1 00:00:05,587 --> 00:00:06,850 Non vi mentirò. 2 00:00:07,130 --> 00:00:10,107 Lì fuori ci aspetta qualcosa che non abbiamo mai affrontato... 3 00:00:10,299 --> 00:00:12,077 ma non ci faremo intimorire. 4 00:00:14,566 --> 00:00:15,950 E sapete perché? 5 00:00:15,951 --> 00:00:18,485 - Perché siamo i Bulldog! - E i Bulldog... 6 00:00:18,792 --> 00:00:20,330 non si arrendono mai. 7 00:00:21,937 --> 00:00:25,466 Signori, la vostra missione è bucare le difese avversarie... 8 00:00:25,467 --> 00:00:27,297 recuperare i compagni feriti... 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,166 e rientrare sani e salvi alla base. 10 00:00:29,285 --> 00:00:31,547 - Tutto chiaro? - Signore, sissignore! 11 00:00:31,548 --> 00:00:33,860 - Diamoci da fare! - Andiamo! Andiamo! 12 00:00:39,183 --> 00:00:41,683 Ventidue! Ventidue! 13 00:00:55,159 --> 00:00:56,232 Reggie! 14 00:01:09,376 --> 00:01:12,501 - Forza Bulldog! Forza! - Di nuovo! 15 00:01:12,502 --> 00:01:14,927 Forza Bulldog! Forza! 16 00:01:15,819 --> 00:01:17,937 Io dico "Bull", voi dite "Dog"! 17 00:01:18,045 --> 00:01:19,466 - Bull! - Dog! 18 00:01:19,467 --> 00:01:20,755 - Bull! - Dog! 19 00:01:20,756 --> 00:01:23,008 Io dico "Bull", voi dite "Dog"! 20 00:01:23,218 --> 00:01:24,470 - Bull! - Dog! 21 00:01:24,471 --> 00:01:25,824 - Bull! - Dog! 22 00:01:42,630 --> 00:01:44,067 Ho bisogno d'aiuto. 23 00:01:49,412 --> 00:01:51,048 Coraggio! 24 00:01:51,049 --> 00:01:52,390 Archie! 25 00:02:13,950 --> 00:02:15,739 Ben svegliato, sergente. 26 00:02:16,252 --> 00:02:19,788 {\an7}OSPEDALE DEI VETERANI, YONKERS, NY SETTE ANNI DOPO IL DIPLOMA 27 00:02:18,538 --> 00:02:20,076 Riposo, Andrews. 28 00:02:20,404 --> 00:02:22,107 Pronto a tornare a casa, figliolo? 29 00:02:24,573 --> 00:02:25,656 A casa? 30 00:02:27,777 --> 00:02:30,035 No, signore. No. Sono pronto a tornare sul campo. 31 00:02:30,036 --> 00:02:32,695 Sergente, ha dedicato sette anni all'esercito. 32 00:02:32,893 --> 00:02:34,424 Sette anni ottimi. 33 00:02:34,777 --> 00:02:37,252 Tutti gli uomini della sua unità possono confermarlo. 34 00:02:37,400 --> 00:02:39,083 Sono vivi grazie a lei. 35 00:02:39,227 --> 00:02:40,773 Non tutti, signore. 36 00:02:43,623 --> 00:02:45,257 Ho fatto qualche ricerca. 37 00:02:45,708 --> 00:02:50,176 Ho scoperto che il corso d'addestramento della sua vecchia scuola non è più operativo. 38 00:02:50,360 --> 00:02:53,211 Nessuno sarebbe più qualificato di lei per riportarlo in vita. 39 00:02:53,212 --> 00:02:55,857 Con il dovuto rispetto, signore, non sono entrato nell'esercito... 40 00:02:55,858 --> 00:02:59,394 - per stare dietro a una scrivania. - Non è una richiesta, sergente. 41 00:03:00,648 --> 00:03:01,878 È un ordine. 42 00:03:02,122 --> 00:03:03,687 Firmi questi documenti. 43 00:03:04,270 --> 00:03:07,808 E, a proposito, il caporale Jackson è appena stato trasferito qui. 44 00:03:10,355 --> 00:03:12,282 "Sul finire dell’estate di quell’anno... 45 00:03:12,283 --> 00:03:14,329 "eravamo in una casa in un villaggio... 46 00:03:14,472 --> 00:03:17,622 "che al di là del fiume e della pianura, guardava le montagne." 47 00:03:26,905 --> 00:03:30,070 "Nel letto del fiume c’erano sassi e ciottoli.... 48 00:03:30,907 --> 00:03:32,843 "asciutti e bianchi sotto il sole... 49 00:03:33,384 --> 00:03:36,127 "e l’acqua era limpida e guizzante... 50 00:03:36,549 --> 00:03:38,337 "e azzurra nei canali." 51 00:03:38,721 --> 00:03:41,174 Ma guarda chi sta riordinando in maniera decorosa. 52 00:03:41,810 --> 00:03:42,993 Ma piantala. 53 00:03:48,640 --> 00:03:50,796 - Come ti senti, fratello? - A dire il vero... 54 00:03:50,925 --> 00:03:53,066 m'hanno dato talmente tanti antidolorifici... 55 00:03:53,067 --> 00:03:54,435 che sto benissimo. 56 00:03:54,747 --> 00:03:55,791 E tu? 57 00:03:56,312 --> 00:03:58,271 - Vai da qualche parte? - Sì, a casa. 58 00:03:58,850 --> 00:04:00,031 A Riverdale. 59 00:04:00,637 --> 00:04:03,013 Taylor vuole che gestisca il corso d'addestramento... 60 00:04:03,014 --> 00:04:05,618 - per gli arruolamenti. - Brutta storia, amico! 61 00:04:09,345 --> 00:04:10,694 Senti, Jackson... 62 00:04:11,512 --> 00:04:12,983 volevo solo dirti... 63 00:04:13,136 --> 00:04:14,661 che mi dispiace tanto. 64 00:04:14,932 --> 00:04:17,572 Vorrei esserci io in quel letto al posto tuo. 65 00:04:17,602 --> 00:04:18,905 Lo vorrei anch'io. 66 00:04:25,706 --> 00:04:26,858 Sergente... 67 00:04:27,479 --> 00:04:30,601 sei l'unica ragione per cui respiro ancora. 68 00:04:36,119 --> 00:04:37,526 Riverdale, eh? 69 00:04:39,089 --> 00:04:40,361 Non sembra male. 70 00:04:44,809 --> 00:04:46,263 Questo è il mio indirizzo. 71 00:04:46,402 --> 00:04:48,661 Quando esci da qui, vieni a trovarmi. 72 00:04:49,012 --> 00:04:50,331 Grazie, sergente. 73 00:04:50,758 --> 00:04:51,860 Lo farò. 74 00:05:23,795 --> 00:05:26,541 BENVENUTI A RIVERDALE, UNA CITTÀ PIENA DI... 75 00:05:46,253 --> 00:05:48,029 Qualche problema, soldato? 76 00:05:49,774 --> 00:05:51,280 No, no, tutto bene. 77 00:05:51,281 --> 00:05:53,783 Se ha fame, s'accomodi pure. Il caffè è appena fatto. 78 00:05:57,362 --> 00:06:00,463 Se invece preferisce qualcosa di più forte, può andare di sotto. 79 00:07:38,888 --> 00:07:43,328 - Cavolo, Toni. Sono contento di vederti. - Sì, anch'io. Sei davvero cresciuto. 80 00:07:43,465 --> 00:07:45,125 Non ne sarei così sicuro. 81 00:07:45,776 --> 00:07:46,807 Ma tu... 82 00:07:46,808 --> 00:07:48,208 - sei... - Incinta. 83 00:07:48,473 --> 00:07:49,996 Sì, esatto. 84 00:07:49,997 --> 00:07:51,498 Ma sei ancora una dura. 85 00:07:51,914 --> 00:07:54,238 - Chi è il padre? Se posso chiedere. - Sì che puoi... 86 00:07:54,239 --> 00:07:56,543 ma non ti risponderò. È... 87 00:07:56,766 --> 00:07:57,866 un segreto. 