1 00:00:04,482 --> 00:00:06,368 Berkumpul, Anak-anak. 2 00:00:06,451 --> 00:00:07,750 Waktunya satu cerita hantu. 3 00:00:07,834 --> 00:00:09,678 Beberapa, sebenarnya. 4 00:00:09,761 --> 00:00:14,244 Yang pertama dimulai dengan konflik kuno, Kain dan Habel. 5 00:00:14,328 --> 00:00:17,680 Selama Serpent ada, begitu juga Ghoulie. 6 00:00:17,764 --> 00:00:21,368 Selama bertahun-tahun, mereka bertarung untuk berbagai alasan. 7 00:00:23,294 --> 00:00:26,898 Malam ini, mereka bertarung karena Putri Serpent Sandra 8 00:00:26,981 --> 00:00:30,208 jatuh cinta pada Pangeran Ghoulie Daniel. 9 00:00:30,291 --> 00:00:35,163 Di kota seperti Rivervale, itu sangat cukup untuk menumpahkan darah. 10 00:01:01,104 --> 00:01:02,221 Danny! 11 00:01:11,722 --> 00:01:14,988 {\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN 12 00:01:15,075 --> 00:01:16,617 {\an8}Yang menghantuiku... 13 00:01:17,367 --> 00:01:20,159 adalah aku ingin melukai, bukan membunuh. 14 00:01:21,076 --> 00:01:23,618 Aku tak menyangka putra Darla, Danny, 15 00:01:23,701 --> 00:01:25,577 akan melompat ke depannya. 16 00:01:25,661 --> 00:01:27,744 Tapi tetap saja... 17 00:01:30,161 --> 00:01:31,203 Terima kasih. 18 00:01:31,286 --> 00:01:32,620 Ibu anak itu, 19 00:01:32,703 --> 00:01:36,454 Darla Dickenson, pernahkah kau berpikir untuk menghubunginya? 20 00:01:36,538 --> 00:01:38,205 Untuk meminta maaf? 21 00:01:39,497 --> 00:01:43,665 Dia ibu yang kehilangan putranya, dr. Whitley. 22 00:01:43,748 --> 00:01:46,249 Ucapanku tak akan bisa menghiburnya. 23 00:01:47,582 --> 00:01:49,624 Aku tahu tak akan bisa hidup lagi 24 00:01:49,707 --> 00:01:52,041 jika hal buruk menimpa Bayi Anthony. 25 00:01:52,124 --> 00:01:55,750 Aku punya alasan untuk mengundang setiap tamu. Aku ingin... 26 00:01:55,834 --> 00:01:58,084 - Semoga sukses menulis hari ini. - Terima kasih. 27 00:01:58,167 --> 00:01:59,751 Kau juga, untuk memberi makan. 28 00:02:00,335 --> 00:02:03,085 - Jangan lupa gantung foto-foto ini. - Beres. 29 00:02:03,168 --> 00:02:06,378 Mereka punya satu kesamaan. Mereka semua butuh uang. 30 00:02:14,754 --> 00:02:16,672 - Dealer Mobil Mantle. - Hei. 31 00:02:16,755 --> 00:02:19,588 Aku hanya memeriksa apakah ada kabar soal ayahmu. 32 00:02:19,672 --> 00:02:21,130 Tidak baik. 33 00:02:21,214 --> 00:02:25,340 Perawat bilang harinya buruk dan aku tak boleh menjenguk. 34 00:02:25,423 --> 00:02:26,590 Kau tahu, Reggie... 35 00:02:27,257 --> 00:02:30,508 tak apa-apa jika kau kesal karena ayahmu sakit. 36 00:02:30,591 --> 00:02:33,384 Yang membuatku sedih, hubungan kami sudah membaik. 37 00:02:34,509 --> 00:02:36,217 Kukira kami masih punya waktu. 38 00:02:39,969 --> 00:02:41,261 Terima kasih teleponnya. 39 00:02:41,343 --> 00:02:43,844 - Sampai jumpa di rumah. - Baiklah. 40 00:02:44,511 --> 00:02:45,594 Sampai nanti. 41 00:02:58,597 --> 00:03:00,139 Astaga. Bella. 42 00:03:01,014 --> 00:03:04,266 Aku punya mobil yang persis seperti ini saat SMA. 43 00:03:04,348 --> 00:03:06,015 Masa yang luar biasa. 44 00:03:06,099 --> 00:03:07,599 Indah, 'kan? 45 00:03:08,724 --> 00:03:10,766 Aku berharap mobil ini ditaksir dan dijual. 46 00:03:10,849 --> 00:03:15,268 Begini. Aku akan membelinya, aku gandakan dari harga pasaran. 47 00:03:15,351 --> 00:03:16,643 Tunai. 48 00:03:38,981 --> 00:03:41,148 Seperti masa lalu. 49 00:03:41,232 --> 00:03:42,898 Aku merindukanmu, Bellissima. 50 00:04:13,405 --> 00:04:14,322 - Ronnie? - Hei. 51 00:04:14,406 --> 00:04:16,906 Tidak bermaksud mengganggu, tapi aku khawatir. 52 00:04:16,990 --> 00:04:17,990 Semua baik? 53 00:04:18,073 --> 00:04:20,782 Ya, aku hanya harus mengerjakan dokumen. 54 00:04:20,866 --> 00:04:22,699 Aku akan pulang sekarang. 55 00:04:22,782 --> 00:04:24,866 Tenang saja, Sayang. Sampai jumpa. 56 00:04:29,908 --> 00:04:30,826 Hei, kau. 57 00:04:31,784 --> 00:04:32,617 Hei. 58 00:04:37,119 --> 00:04:39,828 Bagaimana dengan menggantung karya seni hari ini? 59 00:04:40,703 --> 00:04:43,245 Maaf. Akan kulakukan besok. Aku janji. 60 00:04:45,745 --> 00:04:47,079 Kau tahu? Ini... 61 00:04:47,829 --> 00:04:49,288 Tak apa-apa. 62 00:04:49,371 --> 00:04:50,205 Baiklah. 63 00:04:55,914 --> 00:04:56,998 Baiklah. 64 00:05:02,958 --> 00:05:04,000 Astaga. 65 00:05:04,499 --> 00:05:06,250 Astaga, Tabs. 66 00:05:06,876 --> 00:05:10,167 Kukira dindingku di New York setipis kertas. 67 00:05:11,126 --> 00:05:13,459 Tunggu, kau merasakannya? 68 00:05:13,543 --> 00:05:14,377 Ya. 69 00:05:14,460 --> 00:05:18,378 Rasanya ada aliran udara. Kurasa ada sesuatu di sana. 70 00:05:19,211 --> 00:05:20,420 Di sisi lain. 71 00:05:28,088 --> 00:05:31,338 Tempat apa ini? 72 00:05:33,964 --> 00:05:36,173 Apa ini botol Scotch? 73 00:05:36,257 --> 00:05:37,840 Bukankah kau sering minum itu? 74 00:05:37,923 --> 00:05:39,966 Ya, saat aku mampu membelinya. 75 00:05:40,049 --> 00:05:41,966 Kenapa tempat ini ditutupi? 76 00:05:42,049 --> 00:05:44,550 Entah, tapi aku harus taruh mejaku di sini 77 00:05:44,633 --> 00:05:47,259 dan menjadikannya tempat menulis. Setuju? 78 00:05:53,802 --> 00:05:54,635 Hei. 79 00:05:57,094 --> 00:05:58,094 Reggie. 80 00:05:58,177 --> 00:06:01,012 Maaf. Aku bau. Aku mau mandi. 81 00:06:21,558 --> 00:06:25,475 SELAMAT DATANG DI RIVERVALE, SEMPURNA UNTUK MENGINAP SAAT HUJAN... 82 00:06:26,559 --> 00:06:29,018 Nenek, kau pasti senang. 83 00:06:29,101 --> 00:06:33,311 Aku berada di kebun maple hari ini dan pohon-pohon dipenuhi getah. 84 00:06:33,394 --> 00:06:34,936 Membuatku basah kuyup. 85 00:06:35,020 --> 00:06:37,811 Bahkan, aku mencampur brendi kita dengan getah maple. 86 00:06:39,061 --> 00:06:39,895 Untuk Archie. 87 00:06:39,979 --> 00:06:41,062 Untuk Archie. 88 00:06:42,688 --> 00:06:43,896 Bibi Cheryl! 89 00:06:44,479 --> 00:06:46,397 Ibu mau mengambil Juniper. 90 00:06:46,480 --> 00:06:49,147 Apa maksudmu? Di mana saudarimu? 91 00:06:49,230 --> 00:06:52,898 Dia di kamar mandi, memercikkan air, dan tak mau membuka pintu. 92 00:06:56,773 --> 00:06:58,316 Juniper, buka pintunya. 93 00:07:03,817 --> 00:07:05,693 Juniper! Buka pintunya! 94 00:07:08,276 --> 00:07:10,360 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 95 00:07:15,236 --> 00:07:16,528 Juniper! 96 00:07:16,945 --> 00:07:19,446 {\an8}Kemarilah. Kau tak apa? 97 00:07:19,529 --> 00:07:21,070 {\an8}Kau baik saja. Kau aman. 98 00:07:33,823 --> 00:07:35,782 {\an8}Kau sudah memikirkan namanya? 99 00:07:35,866 --> 00:07:38,033 {\an8}Ini masih awal, Kev. 100 00:07:38,116 --> 00:07:40,742 {\an8}Tapi jika laki-laki, Archie. 101 00:07:40,825 --> 00:07:42,117 {\an8}- Tentu. - Lalu... 102 00:07:43,117 --> 00:07:46,452 {\an8}jika perempuan, kurasa Polly bagus. 103 00:07:46,535 --> 00:07:49,619 {\an8}Sepupu. Aku ingin ibumu menjaga si kembar selama beberapa hari. 104 00:07:49,702 --> 00:07:50,744 Baiklah, kenapa? 105 00:07:50,827 --> 00:07:53,870 {\an8}Karena ada iblis air dari film M. Night Shyamalan 106 00:07:53,953 --> 00:07:56,454 {\an8}sedang mengintai aula Thornhill dan mengancam mereka. 107 00:07:56,537 --> 00:07:57,996 Bisa kabari Alice atau aku saja? 108 00:08:02,413 --> 00:08:06,623 {\an8}Baiklah, jadi, ada lemari di denah asli apartemen ini. 109 00:08:07,706 --> 00:08:09,081 Bukankah itu aneh? 110 00:08:10,081 --> 00:08:13,498 {\an8}Nyonya Gordon, ada sesuatu yang tidak kau katakan kepadaku? 111 00:08:14,416 --> 00:08:18,250 {\an8}Bukankah kau harus beri tahu hal buruk yang terjadi di sana? 112 00:08:18,334 --> 00:08:20,250 Benar. Kepada pacarmu. 113 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 {\an8}Baiklah. 114 00:08:22,084 --> 00:08:24,335 {\an8}Apa tepatnya yang kau beri tahu? 115 00:08:24,418 --> 00:08:25,793 Tentang Sam dan Diane. 116 00:08:27,044 --> 00:08:29,044 Pasangan muda yang tewas di sana. 117 00:08:29,127 --> 00:08:30,669 {\an8}Maaf. Apa? 118 00:08:31,294 --> 00:08:33,170 Tewas di sana? Bagaimana? 119 00:08:33,670 --> 00:08:34,879 Pembunuhan-bunuh diri. 120 00:08:34,962 --> 00:08:36,837 Diane membunuhnya, lalu bunuh diri. 121 00:08:36,921 --> 00:08:39,463 {\an8}Itu situasi yang sangat disayangkan. 122 00:08:41,255 --> 00:08:43,005 Maaf, Tn. Schaffer. 123 00:08:43,088 --> 00:08:44,881 Ini tak seperti... 124 00:08:44,964 --> 00:08:45,797 {\an8}Reggie? 125 00:08:46,797 --> 00:08:48,131 {\an8}Di mana kau? 126 00:08:48,214 --> 00:08:50,382 {\an8}Hei, Ronnie. Ini bukan waktu yang tepat. 127 00:08:50,465 --> 00:08:53,716 Aku di rumah sakit. Ada keadaan darurat dengan ayahku. 128 00:08:56,383 --> 00:08:57,759 Apa itu bel sekolah? 129 00:08:57,842 --> 00:09:00,343 {\an8}Kau tertangkap basah, Mantle. 130 00:09:00,426 --> 00:09:02,718 {\an8}Kukira kau berselingkuh. 131 00:09:02,801 --> 00:09:04,302 {\an8}Apa yang terjadi, Reggie? 132 00:09:04,385 --> 00:09:07,135 {\an8}Dari mana asal mobil itu? 133 00:09:07,218 --> 00:09:11,303 {\an8}Orang tak dikenal muncul di dealer mobil dan ingin menjualnya. Kau percaya? 134 00:09:11,386 --> 00:09:15,512 Tentu saja, dia bukan Bella yang asli, tapi merek dan modelnya sama. 135 00:09:15,596 --> 00:09:18,138 {\an8}Benar. Bella. 136 00:09:18,221 --> 00:09:20,180 Ayahku memberikannya kepadaku. 137 00:09:20,847 --> 00:09:25,932 {\an8}Saat dia memberiku kunci itu, mungkin itu hari terhebat dalam hidupku. 138 00:09:26,015 --> 00:09:29,766 {\an8}Jadi, saat ia kembali kepadaku, aku hanya ingin... 139 00:09:29,849 --> 00:09:32,433 {\an8}Mengenang kenangan indah itu? 140 00:09:33,475 --> 00:09:34,475 Aku mengerti. 141 00:09:35,224 --> 00:09:38,935 {\an8}Tapi kenapa membawanya ke sini? Kenapa bukan ke Pembrooke? 142 00:09:39,017 --> 00:09:42,143 {\an8}Sejujurnya, aku perlu melakukan sedikit penyesuaian. 143 00:09:42,226 --> 00:09:44,852 {\an8}Merawatnya. Membuatnya indah lagi. 144 00:09:44,936 --> 00:09:47,019 {\an8}Silakan saja, Reggie. 145 00:09:47,519 --> 00:09:49,394 {\an8}Tak perlu sembunyi-sembunyi. 146 00:09:50,145 --> 00:09:51,479 Jangan lupa. 147 00:09:51,562 --> 00:09:54,729 {\an8}Aku juga butuh sedikit kasih sayang. 148 00:09:55,729 --> 00:09:57,480 - Aku bisa melakukannya. - Ya? 149 00:09:58,772 --> 00:10:00,231 {\an8}Bahkan... 150 00:10:01,316 --> 00:10:04,070 {\an8}aku punya ide gila. 151 00:10:05,905 --> 00:10:06,948 Keren, 'kan? 152 00:10:07,031 --> 00:10:10,451 {\an8}Aku memutuskan memilih tema bahari Neil Gaiman. 153 00:10:10,534 --> 00:10:13,788 {\an8}Kau tak sempat menggantung foto kita, 154 00:10:13,871 --> 00:10:17,876 {\an8}tapi sempat memasang pintu di sudut barumu? 155 00:10:18,710 --> 00:10:22,172 {\an8}Selain itu, kenapa kau tak jujur tentang tempat ini? 156 00:10:22,255 --> 00:10:23,256 Tentang apa? 157 00:10:24,175 --> 00:10:28,805 {\an8}Tentang Sam dan Diane, pasangan pembunuhan-bunuh diri? 158 00:10:28,888 --> 00:10:31,015 Saat melihat apartemen itu, kau jatuh cinta. 159 00:10:31,099 --> 00:10:33,935 {\an8}Aku tahu ini akan terdengar aneh, 160 00:10:34,018 --> 00:10:37,106 tapi kupikir mungkin aku bisa menulis tentang mereka. 161 00:10:37,815 --> 00:10:41,110 Aku sudah mencari tahu. Itu kisah yang menarik. 162 00:10:42,945 --> 00:10:45,407 Sam pelukis yang terobsesi akan karyanya. 163 00:10:45,490 --> 00:10:48,243 Diane memukulnya sampai mati, lalu gantung diri. 164 00:10:48,910 --> 00:10:50,578 Kenapa dia melakukan itu? 165 00:10:50,662 --> 00:10:51,955 Tak ada yang tahu. 166 00:10:52,038 --> 00:10:53,707 Dia tiba-tiba gila. 167 00:10:54,417 --> 00:10:56,335 Benar-benar mengerikan. 168 00:10:56,419 --> 00:10:57,670 Aku tahu. 169 00:10:57,753 --> 00:10:59,380 Itu kisah yang meresahkan. 170 00:10:59,463 --> 00:11:01,298 Ini alasanku tak memberitahumu. 171 00:11:01,382 --> 00:11:05,762 Aku tak marah tentang sesuatu yang terjadi 50 tahun lalu, 172 00:11:05,846 --> 00:11:08,014 meski itu mengganggu, Jughead. 173 00:11:08,098 --> 00:11:12,686 Aku kesal karena kau memilih menyembunyikan sesuatu dariku. 174 00:11:12,769 --> 00:11:16,065 Seharusnya aku bilang. Aku tak akan mengulanginya. 175 00:11:17,066 --> 00:11:20,570 - Jika kau mengkhawatirkan soal hantu... - Tidak. 176 00:11:21,154 --> 00:11:22,530 Sisi positifnya... 177 00:11:24,282 --> 00:11:25,659 aku terinspirasi. 178 00:11:26,326 --> 00:11:27,661 Kau menulis lagi? 179 00:11:28,370 --> 00:11:31,248 Tidak, tapi mendekati. 180 00:11:33,917 --> 00:11:36,129 Hei, Toni. Aku butuh bantuanmu. 181 00:11:36,796 --> 00:11:38,339 Tentu, Betty. Ada apa? 182 00:11:38,423 --> 00:11:40,175 Aku ke sini untuk sebuah kasus. 183 00:11:40,258 --> 00:11:42,969 Insiden kekerasan dalam rumah tangga. 184 00:11:43,052 --> 00:11:45,473 Seorang ibu menenggelamkan putrinya di bak mandi. 185 00:11:45,556 --> 00:11:47,933 Toni, dia anggota Serpent. 186 00:11:48,017 --> 00:11:50,227 Namanya Lucinda Villa. Putrinya... 187 00:11:50,311 --> 00:11:51,145 Sandra. 188 00:11:51,854 --> 00:11:53,105 Umurnya 16 tahun. 189 00:11:53,731 --> 00:11:54,565 Tenggelam? 190 00:11:54,648 --> 00:11:57,277 Dokter Curdle bilang ada memar di bahunya, 191 00:11:57,360 --> 00:11:59,446 seolah seseorang menahannya. 192 00:11:59,529 --> 00:12:02,532 FBI ingin aku menuntut ibunya atas pembunuhan. 193 00:12:02,616 --> 00:12:06,245 Aku kenal Lucinda. Dia tak akan pernah menyakiti putrinya. 194 00:12:06,329 --> 00:12:09,791 Dia tak mau bicara denganku, mungkin mau bicara denganmu? 195 00:12:10,875 --> 00:12:11,709 Baiklah. 196 00:12:13,377 --> 00:12:15,631 Lucinda, aku tahu kau tak menenggelamkan putrimu. 197 00:12:16,256 --> 00:12:18,342 Kau mencintainya sepenuh hati. 198 00:12:19,301 --> 00:12:22,095 Tapi cuma kau yang ada di rumah saat itu terjadi. 199 00:12:23,555 --> 00:12:25,140 Siapa yang melakukan ini? 200 00:12:27,393 --> 00:12:28,394 Itu... 201 00:12:30,104 --> 00:12:31,272 La Llorona. 202 00:12:32,607 --> 00:12:33,983 La Llorona? 203 00:12:34,067 --> 00:12:36,445 Siapa atau apa itu La Llorona itu? 204 00:12:36,529 --> 00:12:38,113 Menurut dongeng kuno, 205 00:12:38,197 --> 00:12:41,492 itu roh balas dendam yang memangsa anak-anak. 206 00:12:42,034 --> 00:12:43,160 Dia menenggelamkannya. 207 00:12:44,620 --> 00:12:46,998 Baiklah, Toni, aku menghargai bantuanmu 208 00:12:47,082 --> 00:12:49,334 dan aku mau memberi Lucinda praduga tak bersalah, 209 00:12:49,417 --> 00:12:52,379 tapi aku tak bisa menulis "roh balas dendam" di laporanku. 210 00:13:16,614 --> 00:13:18,449 Astaga, Reggie! 211 00:13:18,533 --> 00:13:20,326 Mereka muridku. 212 00:13:20,410 --> 00:13:23,204 Baik, cukup. Selesai. Aku sudah lama memanjakanmu. 213 00:13:23,288 --> 00:13:25,791 - Lalu makan malamnya? - Kita bawa pulang. 214 00:13:27,042 --> 00:13:28,043 Sekarang. 215 00:13:47,523 --> 00:13:48,774 Bisa pelankan suaramu? 216 00:13:51,652 --> 00:13:54,488 Jughead, bisa berhenti sebentar? 217 00:14:20,809 --> 00:14:21,644 Jughead. 218 00:14:23,479 --> 00:14:26,942 Berapa kali kubilang jangan biarkan pasta gigi terbuka? 219 00:14:27,025 --> 00:14:28,235 Itu bukan aku. 220 00:14:28,860 --> 00:14:30,445 Tapi tutupnya lepas. 221 00:14:32,405 --> 00:14:36,410 Entahlah. Mungkin itu hantu yang kau dengar menggedor lemari. 222 00:14:36,494 --> 00:14:39,038 Saat kau membangunkanku di tengah malam itu? 223 00:14:39,121 --> 00:14:40,790 Aku tak butuh sikap begitu. 224 00:14:40,873 --> 00:14:43,668 Kembalikan saja tutup pasta giginya ke tube. 225 00:14:43,751 --> 00:14:45,044 Itu sopan santun. 226 00:14:52,344 --> 00:14:53,178 Reggie. 227 00:14:54,346 --> 00:14:56,724 Kurasa kita harus bicara soal semalam. 228 00:14:57,308 --> 00:14:59,644 - Itu tidak nyaman bagiku. - Apa? 229 00:15:00,353 --> 00:15:02,605 Kau tak pernah bercumbu di mobil? 230 00:15:02,689 --> 00:15:03,982 Tentu pernah. 231 00:15:04,065 --> 00:15:05,650 Tapi kali terakhir, 232 00:15:05,733 --> 00:15:07,695 Chuck Clayton mencoba menodai nama baikku, 233 00:15:07,778 --> 00:15:11,282 jadi, mungkin itu sebabnya bermesraan di mobil bodohmu memicuku. 234 00:15:11,365 --> 00:15:13,993 Pertama, Bella tidak bodoh. 235 00:15:14,076 --> 00:15:16,745 Kedua, kau juga punya fantasi. 236 00:15:16,830 --> 00:15:19,791 Bercumbu di ranjang penuh uang 100 dolar kotor. 237 00:15:19,874 --> 00:15:22,252 Itu di rumah sendiri. 238 00:15:22,335 --> 00:15:25,088 Bukan ditempel ke kursi kulit dari mobil bodoh. 239 00:15:25,171 --> 00:15:27,883 Itu kali kedua kau menyebut mobilku bodoh. 240 00:15:29,010 --> 00:15:30,011 Veronica. 241 00:15:30,636 --> 00:15:33,389 Kau cemburu pada Bella? 242 00:15:33,472 --> 00:15:34,932 Jangan konyol. 243 00:15:36,600 --> 00:15:37,477 Baiklah. 244 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Tak ada bercumbu di mobil lagi. 245 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 Bagus. 246 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 Kau baik-baik saja? 247 00:15:50,450 --> 00:15:52,869 Itu piring ketiga yang kau jatuhkan hari ini. 248 00:15:53,953 --> 00:15:55,163 Maafkan aku, Kakek. 249 00:15:55,747 --> 00:15:58,709 Aku hanya sulit tidur nyenyak. 250 00:15:59,460 --> 00:16:01,295 Ada alasan khusus? 251 00:16:02,921 --> 00:16:06,633 Kakek tidak percaya hantu, 'kan? 252 00:16:06,717 --> 00:16:08,511 Tentu, Kakek percaya. 253 00:16:08,595 --> 00:16:11,598 Kedai ini sempat dihantui selama beberapa waktu. 254 00:16:11,681 --> 00:16:15,560 Oleh hantu pelayan yang tewas dalam kecelakaan penggorengan. 255 00:16:15,643 --> 00:16:18,272 Saat kami buka lagi beberapa hari kemudian, 256 00:16:18,356 --> 00:16:20,900 hal-hal aneh mulai terjadi. 257 00:16:20,983 --> 00:16:24,236 Kotak musiknya mulai menyala sendiri. 258 00:16:24,320 --> 00:16:26,447 Panci dan wajan lepas dari kaitnya. 259 00:16:26,530 --> 00:16:28,367 Bagaimana Kakek menghentikannya? 260 00:16:30,660 --> 00:16:35,582 Ingat ada kerusuhan tahun 1980-an saat semua jendela pecah? 261 00:16:37,125 --> 00:16:41,297 Setelah malam itu, tak ada insiden lain. 262 00:16:42,632 --> 00:16:47,095 Seolah kebisingannya menakuti hantunya. 263 00:16:48,806 --> 00:16:51,392 Kurasa orang mati bisa takut pada kita, 264 00:16:51,475 --> 00:16:53,227 seperti kita terhadap mereka. 265 00:16:53,894 --> 00:16:58,108 Dari ucapanmu, sudah sangat jelas, Hermanita. 266 00:16:58,191 --> 00:17:00,193 Reggie mengalami krisis paruh baya. 267 00:17:00,276 --> 00:17:04,114 Waktu krisis perempat baya masuk akal. 268 00:17:04,197 --> 00:17:06,783 Terutama mengingat apa yang terjadi pada ayah Reggie. 269 00:17:06,866 --> 00:17:09,286 Saranku, jangan terlalu keras kepadanya. 270 00:17:09,370 --> 00:17:12,748 Biarkan dia bermain dengan mainannya. Beri dia gantungan dadu. 271 00:17:12,832 --> 00:17:14,500 Mungkin kau benar, Hermosa. 272 00:17:15,251 --> 00:17:18,338 Maksudku, bukannya aku cemburu pada Bella. 273 00:17:32,728 --> 00:17:33,729 Hei. 274 00:17:33,813 --> 00:17:34,897 Betty. 275 00:17:34,981 --> 00:17:37,358 Aku menelepon untuk memeriksa Lucinda. 276 00:17:37,442 --> 00:17:38,444 Bagaimana keadaannya? 277 00:17:38,527 --> 00:17:42,573 Dia masih berpegang pada ceritanya tentang La Llorona. 278 00:17:42,656 --> 00:17:44,158 Aku tahu ini terdengar gila, 279 00:17:44,241 --> 00:17:47,327 tapi apa mungkin dia berkata jujur? 280 00:17:48,203 --> 00:17:50,331 Aku sudah melakukan banyak riset. 281 00:17:50,415 --> 00:17:53,626 Hantu seperti La Llorona ada dalam banyak budaya berbeda. 282 00:17:54,294 --> 00:17:57,255 Mereka adalah roh ibu liar yang tak terkekang. 283 00:17:57,922 --> 00:17:59,800 Ada versi berbeda dari legenda itu, 284 00:17:59,884 --> 00:18:04,180 tapi mereka selalu ibu-ibu dan selalu mengincar anak-anak. 285 00:18:05,055 --> 00:18:06,432 Aku bahkan membaca artikel 286 00:18:06,515 --> 00:18:09,769 yang katanya La Llorona bisa mengejar anak belum lahir. 287 00:18:10,812 --> 00:18:13,482 Baiklah, Toni. Sudah cukup, paham? 288 00:18:13,565 --> 00:18:16,526 Maaf, tapi temanmu akan dituntut atas pembunuhan. 289 00:18:16,610 --> 00:18:17,861 Betty, dengarkan aku. 290 00:18:17,944 --> 00:18:21,741 Sesuatu yang sangat buruk sedang terjadi di Rivervale. 291 00:18:22,700 --> 00:18:26,120 Kurasa anak-anak kita tak aman sampai ini berakhir. 292 00:18:26,954 --> 00:18:28,331 Aku butuh waktu seharian, 293 00:18:28,414 --> 00:18:31,793 tapi akhirnya tahu cara memasukkan kapal ke dalam botol. 294 00:18:32,836 --> 00:18:35,422 Kau sungguh melakukan ini seharian? 295 00:18:35,506 --> 00:18:38,342 Ya. Aku terpaku pada hal itu. 296 00:18:38,425 --> 00:18:42,055 Kukira kau akan menulis. Itu kesepakatan kita. 297 00:18:42,138 --> 00:18:43,306 Tidak, aku paham. 298 00:18:43,389 --> 00:18:45,058 Ini hanya prosesku. 299 00:18:45,141 --> 00:18:48,102 Aku mengisi ulang sumur bawah sadar kreatifku. 300 00:18:48,938 --> 00:18:50,940 Bagaimana dengan botol-botol ini? 301 00:18:51,023 --> 00:18:54,109 Apa yang terjadi dengan Scotch yang ada di dalamnya? 302 00:18:54,985 --> 00:18:58,531 Tak ada. Kuambil botol-botol itu di belakang Whyte Wyrm. 303 00:18:59,866 --> 00:19:01,910 Aku tak minum lagi. Aku janji. 304 00:19:01,993 --> 00:19:02,827 Kurasa... 305 00:19:03,537 --> 00:19:06,331 Aku siap mulai menulis lagi. 306 00:19:08,750 --> 00:19:09,585 Baiklah. 307 00:19:58,555 --> 00:19:59,890 {\an8}HILANG ARCHIE ANDREWS 308 00:20:02,685 --> 00:20:03,519 Astaga. 309 00:20:10,277 --> 00:20:11,445 Sungguh? 310 00:20:22,624 --> 00:20:25,043 Tabitha! Berhasil. 311 00:20:25,126 --> 00:20:26,711 - Apa? - Prosesku. 312 00:20:26,794 --> 00:20:31,008 Aku menulis semalaman. Kata-kata keluar begitu saja. Lihat! 313 00:20:31,091 --> 00:20:32,134 Ini sebuah novela. 314 00:20:32,843 --> 00:20:34,136 Ini hampir selesai. 315 00:20:34,803 --> 00:20:37,765 Itu luar biasa, Jughead. 316 00:20:37,848 --> 00:20:39,141 Kapan aku bisa membacanya? 317 00:20:40,060 --> 00:20:41,227 Belum. 318 00:20:41,311 --> 00:20:44,731 Aku tak pernah membiarkan siapa pun membaca draf mentahku. 319 00:20:44,814 --> 00:20:47,734 Tapi begitu kurevisi, kau akan menjadi yang pertama membacanya. 320 00:20:47,817 --> 00:20:49,736 - Paham? - Baik. Aku tidak sabar. 321 00:20:54,992 --> 00:20:55,826 Kau tahu? 322 00:20:56,827 --> 00:20:58,121 Ini mobil yang bagus. 323 00:21:19,104 --> 00:21:21,857 DI SINI KAPAN PUN KAU BUTUH TEMPAT MENANGIS. PELUK CIUM. 324 00:21:21,941 --> 00:21:25,945 Reggie Mantle, dasar pembohong. 325 00:21:32,536 --> 00:21:33,579 Maaf. 326 00:21:37,250 --> 00:21:39,503 Apa yang kau lakukan dengan foto Nn. Soprano? 327 00:21:39,586 --> 00:21:41,505 Apa? Siapa itu Nn. Soprano? 328 00:21:41,588 --> 00:21:43,215 Dia guru kursus mengemudi kami. 329 00:21:43,298 --> 00:21:45,552 Hingga ada tuduhan itu. 330 00:21:46,428 --> 00:21:47,512 Tuduhan? 331 00:21:47,595 --> 00:21:51,684 Hubungan tidak pantas antara dia dan beberapa murid. 332 00:21:51,767 --> 00:21:53,519 Siapa nama depannya? 333 00:21:53,602 --> 00:21:54,770 Agak khas Italia. 334 00:21:55,271 --> 00:21:56,898 Isabella, jika ingatanku benar. 335 00:21:58,525 --> 00:21:59,401 Astaga. 336 00:22:15,587 --> 00:22:18,089 Teruslah bekerja. Ibu segera kembali, ya? 337 00:22:24,013 --> 00:22:26,725 Aku tahu siapa kau. Aku tahu yang kau inginkan. 338 00:22:56,051 --> 00:22:57,594 Toni. Apa-apaan? 339 00:23:03,893 --> 00:23:06,187 Aneh sekali, Nn. Cooper. 340 00:23:06,855 --> 00:23:09,066 Menurut sonogram ini, 341 00:23:09,775 --> 00:23:11,652 kau tidak hamil lagi. 342 00:23:11,735 --> 00:23:12,737 Apa? 343 00:23:15,156 --> 00:23:18,410 Apa maksudmu, dr. Curdle? Aku hamil. 344 00:23:19,078 --> 00:23:22,206 Kau bilang aku hamil. Aku mengikuti tes. 345 00:23:22,289 --> 00:23:25,460 Kehamilan histeris bisa menunjukkan gejala 346 00:23:25,544 --> 00:23:27,796 dan kondisinya yang sama dengan kehamilan asli. 347 00:23:28,713 --> 00:23:31,676 Mungkin itu yang terjadi di sini. 348 00:23:33,678 --> 00:23:35,973 Toni, kini aku percaya. 349 00:23:37,015 --> 00:23:40,602 Kurasa La Llorona ada di Rivervale. 350 00:23:42,188 --> 00:23:44,315 Aku akan mencoba membantu Lucinda. 351 00:23:44,399 --> 00:23:45,400 Terima kasih. 352 00:23:46,109 --> 00:23:48,445 Tapi, Betty, apa terjadi sesuatu? 353 00:23:50,864 --> 00:23:54,536 Kurasa begitu, tapi akan kuceritakan nanti, ya? 354 00:23:54,619 --> 00:23:57,706 Ada petunjuk yang ingin kuselidiki. Mari bertemu setelah itu? 355 00:23:57,789 --> 00:24:00,543 - Tentu saja. Aku di sini. - Baik, aku akan meneleponmu. 356 00:24:00,626 --> 00:24:02,128 Tambah kopi? 357 00:24:02,211 --> 00:24:03,462 Tanpa kafeina. 358 00:24:03,546 --> 00:24:04,715 Baiklah. 359 00:24:07,259 --> 00:24:08,343 Semua baik? 360 00:24:09,845 --> 00:24:12,599 Ya. Hanya sedikit tegang. 361 00:24:13,308 --> 00:24:15,893 Apa kabarmu? Bagaimana hidup dengan Jughead? 362 00:24:16,979 --> 00:24:21,108 Sejujurnya, aku tidak tahu tinggal bersama penulis akan intens. 363 00:24:21,191 --> 00:24:22,193 Ya. 364 00:24:22,944 --> 00:24:25,822 Dia bisa sangat fokus saat sedang menulis, 365 00:24:25,905 --> 00:24:30,244 tapi selalu sangat menarik untuk membaca draf mentahnya. 366 00:24:30,328 --> 00:24:32,455 Jughead membiarkanmu membaca drafnya? 367 00:24:32,538 --> 00:24:33,707 Ya, selalu. 368 00:24:33,790 --> 00:24:38,128 Dia ingin aku merasakan kisah-kisahnya dalam bentuk paling mentah. 369 00:24:39,087 --> 00:24:40,882 Ya, sama denganku. 370 00:24:45,846 --> 00:24:47,473 Janet, ada apa? 371 00:24:48,390 --> 00:24:52,812 Aku benci menjadi pembawa kabar buruk, tapi aku menerima keluhan anonim. 372 00:24:53,730 --> 00:24:55,273 Aku mau memeriksa kesejahteraan. 373 00:24:56,024 --> 00:24:57,693 - Untuk Bayi Anthony. - Apa? 374 00:24:58,861 --> 00:25:01,656 Ada yang berpikir aku tidak merawat bayiku? 375 00:25:02,406 --> 00:25:04,242 - Janet, kau mengenalku. - Ya. 376 00:25:04,993 --> 00:25:08,413 Tapi sebagai pekerja sosial, aku harus menyelidiki setiap klaim. 377 00:25:09,248 --> 00:25:11,042 Aku tak tahu harus bilang apa. 378 00:25:23,306 --> 00:25:26,310 Siapa yang menelepon Perlindungan Anak? Kevin? 379 00:25:27,061 --> 00:25:28,771 Aku tak bisa mengungkapnya. 380 00:25:37,406 --> 00:25:38,533 Anthony? 381 00:25:41,703 --> 00:25:44,123 Sayang! Tidak apa-apa. 382 00:25:44,206 --> 00:25:47,501 Tidak apa-apa. Ibu menggendongmu. 383 00:25:49,336 --> 00:25:52,215 Aku dapat pesanmu, Ronnie. Apa yang terjadi? 384 00:26:08,067 --> 00:26:09,193 Ronnie, kenapa? 385 00:26:10,653 --> 00:26:12,029 Kenapa kau begini ke Bella? 386 00:26:12,113 --> 00:26:14,241 Karena aku tahu siapa "Bella". 387 00:26:14,950 --> 00:26:15,993 Yang asli. 388 00:26:17,161 --> 00:26:20,790 Isabella Soprano, guru sakit yang punya hubungan tak pantas 389 00:26:20,874 --> 00:26:23,793 - dengan murid-muridnya, termasuk kau. - Apa? 390 00:26:23,877 --> 00:26:28,048 Aku bisa tahan, Reggie, tapi tak akan kubiarkan kau berkhayal 391 00:26:28,132 --> 00:26:29,425 hubungan penuh kekerasan. 392 00:26:29,508 --> 00:26:32,846 Dia sudah dewasa. Dia memanfaatkanmu. 393 00:26:32,929 --> 00:26:34,222 Lalu ini... 394 00:26:34,306 --> 00:26:36,476 Obsesi gila dengan mobilmu ini 395 00:26:36,559 --> 00:26:39,937 hanyalah kelanjutan dari dinamika toksik itu. 396 00:26:40,021 --> 00:26:41,439 Kami tak melakukan apa pun. 397 00:26:44,193 --> 00:26:46,612 Cuma dia orang dewasa yang bisa kupercaya. 398 00:26:46,695 --> 00:26:50,992 Satu-satunya yang pernah kuceritakan tentang penyiksaan di rumahku. 399 00:26:51,075 --> 00:26:53,495 Dia mendengarkanku. Dia membantuku. 400 00:26:56,707 --> 00:26:57,583 Reggie. 401 00:26:58,584 --> 00:27:00,462 Itu hanya mobil. 402 00:27:02,088 --> 00:27:04,674 Aku baru kembali dari rumah sakit, 403 00:27:04,758 --> 00:27:07,470 ayahku meninggal 20 menit lalu. 404 00:27:07,553 --> 00:27:09,222 Astaga. Reggie. 405 00:27:10,264 --> 00:27:11,809 Aku turut berduka. 406 00:27:11,892 --> 00:27:13,852 Aku akan selalu ada untukmu. 407 00:27:13,936 --> 00:27:15,687 Hanya kau dan aku. 408 00:27:16,897 --> 00:27:18,441 Seperti seharusnya. 409 00:27:25,115 --> 00:27:28,494 Toni, aku menemukan sesuatu. Pola, saat menelusuri langkah kita. 410 00:27:28,577 --> 00:27:31,081 Dia mengikuti jalur langsung dari Sungai Sweetwater. 411 00:27:31,164 --> 00:27:33,834 Pertama, Thornhill, tempat Cheryl bertemu dengannya. 412 00:27:33,917 --> 00:27:37,380 Lalu rumah Lucinda, rumahku, SMA Rivervale, 413 00:27:38,089 --> 00:27:39,465 - kini... - Apartemen ini. 414 00:27:39,549 --> 00:27:41,385 Tempat dia mengejar Bayi Anthony. 415 00:27:41,468 --> 00:27:44,847 Targetnya adalah, dan aku yakin masih, Bayi Anthony. 416 00:27:44,930 --> 00:27:46,139 Bagaimana kau tahu? 417 00:27:46,224 --> 00:27:48,351 Intuisi seorang ibu, kurasa? 418 00:27:52,481 --> 00:27:55,568 Fangs, bawa Bayi Anthony ke Whyte Wyrm 419 00:27:55,651 --> 00:27:57,695 dan kelilingi dia dengan anggota Serpent. 420 00:27:57,778 --> 00:28:00,073 Dia tak akan mengejarnya dengan kerumunan orang. 421 00:28:00,156 --> 00:28:03,034 Baiklah. Kau mau ke mana? 422 00:28:03,118 --> 00:28:04,120 Ke rumah Cheryl. 423 00:28:04,954 --> 00:28:09,710 Kita harus menghubungi hantu itu, dia tahu cara menghubungi roh. 424 00:28:17,468 --> 00:28:20,763 Jadi, kita akan pergi ke rumah duka besok pagi 425 00:28:20,847 --> 00:28:23,517 untuk menyelesaikan pengaturan, tapi... 426 00:28:24,602 --> 00:28:26,186 semuanya beres. 427 00:28:26,854 --> 00:28:28,064 Terima kasih, Ronnie. 428 00:28:29,774 --> 00:28:31,359 Aku punya kejutan untukmu. 429 00:28:33,404 --> 00:28:36,741 Tadinya, aku akan menunggu sampai keadaan sedikit tenang, 430 00:28:37,617 --> 00:28:40,746 tapi kurasa Reggie pantas disegarkan. 431 00:28:48,254 --> 00:28:51,133 Kunci mobil itu pasti cocok 432 00:28:51,217 --> 00:28:55,054 dengan Camaro SS 4-speed 1969 yang cantik. 433 00:28:57,557 --> 00:28:59,935 Kupikir kau mungkin ingin mencobanya nanti. 434 00:29:00,018 --> 00:29:01,353 Ini bagus. 435 00:29:02,605 --> 00:29:03,522 Terima kasih. 436 00:29:04,315 --> 00:29:05,524 Aku menghargainya. 437 00:29:06,525 --> 00:29:07,360 Reggie. 438 00:29:11,490 --> 00:29:13,450 Kita akan baik-baik saja, 'kan? 439 00:29:14,410 --> 00:29:15,370 Tentu. 440 00:29:16,663 --> 00:29:19,040 Tak ada yang bisa memisahkan kita. 441 00:29:23,837 --> 00:29:25,340 Perhatian. 442 00:29:25,507 --> 00:29:28,593 Para wanita suci berkumpul di sini untuk memanggil 443 00:29:28,677 --> 00:29:30,887 entitas yang dikenal sebagai La Llorona 444 00:29:30,971 --> 00:29:33,057 atau "Wanita yang Menangis". 445 00:29:33,933 --> 00:29:37,020 Roh, saudari-saudarimu memanggilmu. 446 00:29:37,104 --> 00:29:41,066 Kau yang telah mengunjungi rumah ini dan rumah Elizabeth Cooper, 447 00:29:41,149 --> 00:29:43,236 serta rumah Antoinette Topaz. 448 00:29:43,319 --> 00:29:45,863 Roh, bicaralah kepada kami. 449 00:29:46,823 --> 00:29:48,199 Siapa namamu? 450 00:29:49,368 --> 00:29:51,161 Roh, tunjukkan dirimu! 451 00:29:51,245 --> 00:29:54,081 Roh, tunjukkan dirimu. 452 00:29:54,164 --> 00:29:56,376 Roh, tunjukkan dirimu. 453 00:29:56,459 --> 00:29:59,170 Roh, tunjukkan dirimu. 454 00:29:59,254 --> 00:30:01,590 Roh, tunjukkan dirimu. 455 00:30:14,856 --> 00:30:16,024 Apa itu kau, Roh? 456 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Siapa kau? Sebutkan namamu. 457 00:30:20,568 --> 00:30:22,861 Namaku Martha Mallon. 458 00:30:22,944 --> 00:30:26,697 Pekerjaanku adalah perawat di bangsal anak 459 00:30:26,780 --> 00:30:28,990 di rumah sakit pertama Rivervale. 460 00:30:29,824 --> 00:30:33,618 Pada tahun-tahun awal kelaparan itu, kami kehilangan banyak bayi. 461 00:30:34,453 --> 00:30:37,663 Akibat cacar, udara dingin, 462 00:30:37,747 --> 00:30:40,665 dan tangan ceroboh seorang dokter. 463 00:30:40,749 --> 00:30:45,376 Warga kota menyalahkanku karena kehilangan anak-anak mereka. 464 00:30:45,460 --> 00:30:48,128 Menuduhku sebagai penyihir wanita, 465 00:30:48,211 --> 00:30:51,255 lalu mereka menyeretku dan anak-anakku 466 00:30:51,339 --> 00:30:53,382 ke Sungai Sweetwater. 467 00:30:54,341 --> 00:30:56,718 Membebani kami dengan batu 468 00:30:57,384 --> 00:30:59,845 dan melempar kami ke air gelap. 469 00:31:01,429 --> 00:31:02,680 Kami tenggelam... 470 00:31:04,014 --> 00:31:08,184 dan aku menjadi makhluk terkutuk ini. 471 00:31:08,267 --> 00:31:12,561 Siapa yang memanggilmu kemari, Roh? Siapa yang memanggilmu ke dunia ini? 472 00:31:14,897 --> 00:31:15,897 Apa yang terjadi? 473 00:31:15,980 --> 00:31:18,191 Tetap di sini, kita bisa hilang kontak. 474 00:31:18,274 --> 00:31:20,317 Bicaralah, Martha. Siapa yang mengirimmu? 475 00:31:20,400 --> 00:31:22,902 Kita harus berhenti. Dia akan tenggelam. 476 00:31:23,527 --> 00:31:25,362 Belum. Kita butuh nama. 477 00:31:25,445 --> 00:31:28,989 Bicaralah! Siapa yang membawamu? Siapa yang memanggilmu? 478 00:31:29,073 --> 00:31:31,491 Darla Dickenson... 479 00:31:32,408 --> 00:31:36,995 yang melakukannya dari makam putranya. 480 00:31:37,536 --> 00:31:40,164 Nenek, maafkan aku. Kau baik-baik saja? 481 00:31:40,789 --> 00:31:44,166 - Maafkan aku. - Kenapa nama itu terdengar tak asing? 482 00:31:44,249 --> 00:31:46,751 Dia wanita yang putranya kubunuh. 483 00:31:49,253 --> 00:31:50,962 Itu alasan dia melakukan ini. 484 00:31:57,675 --> 00:31:58,510 Tabitha? 485 00:32:07,265 --> 00:32:12,394 "Dia tak memahamiku. Bagaimana bisa? Dia tak punya jiwa seniman." 486 00:32:16,897 --> 00:32:19,399 Kau membobol mejaku? Itu pelanggaran privasi. 487 00:32:19,482 --> 00:32:22,609 - Serta prosesku. - Benar. Prosesmu. 488 00:32:22,692 --> 00:32:23,944 Prosesmu. 489 00:32:24,026 --> 00:32:27,153 Maksudmu, bagaimana kau duduk seharian bermain dengan kapal mainan, 490 00:32:27,237 --> 00:32:31,698 sementara aku bekerja keras agar kau bisa menulis kisah soal istri 491 00:32:31,782 --> 00:32:35,118 yang tak memahami suaminya, lalu membunuh suaminya 492 00:32:35,201 --> 00:32:37,994 karena dia tak menutup pasta gigi. 493 00:32:38,078 --> 00:32:42,789 - Kau serius? Kau bercanda? - Hei. Cerita ini bukan tentang kita. 494 00:32:43,373 --> 00:32:46,458 Ini tentang penghuni sebelumnya, Sam dan Diane. 495 00:32:46,542 --> 00:32:48,836 Sam dan Diane. Ya. Yang benar saja! 496 00:32:48,918 --> 00:32:52,254 Selain itu, dia tidak membunuhnya karena pasta gigi. 497 00:32:52,337 --> 00:32:54,714 Sam dibunuh karena terobsesi dengan pekerjaannya. 498 00:32:54,798 --> 00:32:57,925 Kuberi tahu kenapa Diane membunuhnya. 499 00:32:58,008 --> 00:33:00,635 Diane membunuhnya karena muak menafkahinya 500 00:33:00,718 --> 00:33:04,012 sementara Sam mengabaikan perasaannya. 501 00:33:04,096 --> 00:33:06,681 Mungkin itu sebabnya Diane memukulnya dengan palu. 502 00:33:08,223 --> 00:33:11,976 Bagaimana dengan Scotch yang kau bilang tak kau minum? 503 00:33:12,059 --> 00:33:15,812 Memang tidak. Itu untuk kapal. Aku mau membuang isinya. 504 00:33:18,313 --> 00:33:19,565 Biar kuluruskan. 505 00:33:21,149 --> 00:33:24,860 Kau membeli banyak Scotch dengan uang yang kuhasilkan, 506 00:33:24,943 --> 00:33:27,611 agar bisa kau buang untuk kapalmu? 507 00:33:27,695 --> 00:33:31,865 - Kau tahu? Persetan dengan kapalmu! - Hei, jangan... Hei! 508 00:33:31,948 --> 00:33:33,157 Persetan. 509 00:33:33,740 --> 00:33:36,409 - Tab... - Kau tahu? Masa bodoh dengan tulisanmu. 510 00:33:36,492 --> 00:33:38,244 - Jangan. Kumohon. - Ya! 511 00:33:38,327 --> 00:33:40,454 Jangan! 512 00:33:40,537 --> 00:33:41,371 Jangan! 513 00:33:42,997 --> 00:33:45,415 Teganya kau? Ini hadiah dari Betty. 514 00:34:03,844 --> 00:34:04,678 Tidak. 515 00:34:06,846 --> 00:34:08,055 Kita bukan mereka. 516 00:34:09,557 --> 00:34:11,099 Kita lebih kuat. 517 00:34:11,183 --> 00:34:13,851 Kita sudah berjanji 518 00:34:13,934 --> 00:34:17,312 akan menyelesaikan masalah kita. 519 00:34:17,395 --> 00:34:20,147 Aku menyayangimu, Jughead. 520 00:34:20,230 --> 00:34:21,064 Aku... 521 00:34:22,274 --> 00:34:23,399 minta maaf. 522 00:34:24,859 --> 00:34:25,984 Maafkan aku. 523 00:34:26,943 --> 00:34:28,487 Kau bilang, "Aku mencintaimu"? 524 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 Ya. 525 00:34:32,947 --> 00:34:35,407 Aku sudah lama ingin mengatakan itu. 526 00:34:35,491 --> 00:34:37,743 Ya. Aku juga ingin mengatakannya. 527 00:34:40,661 --> 00:34:41,786 Aku mencintaimu. 528 00:34:55,338 --> 00:34:56,339 Apa itu... 529 00:34:59,216 --> 00:35:00,716 Apa? Hantunya pergi? 530 00:35:00,799 --> 00:35:02,343 Apa hantu itu nyata? 531 00:35:04,969 --> 00:35:06,929 Kurasa begitu. 532 00:35:07,804 --> 00:35:09,388 Aku rasa mungkin... 533 00:35:10,890 --> 00:35:12,599 kita menakuti mereka. 534 00:35:15,309 --> 00:35:16,477 Akhirnya. 535 00:35:17,645 --> 00:35:19,062 Aku sudah menunggumu. 536 00:35:23,774 --> 00:35:25,107 Darla, maafkan aku. 537 00:35:26,859 --> 00:35:29,694 Maaf Danny diambil darimu. 538 00:35:29,778 --> 00:35:32,947 Maafkan aku karena bertanggung jawab atas kematiannya. 539 00:35:33,030 --> 00:35:35,657 Kau tahu berapa banyak putra yang telah kukubur, Toni? 540 00:35:38,158 --> 00:35:39,743 Danny yang terakhir. 541 00:35:41,994 --> 00:35:43,745 - Putra kecilku. - Darla. 542 00:35:44,579 --> 00:35:47,122 Kami tahu kau memanggil La Llorona. 543 00:35:47,206 --> 00:35:49,124 Kini, kau harus mengusirnya. 544 00:35:52,876 --> 00:35:55,878 Kau tak bisa mengusir La Llorona. 545 00:35:56,754 --> 00:35:57,964 Setelah dipanggil... 546 00:35:58,838 --> 00:36:01,132 setelah seorang anak dijanjikan... 547 00:36:02,550 --> 00:36:04,260 tak ada yang bisa menghentikannya. 548 00:36:05,301 --> 00:36:09,096 Setidaknya, sampai Anthony mati... 549 00:36:10,013 --> 00:36:11,681 di tangannya. 550 00:36:11,764 --> 00:36:13,266 Jadi, itu yang kau mau? 551 00:36:14,308 --> 00:36:18,394 Mata dibalas mata? Nyawa bayiku untuk putramu? 552 00:36:19,895 --> 00:36:22,355 - Ya. - Itu tak akan terjadi. 553 00:36:22,438 --> 00:36:25,983 Para Serpent ada di sekitar Bayi Anthony untuk menjaganya. 554 00:36:27,525 --> 00:36:28,401 Toni... 555 00:36:30,193 --> 00:36:31,236 Kau seorang ibu. 556 00:36:32,862 --> 00:36:36,990 Meski ada 50 pria yang menghalangimu dan bayimu... 557 00:36:38,116 --> 00:36:39,533 apa itu akan menghentikanmu? 558 00:36:39,616 --> 00:36:42,119 - Tidak. - Benar sekali. 559 00:36:42,785 --> 00:36:47,831 Bayangkan kekuatan keibuan yang utama dikali seratus. 560 00:36:48,998 --> 00:36:54,043 La Llorona adalah badai yang tak pernah kalian lihat. 561 00:37:01,506 --> 00:37:02,424 Astaga. 562 00:37:02,507 --> 00:37:04,967 Fangs? Anthony? 563 00:37:07,468 --> 00:37:08,303 Fangs! 564 00:37:09,804 --> 00:37:10,804 Hei! 565 00:37:11,555 --> 00:37:12,598 Di mana Anthony? 566 00:37:13,681 --> 00:37:14,640 Di mana putra kita? 567 00:37:15,891 --> 00:37:18,268 Dia membawanya. 568 00:37:18,351 --> 00:37:20,394 Ke mana? Ke mana dia membawanya? 569 00:37:20,477 --> 00:37:21,353 Sweetwater. 570 00:37:23,271 --> 00:37:25,607 - Pergi. - Kita harus segera ke sungai. 571 00:37:35,821 --> 00:37:37,072 Kau tak banyak bicara. 572 00:37:38,740 --> 00:37:39,991 Bisa dimengerti. 573 00:37:40,700 --> 00:37:41,908 Kurasa aku... 574 00:37:42,784 --> 00:37:43,869 bertanya-tanya. 575 00:37:44,952 --> 00:37:45,786 Apa? 576 00:37:47,246 --> 00:37:51,457 Pertengkaran kita, apakah itu hantu atau... 577 00:37:52,333 --> 00:37:53,167 kita? 578 00:37:55,043 --> 00:37:56,878 Entahlah. Mungkin keduanya. 579 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 Pertengkaran besar pertama kita. 580 00:38:03,174 --> 00:38:06,634 Kita selamat. Kita hidup untuk menceritakannya. 581 00:38:06,717 --> 00:38:10,428 Maksudku, nyaris. Apa ujian berikutnya? 582 00:38:11,304 --> 00:38:15,931 Mungkin cinta hanyalah serangkaian tes. Menguji kekuatan hubungan kita. 583 00:38:17,850 --> 00:38:19,476 Aku tahu itu suram... 584 00:38:20,393 --> 00:38:22,311 - tapi itu juga agak... - Manis? 585 00:39:04,590 --> 00:39:05,424 Hentikan! 586 00:39:06,633 --> 00:39:09,343 Kau tak boleh mengambil bayiku. Dia tak bersalah. 587 00:39:09,426 --> 00:39:11,553 Tak ada yang tak bersalah. 588 00:39:11,637 --> 00:39:12,720 Kau tak bersalah. 589 00:39:13,846 --> 00:39:14,971 Anak-anakmu juga. 590 00:39:17,224 --> 00:39:20,476 Maaf atas semua yang kau alami. 591 00:39:21,393 --> 00:39:24,186 Tapi kau bisa menunjukkan belas kasihan. 592 00:39:25,145 --> 00:39:26,689 Kau bisa mengampuni putraku. 593 00:39:26,772 --> 00:39:28,398 Aku sudah dipanggil. 594 00:39:28,481 --> 00:39:30,982 Aku tak bisa kembali tanpa bayi ini. 595 00:39:31,066 --> 00:39:33,193 Bagaimana jika kuhilangkan penderitaanmu? 596 00:39:33,901 --> 00:39:35,027 Untuk selamanya. 597 00:39:36,070 --> 00:39:37,529 Kau bisa memberikannya kepadaku. 598 00:39:39,531 --> 00:39:40,906 Dengan begitu, kau akan bebas. 599 00:39:40,989 --> 00:39:43,032 Kenapa kau menawarkan itu? 600 00:39:43,908 --> 00:39:46,493 Karena aku rela mengorbankan apa pun demi putraku. 601 00:39:48,120 --> 00:39:49,412 Hidupku. 602 00:39:49,954 --> 00:39:52,956 - Tapi juga karena... - Aku membunuh anak wanita lain. 603 00:39:54,708 --> 00:39:56,750 Aku harus dihukum karena itu. 604 00:39:57,584 --> 00:39:58,835 Seharusnya aku. 605 00:40:00,002 --> 00:40:01,379 Bukan Bayi Anthony. 606 00:40:02,170 --> 00:40:04,214 Kau sudah cukup menderita, Martha. 607 00:40:05,423 --> 00:40:06,841 Biarkan aku menggantikanmu. 608 00:40:26,312 --> 00:40:28,355 Berjanjilah kau akan menjaganya. 609 00:40:57,167 --> 00:40:58,333 Lindungi dia. 610 00:41:00,085 --> 00:41:02,712 Tolong beri tahu dia, ibunya menyayanginya. 611 00:41:31,064 --> 00:41:32,648 Aku ingin bertanya, Semuanya. 612 00:41:33,316 --> 00:41:36,026 Ada kata yang lebih baik untuk keibuan daripada pengorbanan? 613 00:41:36,777 --> 00:41:39,236 Saat wanita menangis muncul dari Sungai Sweetwater, 614 00:41:39,320 --> 00:41:44,239 atau Sungai Styx, jiwa yang berbeda akan mengambil jalannya. 615 00:41:44,323 --> 00:41:48,826 Jalan yang dimulai dan berakhir di Rivervale. 616 00:42:19,180 --> 00:42:21,681 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu