26:50,818
Aku percaya potret ini bisa mudah menarik…
364
00:26:51,777 --> 00:26:53,779
seperempat juta dalam lelang.
365
00:26:54,655 --> 00:26:56,532
Sepadan dengan setiap sennya.
366
00:26:58,867 --> 00:26:59,743
Aku penasaran…
367
00:27:00,786 --> 00:27:04,289
boleh aku simpan Jay-Jay
untuk satu malam lagi?
368
00:27:04,873 --> 00:27:07,292
Agar kami bisa berpamitan?
369
00:27:07,960 --> 00:27:08,961
Aku mengerti.
370
00:27:09,044 --> 00:27:13,340
Aku menginap di Five Seasons,
tapi akan kembali besok pagi-pagi sekali.
371
00:27:13,924 --> 00:27:16,844
Begini saja, akan kuminta orangku
mengantarkan ke hotelmu.
372
00:27:17,845 --> 00:27:20,347
Senang berbisnis denganmu.
373
00:27:20,889 --> 00:27:24,017
Jika mau jual barang lain, beri tahu aku.
374
00:27:24,643 --> 00:27:26,186
Pastinya, Nn. Marble.
375
00:27:33,569 --> 00:27:36,864
Setelah dia mengesahkan yang asli,
376
00:27:36,947 --> 00:27:39,449
kita bisa menukar salinan sempurnamu.
377
00:27:39,533 --> 00:27:42,536
Marble tak akan menyadarinya.
378
00:27:44,121 --> 00:27:46,748
Tapi ada apa, Nak?
379
00:27:48,876 --> 00:27:49,877
Bukan apa-apa.
380
00:27:50,377 --> 00:27:53,297
Hanya kabar meresahkan dari SMA Riverdale.
381
00:27:54,631 --> 00:27:55,465
Aku baik saja.
382
00:28:06,351 --> 00:28:07,185
Betty!
383
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
Ya, Tuhan. Tidak.
384
00:28:15,527 --> 00:28:16,778
Ini barang miliknya.
385
00:28:18,989 --> 00:28:20,324
Ini barang Polly.
386
00:28:25,454 --> 00:28:28,123
- Tambah kopinya?
- Tentu. Terima kasih.
387
00:28:29,499 --> 00:28:31,293
Bagaimana perkembangan Bulldogs?
388
00:28:31,960 --> 00:28:33,045
Tak berkembang.
389
00:28:33,128 --> 00:28:36,131
Anak-anak tak punya perlengkapan.
Tak mampu membelinya.
390
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
Sekolah tak punya uang.
391
00:28:39,509 --> 00:28:42,054
Jika kau berjanji tak mengungkit
suka dan duka
392
00:28:42,137 --> 00:28:45,724
dari futbol SMA, aku bisa tanya Tabitha
apa dia bersedia mensponsori tim.
393
00:28:45,807 --> 00:28:46,850
Ya. Tak ada salahnya.
394
00:28:47,893 --> 00:28:49,645
Ada satu lagi yang bisa kutanyakan.
395
00:28:52,689 --> 00:28:53,607
Veronica.
396
00:28:54,232 --> 00:28:55,859
Tapi itu akan aneh, 'kan?
397
00:28:55,943 --> 00:28:59,780
Aku mewawancarai pria yang ingin diculik
oleh alien Mothmen.
398
00:28:59,863 --> 00:29:01,406
Kurasa aneh itu relatif.
399
00:29:03,033 --> 00:29:05,118
Lakukanlah. Rangkul keanehan.
400
00:29:08,205 --> 00:29:09,790
Bagaimana menurutmu?
401
00:29:09,873 --> 00:29:14,628
Aku tahu ini agak norak, tapi lokasinya
sempurna untuk toko perhiasan.
402
00:29:14,711 --> 00:29:17,714
Banyak orang lewat, dekat dengan SoDale.
403
00:29:18,215 --> 00:29:20,509
Satu-satunya hal buruk,
ini bukan di New York.
404
00:29:21,510 --> 00:29:23,387
Tapi mungkin itu intinya, ya?
405
00:29:25,138 --> 00:29:26,848
Saatnya jujur, Chadwick.
406
00:29:26,932 --> 00:29:29,434
Kembali ke Riverdale, bertemu teman-teman,
407
00:29:29,518 --> 00:29:31,436
memulai bisnis baru,
408
00:29:31,520 --> 00:29:33,522
ini bagus untuk jiwaku.
409
00:29:34,648 --> 00:29:38,026
Jadi, kita punya tempat di kota
dan tempat di Riverdale.
410
00:29:38,986 --> 00:29:40,904
- Tempat aku akan diterima?
- Ya.
411
00:29:42,072 --> 00:29:44,324
Tapi aku butuh dukunganmu.
412
00:29:45,200 --> 00:29:46,159
Serta cinta.
413
00:29:46,827 --> 00:29:47,661
Kau memilikinya.
414
00:29:54,001 --> 00:29:57,379
Kita akan membeli rumah baru
atau tinggal di Pembrooke?
415
00:29:58,005 --> 00:30:01,133
Jangan asal bicara, aku tak akan pernah
meninggalkan apartemen itu.
416
00:30:02,300 --> 00:30:04,136
Tapi tempat itu butuh renovasi.
417
00:30:05,304 --> 00:30:06,805
Saatnya perubahan.
418
00:30:07,973 --> 00:30:09,433
Mulai dengan awal yang bersih.
419
00:30:11,476 --> 00:30:13,145
Apa yang terjadi padanya?
420
00:30:13,228 --> 00:30:15,856
Apa yang menimpa Polly di jalan raya itu?
421
00:30:16,565 --> 00:30:17,733
Aku tak tahu, Ibu.
422
00:30:19,735 --> 00:30:23,864
Tapi aku tahu satu hal,
jika pria di penjara itu menyakiti Polly,
423
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
dia tak akan beri tahu kita lokasinya.
424
00:30:26,324 --> 00:30:29,953
Tak ada apa pun. Tak ada petunjuk.
Dia bisa di mana saja.
425
00:30:30,037 --> 00:30:32,622
- Kita tak temukan ponsel Polly.
- Ya.
426
00:30:32,706 --> 00:30:35,542
Kita bisa lacak
melalui perusahaan telepon.
427
00:30:35,625 --> 00:30:37,919
Atau jika mereka tak bisa, FBI bisa.
428
00:30:38,545 --> 00:30:39,463
Jika tidak?
429
00:30:47,137 --> 00:30:48,346
Kita menunggu.
430
00:30:51,725 --> 00:30:52,768
Kita berharap.
431
00:30:58,315 --> 00:31:00,984
Aku harus kembali ke kota hari Senin,
tanggal 19.
432
00:31:01,068 --> 00:31:03,570
Ada pesta ulang tahun
keponakanmu akhir pekan itu.
433
00:31:03,653 --> 00:31:05,447
Senin sampai Kamis,
434
00:31:05,530 --> 00:31:08,033
aku di kota,
lalu di sini setiap dua akhir pekan.
435
00:31:08,116 --> 00:31:10,702
Aku akan ke New York
setiap dua akhir pekan.
436
00:31:15,707 --> 00:31:19,878
Kau tahu, ada satu pilihan lain
yang ayahmu sarankan.
437
00:31:21,338 --> 00:31:25,300
Pindah ke Riverdale dan membantunya
mengelola properti SoDale.
438
00:31:27,552 --> 00:31:29,638
Bisnismu keuangan, bukan real estat.
439
00:31:30,514 --> 00:31:34,184
Tunggu. Apa kau dan ayahku bicara
tanpa sepengetahuanku?
440
00:31:39,731 --> 00:31:42,442
- Archie.
- Maaf datang tanpa memberi tahu.
441
00:31:42,526 --> 00:31:43,777
Tak apa. Masuklah.
442
00:31:45,862 --> 00:31:48,532
Archie. Ini tak terduga.
443
00:31:48,615 --> 00:31:50,408
Chad. Hei, kau masih di sini.
444
00:31:56,123 --> 00:32:00,752
Dengar, aku akan memulai kembali
tim futbol di SMA Riverdale.
445
00:32:01,586 --> 00:32:04,381
Tak ada anggaran untuk apa pun.