88 00:07:58,100 --> 00:08:01,207 Almeno per ora. Ma sono felice di vedere che sei tornato tutto intero. 89 00:08:01,208 --> 00:08:02,791 Sì. No, sto bene. 90 00:08:04,155 --> 00:08:06,739 - Allora, di chi è il locale adesso? - Mio e dei Serpent. 91 00:08:06,740 --> 00:08:10,884 Abbiamo messo insieme un po' di soldi e l'abbiamo comprato da Hiram Lodge. 92 00:08:11,149 --> 00:08:14,795 Una donna dev'essere creativa per sopravvivere a Riverdale di questi tempi. 93 00:08:17,271 --> 00:08:19,474 Toni, durante il viaggio in autobus... 94 00:08:19,731 --> 00:08:21,179 per venire in città... 95 00:08:22,865 --> 00:08:24,530 non riesco a spiegarlo, ma... 96 00:08:25,249 --> 00:08:26,952 tutto sembrava... 97 00:08:27,075 --> 00:08:28,613 - sembra... - Diverso? 98 00:08:28,908 --> 00:08:30,360 - Strano? - Esatto. 99 00:08:30,361 --> 00:08:32,999 A essere sincero, neanche sembra più Riverdale. 100 00:08:33,000 --> 00:08:36,796 Sì, il mondo è cambiato parecchio da quando ci siamo diplomati, Archie. 101 00:08:36,797 --> 00:08:38,139 Sì, senza dubbio. 102 00:08:39,281 --> 00:08:41,238 Tanto per cominciare, dov'è Pop Tate? 103 00:08:41,356 --> 00:08:42,578 Non hai saputo? 104 00:08:43,127 --> 00:08:45,076 Pensavo fossi tornato per quello. 105 00:08:45,709 --> 00:08:47,461 No, mi hanno trasferito qui. 106 00:08:49,263 --> 00:08:51,080 Toni, cos'è successo a Pop Tate? 107 00:08:52,189 --> 00:08:54,189 Riverdale s05e04 Chapter Eighty: Purgatory 108 00:08:54,190 --> 00:08:56,691 Traduzione e synch: LadyRock, ShipperHeart, eRo, MeryJo 109 00:09:22,889 --> 00:09:24,645 Come vanno gli incubi, Betty? 110 00:09:24,646 --> 00:09:26,314 Ti tengono ancora sveglia? 111 00:09:26,315 --> 00:09:28,457 No, non ne ho da settimane ormai. 112 00:09:28,659 --> 00:09:32,117 - Ottimo. - Sono pronta per tornare al lavoro. 113 00:09:32,118 --> 00:09:33,780 Pensavo stessi già lavorando. 114 00:09:33,781 --> 00:09:37,190 Mi hanno mandata ai casi irrisolti, quindi archivio documenti tutto il giorno. 115 00:09:37,191 --> 00:09:39,614 Betty, hai subito un forte trauma. 116 00:09:39,615 --> 00:09:42,661 Eri e sei ancora solo una recluta. 117 00:09:43,771 --> 00:09:47,012 Stanavo serial killer anche al liceo, dottoressa Starling. 118 00:09:47,013 --> 00:09:49,732 Di certo non quelli come il killer dei sacchetti della spazzatura. 119 00:09:50,782 --> 00:09:52,279 Resterebbe sorpresa. 120 00:09:53,763 --> 00:09:56,057 Ho trovato qualcosa, Glen. Un collegamento. 121 00:09:56,299 --> 00:09:59,113 A Odessa, nel Texas, c'è stata una serie di omicidi plurimi, 122 00:09:59,114 --> 00:10:01,296 che è cessata senza l'arresto dell'assassino. 123 00:10:01,297 --> 00:10:02,538 Senza un motivo. 124 00:10:02,712 --> 00:10:07,143 Due mesi dopo, a Fargo, nel Dakota del Nord, c'è stata una serie di omicidi molto simile. 125 00:10:07,144 --> 00:10:11,713 I profili delle vittime e le modalità coincidono. E gli omicidi sono di nuovo... 126 00:10:11,714 --> 00:10:13,715 - cessati senza motivo. - Fammi indovinare. 127 00:10:13,902 --> 00:10:15,900 Credi sia un serial killer che si sposta? 128 00:10:15,901 --> 00:10:18,478 - Sì, Glen, me lo dice l'intuito. - Betty... 129 00:10:18,798 --> 00:10:19,887 smettila. 130 00:10:19,888 --> 00:10:21,846 Dovresti catalogare i casi irrisolti... 131 00:10:21,847 --> 00:10:23,871 non trovare dei collegamenti assurdi tra di essi. 132 00:10:24,021 --> 00:10:27,476 - L'ultima volta che hai seguito l'intuito... - Sì. Il killer dei sacchetti. 133 00:10:27,753 --> 00:10:29,933 Ho sbagliato di brutto, lo capisco. 134 00:10:31,647 --> 00:10:34,891 Ma come posso farmi perdonare, se sono chiusa in uno scantinato? 135 00:10:35,228 --> 00:10:37,100 Come posso redimermi? 136 00:10:38,601 --> 00:10:39,655 Ascolta... 137 00:10:39,802 --> 00:10:40,858 è tardi. 138 00:10:41,077 --> 00:10:42,620 Che ne dici di staccare? 139 00:10:42,752 --> 00:10:45,352 Potrei prendere pizza e birra e ci vediamo da me. 140 00:10:46,301 --> 00:10:48,870 Non posso stasera. Ho altri impegni. 141 00:10:49,900 --> 00:10:50,956 Davvero? 142 00:10:50,957 --> 00:10:53,119 Mangio cibo thailandese con degli amici. 143 00:10:54,728 --> 00:10:59,105 Guardate come corrono i predatori, nell'inseguire le loro prede. 144 00:10:59,786 --> 00:11:03,805 La gazzella, anche se gravemente ferita, prova a scappare. 145 00:11:04,544 --> 00:11:07,497 Ma, dopo una lunga e meticolosa preparazione... 146 00:11:07,629 --> 00:11:10,603 i predatori inseguono senza paura... 147 00:11:26,698 --> 00:11:30,354 CONFIDENZIALE SMEMBRATO 148 00:12:05,200 --> 00:12:06,503 Dove sei, micio? 149 00:13:08,555 --> 00:13:10,957 Hai avuto qualche incubo questa settimana, Betty? 150 00:13:13,410 --> 00:13:14,423 No. 151 00:13:14,424 --> 00:13:15,801 Dormo come un ghiro. 152 00:13:17,843 --> 00:13:20,558 Se non sei disposta a parlarmi sinceramente di quello che provi... 153 00:13:20,559 --> 00:13:23,631 e di quello che hai passato quand'eri prigioniera del killer, 154 00:13:23,632 --> 00:13:25,633 non riuscirò ad aiutarti, Betty. 155 00:13:26,972 --> 00:13:29,630 Quando sono arrivata al nascondiglio del killer... 156 00:13:30,990 --> 00:13:32,830 Teresa era già morta. 157 00:13:34,620 --> 00:13:37,771 Non sarebbe cambiato nulla, anche se fossi andata con una squadra della SWAT. 158 00:13:37,772 --> 00:13:39,048 L'aveva già uccisa. 159 00:13:40,942 --> 00:13:42,075 È vero. 160 00:13:42,076 --> 00:13:45,228 Ma se avessi aspettato i rinforzi, forse non ti avrebbe fatto prigioniera. 161 00:13:45,492 --> 00:13:47,938 E forse il killer dei sacchetti non sarebbe scappato. 162 00:13:48,380 --> 00:13:49,380 Sì. 163 00:13:50,667 --> 00:13:52,200 Quello è stato un errore. 164 00:13:53,241 --> 00:13:54,488 Me ne pento. 