1 00:00:01,351 --> 00:00:03,229 Laporan cuacanya suram. 2 00:00:03,312 --> 00:00:07,529 Tapi kami punya ramalan lebih mengerikan untuk dihadapi. Kiamat. 3 00:00:07,612 --> 00:00:10,534 Yang dibawa oleh Percival Pickens. 4 00:00:10,617 --> 00:00:13,038 Mungkin tak bisa dihindari, tapi kami harus mencoba. 5 00:00:14,082 --> 00:00:17,003 Kurasa kita harus melakukan kudeta. 6 00:00:17,087 --> 00:00:19,090 Percival memanipulasi caranya ke Dewan 7 00:00:19,174 --> 00:00:21,678 dan menjadikannya sebagai mimbar, platform. 8 00:00:21,762 --> 00:00:25,143 - Kenapa tak kita hentikan? - Lalu? Kita mengambil alih? 9 00:00:25,226 --> 00:00:28,148 - Kenapa tidak? - Kalau Dewan menolak mundur? 10 00:00:28,231 --> 00:00:31,529 Jika kita benar-benar akan mencoba melakukan kudeta, 11 00:00:31,612 --> 00:00:33,490 kita harus dapat dukungan publik. 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,120 Veronica, Reggie, Toni, Fangs, Cheryl. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,585 Kevin juga. Kurasa dia belum sepenuhnya menjadi jahat. 14 00:00:39,668 --> 00:00:41,881 Mari hubungi mereka dan adakan rapat. 15 00:00:41,964 --> 00:00:43,300 Mari lakukan di Pop's. 16 00:00:43,383 --> 00:00:45,219 Malam ini, setelah senja. 17 00:00:50,145 --> 00:00:53,067 Mereka mengadakan rapat rahasia di Pop's malam ini. 18 00:00:53,150 --> 00:00:56,364 Mereka berencana menggulingkan Dewan 19 00:00:56,448 --> 00:00:59,328 dan menunjuk diri mereka sebagai pemimpin kota yang baru. 20 00:01:01,874 --> 00:01:03,585 Aku lelah, Alice. 21 00:01:03,668 --> 00:01:05,672 Aku lelah dengan penghasut ini. 22 00:01:05,756 --> 00:01:07,342 Aku setuju sekali. 23 00:01:07,425 --> 00:01:08,636 Tapi aku punya ide. 24 00:01:08,719 --> 00:01:11,474 Gadis pembawa ramalan cuaca RIVW sedang sakit, 25 00:01:11,557 --> 00:01:15,816 dan dia terus bicara tentang kabut yang datang. 26 00:01:15,899 --> 00:01:17,777 Menyebutnya "kemarahan Tuhan". 27 00:01:17,860 --> 00:01:20,281 Mari gunakan itu untuk keuntungan kita. 28 00:01:20,365 --> 00:01:24,580 Hentikan rapat itu dan memberimu waktu bertindak. 29 00:01:28,337 --> 00:01:29,631 Perhatian, Riverdale. 30 00:01:29,714 --> 00:01:33,596 Ini Alice Cooper melaporkan dengan peringatan cuaca darurat. 31 00:01:33,680 --> 00:01:37,019 Kabut besar yang tebal dan bergerak lambat 32 00:01:37,103 --> 00:01:41,277 akan menyelimuti Riverdale dan daerah sekitarnya hari ini. 33 00:01:41,861 --> 00:01:46,369 Meteorologis mengaitkannya dengan Kabut Besar tahun 1922, 34 00:01:46,452 --> 00:01:49,917 yang menyelimuti kota kita 100 tahun lalu. 35 00:01:50,001 --> 00:01:53,590 Karena pemadaman listrik mendatang dan kondisi mengemudi berbahaya 36 00:01:53,673 --> 00:01:55,177 saat matahari terbenam malam ini, 37 00:01:55,260 --> 00:01:59,100 dewan kota menetapkan jam malam agar semua warga 38 00:01:59,184 --> 00:02:01,938 tetap di rumah sampai kabut hilang. 39 00:02:02,022 --> 00:02:03,900 Tutup jendela dan ventilasi, 40 00:02:03,983 --> 00:02:05,778 bawa peliharaanmu ke dalam, 41 00:02:05,862 --> 00:02:08,240 dan peluk erat orang yang kau sayang. 42 00:02:08,825 --> 00:02:11,038 Kabut datang. 43 00:02:15,837 --> 00:02:19,552 Kasinonya sepi sekali, Jay. Di mana semua pelangganku? 44 00:02:20,179 --> 00:02:23,392 Ada kabut datang. Itu membuat orang tetap di rumah. 45 00:02:24,937 --> 00:02:25,897 Begitu rupanya. 46 00:02:28,235 --> 00:02:32,116 Kalau begitu, tutup saja dan suruh semua orang pulang. 47 00:02:32,200 --> 00:02:34,370 Akan kukunci pintu saat pergi untuk rapat. 48 00:02:34,453 --> 00:02:35,664 Baik, Nn. Lodge. 49 00:02:39,212 --> 00:02:40,214 FEBRUARI 50 00:02:49,271 --> 00:02:52,068 Agen Cooper. Aku baru dapat kabar. 51 00:02:52,151 --> 00:02:53,404 Pembunuh Kantong Sampah. 52 00:02:53,487 --> 00:02:56,200 Ada seorang wanita yang kabur darinya sama sepertimu. 53 00:02:56,283 --> 00:02:57,869 Baik. Aku ingin bicara dengannya. 54 00:03:06,135 --> 00:03:08,430 Hei, Kev. Apa rencanamu malam ini? 55 00:03:09,432 --> 00:03:13,022 - Pergi ke rapat Archie. - Meski kau Tim Percival? 56 00:03:14,024 --> 00:03:16,569 Mari kesampingkan itu semua, 57 00:03:16,653 --> 00:03:20,284 bagaimana jika kau makan malam dengan kami sebelum rapat? 58 00:03:20,367 --> 00:03:22,705 Agar kita bisa bahas masa depan Bayi Anthony. 59 00:03:22,788 --> 00:03:23,915 Hanya kita. 60 00:03:23,999 --> 00:03:25,501 Tanpa pengacara. 61 00:03:26,170 --> 00:03:28,423 Toni, kau dan Fangs adalah Serpent. 62 00:03:29,008 --> 00:03:32,221 Kalian tak bisa menyediakan lingkungan yang aman bagi Bayi Anthony. 63 00:03:32,305 --> 00:03:34,267 Apa lagi yang perlu dibahas? 64 00:03:34,851 --> 00:03:37,356 Bagaimana dengan dorongan seksualmu? 65 00:03:38,149 --> 00:03:41,279 Aku mendukung seks positif, Kev, tapi kau, Kawan, 66 00:03:41,363 --> 00:03:44,369 kecanduan menempatkan diri dalam situasi seksual berisiko 67 00:03:44,452 --> 00:03:46,789 yang sering berakhir dengan kekerasan. 68 00:03:46,872 --> 00:03:49,878 Aku tak yakin kau orang yang seharusnya memutuskan 69 00:03:49,961 --> 00:03:51,464 masa depan putra kita. 70 00:03:53,050 --> 00:03:54,511 Pukul 18.30, ya? 71 00:04:05,406 --> 00:04:06,573 Ibu? 72 00:04:07,659 --> 00:04:08,786 Sedang apa kau di sini? 73 00:04:08,869 --> 00:04:11,917 Anakku sayang. Boleh Ibu masuk? 74 00:04:19,096 --> 00:04:21,434 Setelah kau mengusirku dari Thornhill, 75 00:04:21,517 --> 00:04:24,439 Ibu berkeliling dunia mencari tempat berlindung. 76 00:04:24,522 --> 00:04:27,277 Lalu akhirnya menemukan diriku di Himalaya. 77 00:04:27,903 --> 00:04:30,783 Di biara asli Sisters of Quiet Mercy. 78 00:04:30,867 --> 00:04:32,286 Yang benar saja. 79 00:04:32,369 --> 00:04:36,793 Aku datang ke depan pintu mereka hanya dengan pakaian di tubuhku. 80 00:04:37,837 --> 00:04:42,846 Kini, para suster memutuskan aku bisa mengabdikan diri kepada Kristus. 81 00:04:42,929 --> 00:04:44,432 Mereka membiarkan 82 00:04:44,515 --> 00:04:48,899 mantan dominatriks, terpidana pembunuh berantai, 83 00:04:48,982 --> 00:04:49,983 ke biara mereka? 84 00:04:50,067 --> 00:04:52,822 Para suster percaya pada penebusan dosa. 85 00:04:52,906 --> 00:04:57,663 Mereka memberiku satu akhir pekan untuk menyelesaikan urusan belum selesai 86 00:04:57,747 --> 00:04:59,667 sebelum aku mengucapkan janji terakhir. 87 00:05:01,170 --> 00:05:04,423 Kau urusanku yang belum selesai, Cheryl. 88 00:05:05,591 --> 00:05:07,092 Bicara yang jelas, Ibu. 89 00:05:08,052 --> 00:05:09,512 Ibu punya kejutan. 90 00:05:10,262 --> 00:05:12,182 Yang ingin Ibu berikan kepadamu. 91 00:05:13,058 --> 00:05:17,729 Tapi pertama, Ibu ingin mandi air panas dan makanan yang hangat dan lezat. 92 00:05:19,898 --> 00:05:20,774 Ibu. 93 00:05:22,067 --> 00:05:24,903 Setiap kali kembali ke hidupku, kau memanipulasiku. 94 00:05:25,487 --> 00:05:27,822 Ibu mengerti skeptisismemu, Cheryl. 95 00:05:28,448 --> 00:05:31,493 Tapi setiap kata yang kukatakan benar. 96 00:05:33,079 --> 00:05:34,330 Ya. Baiklah. 97 00:05:34,413 --> 00:05:37,333 Ibu bisa tinggal untuk makan malam, Suster Blossom. 98 00:05:37,917 --> 00:05:39,293 Terima kasih, Nak. 99 00:05:39,377 --> 00:05:40,336 Tuhan memberkatimu. 100 00:05:44,674 --> 00:05:46,884 Sepertinya, kita tak perlu mengusir orang. 101 00:05:46,968 --> 00:05:49,595 Kurasa ucapan kiamat Alice soal kabut ini 102 00:05:49,679 --> 00:05:51,138 berarti tak ada yang keluar. 103 00:05:52,223 --> 00:05:53,558 Mungkin itu yang terbaik. 104 00:05:54,810 --> 00:05:56,979 Hei. Selagi kita menunggu, 105 00:05:57,062 --> 00:05:59,439 aku ingin bicara denganmu 106 00:05:59,523 --> 00:06:01,900 tentang sesuatu yang menjadi obsesiku. 107 00:06:02,484 --> 00:06:04,653 Tentu. Ada apa? 108 00:06:05,862 --> 00:06:07,155 Kau bisa menjelajahi waktu. 109 00:06:08,907 --> 00:06:11,827 Dengan sangat terbatas. 110 00:06:11,910 --> 00:06:12,828 Hanya sendirian 111 00:06:12,911 --> 00:06:15,832 dan sangat dekat dengan Pop's. 112 00:06:16,499 --> 00:06:20,461 Aku berpikir kau bisa mencegah bom itu meledak. 113 00:06:20,545 --> 00:06:21,379 Di rumah Archie. 114 00:06:22,171 --> 00:06:24,632 Jika tak meledak, aku tak kehilangan pendengaranku, 115 00:06:24,716 --> 00:06:27,093 dan aku ingin mendengar lagi. 116 00:06:27,176 --> 00:06:29,512 Bukan pikiran, seperti... 117 00:06:30,221 --> 00:06:32,807 Seperti jam berdetik atau burger mendesis. 118 00:06:32,890 --> 00:06:33,891 Jug, aku... 119 00:06:34,475 --> 00:06:37,688 Maaf, tapi aku sudah berusaha. 120 00:06:38,981 --> 00:06:44,028 Bom itu adalah titik waktu pasti. Apa pun usahaku, itu selalu meledak. 121 00:06:44,778 --> 00:06:47,031 Kau bisa mengeluarkanku dari garasi? 122 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 {\an8}Terlalu berisiko. 123 00:06:50,617 --> 00:06:52,494 {\an8}Ada terlalu banyak variabel. 124 00:06:52,578 --> 00:06:55,122 Paradoks temporal, efek riak. 125 00:06:55,205 --> 00:06:57,709 {\an8}Tidak. Ya. Aku tahu. 126 00:06:57,792 --> 00:07:01,296 {\an8}Aku hanya ingin mencoba yang terbaik. 127 00:07:14,976 --> 00:07:17,897 SELAMAT DATANG DI RIVERDALE 128 00:07:56,937 --> 00:08:00,191 {\an8}Baiklah. Hati-hati di sana. 129 00:08:01,317 --> 00:08:02,527 {\an8}Baiklah. Dah. 130 00:08:03,528 --> 00:08:04,737 {\an8}Itu Tabitha. 131 00:08:04,821 --> 00:08:06,823 {\an8}Seluruh kota ketakutan karena kabut ini, 132 00:08:06,906 --> 00:08:09,283 {\an8}kami menunda rapat sampai cerah. 133 00:08:09,367 --> 00:08:12,912 {\an8}- Kenapa kau masuk lewat belakang? - Ada orang aneh di depan rumahku. 134 00:08:14,664 --> 00:08:17,792 {\an8}- Sekarang? Haruskah aku keluar? - Tidak. Itu bisa siapa saja. 135 00:08:18,544 --> 00:08:20,212 {\an8}Betty, aku kebal. 136 00:08:20,295 --> 00:08:22,631 {\an8}Itu mungkin seseorang dengan paladium. 137 00:08:22,715 --> 00:08:24,174 {\an8}Jadi tolong jangan. 138 00:08:24,258 --> 00:08:28,011 {\an8}Mari tetap di dalam sampai kabutnya hilang, ya? 139 00:08:29,012 --> 00:08:31,640 {\an8}Baik. Ya. Kau benar. Kita baik-baik saja di sini. 140 00:08:32,558 --> 00:08:33,392 Ya. 141 00:09:01,005 --> 00:09:02,882 {\an8}Apa yang kita lakukan, Arch? 142 00:09:05,050 --> 00:09:06,177 {\an8}Apa kita pacaran? 143 00:09:07,970 --> 00:09:09,680 {\an8}Aku tak mengencani orang lain. 144 00:09:10,264 --> 00:09:11,682 {\an8}Aku suka saat kita bersama. 145 00:09:12,391 --> 00:09:13,851 Rasanya tepat. 146 00:09:14,894 --> 00:09:17,313 {\an8}Aku senang kau merasa seperti itu karena... 147 00:09:19,190 --> 00:09:20,024 Aku terlambat. 148 00:09:21,777 --> 00:09:24,321 Menstruasiku terlambat dua pekan, sebelumnya tak pernah. 149 00:09:24,404 --> 00:09:25,322 Sama sekali. 150 00:09:28,700 --> 00:09:30,744 Kita selalu memakai kontrasepsi. Ya, 'kan? 151 00:09:30,827 --> 00:09:33,079 Ya, kecuali saat itu... 152 00:09:33,163 --> 00:09:33,997 Benar. 153 00:09:35,040 --> 00:09:36,917 Kau tak minum pil KB? 154 00:09:38,168 --> 00:09:43,216 Tidak, aku berhenti meminumnya saat PKS memasukkanku ke sumur itu, 155 00:09:43,299 --> 00:09:45,802 dan aku tak pernah meminumnya lagi. 156 00:09:45,885 --> 00:09:48,221 Tidak menyalahkan ini pada PKS. Itu... 157 00:09:49,388 --> 00:09:51,265 Astaga. Serius? 