446
00:32:04,464 --> 00:32:05,757
Jangan bicara lagi.
447
00:32:05,841 --> 00:32:07,050
Sebagai mantan Vixen,
448
00:32:07,134 --> 00:32:09,636
aku bersumpah selalu mendukung
Bulldogs tercinta.
449
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Aku akan urus biaya awalnya.
450
00:32:11,721 --> 00:32:15,016
Terima kasih. Aku berjanji akan
mengembalikan uangmu 100 persen.
451
00:32:15,517 --> 00:32:18,145
Maksudmu, mengembalikan
uang kami 100 persen.
452
00:32:19,729 --> 00:32:20,605
Tentu saja.
453
00:32:21,356 --> 00:32:22,566
Mengembalikan uang kalian.
454
00:32:23,108 --> 00:32:24,109
Terima kasih.
455
00:32:25,277 --> 00:32:27,988
Sebenarnya, setelah kupikirkan…
456
00:32:29,072 --> 00:32:30,991
kau veteran, pria yang bangga.
457
00:32:32,200 --> 00:32:33,785
Kau tak mau terima sumbangan.
458
00:32:34,744 --> 00:32:36,288
Jadi, begini saja.
459
00:32:36,371 --> 00:32:37,873
Alih-alih kami pinjami uang,
460
00:32:38,498 --> 00:32:41,460
bagaimana jika kau merenovasi
apartemen kami?
461
00:32:41,543 --> 00:32:43,170
Apa maksudmu?
462
00:32:43,253 --> 00:32:46,590
Kita bantu tim Archie,
dia kerja untuk kita dan dibayar.
463
00:32:46,673 --> 00:32:50,218
Aku yakin Archie punya hal lain
yang dia harus lakukan.
464
00:32:50,302 --> 00:32:51,136
Tidak apa-apa.
465
00:32:52,470 --> 00:32:54,598
Aku tak ingin menerima sumbangan.
466
00:32:55,390 --> 00:32:58,185
Aku akan hubungi kru ayahku,
minta bantuan.
467
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Bagus sekali.
468
00:33:00,937 --> 00:33:04,065
- Terima kasih lagi.
- Ya. Sampai jumpa di sekolah.
469
00:33:10,822 --> 00:33:12,699
Baiklah. Apa itu?
470
00:33:12,782 --> 00:33:14,326
Dia temanku.
471
00:33:14,409 --> 00:33:17,871
Aku yakin dia lebih suka bekerja
daripada meminta amalmu.
472
00:33:17,954 --> 00:33:19,915
Kau tak harus bersikap berengsek.
473
00:33:19,998 --> 00:33:20,874
Apa?
474
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Apa aku tak mengakomodasimu
sejak aku ke sini?
475
00:33:24,753 --> 00:33:27,172
Aku baik kepada temanmu. Aku berkaraoke.
476
00:33:27,255 --> 00:33:29,758
Aku tak sadar itu tugas sulit bagimu.
477
00:33:32,969 --> 00:33:33,803
Bukan tugas.
478
00:33:35,013 --> 00:33:36,765
Aku ingin lakukan untukmu.
479
00:33:38,225 --> 00:33:41,061
Jika aku bersikap berengsek
pada Archie, maaf.
480
00:33:42,103 --> 00:33:44,397
Itu tak akan terjadi lagi, ya?
481
00:33:46,483 --> 00:33:47,317
Baiklah.
482
00:33:47,400 --> 00:33:48,235
Bagus.
483
00:33:50,070 --> 00:33:51,154
Makan malam apa?
484
00:33:53,156 --> 00:33:54,449
Bisa pesan dari Pop's?
485
00:33:54,991 --> 00:33:57,869
Aku tak tahan makan burger
dan cincin bawang berminyak lagi.
486
00:33:59,621 --> 00:34:00,455
Ayo keluar.
487
00:34:01,122 --> 00:34:04,542
Ada restoran Italia
yang ayahmu bilang. Mia's?
488
00:34:11,049 --> 00:34:11,883
Tentu.
489
00:34:13,134 --> 00:34:14,219
Ayo ke Mia's.
490
00:34:20,850 --> 00:34:23,645
Kau sedang mengerjakan kronik Mothmen?
491
00:34:23,728 --> 00:34:25,522
Aneh sekali, Tabitha.
492
00:34:25,605 --> 00:34:27,607
Aku bicara dengan Si Tua Dreyfuss.
493
00:34:27,691 --> 00:34:29,901
Dia sebutkan nama orang
yang kerja dengannya.
494
00:34:29,985 --> 00:34:32,112
Semua temannya di masa lalu.
495
00:34:32,195 --> 00:34:36,157
Aku melacaknya
agar bisa mendukung ceritanya.
496
00:34:37,784 --> 00:34:38,618
Dengarkan ini.
497
00:34:39,953 --> 00:34:40,954
Semua mati.
498
00:34:42,956 --> 00:34:45,250
Tak mungkin kebetulan karena mereka tua?
499
00:34:45,333 --> 00:34:50,130
Mereka meninggal karena kanker,
dan ya, itu bisa kebetulan.
500
00:34:50,213 --> 00:34:51,423
Tapi mungkin…
501
00:34:52,340 --> 00:34:53,425
mungkin saja…
502
00:34:55,385 --> 00:34:58,179
mereka terpapar radiasi yang sama
di kapal antariksa.
503
00:34:59,598 --> 00:35:01,933
Itu yang terjadi
saat kau naik kapal antariksa?
504
00:35:02,017 --> 00:35:04,060
Tak tahu. Tapi itu cerita bagus.
505
00:35:05,103 --> 00:35:06,896
Apa langkah selanjutnya?
506
00:35:07,522 --> 00:35:10,400
Dreyfuss bilang ada artikel
setelah pertemuan mereka,
507
00:35:10,483 --> 00:35:12,694
jadi, aku sedang melacaknya.
508
00:35:14,863 --> 00:35:15,697
Aku ikut.
509
00:35:17,532 --> 00:35:18,867
Jika butuh bantuan.
510
00:35:20,201 --> 00:35:23,997
Kecuali kau tipe penyendiri
atau semacamnya.
511
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Tentu.
512
00:35:30,337 --> 00:35:31,421
Itu lebih meriah.
513
00:35:40,305 --> 00:35:41,598
- Betty.
- Hai.
514
00:35:42,098 --> 00:35:43,892
- Jughead di rumah?
- Sedang kerja.
515
00:35:46,936 --> 00:35:51,441
Ibuku dan aku menunggu kabar
tentang Polly.
516
00:35:51,524 --> 00:35:53,777
Dia membuatku gila.
517
00:35:54,986 --> 00:35:58,698
Ya. Aku juga merasa gila dan frustrasi.
518
00:36:12,962 --> 00:36:14,464
Ayo ke atas.
519
00:36:26,684 --> 00:36:28,770
- Itu teleponku?
- Kurasa teleponku.
520
00:36:34,025 --> 00:36:36,528
Ya. Temanku, Todd dari akademi.
521
00:36:36,611 --> 00:36:38,655
Mungkin tentang telepon Polly.
522
00:36:41,032 --> 00:36:44,953
Aku harus pergi, tapi ini menyenangkan.
523
00:37:03,304 --> 00:37:04,139
Apa ini?
524
00:37:06,182 --> 00:37:07,183
Chad.
525
00:37:08,601 --> 00:37:11,646
Setelah kupikir-pikir,
kurasa kita tak perlu terburu-buru.
526
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Saat di New York,
527
00:37:17,569 --> 00:37:19,237
instingku mengatakan…
528
00:37:19,904 --> 00:37:22,657
kalau kita harus rehat sejenak
untuk sendiri.
529
00:37:24,242 --> 00:37:26,536
Meski beberapa hari ini menyenangkan,
530
00:37:27,162 --> 00:37:29,122
aku tetap berpikir kita harus rehat.
531
00:37:29,748 --> 00:37:31,958
- Karena Archie?
- Bukan, Chad.
532
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
Karena aku.
533
00:37:34,836 --> 00:37:39,424
Karena aku perlu waktu dan ruang
untuk memutuskan apa aku gadis Pop's…
534
00:37:40,216 --> 00:37:41,426
atau gadis Mia's…
535
00:37:42,886 --> 00:37:43,762
atau keduanya.
536
00:37:47,348 --> 00:37:49,058
Itu tak akan jadi masalah, 'kan?
537
00:37:50,643 --> 00:37:51,478
Tidak.
538
00:37:52,812 --> 00:37:55,064
Kabari saat kau siap bicara.
539
00:38:08,286 --> 00:38:09,120
Cheryl.
540
00:38:10,330 --> 00:38:11,331
Hai, Toni.
541
00:38:12,165 --> 00:38:14,334
Aku ingin menelepon, lalu kupikir,
542
00:38:14,918 --> 00:38:18,880
"Tidak, mencuri Vixens-ku
pantas untuk dikunjungi."
543
00:38:22,383 --> 00:38:26,179
Kau memainkan permainan
yang sangat berbahaya, Topaz.
544
00:38:28,640 --> 00:38:30,892
Kalian diberikan loker masing-masing.
545
00:38:31,518 --> 00:38:35,647
Lengkap dengan sepatu,
seragam, dan pelindung baru.
546
00:38:35,730 --> 00:38:38,983
Bapak dengan senang hati mengumumkan
sponsor untuk semua barang
547
00:38:39,067 --> 00:38:41,402
dan biaya lain adalah Veronica Gekko.
548
00:38:42,070 --> 00:38:44,531
Lodge, sebenarnya. Veronica Lodge.
549
00:38:46,491 --> 00:38:47,325
Baiklah.
550
00:38:47,826 --> 00:38:51,037
Kalian dengar dia.
Berikan tepuk tangan meriah.
551
00:38:56,167 --> 00:39:00,004
Kau memintaku menelepon jika ada
hal menarik atau penting terjadi.
552
00:39:00,088 --> 00:39:05,552
Kau harus tahu apa yang terjadi
di ruang loker pria sekarang.
553
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
Begitu, ya?
554
00:39:10,098 --> 00:39:14,894
Terima kasih, Nn. Bell.
Informasimu sangat dihargai.
555
00:39:15,478 --> 00:39:16,521
Kita akan bicara lagi.
556
00:39:18,940 --> 00:39:19,774
Kau lihat…
557
00:39:21,276 --> 00:39:24,112
- sekarang aku marah.
- Ada apa?
558
00:39:24,195 --> 00:39:26,823
Archie Andrews menepati janjinya kepadamu,
559
00:39:26,906 --> 00:39:28,366
membentuk tim futbol.
560
00:39:30,827 --> 00:39:32,161
Dengan uang putriku.
561
00:39:35,206 --> 00:39:38,001
Mungkin kali ini, kita kunjungi dia.
562
00:39:39,168 --> 00:39:41,337
Aku dengar kabar dari Todd di FBI.
563
00:39:41,421 --> 00:39:44,674
Dia melacak panggilan
ke tempat di wilayah ini.
564
00:39:44,757 --> 00:39:46,050
Rawa Swedlow?
565
00:39:46,968 --> 00:39:48,886
Sedang apa Polly di sana?
566
00:39:49,679 --> 00:39:53,349
Bagaimana cara mencarinya?
Ada berhektare-hektare rawa.
567
00:39:53,850 --> 00:39:56,936
Kita harus terus menelepon
sampai dengar teleponnya berbunyi.
568
00:39:59,731 --> 00:40:01,399
Kalau baterainya masih ada.
569
00:40:12,368 --> 00:40:16,080
Sudah berjam-jam di sini.
Aku kedinginan. Mungkin kita harus…
570
00:40:17,206 --> 00:40:18,249
Aku dengar sesuatu.
571
00:40:21,461 --> 00:40:22,378
Mari berpencar.
572
00:40:32,639 --> 00:40:34,182
Semuanya, sebelah sini!
573
00:40:35,350 --> 00:40:36,184
Apa?
574
00:40:43,983 --> 00:40:45,693
Archie, ada kebakaran!
575
00:40:53,660 --> 00:40:55,161
Di teras belakang juga!
576
00:41:28,903 --> 00:41:31,406
RIP subtitle oleh
Putra