165 00:13:55,656 --> 00:13:58,623 Non hai parlato molto del periodo di prigionia. 166 00:13:58,786 --> 00:13:59,986 Due settimane. 167 00:14:00,150 --> 00:14:01,659 Ci ripensi spesso? 168 00:14:01,660 --> 00:14:05,518 Beh, penso a dove potrebbe essere il killer in questo momento. 169 00:14:07,551 --> 00:14:09,643 Penso alle persone che potrebbe... 170 00:14:10,999 --> 00:14:12,505 che potrebbe ferire... 171 00:14:12,990 --> 00:14:14,235 a causa mia. 172 00:14:17,869 --> 00:14:19,905 Scusi, di solito lo spengo. 173 00:14:22,657 --> 00:14:24,730 Devo tornare per qualche giorno a casa. 174 00:14:24,996 --> 00:14:27,580 - A Riverdale. - Ok, certo, va bene. 175 00:14:28,641 --> 00:14:31,289 E già che ci sei, potresti sgomberare la sede staccata dell'FBI. 176 00:14:31,290 --> 00:14:33,590 - Ok. - Dove lavoravi col tuo fratello assassino. 177 00:14:33,591 --> 00:14:36,159 Sì, sgombererò la sede. Nessun problema. 178 00:14:36,481 --> 00:14:39,097 Ma devi tenere d'occhio il mio gatto Toffee. 179 00:14:39,098 --> 00:14:40,810 Sì, certo, posso farlo. 180 00:14:41,603 --> 00:14:43,552 Ma mi servirà la chiave. 181 00:14:45,035 --> 00:14:47,824 E, visto che non ci vedremo per qualche giorno... 182 00:14:48,359 --> 00:14:50,234 posso almeno salutarti con un bacio? 183 00:15:03,414 --> 00:15:06,629 Al primo magnifico anno di matrimonio. 184 00:15:06,630 --> 00:15:08,316 A me e te per sempre, tesoro. 185 00:15:08,980 --> 00:15:10,250 Buon anniversario. 186 00:15:10,561 --> 00:15:12,480 Buon anniversario, Chadwick. 187 00:15:15,023 --> 00:15:16,723 Ora ci manca solo... 188 00:15:16,994 --> 00:15:19,938 un piccolo Chad o una piccola Veronica che gira per la casa. 189 00:15:20,403 --> 00:15:22,574 Ma potrebbe essere l'anno giusto, me lo sento. 190 00:15:23,524 --> 00:15:24,626 Non credi? 191 00:15:25,755 --> 00:15:26,906 Speriamo. 192 00:15:28,800 --> 00:15:30,243 Forse è il momento... 193 00:15:30,897 --> 00:15:33,282 di diminuire un po' le ore di lavoro da Lacy. 194 00:15:33,466 --> 00:15:35,855 È il 2021, Chad. Non lo sai? 195 00:15:36,235 --> 00:15:38,145 Ora le donne possono fare tutto. 196 00:15:39,029 --> 00:15:40,191 È solo che... 197 00:15:40,634 --> 00:15:42,778 non voglio che ti stressi inutilmente. 198 00:15:43,057 --> 00:15:44,590 Non sono stressata. 199 00:15:45,338 --> 00:15:47,981 A dire il vero, mi manca lavorare con te nel trading. 200 00:15:47,982 --> 00:15:49,766 Mi manca quell'adrenalina. 201 00:15:49,767 --> 00:15:52,136 L'entusiasmo per una lurida vendita importante. 202 00:15:52,137 --> 00:15:54,090 Le prese in giro reciproche coi colleghi. 203 00:15:55,239 --> 00:15:57,474 Mi chiamavano la "Wolf of Wall Street." 204 00:16:00,963 --> 00:16:02,816 Puoi incartarmi questo, bambola? 205 00:16:02,817 --> 00:16:04,517 Vuoi che ci investa dei soldi? 206 00:16:03,582 --> 00:16:04,862 {\an8}GILMORE GEMME & GIOIELLI 207 00:16:04,975 --> 00:16:06,323 Con quello spread? 208 00:16:07,763 --> 00:16:09,545 Vinny, Vinny, Vinny. 209 00:16:10,309 --> 00:16:11,548 - Aspetta. - Non esiste 210 00:16:11,549 --> 00:16:14,824 che ti faccia uscire da qui con questo regalo di scuse insulso. 211 00:16:17,067 --> 00:16:19,285 Sai che stai screditando la merce del tuo negozio? 212 00:16:19,286 --> 00:16:22,340 Tutt'altro. Ma stai cercando nella vetrina dei prodotti in saldo, 213 00:16:22,341 --> 00:16:25,307 quando il tuo errore richiederebbe prodotti pregiati e d'alta moda. 214 00:16:25,308 --> 00:16:27,309 Fidati di me, Vinny. 215 00:16:27,657 --> 00:16:28,970 Devi pensare in grande... 216 00:16:28,971 --> 00:16:30,773 o tua moglie non ti perdonerà mai. 217 00:16:30,774 --> 00:16:32,842 - T-Dub, come va? - Bene, Ronnie. 218 00:16:32,843 --> 00:16:35,409 Il tuo consiglio m'ha fatto salire gli investimenti alle stelle. 219 00:16:35,410 --> 00:16:38,005 - Hai un tocco magico. - Uso solo il mio intuito, T-Dub. 220 00:16:38,006 --> 00:16:40,267 A proposito, a Kendra è piaciuto il bracciale? 221 00:16:40,268 --> 00:16:43,424 - Beh, vedi, a proposito di Kendra... - Oh, T, non di nuovo. 222 00:16:45,502 --> 00:16:46,654 Un attimo. 223 00:16:48,540 --> 00:16:50,619 - Ehi, maschione. - Come va al lavoro, tesoro? 224 00:16:50,620 --> 00:16:53,473 Benissimo. Ma al momento io e Katie abbiamo un po' da fare. 225 00:16:53,640 --> 00:16:55,958 - Più tardi ceniamo insieme? - Che strano. 226 00:16:55,959 --> 00:16:59,479 Perché sono venuto da Lacy per farti una sorpresa e Katie è qui vicino a me. 227 00:16:59,480 --> 00:17:02,350 Ciao, Katie. Tu, invece, non sei da nessuna parte. 228 00:17:03,501 --> 00:17:07,499 Hai idea di quanto sia imbarazzante non sapere dove sia mia moglie? 229 00:17:07,500 --> 00:17:09,836 Lasciamo perdere che m'hai mentito, Veronica. 230 00:17:09,837 --> 00:17:11,372 Ma che n'è stato di Lacy? 231 00:17:11,502 --> 00:17:14,231 - Pensavo volessi lavorare da... - Ho provato a lavorare da Lacy, 232 00:17:14,232 --> 00:17:16,829 ma avevo bisogno di qualcosa di più stimolante. 233 00:17:16,830 --> 00:17:18,955 - Pensavo puntassimo al fare un figlio. - Mio Dio. 234 00:17:18,956 --> 00:17:20,384 O l'avevi già dimenticato? 235 00:17:20,385 --> 00:17:23,681 No, no, Chad, tu l'hai dimenticato. Hai dimenticato chi sono. 236 00:17:23,682 --> 00:17:25,024 Chi hai sposato. 237 00:17:30,536 --> 00:17:32,504 Ricordi com'erano le cose all'inizio? 238 00:17:35,698 --> 00:17:37,122 Erano perfette. 239 00:17:37,548 --> 00:17:40,329 Lavoravamo fianco a fianco in ufficio. 240 00:17:40,593 --> 00:17:42,621 Eravamo una super coppia inarrivabile. 241 00:17:42,845 --> 00:17:44,194 E il sesso... 242 00:17:46,815 --> 00:17:48,607 il sesso era fantastico. 243 00:17:51,554 --> 00:17:52,937 Poi cos'è successo? 244 00:17:54,197 --> 00:17:55,379 L'incidente. 245 00:17:57,207 --> 00:17:58,207 Chad... 246 00:17:59,684 --> 00:18:03,051 hai usato l'incidente come pretesto per provare a controllare... 247 00:18:03,052 --> 00:18:04,707 - Sei quasi morta. - Pure tu! 248 00:18:04,708 --> 00:18:08,600 Dopo l'incidente, non volevi tornassi a Wall Street per non farmi stressare... 249 00:18:08,601 --> 00:18:12,033 e ho accettato, pur di non continuare a discuterne all'infinito. 250 00:18:12,034 --> 00:18:14,266 Ma è stato un errore, non sono fatta così. 251 00:18:14,489 --> 00:18:16,232 E prima te ne fai una ragione... 252 00:18:16,233 --> 00:18:17,582 meglio vivrai. 253 00:18:26,305 --> 00:18:27,550 Tutti pronti? 254 00:18:28,846 --> 00:18:29,879 Azione! 255 00:18:29,880 --> 00:18:32,077 In una piccola città o in una metropoli... 256 00:18:32,078 --> 00:18:35,281 il mio istinto infallibile mi fa ottenere tutto quello che voglio. 257 00:18:36,774 --> 00:18:38,044 E stop! 258 00:18:39,510 --> 00:18:42,345 Hermione, la mia star da primo ciak! 259 00:18:42,346 --> 00:18:44,107 - Sei il mio angelo, lo sai? - Grazie. 260 00:18:44,108 --> 00:18:46,078 Vorrei che fossero tutte autentiche come te. 261 00:18:46,079 --> 00:18:47,268 Beh, ci provo. 262 00:18:50,996 --> 00:18:53,837 Cavolo, mamma. Lo fai proprio sembrare facile. 263 00:18:53,838 --> 00:18:56,522 Ma per favore, per chi ha passato quello che abbiamo passato noi, 264 00:18:56,523 --> 00:18:58,339 è un gioco da ragazzi, mija. 265 00:18:58,340 --> 00:19:02,302 Ora che ci penso, Andy vuole sapere quando parteciperai a un paio di episodi. 266 00:19:02,303 --> 00:19:03,883 Mamma. No. 267 00:19:04,095 --> 00:19:06,295 Non posso mettere la mia vita sotto i riflettori. 268 00:19:06,482 --> 00:19:08,591 Soprattutto quand'è completamente in tumulto. 269 00:19:08,592 --> 00:19:10,170 Cos'è che non va nella tua vita? 270 00:19:10,441 --> 00:19:13,544 Sei sposata con un uomo affascinante e di successo che non ti fa mancare nulla. 271 00:19:13,545 --> 00:19:18,048 - Non devi neanche lavorare, se non ti va. - Adoro lavorare. È questo il problema. 272 00:19:18,326 --> 00:19:20,786 Chad vuole trasformarmi in una macchina sforna figli. 273 00:19:20,787 --> 00:19:22,289 Quindi non vuoi fare figli? 274 00:19:22,290 --> 00:19:24,748 - Cioè, da quando? - Abbiamo tanto tempo per pensarci. 275 00:19:24,749 --> 00:19:25,966 Ma, al momento... 276 00:19:25,967 --> 00:19:27,521 non voglio diventare madre. 277 00:19:27,522 --> 00:19:28,996 Senza offesa. 278 00:19:29,808 --> 00:19:32,073 Voglio essere la "Wolf of Wall Street." 279 00:19:32,074 --> 00:19:33,874 Ok, permetti una domanda. 280 00:19:34,179 --> 00:19:37,637 Quando lavoravi con Chad, avevi rendimenti migliori. Dico bene? 281 00:19:38,023 --> 00:19:40,270 - Quasi tutte le settimane. - Ok. 282 00:19:40,536 --> 00:19:44,577 È una minaccia per un maschio alfa come Chad. È pieno di sé. Come Hiram. 283 00:19:44,729 --> 00:19:46,858 Tutti i matrimoni hanno degli alti e dei bassi. 284 00:19:46,859 --> 00:19:50,055 E riguardo il fatto che hai tanto tempo per mettere su famiglia... 285 00:19:50,056 --> 00:19:54,199 credo che l'incidente abbia dimostrato che potrebbe non essere così, tesoro. 286 00:20:09,576 --> 00:20:12,236 TI AMO E MI DISPIACE 287 00:20:18,606 --> 00:20:19,881 Riproviamoci. 288 00:20:25,445 --> 00:20:26,823 Buon anniversario. 289 00:20:28,361 --> 00:20:29,827 Buon anniversario. 290 00:20:30,943 --> 00:20:32,544 Detesto quando litighiamo. 291 00:20:33,182 --> 00:20:35,032 Soprattutto quand'è colpa mia. 292 00:20:35,907 --> 00:20:37,386 Prima non litigavamo. 293 00:20:37,778 --> 00:20:38,949 Cos'è successo? 294 00:20:40,637 --> 00:20:41,838 L'incidente. 295 00:20:43,803 --> 00:20:46,876 Quando l'elicottero è precipitato sulla rotta per Martha's Vineyard... 296 00:20:47,851 --> 00:20:49,879 ho pregato, Veronica. 297 00:20:50,477 --> 00:20:53,630 Se solo uno di noi fosse sopravvissuto all'incidente, ho pregato... 298 00:20:54,612 --> 00:20:56,286 affinché fosse mia moglie. 299 00:20:56,771 --> 00:20:59,221 La donna che voglio al mio fianco per tutta la vita. 300 00:20:59,837 --> 00:21:02,273 La donna che voglio sia la madre dei miei figli. 301 00:21:03,575 --> 00:21:07,063 Poi siamo sopravvissuti entrambi e ora penso che possiamo realizzare entrambe le cose. 302 00:21:07,157 --> 00:21:09,015 Non voglio sprecare neanche un minuto. 303 00:21:11,521 --> 00:21:13,799 Ti sembra una cosa ragionevole? 304 00:21:16,206 --> 00:21:17,282 Certo. 305 00:21:20,046 --> 00:21:21,494 Ma siamo una coppia. 306 00:21:22,467 --> 00:21:24,956 Se ti dico che voglio fare una cosa... 307 00:21:25,668 --> 00:21:28,895 e che sono in grado di gestire lo stress che comporta... 308 00:21:30,297 --> 00:21:32,159 devi fidarti di me, Chad. 309 00:21:34,353 --> 00:21:35,454 Lo farò. 310 00:21:52,693 --> 00:21:54,375 Aspetta un attimo. 311 00:21:54,376 --> 00:21:55,447 Devi... 312 00:21:56,506 --> 00:21:58,361 prima aprire il tuo regalo. 313 00:22:04,047 --> 00:22:07,416 Ne esce un tipo nuovo ogni anno, potresti cominciare a collezionarli. 314 00:22:13,104 --> 00:22:17,165 Yvonne, vedo che Josh aveva completamente ragione su di te. 315 00:22:17,430 --> 00:22:19,645 Sei una donna dai gusti raffinati. 316 00:22:19,646 --> 00:22:21,032 Certo che sì. 317 00:22:21,033 --> 00:22:22,983 Credo di avere la cosa giusta per te. 318 00:22:25,189 --> 00:22:27,889 Di solito non trattiamo articoli... 319 00:22:28,388 --> 00:22:29,746 di fascia così alta... 320 00:22:30,044 --> 00:22:31,286 ma ho i miei agganci. 321 00:22:31,287 --> 00:22:34,688 E la cosa bella è che ogni anno esce un nuovo uovo di Glamergé. 322 00:22:35,000 --> 00:22:37,688 - Potresti cominciare a collezionarli. - Oh, mio Dio. 323 00:22:38,165 --> 00:22:39,337 È perfetto. 324 00:22:47,505 --> 00:22:48,571 Archie? 325 00:22:49,290 --> 00:22:50,530 Va tutto bene? 326 00:23:31,190 --> 00:23:34,151 - Ma che cavolo, Jones? - Pronto, Samm Pansky, per favore? 327 00:23:34,152 --> 00:23:35,633 Ehi, ehi. 328 00:23:35,832 --> 00:23:38,165 Jess, ti prego. Ehi, Samm, sono io. Possiamo parlare? 329 00:23:38,166 --> 00:23:41,675 Ok, preferisci parlare col tuo agente piuttosto che con la tua ragazza. Fantastico! 330 00:23:41,676 --> 00:23:44,122 Possiamo vederci per pranzo al locale che ti piace? 331 00:23:44,364 --> 00:23:46,623 Sì, ottimo. Ok, a dopo. Ciao. 332 00:23:47,770 --> 00:23:50,557 - Jess, ho il blocco dello scrittore. - Anch'io! 333 00:23:50,911 --> 00:23:54,563 - Ma non me la prendo con te. - Possiamo parlarne quando torno, per favore? 334 00:23:57,783 --> 00:23:59,557 Samm, dimmelo in modo diretto. 335 00:23:59,828 --> 00:24:03,121 Sono ancora in lizza per il posto da cronista al New Yorker? 336 00:24:03,122 --> 00:24:06,222 No, ragazzo, mi dispiace. L'ho scoperto stamattina. 337 00:24:06,632 --> 00:24:10,169 Ma non dovresti cercare lavoro come giornalista. Sei uno scrittore di romanzi. 338 00:24:10,170 --> 00:24:11,953 Dovresti lavorare al tuo libro. 339 00:24:11,954 --> 00:24:13,528 A proposito, come procede? 340 00:24:14,688 --> 00:24:16,245 Ho il blocco dello scrittore. 341 00:24:16,936 --> 00:24:20,953 Hai un'etica professionale discutibile, una relazione deleteria e bevi troppo. 342 00:24:20,954 --> 00:24:23,716 Anche Kerouac, Hemingway e Fitzgerard bevevano. 343 00:24:23,717 --> 00:24:24,951 Vuoi che sia diretto? 344 00:24:24,952 --> 00:24:28,153 Non hai più lo stesso mordente di quando hai scritto il primo libro. 345 00:24:28,336 --> 00:24:32,788 Un anno fa ti avrebbero pubblicato ovunque, ma ora sei merce avariata. 346 00:24:33,026 --> 00:24:35,888 - Hai superato la data di scadenza. - Ho solo bisogno di tempo. 347 00:24:37,119 --> 00:24:40,105 Ha chiamato la Scribner. Minacciano di riprendersi l'acconto. 348 00:24:40,106 --> 00:24:42,601 - Hai temporeggiato? - Voglio vedere delle pagine! 349 00:24:42,602 --> 00:24:46,685 Il punto è questo: vuoi una carriera, o vuoi essere solo un fuoco di paglia? 350 00:24:49,963 --> 00:24:51,381 Non ti ho sentito! 351 00:25:01,534 --> 00:25:03,235 NOTIFICA DI SFRATTO ULTIMO AVVISO 352 00:25:04,359 --> 00:25:05,359 Cosa? 353 00:25:07,199 --> 00:25:09,020 Ehi. Ehi, Jess. 354 00:25:09,659 --> 00:25:11,037 L'hai visto questo? 355 00:25:12,650 --> 00:25:13,650 Hai... 356 00:25:13,948 --> 00:25:15,393 Ehi, ehi, che succede? 357 00:25:15,394 --> 00:25:18,004 - Starò da Hailey finché non trovo casa. - Perché? 358 00:25:18,005 --> 00:25:19,591 Tra noi non funziona più. 359 00:25:19,834 --> 00:25:21,867 Il nostro rapporto non funziona da tempo. 360 00:25:21,868 --> 00:25:24,518 In più, i creditori bussano letteralmente alla tua porta. 361 00:25:24,519 --> 00:25:26,538 - Aspetta, quand'è successo? - Oggi. 362 00:25:26,775 --> 00:25:28,832 Dopo che mi hai mollata per andare dal tuo agente. 363 00:25:28,833 --> 00:25:29,966 Ok, io... 364 00:25:30,104 --> 00:25:32,471 Jess, aspetta, per favore. Non farlo. Ho solo bisogno... 365 00:25:32,472 --> 00:25:35,616 Non so di cosa tu abbia bisogno, Jones. 366 00:25:36,095 --> 00:25:37,801 Ma di certo non di me. 367 00:25:38,788 --> 00:25:40,333 Buona fortuna col libro. 368 00:25:40,898 --> 00:25:42,999 Visto che è l'unica cosa di cui t'importa. 369 00:26:01,003 --> 00:26:02,049 Scusami. 370 00:26:02,308 --> 00:26:03,886 Questo sei tu, vero? 371 00:26:06,023 --> 00:26:07,158 Sì che sei tu! 372 00:26:07,324 --> 00:26:10,993 Mio Dio, ero seduta lì a leggere il tuo libro, poi ho alzato la testa... 373 00:26:10,994 --> 00:26:12,222 ed eccoti qui. 374 00:26:13,028 --> 00:26:15,713 Forsythe Pendleton Jones III. 375 00:26:15,714 --> 00:26:17,459 Gli amici mi chiamano Jughead. 376 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 Cora. 377 00:26:19,922 --> 00:26:23,280 Sono una dottoranda all'università di New York. Lettere, naturalmente. 378 00:26:26,162 --> 00:26:28,998 È bellissimo, comunque, il tuo libro. 379 00:26:29,145 --> 00:26:31,408 "I Reietti", che è chiaramente un omaggio a... 380 00:26:31,409 --> 00:26:33,859 "I ragazzi della 56ª strada" di S.E. Hinton. 381 00:26:33,860 --> 00:26:38,416 E la storia d'amore tra il capo dei Viper e la reginetta del ballo è così... 382 00:26:40,391 --> 00:26:41,492 Romantica? 383 00:26:42,824 --> 00:26:43,913 Sexy. 384 00:26:44,442 --> 00:26:46,087 È la parola che avevo in mente. 385 00:26:47,130 --> 00:26:49,217 Hai scritto un libro veramente sexy. 386 00:27:21,659 --> 00:27:22,760 Buongiorno. 387 00:27:22,878 --> 00:27:23,981 Buongiorno. 388 00:27:24,957 --> 00:27:26,340 Dove hai preso quella? 389 00:27:27,037 --> 00:27:28,314 Da un cassetto. 390 00:27:28,498 --> 00:27:29,699 È un problema? 391 00:27:30,875 --> 00:27:33,664 Sì, no. Nessun problema. Sto preparando il caffè. 392 00:27:40,274 --> 00:27:41,918 Ehi, questo me lo ricordo. 393 00:27:42,547 --> 00:27:44,222 È il New York Magazine, giusto? 394 00:27:44,459 --> 00:27:47,403 - Vi hanno definito... - Il nuovo "Brat Pack". Sì. 395 00:27:47,673 --> 00:27:49,510 "I ragazzi prodigio. 396 00:27:49,511 --> 00:27:52,790 "I giovani autori più bravi e intelligenti del periodo... 397 00:27:52,791 --> 00:27:54,518 con un potenziale incredibile." 398 00:27:57,333 --> 00:27:58,819 In tutta onestà... 399 00:27:59,147 --> 00:28:01,510 ho letto quell'articolo qualcosa come cento volte. 400 00:28:01,857 --> 00:28:04,345 Ecco come sapevo che il bar di ieri sera era... 401 00:28:04,960 --> 00:28:06,045 anzi, è... 402 00:28:06,288 --> 00:28:07,964 un posto che frequenti spesso. 403 00:28:08,316 --> 00:28:09,316 Cosa? 404 00:28:09,403 --> 00:28:12,850 Ok, sono davvero un'estimatrice del tuo libro. Sul serio. 405 00:28:14,610 --> 00:28:16,656 Ma ho anche un secondo fine. 406 00:28:25,063 --> 00:28:27,051 Non è che potresti leggere il mio romanzo? 407 00:28:27,052 --> 00:28:29,802 Sono solo 342 pagine. E se ti piace... 408 00:28:30,092 --> 00:28:33,168 - magari potresti darlo al tuo agente. - Ok, aspetta. 409 00:28:35,937 --> 00:28:39,186 Ieri sera m'hai avvicinato con l'inganno per farmi leggere il tuo libro? 410 00:28:43,210 --> 00:28:45,090 Forsythe Jones, apra! 411 00:28:47,615 --> 00:28:48,701 Chi è? 412 00:28:50,459 --> 00:28:52,444 - I creditori. - Vogliono farti del male? 413 00:28:52,445 --> 00:28:56,326 Forsythe Jones, sappiamo che è in casa. Vediamo la sua ombra e la sentiamo. Apra. 414 00:28:56,327 --> 00:28:58,167 Giuro che leggerò il tuo libro. 415 00:28:58,443 --> 00:28:59,546 Potresti... 416 00:28:59,651 --> 00:29:01,024 soltanto farmi un favore? 417 00:29:01,025 --> 00:29:02,959 - Non ce ne andiamo, Jones. - Per favore. 418 00:29:04,948 --> 00:29:07,585 - Posso aiutarvi, signori? - Dov'è Forsythe Jones? 419 00:29:07,890 --> 00:29:10,357 Non è qui. Gli sto tenendo d'occhio l'appartamento. 420 00:29:10,519 --> 00:29:13,964 Doveva scrivere una sceneggiatura per una serie TV a Los Angeles. È partito stamattina. 421 00:29:14,153 --> 00:29:15,930 Volete lasciargli un messaggio? 422 00:29:16,172 --> 00:29:17,580 Gli dica di chiamarci. 423 00:29:17,857 --> 00:29:18,946 È urgente. 424 00:29:19,585 --> 00:29:20,685 Ma certo. 425 00:29:21,123 --> 00:29:22,225 Senz'altro. 426 00:29:29,289 --> 00:29:30,830 - Ti ringrazio. - Figurati. 427 00:29:31,178 --> 00:29:32,930 Aspetto tue notizie entro fine settimana. 428 00:29:32,931 --> 00:29:34,969 - Fine settimana? - Sul mio romanzo. 429 00:29:34,970 --> 00:29:36,957 E sul fatto che lo darai al tuo agente. 430 00:29:36,958 --> 00:29:38,793 E se non avrò tue notizie... 431 00:29:39,560 --> 00:29:41,397 so esattamente chi chiamerò. 432 00:29:48,005 --> 00:29:51,806 "LE REGOLE DELLA FOLLIA" UN ROMANZO DI CORA CARTER 433 00:30:13,314 --> 00:30:16,091 Pazzesco. Da quant'è che non ci vediamo, sei anni? 434 00:30:16,092 --> 00:30:17,725 Sette anni, in realtà. 435 00:30:18,482 --> 00:30:20,963 Caspita. Ne abbiamo di cose da raccontarci. 436 00:30:21,234 --> 00:30:26,074 Dopo la laurea, dovevo andare a lavorare ai servizi sociali di Riverdale, ma... 437 00:30:26,257 --> 00:30:27,713 hanno chiuso gli uffici. 438 00:30:27,714 --> 00:30:30,522 Per sua fortuna, ci serviva un consulente scolastico al Riverdale High. 439 00:30:30,523 --> 00:30:32,383 Avete davanti la nuova signora Burble. 440 00:30:32,384 --> 00:30:35,156 Aspetta, Kev, lavori anche tu al Riverdale High? 441 00:30:35,539 --> 00:30:37,338 Sì, insegno teatro. 442 00:30:37,339 --> 00:30:40,526 Mi sono laureato alla Carnegie Mellon, a Pittsburgh, dove... 443 00:30:40,795 --> 00:30:43,951 Io mi sono laureato all'università di Pittsburgh. 444 00:30:46,106 --> 00:30:48,438 Siamo rimasti insieme, che tu ci creda o no. 445 00:30:48,439 --> 00:30:50,481 E adesso viviamo insieme qui. 446 00:30:50,962 --> 00:30:53,840 Con me. In un appartamento su Cloverfield Lane. 447 00:30:54,016 --> 00:30:55,216 Fantastico. 448 00:30:55,512 --> 00:30:57,139 Sweet Pea, tu che mi dici? 449 00:30:57,140 --> 00:30:59,528 Beh, sono rimasto di guardia mentre loro non c'erano. 450 00:30:59,736 --> 00:31:03,088 - E poi quando Toni è tornata... - Abbiamo deciso di rifondare i Serpent. 451 00:31:03,089 --> 00:31:06,077 Sotto la mia guida. Sono stata incoronata regina dei Serpent. 452 00:31:06,078 --> 00:31:08,530 Beh, devo dire che questo locale è spettacolare. 453 00:31:09,049 --> 00:31:11,610 Ma c'è una clientela diversa. Come mai tanti camionisti? 454 00:31:11,611 --> 00:31:14,133 I Serpent guidano camion per guadagnare. Anche io e Fangs. 455 00:31:14,134 --> 00:31:16,032 - Toni aveva un aggancio. - Incredibile. 456 00:31:16,033 --> 00:31:18,289 Ehi, che ne è stato di Cheryl? 457 00:31:21,633 --> 00:31:23,833 Non preoccupatevi, ragazzi. 458 00:31:23,834 --> 00:31:26,149 Come sai, dopo il diploma io e Cheryl ci siamo lasciate. 459 00:31:26,150 --> 00:31:27,317 RIP Choni. 460 00:31:27,558 --> 00:31:30,047 Dopo che sono tornata dall'Highsmith... 461 00:31:30,242 --> 00:31:32,485 sono andata a trovarla un paio di volte. 462 00:31:32,631 --> 00:31:34,033 Ciao, Antoinette. 463 00:31:34,766 --> 00:31:35,803 Cheryl. 464 00:31:35,921 --> 00:31:37,978 Mi chiedevo se ti andasse di parlare. 465 00:31:38,519 --> 00:31:40,561 Temo che non sia un buon momento. 466 00:31:40,838 --> 00:31:43,789 Come vedi, siamo nel pieno della ristrutturazione di Thornhill... 467 00:31:43,985 --> 00:31:46,087 e devo anche finire il dipinto. 468 00:31:46,477 --> 00:31:48,015 Facciamo un altro giorno? 469 00:31:48,681 --> 00:31:49,681 Sì. 470 00:31:49,682 --> 00:31:50,750 Certo. 471 00:31:52,350 --> 00:31:53,896 Cheryl, stai bene? 472 00:31:56,466 --> 00:31:57,795 Sto benissimo. 473 00:31:58,462 --> 00:32:00,028 Ti sembra il contrario? 474 00:32:00,930 --> 00:32:02,189 Scusa tanto. 475 00:32:15,599 --> 00:32:17,749 - E poi ci sei ritornata? - Sì. 476 00:32:18,233 --> 00:32:19,685 Non troppo tempo fa. 477 00:32:19,686 --> 00:32:22,554 Ma questa volta non ero l'unica visitatrice a Thornhill. 478 00:32:22,741 --> 00:32:25,499 C'erano anche Hiram Lodge e il suo nuovo braccio destro, Reggie. 479 00:32:25,509 --> 00:32:27,652 Aspetta, Reggie lavora per Hiram Lodge? 480 00:32:28,447 --> 00:32:31,814 Non le venderò mai i miei boschi d'acero, brutto bifolco. 481 00:32:31,971 --> 00:32:34,144 Io e nonna vogliamo farci seppellire tra quegli alberi. 482 00:32:34,145 --> 00:32:35,648 Possiamo accontentarvi. 483 00:32:36,025 --> 00:32:38,270 Addio, usurpatore mancato. 484 00:32:44,988 --> 00:32:47,010 Fai affari con Hiram Lodge? 485 00:32:47,011 --> 00:32:52,199 No. Viene a settimane alterne chiedendomi di vendergli i boschi d'acero. Ma... 486 00:32:52,627 --> 00:32:55,187 sono molto contenta di vederti, Toni. 487 00:32:55,613 --> 00:32:56,828 Mi chiedevo... 488 00:32:56,829 --> 00:32:59,667 se volessi farmi l'onore di farti ritrarre da me. 489 00:33:01,898 --> 00:33:02,898 Io... 490 00:33:04,987 --> 00:33:07,958 Cheryl, sono anni che non ti vedono in città. 491 00:33:08,235 --> 00:33:09,865 Non preoccuparti per me. 492 00:33:09,866 --> 00:33:11,936 Io e la nonna stiamo benissimo. 493 00:33:11,937 --> 00:33:14,039 Non abbiamo alcun motivo di lasciare Thornhill. 494 00:33:14,040 --> 00:33:15,140 Va bene. 495 00:33:15,637 --> 00:33:18,366 Dopo tutto questo tempo, non vuoi sapere qualcosa su di me? 496 00:33:18,367 --> 00:33:19,467 Vediamo. 497 00:33:19,944 --> 00:33:22,347 Ti sei laureata con una media del 29. 498 00:33:22,348 --> 00:33:24,958 Ti sei specializzata in servizi sociali e fotografia. 499 00:33:24,959 --> 00:33:27,784 E ti sei occupata di eventi di beneficenza e volontariato. 500 00:33:27,785 --> 00:33:29,534 Ho dimenticato qualcosa d'importante? 501 00:33:29,535 --> 00:33:32,479 Beh, al di là del fatto che sto per avere un bambino... 502 00:33:33,754 --> 00:33:35,219 Sì, l'ho saputo. 503 00:33:36,934 --> 00:33:39,198 Congratulazioni, Toni. 504 00:33:39,792 --> 00:33:41,771 Non sarò inopportuna chiedendoti chi è il padre. 505 00:33:41,772 --> 00:33:44,416 E ora la mia famiglia mi accetta per quella che sono. 506 00:33:44,417 --> 00:33:45,959 Abbiamo parlato di te. 507 00:33:45,960 --> 00:33:51,615 E hanno preso atto di tutto quello che hai fatto per rimediare agli errori dei tuoi avi. 508 00:33:52,929 --> 00:33:56,074 E, Cheryl, credo che ora approverebbero il nostro rapporto. 509 00:33:58,292 --> 00:34:01,138 Mi fa molto piacere, Toni... 510 00:34:01,883 --> 00:34:04,483 ma purtroppo non è sufficiente. 511 00:34:05,215 --> 00:34:09,290 La maledizione dei Blossom ha radici profonde. Sono condannata all'infelicità. 512 00:34:09,460 --> 00:34:11,209 Credi di essere maledetta. 513 00:34:12,848 --> 00:34:14,134 Mia cara T.T... 514 00:34:16,008 --> 00:34:18,272 conosci la Winchester House? 515 00:34:18,681 --> 00:34:20,943 Ho visto il film con Helen Mirren. 516 00:34:20,944 --> 00:34:22,347 Sarah Winchester... 517 00:34:22,562 --> 00:34:24,849 apparteneva a una famiglia di produttori di carabine. 518 00:34:24,850 --> 00:34:26,432 Le carabine Winchester. 519 00:34:27,310 --> 00:34:28,672 Uno dopo l'altro... 520 00:34:28,985 --> 00:34:32,429 i componenti della famiglia subirono delle sorti crudeli e terribili. 521 00:34:33,234 --> 00:34:36,671 Condannati a morire a causa del pane quotidiano della famiglia. 522 00:34:36,818 --> 00:34:37,950 Le carabine. 523 00:34:38,735 --> 00:34:40,411 Solo Sarah sopravvisse. 524 00:34:41,179 --> 00:34:43,526 E iniziò a costruire una casa. 525 00:34:45,119 --> 00:34:46,688 La Winchester House. 526 00:34:47,467 --> 00:34:52,402 Ed era convinta che se la casa fosse rimasta perennemente in costruzione... 527 00:34:53,803 --> 00:34:55,959 lei non sarebbe stata colpita dalla maledizione. 528 00:34:56,095 --> 00:34:58,539 È per questo che stai ricostruendo Thornhill? 529 00:35:00,976 --> 00:35:02,076 Toni... 530 00:35:02,925 --> 00:35:05,081 sono felice che tu stia bene. 531 00:35:06,191 --> 00:35:07,938 Meriti di essere felice. 532 00:35:15,401 --> 00:35:17,103 Non ha detto nient'altro. 533 00:35:17,104 --> 00:35:21,347 Ha lavorato al mio ritratto per dodici ore e quando ha finito, me ne sono andata. 534 00:35:21,348 --> 00:35:24,795 E una settimana dopo, ho ricevuto un pacco per posta col mio ritratto. 535 00:35:28,426 --> 00:35:31,066 Non l'ha conservato come ricordo della vostra storia? 536 00:35:31,074 --> 00:35:32,643 Immagino non lo volesse. 537 00:35:34,114 --> 00:35:36,516 Ottimo lavoro, mia cara. 538 00:35:37,079 --> 00:35:39,920 È identico all'originale. 539 00:35:42,253 --> 00:35:44,055 Una copia perfetta. 540 00:35:45,295 --> 00:35:46,831 Hai imparato bene. 541 00:35:47,348 --> 00:35:50,449 Ora, la domanda è... 542 00:35:51,708 --> 00:35:55,705 saresti in grado di riprodurre l'opera di un maestro? 543 00:35:55,936 --> 00:35:57,279 Ad esempio... 544 00:35:58,094 --> 00:35:59,358 di Rembrandt? 545 00:36:04,519 --> 00:36:07,473 Toni, prima hai detto che la città è cambiata. 546 00:36:07,703 --> 00:36:10,849 Puoi dirmi come? Anche se so già che mi pentirò di avertelo chiesto. 547 00:36:11,085 --> 00:36:13,150 Credo sia meglio se te lo mostri. 548 00:36:13,673 --> 00:36:15,362 - Ok. - Dove alloggi? 549 00:36:15,363 --> 00:36:18,684 Dormirò all'El Royale, dato che mia madre ha affittato la nostra casa. 550 00:36:18,685 --> 00:36:19,785 Giusto. 551 00:36:19,939 --> 00:36:21,194 Gli inquilini. 552 00:36:22,085 --> 00:36:23,530 Vengo a prenderti in palestra. 553 00:36:23,658 --> 00:36:26,843 Ok. Grazie, Toni. Ehi, posso restare a fare qualche telefonata? 554 00:36:26,844 --> 00:36:28,291 Certo. Fai pure. 555 00:36:48,067 --> 00:36:49,631 - Archie? - Toni. 556 00:36:50,182 --> 00:36:52,751 Credevo che una saracinesca d'acciaio avrebbe protetto la palestra, 557 00:36:52,752 --> 00:36:54,506 ma sembra un campo di battaglia. 558 00:36:54,507 --> 00:36:56,496 Beh, aspetta di vedere il resto della città. 559 00:36:56,497 --> 00:36:58,398 Andiamo. Ho la moto qui fuori. 560 00:37:04,024 --> 00:37:06,205 Questa era la caserma dei pompieri, ricordi? 561 00:37:06,206 --> 00:37:08,898 Era già carbonizzata quando sono tornata dall'università. 562 00:37:08,899 --> 00:37:10,478 Nessuno vuole ricostruirla? 563 00:37:10,479 --> 00:37:13,159 Tutti i fondi della città sono stati trafugati da... 564 00:37:13,160 --> 00:37:14,861 - Hiram Lodge. - Bingo. 565 00:37:15,046 --> 00:37:16,992 Non solo la caserma dei pompieri non esiste più, 566 00:37:16,993 --> 00:37:19,497 ma la centrale di polizia conta un solo dipendente. 567 00:37:19,498 --> 00:37:22,182 - Il padre di Kevin. - Non capisco. Cosa fanno le persone? 568 00:37:22,183 --> 00:37:23,748 Ognuno si arrangia da solo. 569 00:37:23,881 --> 00:37:25,917 La città è allo sbando, Archie. 570 00:37:29,576 --> 00:37:31,260 Questo era Pickens Park. 571 00:37:37,604 --> 00:37:38,864 Dove sono tutti? 572 00:37:39,731 --> 00:37:42,281 Chi poteva permettersi d'andarsene se n'è andato da un pezzo. 573 00:37:42,424 --> 00:37:46,276 È rimasto solo chi è troppo povero o troppo orgoglioso per andarsene. 574 00:37:50,318 --> 00:37:52,419 Questo era Sketch Alley. 575 00:37:52,696 --> 00:37:54,419 Ora lo chiamiamo per quello che è. 576 00:37:54,561 --> 00:37:55,898 Quartiere malfamato. 577 00:37:56,000 --> 00:37:58,445 E quei cani sono ovunque, interi branchi. 578 00:37:58,886 --> 00:38:00,353 Alcuni hanno la rabbia. 579 00:38:11,450 --> 00:38:14,269 È la quinta fermata dell'autobus distrutta. L'hanno incendiata. 580 00:38:14,270 --> 00:38:17,671 La quinta di tante. Ogni giorno c'è un incendio a Riverdale. 581 00:38:17,672 --> 00:38:20,784 Perché bruciare panchine senza motivo? Dove ti siedi ad aspettare l'autobus? 582 00:38:20,785 --> 00:38:24,396 È proprio questo il punto, Archie. Gli autobus non passano più di qui. 583 00:38:24,397 --> 00:38:28,954 A volte ci passano i miei camion, ma solo se necessario e raramente di notte. 584 00:38:29,663 --> 00:38:31,794 Succedono cose brutte, dopo il tramonto. 585 00:38:32,314 --> 00:38:34,516 La chiamano l'autostrada della desolazione. 586 00:38:34,841 --> 00:38:37,201 Perché distruggere un'intera città senza motivo? 587 00:38:38,213 --> 00:38:40,093 Cosa ci guadagna Hiram Lodge? 588 00:38:40,268 --> 00:38:41,636 Te lo faccio vedere. 589 00:38:49,334 --> 00:38:51,031 Non capisco. Dove sono le case? 590 00:38:51,032 --> 00:38:53,165 In realtà, questa non è SoDale. 591 00:38:53,166 --> 00:38:56,864 Qui è dove Hiram sta costruendo una strada che porta a SoDale ed è a circa... 592 00:38:56,865 --> 00:38:58,561 un chilometro verso est. 593 00:38:58,562 --> 00:39:01,527 Hiram si rivolge ai più ricchi che possono fare da pendolari in città. 594 00:39:01,528 --> 00:39:04,396 Quindi, sta distruggendo Riverdale per promuovere SoDale. 595 00:39:04,639 --> 00:39:06,919 E fammi indovinare, i loro figli andranno al SoDale High. 596 00:39:06,920 --> 00:39:08,498 In realtà, alla Stonewall Prep. 597 00:39:08,499 --> 00:39:11,712 È rimasta identica. E Hiram s'è comprato un posto nel consiglio. 598 00:39:11,713 --> 00:39:13,797 E così l'incubo continua. 599 00:39:14,615 --> 00:39:18,179 Archie, c'è anche un altro posto che vorrei farti vedere. 600 00:39:19,042 --> 00:39:20,745 Ma dovrai farti forza. 601 00:39:24,725 --> 00:39:26,566 Gli Spettri si sono trasferiti a casa mia? 602 00:39:27,407 --> 00:39:29,593 Vuoi entrare a picchiare qualcuno? 603 00:39:29,594 --> 00:39:31,023 A dire il vero, sì... 604 00:39:31,305 --> 00:39:32,405 voglio farlo. 605 00:39:32,471 --> 00:39:34,010 Ma andiamo con ordine, Toni. 606 00:39:34,011 --> 00:39:36,709 Possiamo tornare da Pop a vedere se è arrivato qualcuno? 607 00:39:36,710 --> 00:39:37,710 Okay. 608 00:39:43,104 --> 00:39:46,383 - Archie, mi avevano detto che eri tornato. - Pop... 609 00:39:46,684 --> 00:39:50,803 - sono contento di vederti. Mi sei mancato. - Anche tu. Mi siete mancati tutti. 610 00:40:03,990 --> 00:40:04,990 Archie. 611 00:40:05,245 --> 00:40:07,681 - Toni. - Veronica. Betty. 612 00:40:07,682 --> 00:40:09,038 - Ciao. - Jughead. 613 00:40:09,477 --> 00:40:12,326 - Allora vi lascio parlare, ragazzi. - No. 614 00:40:12,747 --> 00:40:14,696 La cosa riguarda anche te. 615 00:40:19,575 --> 00:40:23,735 Ragazzi, oggi Toni mi ha fatto fare un giro per Riverdale ed è... 616 00:40:24,979 --> 00:40:26,260 è un inferno. 617 00:40:26,885 --> 00:40:29,938 So di avervi chiamato per la festa di pensionamento di Pop, ma... 618 00:40:30,345 --> 00:40:32,231 ora abbiamo problemi ben più grossi. 619 00:40:32,463 --> 00:40:33,999 Riverdale sta morendo. 620 00:40:35,215 --> 00:40:37,361 E forse siamo gli unici a poterla salvare. 621 00:40:49,496 --> 00:40:52,613 Sicura che non posso convincerti a restare, Squeaky? 622 00:40:52,614 --> 00:40:56,661 - Potrei darti più turni, se può servire. - Ti ringrazio, Tabitha, ma... 623 00:40:57,247 --> 00:40:58,919 Riverdale ha chiuso con me. 624 00:40:59,052 --> 00:41:01,252 E io ho chiuso con Riverdale. 625 00:41:01,253 --> 00:41:04,427 - Beh, abbi cura di te. - Lo farò. 626 00:41:17,522 --> 00:41:20,386 Lei è Lynette Fields. 627 00:41:20,387 --> 00:41:25,115 "Squeaky" per gli amici. Non che ne abbia molti, sta per lo più sulle sue. 628 00:41:25,343 --> 00:41:29,972 Era arrivata a Riverdale due anni fa per ricominciare da zero, senza riuscirci. 629 00:41:30,438 --> 00:41:33,596 Ora che aveva compiuto 21 anni, era il momento di andarsene. 630 00:41:33,883 --> 00:41:36,885 "Forse le cose saranno diverse a San Francisco", pensava. 631 00:41:37,055 --> 00:41:38,656 "Forse lì sarò felice". 632 00:41:39,275 --> 00:41:41,126 Ma, purtroppo per Lynette... 633 00:41:41,678 --> 00:41:43,763 non arriverà mai in California. 634 00:41:49,477 --> 00:41:53,361 Revisione: ShipperHeart A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous 635 00:41:53,362 --> 00:41:55,989 Vuoi diventare traduttore di A7A? 636 00:41:55,990 --> 00:42:00,460 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com