158 00:09:51,808 --> 00:09:53,961 {\an8}Tak apa-apa. Aku punya lilin. 159 00:10:01,644 --> 00:10:05,271 {\an8}Tidak, Kakek, kami baik-baik saja. Semuanya terkendali. 160 00:10:08,148 --> 00:10:09,274 {\an8}Aku juga menyayangimu. 161 00:10:18,614 --> 00:10:20,698 Apa yang akan kulakukan saat kehilangan dia? 162 00:10:20,782 --> 00:10:21,824 Hei. 163 00:10:22,699 --> 00:10:25,910 {\an8}Hei, jangan cemas. Pop Tate akan hidup lebih lama. 164 00:10:26,577 --> 00:10:27,578 {\an8}Apa yang kau... 165 00:10:29,412 --> 00:10:30,664 {\an8}Kau baca pikiranku. 166 00:10:33,248 --> 00:10:35,583 {\an8}Ya. Maaf. Aku menangkap pikiran liar. 167 00:10:35,667 --> 00:10:38,877 {\an8}Ayolah, Jughead. Kita sudah membahasnya. Jangan baca pikiranku. 168 00:10:38,961 --> 00:10:40,504 {\an8}Itu pelanggaran privasi. 169 00:10:40,587 --> 00:10:45,757 {\an8}Tidak, aku tahu. Aku jarang melakukannya. Aku hanya sesekali tak sengaja. 170 00:10:45,840 --> 00:10:48,550 {\an8}Kau membaca pikiranku setiap kali kita mengobrol. 171 00:10:48,634 --> 00:10:50,636 {\an8}Itu satu-satunya cara kita berkomunikasi. 172 00:10:53,221 --> 00:10:55,305 {\an8}- Astaga. - Astaga. 173 00:10:55,389 --> 00:10:56,765 {\an8}Tahan pikiran itu. 174 00:10:56,848 --> 00:10:59,058 {\an8}- Kita masih punya lilin di belakang? - Ya. 175 00:11:03,435 --> 00:11:05,312 Berapa lama kau dengan PKS? 176 00:11:06,646 --> 00:11:07,689 Di dalam sumur? 177 00:11:12,067 --> 00:11:13,109 Dua pekan. 178 00:11:15,236 --> 00:11:16,611 Bagaimana kau bisa lolos? 179 00:11:18,363 --> 00:11:19,655 Kau tak pernah bilang. 180 00:11:24,200 --> 00:11:27,577 PKS keluar setiap malam setelah gelap. 181 00:11:27,661 --> 00:11:31,955 Tapi kali itu berbeda. 182 00:11:35,374 --> 00:11:39,085 Kita di persimpangan, Betty Cantik. 183 00:11:41,003 --> 00:11:45,589 Tapi kau yang memutuskan akhir cerita kita. 184 00:11:48,133 --> 00:11:49,300 Aku mendengarkan. 185 00:11:51,176 --> 00:11:53,970 Kurasa kita punya jiwa yang sama. 186 00:11:55,430 --> 00:11:56,597 Ya, 'kan? 187 00:11:58,807 --> 00:12:01,225 Ya, aku juga merasa begitu. 188 00:12:04,686 --> 00:12:06,854 Jadi, aku memberimu pilihan ini. 189 00:12:11,357 --> 00:12:13,191 Mutilasi tubuh ini. 190 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Buktikan bahwa kita sama. 191 00:12:15,485 --> 00:12:19,071 Dan kau tak akan kembali ke sumur. 192 00:12:20,780 --> 00:12:22,073 Jika menolak... 193 00:12:23,824 --> 00:12:24,742 kau berikutnya. 194 00:12:28,744 --> 00:12:30,078 Lalu apa yang terjadi? 195 00:12:30,162 --> 00:12:32,663 Dia memutar musik klasik. 196 00:12:34,915 --> 00:12:39,168 Dia datang dan berdiri di belakangku, dekat, 197 00:12:39,251 --> 00:12:42,670 dan dengan dia di belakangku seperti itu... 198 00:12:43,421 --> 00:12:44,255 aku melakukannya. 199 00:12:46,631 --> 00:12:48,132 Aku melakukan permintaannya. 200 00:12:51,843 --> 00:12:53,178 Memutilasi tubuh itu. 201 00:12:58,973 --> 00:13:00,599 Dia bilang aku boleh pergi. 202 00:13:02,934 --> 00:13:03,768 Itu saja. 203 00:13:04,351 --> 00:13:06,728 Tak ada melarikan diri dengan heroik. 204 00:13:07,312 --> 00:13:09,731 Dia bilang, saat itu, dia tahu pasti 205 00:13:09,813 --> 00:13:12,274 dia dan aku sama, dan aku telah... 206 00:13:13,941 --> 00:13:16,610 Aku telah membuktikan diri, dia menghormatiku, 207 00:13:16,693 --> 00:13:20,279 dan dunia akan lebih menarik dengan aku di dalamnya. 208 00:13:21,614 --> 00:13:24,866 Serta tindakan mutilasi ini 209 00:13:24,949 --> 00:13:28,702 akan menjadi rahasia, yang mengikat kami selamanya. 210 00:13:30,620 --> 00:13:35,289 Setelah itu, aku menjadi berbeda. 211 00:13:36,248 --> 00:13:39,667 Dimutilasi secara psikis, yang kurasa... 212 00:13:41,418 --> 00:13:44,712 - Itu yang dia inginkan. - Kau tak dimutilasi. 213 00:13:46,380 --> 00:13:48,757 Kau melakukan yang seharusnya untuk bertahan hidup. 214 00:13:49,758 --> 00:13:50,675 Mungkin. 215 00:13:53,344 --> 00:13:54,886 Terkadang, aku bertanya-tanya... 216 00:13:56,679 --> 00:13:58,138 kenapa aku masih di sini? 217 00:13:58,931 --> 00:13:59,932 Di Riverdale? 218 00:14:01,516 --> 00:14:04,142 Setelah semua yang terjadi kepada kita, pada kota ini. 219 00:14:05,936 --> 00:14:08,145 Kenapa tak pindah dan pergi ke barat, 220 00:14:08,229 --> 00:14:11,606 atau setidaknya ke kota yang tak terkutuk? 221 00:14:11,689 --> 00:14:12,690 Ya. 222 00:14:15,150 --> 00:14:17,026 Tapi sesuatu selalu mengingatkanku. 223 00:14:18,861 --> 00:14:23,322 Alasanku ingin menyelamatkan jiwa Riverdale, 224 00:14:23,405 --> 00:14:25,616 alasanku membeli rumah ayahku... 225 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 bukan hanya karena aku ingin tinggal di sini. 226 00:14:29,535 --> 00:14:31,453 Aku mau punya keluarga di sini. 227 00:14:33,454 --> 00:14:34,914 Itu yang kuperjuangkan. 228 00:14:35,914 --> 00:14:37,874 Apa maksudmu, Arch? 229 00:14:38,541 --> 00:14:39,500 Maksudku... 230 00:14:40,501 --> 00:14:43,336 saat kita beli tes kehamilan di apotek besok... 231 00:14:44,795 --> 00:14:46,797 apa pun hasilnya, aku ikut. 232 00:14:47,839 --> 00:14:50,424 Apa pun yang kau mau, aku di sini untukmu. 233 00:14:56,178 --> 00:14:58,012 Aku tak akan ke mana-mana. 234 00:15:02,015 --> 00:15:02,974 Terima kasih. 235 00:15:32,235 --> 00:15:33,319 Reggie. 236 00:15:34,321 --> 00:15:36,323 - Apa yang terjadi? - Aku kosongkan lokerku. 237 00:15:36,407 --> 00:15:39,995 Aku akan membersihkan mejaku, mau antar kau ke pertemuan Archie, tapi... 238 00:15:40,078 --> 00:15:42,248 Itu ditunda karena kabut. 239 00:15:42,331 --> 00:15:44,251 Aku tahu. Tabitha mengirimiku pesan. 240 00:15:44,334 --> 00:15:47,045 - Ini seperti film Stephen King. - Reggie. 241 00:15:47,922 --> 00:15:49,716 Bisakah kita minum? 242 00:15:50,341 --> 00:15:52,219 Demi masa lalu? 243 00:15:52,303 --> 00:15:55,265 Aku tak boleh minum dan mengemudi. Terutama dalam kabut ini. 244 00:15:55,348 --> 00:16:00,396 Kalau begitu, kenapa kau tak minum... 245 00:16:01,272 --> 00:16:02,274 dan tinggal? 246 00:16:07,780 --> 00:16:09,700 - Aku tak mau bertengkar. - Jadi, jangan. 247 00:16:10,784 --> 00:16:12,621 Mari bermain poker. 248 00:16:12,704 --> 00:16:16,209 Aku main poker seharian dengan mafia di dealer mobil. Aku... 249 00:16:16,292 --> 00:16:17,293 Ya... 250 00:16:20,881 --> 00:16:23,593 Bagaimana dengan poker bugil? 251 00:16:25,846 --> 00:16:28,474 Atau kau memainkan itu dengan mafia juga? 252 00:16:34,273 --> 00:16:35,399 Itu dia. 253 00:16:35,901 --> 00:16:37,319 Pertanda dari Tuhan. 254 00:16:37,402 --> 00:16:38,695 Atau iblis. 255 00:16:40,823 --> 00:16:42,325 Yang mana pun, 256 00:16:42,408 --> 00:16:45,663 untungnya, aku sangat suka lilin DripChic. 257 00:16:47,332 --> 00:16:48,833 - Tabs? - Ya? 258 00:16:48,917 --> 00:16:50,127 Kita punya slang? 259 00:16:50,962 --> 00:16:52,088 Untuk apa? 260 00:16:52,171 --> 00:16:54,925 Aku mau menyedot bensin mobil kita untuk generator. 261 00:16:55,008 --> 00:16:58,554 Ya, ada beberapa, tapi, Jug, mobil kita ada di ujung tempat parkir. 262 00:16:58,638 --> 00:17:01,517 Kau tak akan bisa melihat satu meter di depanmu. 263 00:17:02,184 --> 00:17:03,853 Bagaimana jika... 264 00:17:04,854 --> 00:17:06,481 Bagaimana jika ada sesuatu di sana? 265 00:17:06,564 --> 00:17:08,901 Tidak. Ayolah. Aku tak apa-apa. Aku segera kembali. 266 00:17:08,985 --> 00:17:12,364 Hei. Saat di sana, aku melihat radio amatir tua ini. 267 00:17:12,447 --> 00:17:14,367 Pakai baterai. Mungkin bisa kau nyalakan? 268 00:17:14,450 --> 00:17:16,661 - Cari tahu kata orang tentang kabutnya? - Ya. 269 00:17:16,744 --> 00:17:17,579 Baiklah. 270 00:17:39,316 --> 00:17:42,153 Tidak. Berapa peluangnya? 271 00:17:43,279 --> 00:17:45,449 Berikan bokser itu, Mantle. 272 00:17:47,159 --> 00:17:49,203 Atau jika kau merasa malu... 273 00:17:49,954 --> 00:17:51,498 ciuman sebagai gantinya. 274 00:17:52,791 --> 00:17:53,792 Atau lebih baik... 275 00:17:54,711 --> 00:17:55,545 keduanya? 276 00:17:58,632 --> 00:18:00,426 Mari mulai dengan ciuman. 277 00:18:26,794 --> 00:18:31,674 Bisakah kita membawa pesta ini ke salah satu champagne suite? 278 00:18:32,384 --> 00:18:33,719 Apa pun yang kau mau. 279 00:18:40,895 --> 00:18:45,025 Mungkin kita terlalu gegabah sebelumnya. 280 00:18:45,984 --> 00:18:47,320 Putus, maksudku. 281 00:18:48,071 --> 00:18:49,364 Kau yang mengakhiri. 282 00:18:50,074 --> 00:18:53,328 Ya, seharusnya kau tak mencuri mesin slot itu. 283 00:18:54,037 --> 00:18:54,913 Tapi mungkin... 284 00:18:55,580 --> 00:18:56,791 Mungkin saja... 285 00:18:58,418 --> 00:18:59,669 Reaksiku berlebihan. 286 00:19:01,880 --> 00:19:05,718 Sebenarnya, kita pasangan serasi, Reggie. 287 00:19:06,929 --> 00:19:11,852 Mungkin belum terlambat untuk memulai kembali. 288 00:19:13,228 --> 00:19:14,814 Aku suka yang kudengar. 289 00:19:14,897 --> 00:19:17,234 Bagus, karena aku suka apa yang kukatakan. 290 00:19:20,154 --> 00:19:22,449 Tapi jika mau melanjutkan hubungan kita... 291 00:19:22,532 --> 00:19:23,366 Mungkin. 292 00:19:23,951 --> 00:19:26,704 Kau harus menyingkirkan lukisan ayahmu. 293 00:19:26,787 --> 00:19:29,541 Yang memelototiku selama berbulan-bulan. 294 00:19:29,624 --> 00:19:31,586 Reggie, itu cuma lukisan. 295 00:19:32,253 --> 00:19:34,840 Ronnie, kita tahu itu lebih dari lukisan. 296 00:19:37,176 --> 00:19:38,011 Baiklah. 297 00:19:39,596 --> 00:19:42,349 - Baiklah. Akan kusingkirkan. - Ya. Ayo lakukan sekarang. 298 00:19:43,642 --> 00:19:44,519 Sekarang? 299 00:19:45,353 --> 00:19:46,396 Kenapa buru-buru? 300 00:19:46,480 --> 00:19:49,192 Karena aku tak yakin kau akan melakukannya. 301 00:19:50,151 --> 00:19:51,110 Apa? 302 00:19:51,862 --> 00:19:53,363 Seperti kataku, Ronnie... 303 00:19:54,281 --> 00:19:55,492 Aku tak mau bertengkar. 304 00:19:56,576 --> 00:19:58,203 Kita tidak bertengkar. 305 00:19:59,246 --> 00:20:01,582 Kita berdialog dengan jujur dan terbuka. 306 00:20:03,376 --> 00:20:05,754 Apa maksudmu dengan komentar sinis itu? 307 00:20:06,838 --> 00:20:11,092 Selama hubungan kita, aku selalu merasa menjadi pengganti Archie. 308 00:20:11,176 --> 00:20:15,847 Kini aku berurusan dengan ayahmu yang menatap ke mejaku? 309 00:20:15,931 --> 00:20:17,098 Ironis. 310 00:20:18,391 --> 00:20:20,728 Jadi, ini inti pembicaraan 311 00:20:20,811 --> 00:20:22,188 saat kuyakinkan 312 00:20:22,271 --> 00:20:24,482 kau bukan hadiah hiburan, 'kan? 313 00:20:25,233 --> 00:20:28,194 Coba tebak? Aku merasakan hal yang sama. 314 00:20:28,277 --> 00:20:32,073 Jika boleh memilih, aku akan tinggal di New York, 315 00:20:32,156 --> 00:20:35,743 bekerja di Wall Street, ayahku pasti masih hidup, 316 00:20:35,826 --> 00:20:38,037 tapi semuanya tak berjalan begitu. 317 00:20:38,871 --> 00:20:40,414 Aku perlu mengingatkanmu... 318 00:20:41,082 --> 00:20:44,168 Aku pernah memberi ultimatum kepada Archie. 319 00:20:44,252 --> 00:20:47,088 Aku atau Riverdale. Dia memilih Riverdale. 320 00:20:47,171 --> 00:20:49,258 Jadi, kenyataannya... 321 00:20:50,050 --> 00:20:52,844 kita semua adalah hadiah hiburan seseorang. 322 00:20:54,054 --> 00:20:56,848 Jadi, di dunia idealmu... 323 00:20:58,141 --> 00:21:00,936 siapa yang bersamamu di New York? Aku atau Archie? 324 00:21:02,437 --> 00:21:06,733 Aku putus dengan Archie karena dia tak mau pindah ke New York bersamaku, 325 00:21:06,817 --> 00:21:09,403 jadi, jawabannya belum pasti. 326 00:21:10,028 --> 00:21:11,530 Astaga, Ronnie. 327 00:21:11,613 --> 00:21:15,993 Kau hanya perlu bilang, "Kau, Reggie. Kau orangnya." 328 00:21:16,743 --> 00:21:20,248 Baiklah, kau tahu? Lupakan Archie. Lupakan ayahku. 329 00:21:21,833 --> 00:21:23,084 Menurutku, 330 00:21:23,167 --> 00:21:27,880 kita hanya pria dan wanita di kota ini, di ruangan ini, 331 00:21:28,464 --> 00:21:31,009 dan hanya itu yang penting, Reggie. 332 00:21:32,677 --> 00:21:33,553 Benarkah? 333 00:21:35,305 --> 00:21:36,931 Karena menurutku... 334 00:21:38,808 --> 00:21:41,644 kita menciptakan kembali dinamika orang tuamu. 335 00:21:46,399 --> 00:21:48,736 - Aku tak seperti ibuku. - Tidak, Ronnie. 336 00:21:49,320 --> 00:21:50,487 Kau seperti ayahmu. 337 00:21:50,571 --> 00:21:53,741 Aku menciptakan kembali dinamika orang tuaku sendiri. 338 00:21:53,824 --> 00:21:57,786 Ibuku selalu memilih karier daripada ayahku. 339 00:21:57,870 --> 00:22:00,122 Jadi, ini bukan hanya salahmu, Ronnie. 340 00:22:01,874 --> 00:22:03,417 Ini salah kita berdua. 341 00:22:16,847 --> 00:22:18,808 Terkadang, aku bertanya-tanya... 342 00:22:20,477 --> 00:22:22,812 alasan kita sangat cocok adalah... 343 00:22:24,105 --> 00:22:25,565 karena kita sebenarnya buruk. 344 00:22:27,484 --> 00:22:28,860 Dengan cara... 345 00:22:30,320 --> 00:22:31,529 bersimpati. 346 00:22:32,030 --> 00:22:35,033 Ya. Itu sebabnya kita harus menghancurkan... 347 00:22:35,116 --> 00:22:36,326 Siklus toksik itu. 348 00:22:37,660 --> 00:22:38,495 Ya. 349 00:22:40,121 --> 00:22:41,581 Demi kita berdua. 350 00:22:43,792 --> 00:22:45,168 Meski ada kabut, 351 00:22:45,752 --> 00:22:51,717 aku mulai melihat semuanya dengan sangat jelas, akhirnya. 352 00:22:54,345 --> 00:22:56,138 Aku akan ambil barangku dan pergi. 353 00:22:57,640 --> 00:22:58,516 Sampai jumpa. 354 00:23:46,857 --> 00:23:48,400 Sial. Aku terlambat. 355 00:23:51,237 --> 00:23:52,363 Kevin? 356 00:23:53,156 --> 00:23:54,407 Aku berharap bisa bertemu. 357 00:23:55,491 --> 00:23:57,493 Moose, kenapa kau di sini? 358 00:23:58,119 --> 00:24:00,955 Membiasakan diri di tempat favorit lama. 359 00:24:01,497 --> 00:24:03,249 Aku guru olahraga baru SMA Riverdale. 360 00:24:04,000 --> 00:24:05,168 Aku tidak tahu. 361 00:24:06,419 --> 00:24:07,587 Bisa mengobrol? 362 00:24:08,463 --> 00:24:11,841 Aku mau, tapi tak bisa. Aku terlambat makan malam. 363 00:24:12,758 --> 00:24:15,428 Kau tak bisa pergi sekarang. Di luar terlalu berkabut. 364 00:24:15,511 --> 00:24:18,389 Mungkin kita bisa menunggu kabutnya hilang? Bersama? 365 00:24:20,517 --> 00:24:21,560 Ayolah, Kev. 366 00:24:21,643 --> 00:24:25,063 Kita sudah lama tak mengobrol. 367 00:24:26,565 --> 00:24:27,858 Baik, ya. 368 00:24:28,984 --> 00:24:30,068 Cuma setengah jam. 369 00:24:30,736 --> 00:24:32,237 Karena kabut. 370 00:24:38,619 --> 00:24:39,661 Sebelum Kevin datang, 371 00:24:39,745 --> 00:24:42,414 kita mungkin harus sepaham tentang Serpent 372 00:24:42,498 --> 00:24:47,377 dan bagaimana mereka akan berevolusi, atau tidak, andai dia bertanya. 373 00:24:47,878 --> 00:24:51,549 Aku hanya ingin Anthony dibesarkan seperti kita. 374 00:24:51,633 --> 00:24:53,885 Kau tahu? Gaya Serpent kuno. 375 00:24:53,968 --> 00:24:55,678 Aku ingin dia bisa membela diri. 376 00:24:55,762 --> 00:24:58,598 Bertarung saat harus, dengan Serpent di sisinya. 377 00:24:58,681 --> 00:25:00,683 Aku tak mau dia dibunuh Ghoulie. 378 00:25:00,767 --> 00:25:03,853 Pertama, jangan katakan itu dengan lantang. 379 00:25:03,937 --> 00:25:06,166 Kedua, semua Ghoulie dibunuh. 380 00:25:06,253 --> 00:25:07,325 Oleh polisi. 381 00:25:07,411 --> 00:25:09,855 Jika Bayi Anthony akan menjadi anggota geng, 382 00:25:09,941 --> 00:25:12,686 dia akan terus dalam bahaya dari polisi. 383 00:25:12,772 --> 00:25:17,961 Dia akan menghadapi pelecehan yang sama seperti aktivis politik. 384 00:25:18,047 --> 00:25:20,577 Atau Sweetwater Serpents apa pun yang kau inginkan. 385 00:25:20,663 --> 00:25:22,250 Kurang lebih begitu, 386 00:25:22,335 --> 00:25:25,938 menurutku, tapi jelas kita tak akan sepaham soal itu, jadi... 387 00:25:26,023 --> 00:25:29,455 Mungkin saat Kevin kemari, kita tak perlu fokus ke Serpent. 388 00:25:29,540 --> 00:25:34,473 Sebagai gantinya, kita memohon kepadanya sebagai manusia penyayang. 389 00:25:34,558 --> 00:25:40,220 Katakan kita ingin menghindari pertarungan hukum yang lama dan mahal. 390 00:25:40,305 --> 00:25:41,163 Tentu. 391 00:25:44,980 --> 00:25:47,682 Apa-apaan? Aku baru bayar tagihan bulan ini. 392 00:25:48,239 --> 00:25:50,084 Mungkin karena kabut. 393 00:25:50,170 --> 00:25:51,799 Aku akan mengambil lilin. 394 00:25:54,115 --> 00:25:57,074 Jadi, aku masih mengajar di sini. Tentu saja. 395 00:25:57,161 --> 00:26:00,162 Tapi aku juga deputi paruh waktu, bekerja dengan ayahku. 396 00:26:00,249 --> 00:26:01,664 Ada apa dengan Broadway? 397 00:26:02,264 --> 00:26:03,637 Itu impian semu. 398 00:26:04,880 --> 00:26:06,425 Kau dan Fangs? 399 00:26:06,510 --> 00:26:08,783 Kalian berdua tidak kembali bersama? 400 00:26:08,869 --> 00:26:09,726 Tidak. 401 00:26:10,413 --> 00:26:14,015 Aku sedang memperebutkan hak asuh anak dengannya dan Toni. 402 00:26:15,216 --> 00:26:17,489 - Itu situasi yang sulit. - Ya. 403 00:26:18,390 --> 00:26:19,677 Bagaimana denganmu? 404 00:26:19,762 --> 00:26:22,635 Hibur aku dengan kisah dari jalan terbuka. 405 00:26:23,151 --> 00:26:24,652 Andai aku punya. 406 00:26:24,737 --> 00:26:29,240 Aku dipecat dari perusahaan truk saat Jalan Kesepian ditutup. 407 00:26:29,326 --> 00:26:32,114 Ayahku baru-baru ini bebas dari penjara, 408 00:26:32,199 --> 00:26:35,073 aku tinggal bersamanya, membantunya menyesuaikan diri. 409 00:26:35,674 --> 00:26:37,089 Dan di sinilah kita. 410 00:26:38,462 --> 00:26:39,877 Kembali di SMA Riverdale. 411 00:26:41,335 --> 00:26:42,192 Kevin... 412 00:26:45,795 --> 00:26:47,339 Aku tahu aku meninggalkanmu 413 00:26:47,425 --> 00:26:50,470 setelah malam mengerikan saat ayahku menjadi Raja Gargoyle 414 00:26:50,556 --> 00:26:54,330 - dan mencoba menakuti kita saat... - Bercinta untuk kali pertama. 415 00:26:54,415 --> 00:26:55,745 - Ya. - Ya. 416 00:26:55,831 --> 00:26:56,818 Aku ingat itu. 417 00:26:57,418 --> 00:26:58,748 Sulit dilupakan. 418 00:27:02,093 --> 00:27:04,623 Membuatku trauma seumur hidup, jujur. 419 00:27:05,224 --> 00:27:06,295 Bagaimanapun, 420 00:27:06,382 --> 00:27:10,499 aku selalu menyesali urusan kita yang belum selesai. 421 00:27:12,172 --> 00:27:15,130 Urusan yang belum selesai yang mana? 422 00:27:31,342 --> 00:27:33,787 - Maaf. - Tidak. Tak apa-apa. Tadi, aku... 423 00:27:34,516 --> 00:27:35,974 juga merasakannya. 424 00:27:36,660 --> 00:27:40,778 Aku hanya perlu mengirim pesan singkat kepada seseorang. 425 00:27:42,022 --> 00:27:42,879 Baiklah. 426 00:27:48,068 --> 00:27:52,529 "Maaf. Kurasa aku tak bisa datang malam ini karena kabut. 427 00:27:52,614 --> 00:27:53,558 Lain kali." 428 00:27:53,643 --> 00:27:55,059 Lain kali. 429 00:27:58,491 --> 00:27:59,520 Sudah kuduga. 430 00:28:00,034 --> 00:28:01,664 Sudah kuduga dia akan begini. 431 00:28:01,749 --> 00:28:03,594 Dia meninggalkan orang. 432 00:28:03,679 --> 00:28:05,266 Dia meninggalkan pernikahan kami. 433 00:28:05,352 --> 00:28:07,239 - Juga kita sebagai keluarga. - Fangs. 434 00:28:07,325 --> 00:28:09,813 Kini dia menuntut hak asuh dari kita? 435 00:28:09,898 --> 00:28:14,016 - Kenapa kita bersikap baik kepadanya? - Demi Anthony, Fangs. 436 00:28:14,573 --> 00:28:15,859 Apa yang kau lakukan? 437 00:28:15,946 --> 00:28:16,975 Kau mau ke mana? 438 00:28:17,060 --> 00:28:20,663 Menurutmu ke mana? Aku akan menangani ini dengan caraku. 439 00:28:20,749 --> 00:28:23,623 Meski rasanya memuaskan jika menghajar Kevin, 440 00:28:23,708 --> 00:28:26,196 itu tak akan membuat masalah kita hilang. 441 00:28:30,570 --> 00:28:33,958 Aku ingin ini diselesaikan, Toni. 442 00:28:34,044 --> 00:28:35,246 Pasti. 443 00:28:35,760 --> 00:28:36,961 Segera. 444 00:28:37,475 --> 00:28:40,177 Jika Kevin tak mau menyelesaikan ini di antara kita, 445 00:28:40,263 --> 00:28:42,579 kita akan bertarung di pengadilan. 446 00:28:42,665 --> 00:28:46,868 Jika perlu kotor dan personal agar menang, akan kita lakukan. 447 00:28:47,811 --> 00:28:51,028 Tapi aku membutuhkanmu di sini, Fangs. 448 00:28:51,543 --> 00:28:53,644 Jangan ditahan lagi. 449 00:28:54,244 --> 00:28:56,132 Bayi Anthony membutuhkanmu. 450 00:28:56,646 --> 00:28:58,233 Dia membutuhkan ayahnya. 451 00:28:59,562 --> 00:29:03,079 Jadi, tetaplah di sini bersama kami. 452 00:29:04,366 --> 00:29:05,309 Untukku? 453 00:29:12,858 --> 00:29:14,616 Ada orang di luar sana? Halo? 454 00:29:17,104 --> 00:29:18,433 Keluar dari rumah... 455 00:29:20,148 --> 00:29:21,049 Halo? 456 00:29:22,035 --> 00:29:23,493 Halo? Ada orang di sana? 457 00:29:25,253 --> 00:29:26,796 Ada di bawah ranjang... 458 00:29:27,869 --> 00:29:29,841 Kau butuh bantuan? Halo? 459 00:29:35,460 --> 00:29:36,446 Jughead. 460 00:29:46,225 --> 00:29:47,726 Maaf butuh waktu lama. 461 00:29:48,969 --> 00:29:50,470 Astaga. 462 00:29:51,285 --> 00:29:53,902 Aku tersesat di kabut. 463 00:29:53,987 --> 00:29:57,719 - Kau mau keluar untuk mencariku? - Aku khawatir. 464 00:29:58,319 --> 00:30:01,279 - Kau dapat bensinnya? - Ya. Terisi penuh! 465 00:30:01,364 --> 00:30:01,908 Ayo nyalakan generatornya. 466 00:30:04,206 --> 00:30:04,872 Cara yang bagus untuk bertukar kabar. 467 00:30:05,443 --> 00:30:08,030 Ya, rasanya seperti kembali ke tahun kedua. 468 00:30:10,075 --> 00:30:12,453 Aku akan mandi, ya? Aku segera kembali. 469 00:30:37,030 --> 00:30:38,239 Astaga. 470 00:30:39,658 --> 00:30:42,329 Kau baik-baik saja? Kau tertidur setelah kita... 471 00:30:42,412 --> 00:30:43,372 Moose. 472 00:30:43,456 --> 00:30:45,792 Astaga. Kupikir aku melihat... 473 00:30:45,876 --> 00:30:46,877 Apa? 474 00:30:48,504 --> 00:30:51,467 Bukan apa-apa. Lupakan saja. Kurasa hanya mimpi. 475 00:30:57,350 --> 00:30:58,685 Aku di sini, Kev. 476 00:30:58,769 --> 00:30:59,603 Tenanglah. 477 00:31:11,453 --> 00:31:12,371 Ibu! 478 00:31:12,454 --> 00:31:13,831 Makan malam sudah siap! 479 00:31:18,296 --> 00:31:19,172 Ibu? 480 00:31:24,554 --> 00:31:26,349 Di mana kau, Ibu? 481 00:31:29,061 --> 00:31:31,898 Dasar wanita jahat! 482 00:31:31,982 --> 00:31:34,026 - Cheryl! - Itukah alasanmu di sini? 483 00:31:34,110 --> 00:31:35,779 Mencuri Julian? 484 00:31:35,862 --> 00:31:37,240 Sudah kuduga. 485 00:31:37,323 --> 00:31:38,491 Siapa yang mengirimmu? 486 00:31:38,574 --> 00:31:39,576 Percival? 487 00:31:39,660 --> 00:31:41,578 Atau Abigail sendiri? 488 00:31:42,414 --> 00:31:45,209 Aku hanya mengenalkan diri kembali dengan Thornhill. 489 00:31:46,085 --> 00:31:48,839 Aku tak percaya kau menyimpan boneka tua ini 490 00:31:48,922 --> 00:31:50,049 selama ini. 491 00:31:51,134 --> 00:31:54,222 Aku tak percaya membiarkanmu kembali ke rumah ini dan hidupku lagi. 492 00:31:54,305 --> 00:31:56,474 - Kau mau apa? - Yang seharusnya kulakukan 493 00:31:56,558 --> 00:31:57,810 sudah lama sekali. 494 00:32:08,366 --> 00:32:09,201 Baiklah. 495 00:32:10,453 --> 00:32:11,287 Baik! 496 00:32:12,205 --> 00:32:13,498 Bagus! 497 00:32:14,375 --> 00:32:18,005 POP'S CHOCK'LIT SHOPPE BUKA 24 JAM 498 00:32:28,186 --> 00:32:29,938 Selamat datang kembali, Ibu. 499 00:32:30,647 --> 00:32:33,318 Katakan, kau merasakannya? 500 00:32:33,819 --> 00:32:36,281 Kau merasa makin panas? 501 00:32:36,364 --> 00:32:37,866 Apa yang kau lakukan? 502 00:32:37,949 --> 00:32:40,286 Aku membuat suhu tubuhmu naik. 503 00:32:40,954 --> 00:32:43,666 Saat ini, suhumu sekitar 44 derajat Celsius. 504 00:32:45,586 --> 00:32:46,962 Sekarang 50. 505 00:32:48,632 --> 00:32:49,758 Sekarang 60. 506 00:32:50,342 --> 00:32:51,969 Bagaimana kau melakukan ini? 507 00:32:52,053 --> 00:32:53,722 Aku pengendali api. 508 00:32:56,976 --> 00:32:58,229 Tapi kau... 509 00:32:58,312 --> 00:33:01,608 Kau tak bisa kembali dan menjadi ibu normal, 'kan? 510 00:33:02,944 --> 00:33:03,945 Tidak. 511 00:33:04,445 --> 00:33:07,867 Kau masih sama seperti biasanya, manipulatif. 512 00:33:07,951 --> 00:33:09,244 Kau akan selalu begitu. 513 00:33:11,122 --> 00:33:12,123 Tapi... 514 00:33:12,624 --> 00:33:14,167 keadaan telah berubah. 515 00:33:15,461 --> 00:33:17,631 Aku sudah berubah. 516 00:33:19,843 --> 00:33:22,805 Untuk waktu yang lama, kau naganya dan aku sang gadis. 517 00:33:22,888 --> 00:33:24,766 Terkurung di menara. 518 00:33:26,226 --> 00:33:27,145 Tapi sekarang... 519 00:33:28,020 --> 00:33:29,063 aku keduanya. 520 00:33:30,190 --> 00:33:32,735 Sang gadis dan sang naga. 521 00:33:33,444 --> 00:33:35,573 Kau akan merasakan kemarahanku yang berapi-api. 522 00:33:35,656 --> 00:33:37,576 Kumohon. Jangan lakukan ini. 523 00:33:38,952 --> 00:33:41,164 Ibu punya sesuatu untukmu. 524 00:33:41,247 --> 00:33:42,416 Kejutan. 525 00:33:42,499 --> 00:33:43,375 Atau kau lupa? 526 00:33:43,458 --> 00:33:44,586 Terlambat, Ibu. 527 00:33:44,669 --> 00:33:46,171 Ada surat. 528 00:33:46,254 --> 00:33:47,882 Dari Heather. 529 00:33:49,968 --> 00:33:52,763 Apa maksudmu surat dari Heather? 530 00:33:52,847 --> 00:33:54,391 Kau ingat Heather? 531 00:33:55,517 --> 00:33:57,520 Sahabatmu dari SMP? 532 00:33:58,688 --> 00:34:02,152 Setelah pindah, dia menulis surat untukmu hampir setiap hari. 533 00:34:02,903 --> 00:34:04,655 Tentu aku ingat Heather. 534 00:34:05,656 --> 00:34:07,868 Kau pergoki kami, menyebut kami menyimpang 535 00:34:07,951 --> 00:34:09,662 lalu melarangnya bicara denganku. 536 00:34:09,746 --> 00:34:11,207 Dia menulis surat untukmu. 537 00:34:11,707 --> 00:34:13,835 Ibu mengambil surat-surat itu. 538 00:34:13,919 --> 00:34:15,337 Ibu menyimpannya. 539 00:34:15,420 --> 00:34:16,464 Selama ini. 540 00:34:17,757 --> 00:34:19,301 Kumohon, Cheryl. 541 00:34:19,384 --> 00:34:22,013 Surat-surat itu tawaran perdamaianku untukmu. 542 00:34:22,096 --> 00:34:26,603 Bukti, kuharap, bahwa Ibu sungguh telah berubah. 543 00:34:27,103 --> 00:34:28,773 Kau harus membacanya. 544 00:34:31,193 --> 00:34:33,154 Jadi, di mana surat itu, Ibu? 545 00:34:33,780 --> 00:34:37,409 Semoga Mephistopheles mengampuni jiwamu jika kau membohongiku. 546 00:34:42,124 --> 00:34:45,672 Bagi siapa pun yang bisa mendengarku, aku Tabitha Tate. 547 00:34:45,755 --> 00:34:48,425 Siaran langsung dari Pop's Chock'lit Shoppe, 548 00:34:48,509 --> 00:34:51,054 Pintu Keluar 17 dari Jalan Kesepian. 549 00:34:51,721 --> 00:34:54,725 Jika kalian tersesat dalam kabut, carilah tanda Pop's. 550 00:34:54,809 --> 00:34:55,811 Kami buka. 551 00:34:56,311 --> 00:34:59,983 Kami punya listrik, makanan, pemanas, air bersih. 552 00:35:01,776 --> 00:35:02,694 Cukup... 553 00:35:03,361 --> 00:35:04,487 cari cahayanya. 554 00:35:19,630 --> 00:35:21,424 Teh mawar untuk menenangkanmu. 555 00:35:23,467 --> 00:35:27,306 Bertahun-tahun, aku penasaran kenapa tak ada kabar dari Heather. 556 00:35:27,806 --> 00:35:30,100 Apa kau begitu membenciku? 557 00:35:32,312 --> 00:35:33,146 Kenapa? 558 00:35:34,522 --> 00:35:37,401 Kenapa Ibu sangat kejam kepadaku? 559 00:35:37,985 --> 00:35:39,820 Anakku yang cantik. 560 00:35:41,613 --> 00:35:44,701 Kurasa aku menyadari sesuatu yang kumiliki dalam dirimu... 561 00:35:45,493 --> 00:35:48,121 sesuatu yang sangat keras ingin kuhilangkan 562 00:35:48,204 --> 00:35:49,205 di dalam diriku. 563 00:35:51,292 --> 00:35:53,753 Karena aku merasa seperti monster. 564 00:35:56,798 --> 00:35:58,133 Maafkan aku. 565 00:36:01,595 --> 00:36:06,309 Besok, saat kabut hilang, Ibu juga akan pergi. 566 00:36:07,101 --> 00:36:10,689 Tapi sebelumnya, tolong maafkan Ibu, Cheryl. 567 00:36:11,815 --> 00:36:13,734 Maafkan kesalahan Ibu. 568 00:36:15,362 --> 00:36:16,404 Ibu mohon. 569 00:36:27,042 --> 00:36:29,753 Besok paginya, kabut itu benar-benar hilang... 570 00:36:30,754 --> 00:36:33,383 memberikan kita kejelasan. 571 00:36:34,008 --> 00:36:37,887 Hei, Fangs. Ini Kev. Dengar, maaf aku tak datang semalam. 572 00:36:37,970 --> 00:36:43,143 Aku mau mengatakan setelah semalam merenungkan dan menilai ulang, 573 00:36:43,227 --> 00:36:48,066 jika kau dan Toni ingin membahas hak asuh bersama di antara kita, 574 00:36:48,149 --> 00:36:49,901 aku terbuka untuk itu. 575 00:36:50,485 --> 00:36:51,821 Kau terbuka untuk itu. 576 00:36:51,904 --> 00:36:54,407 Ya. Dunia adalah tempat yang menakutkan. 577 00:36:54,490 --> 00:36:58,203 Jika bersama lebih aman, aku bersedia, ya. 578 00:36:58,286 --> 00:37:03,834 Kevin, pencerahan apa pun yang kau dapat semalam, aku juga dapat. 579 00:37:03,917 --> 00:37:05,795 Aku tak mau jadi ayah setengah-setengah. 580 00:37:06,129 --> 00:37:09,549 Aku ingin putraku dibesarkan dengan integritas 581 00:37:09,632 --> 00:37:11,343 yang aku tak yakin kau punya. 582 00:37:11,427 --> 00:37:14,555 Fakta bahwa kau berbicara lagi tentang Percival... 583 00:37:14,638 --> 00:37:17,183 - Itu tidak adil. - Sampai jumpa di pengadilan, Kevin. 584 00:37:17,267 --> 00:37:19,561 Sampai saat itu, waspadalah. 585 00:37:35,120 --> 00:37:35,955 Jay. 586 00:37:37,123 --> 00:37:40,585 Bawakan kertas, tali, dan selotip. 587 00:37:41,545 --> 00:37:44,256 Aku harus membungkus sesuatu. 588 00:37:51,681 --> 00:37:54,602 Astaga. Sekarang apa? 589 00:37:54,685 --> 00:37:56,312 Selamat datang di Riverdale Today. 590 00:37:56,395 --> 00:37:58,731 Saya pembawa acara Anda, Alice Cooper. 591 00:37:58,814 --> 00:38:02,569 Hari ini, saya berbincang dengan wali kota baru Riverdale, 592 00:38:02,652 --> 00:38:04,279 Percival Pickens. 593 00:38:05,697 --> 00:38:08,576 Alice bilang Percival adalah wali kota baru Riverdale. 594 00:38:08,659 --> 00:38:09,869 Selamat datang, Wali Kota. 595 00:38:09,952 --> 00:38:11,370 Apa? Bagaimana? 596 00:38:12,413 --> 00:38:14,625 Tabitha menjelaskannya setelah siaran. 597 00:38:14,708 --> 00:38:17,169 Selagi menunggu kabut hilang, 598 00:38:17,252 --> 00:38:21,049 Dewan Empat Anggota, kecuali Tabitha, bertemu, membubarkan diri, 599 00:38:21,132 --> 00:38:22,800 dan menunjuk Wali Kota Percival. 600 00:38:22,884 --> 00:38:25,011 Bagaimana dia melakukan ini? 601 00:38:25,094 --> 00:38:27,890 Mengumpulkan tanda tangan untuk mengesahkan dukungan dewan. 602 00:38:27,973 --> 00:38:31,268 Percival ingin menjadi wali kota, seperti Hiram. 603 00:38:32,896 --> 00:38:34,314 Semoga Tuhan menolong kita. 604 00:38:34,397 --> 00:38:37,275 Jadi wali kota bukan tujuan utamanya. Ini hanya batu loncatan. 605 00:38:37,359 --> 00:38:38,361 Untuk apa? 606 00:38:40,112 --> 00:38:42,281 Kejayaan Diktator Pickens. 607 00:38:42,365 --> 00:38:47,287 Terima kasih sudah bergabung dengan kami dan mendoakan Riverdale pagi yang baik. 608 00:38:48,455 --> 00:38:50,542 Kudeta kita gagal. 609 00:38:51,334 --> 00:38:55,088 Kenapa kita tak menduga ini? Bagaimana kita menghentikannya? 610 00:38:56,340 --> 00:38:59,218 Jughead, saat kubilang aku tak bisa mencegah 611 00:38:59,301 --> 00:39:01,971 bom meledak di bawah ranjang Archie... 612 00:39:04,140 --> 00:39:05,267 Aku berbohong. 613 00:39:06,101 --> 00:39:07,477 Aku menghentikannya. 614 00:39:08,019 --> 00:39:10,648 Kau tak kehilangan pendengaranmu. 615 00:39:11,566 --> 00:39:15,237 Tapi kau juga tidak mengembangkan kemampuanmu membaca pikiran. 616 00:39:16,113 --> 00:39:17,823 Karena itu, Percival menang. 617 00:39:18,448 --> 00:39:21,703 Musim dingin nuklir di setiap skenario yang kumainkan. 618 00:39:21,786 --> 00:39:25,290 Semua skenario? Berapa banyak yang kau lihat? 619 00:39:26,583 --> 00:39:29,253 Ada 1.384. 620 00:39:32,006 --> 00:39:34,551 Kekuatan kita berperan dalam pertempuran terakhir. 621 00:39:35,176 --> 00:39:37,512 Tapi kekuatanmu mengancam kekuatan Percival, 622 00:39:37,596 --> 00:39:39,097 karena itu yang paling mirip. 623 00:39:39,180 --> 00:39:42,476 Dia bisa kendalikan pikiran, kau membacanya. Kalian satu kontinum. 624 00:39:42,560 --> 00:39:45,062 Kita tak kembali ke masa lalu dan menghentikan bom. 625 00:39:45,146 --> 00:39:47,357 Aku mengerti. Aku akan menerimanya. 626 00:39:50,027 --> 00:39:51,778 Ada hal lain. 627 00:39:53,323 --> 00:39:56,159 Yang kau dengar aku pikirkan semalam. 628 00:39:56,242 --> 00:39:58,954 Takut kehilangan seseorang. 629 00:40:01,790 --> 00:40:03,501 Itu bukan tentang Pop. 630 00:40:05,589 --> 00:40:07,050 Itu tentang aku? 631 00:40:08,719 --> 00:40:10,305 Dalam setiap skenario... 632 00:40:12,684 --> 00:40:13,769 kau mati. 633 00:40:18,444 --> 00:40:19,820 Kita mengalahkannya? 634 00:40:21,407 --> 00:40:22,910 - Dua kali. - Dua kali? 635 00:40:24,579 --> 00:40:27,041 Dari 1.384 kali? 636 00:40:28,836 --> 00:40:29,671 Itu suram. 637 00:40:32,425 --> 00:40:33,928 Kematianmu sudah... 638 00:40:35,347 --> 00:40:36,349 dipastikan. 639 00:40:37,058 --> 00:40:40,940 Aku bingung harus memberitahumu atau tidak. 640 00:40:41,023 --> 00:40:43,653 - Aku bingung... - Hei. 641 00:40:44,488 --> 00:40:45,322 Ayolah. 642 00:40:46,658 --> 00:40:48,244 Tak apa-apa. Kita kalahkan dia. 643 00:40:51,040 --> 00:40:51,959 Sayangnya... 644 00:40:53,253 --> 00:40:55,673 ini bukan kali pertama aku ditakdirkan mati. 645 00:40:56,508 --> 00:40:58,428 Jangan putus asa, karena... 646 00:40:59,179 --> 00:41:00,348 Itu akan membunuhku. 647 00:41:03,144 --> 00:41:04,814 - Baiklah. - Kemari. 648 00:41:14,998 --> 00:41:18,920 - Sungguh 24 jam yang luar biasa. - Ya. Tahun yang luar biasa. 649 00:41:21,258 --> 00:41:24,013 Tapi ini akhirnya bisa menjadi kabar baik untuk kita. 650 00:41:26,099 --> 00:41:28,896 Apa pun yang terjadi, seperti kataku, aku di sini. 651 00:41:29,647 --> 00:41:31,817 Aku merasa lebih dekat denganmu. 652 00:41:37,202 --> 00:41:38,120 Kau siap? 653 00:41:41,542 --> 00:41:42,669 Ayo. 654 00:42:23,363 --> 00:42:25,868 Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu