1
00:00:01,351 --> 00:00:03,229
Laporan cuacanya suram.
2
00:00:03,312 --> 00:00:07,529
Tapi kami punya ramalan lebih mengerikan
untuk dihadapi. Kiamat.
3
00:00:07,612 --> 00:00:10,534
Yang dibawa oleh Percival Pickens.
4
00:00:10,617 --> 00:00:13,038
Mungkin tak bisa dihindari,
tapi kami harus mencoba.
5
00:00:14,082 --> 00:00:17,003
Kurasa kita harus melakukan kudeta.
6
00:00:17,087 --> 00:00:19,090
Percival memanipulasi caranya ke Dewan
7
00:00:19,174 --> 00:00:21,678
dan menjadikannya
sebagai mimbar, platform.
8
00:00:21,762 --> 00:00:25,143
- Kenapa tak kita hentikan?
- Lalu? Kita mengambil alih?
9
00:00:25,226 --> 00:00:28,148
- Kenapa tidak?
- Kalau Dewan menolak mundur?
10
00:00:28,231 --> 00:00:31,529
Jika kita benar-benar
akan mencoba melakukan kudeta,
11
00:00:31,612 --> 00:00:33,490
kita harus dapat dukungan publik.
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,120
Veronica, Reggie, Toni, Fangs, Cheryl.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,585
Kevin juga. Kurasa dia belum sepenuhnya
menjadi jahat.
14
00:00:39,668 --> 00:00:41,881
Mari hubungi mereka dan adakan rapat.
15
00:00:41,964 --> 00:00:43,300
Mari lakukan di Pop's.
16
00:00:43,383 --> 00:00:45,219
Malam ini, setelah senja.
17
00:00:50,145 --> 00:00:53,067
Mereka mengadakan rapat rahasia
di Pop's malam ini.
18
00:00:53,150 --> 00:00:56,364
Mereka berencana menggulingkan Dewan
19
00:00:56,448 --> 00:00:59,328
dan menunjuk diri mereka
sebagai pemimpin kota yang baru.
20
00:01:01,874 --> 00:01:03,585
Aku lelah, Alice.
21
00:01:03,668 --> 00:01:05,672
Aku lelah dengan penghasut ini.
22
00:01:05,756 --> 00:01:07,342
Aku setuju sekali.
23
00:01:07,425 --> 00:01:08,636
Tapi aku punya ide.
24
00:01:08,719 --> 00:01:11,474
Gadis pembawa ramalan cuaca RIVW
sedang sakit,
25
00:01:11,557 --> 00:01:15,816
dan dia terus bicara
tentang kabut yang datang.
26
00:01:15,899 --> 00:01:17,777
Menyebutnya "kemarahan Tuhan".
27
00:01:17,860 --> 00:01:20,281
Mari gunakan itu untuk keuntungan kita.
28
00:01:20,365 --> 00:01:24,580
Hentikan rapat itu
dan memberimu waktu bertindak.
29
00:01:28,337 --> 00:01:29,631
Perhatian, Riverdale.
30
00:01:29,714 --> 00:01:33,596
Ini Alice Cooper melaporkan
dengan peringatan cuaca darurat.
31
00:01:33,680 --> 00:01:37,019
Kabut besar yang tebal dan bergerak lambat
32
00:01:37,103 --> 00:01:41,277
akan menyelimuti Riverdale
dan daerah sekitarnya hari ini.
33
00:01:41,861 --> 00:01:46,369
Meteorologis mengaitkannya
dengan Kabut Besar tahun 1922,
34
00:01:46,452 --> 00:01:49,917
yang menyelimuti kota kita 100 tahun lalu.
35
00:01:50,001 --> 00:01:53,590
Karena pemadaman listrik mendatang
dan kondisi mengemudi berbahaya
36
00:01:53,673 --> 00:01:55,177
saat matahari terbenam malam ini,
37
00:01:55,260 --> 00:01:59,100
dewan kota menetapkan jam malam
agar semua warga
38
00:01:59,184 --> 00:02:01,938
tetap di rumah sampai kabut hilang.
39
00:02:02,022 --> 00:02:03,900
Tutup jendela dan ventilasi,
40
00:02:03,983 --> 00:02:05,778
bawa peliharaanmu ke dalam,
41
00:02:05,862 --> 00:02:08,240
dan peluk erat orang yang kau sayang.
42
00:02:08,825 --> 00:02:11,038
Kabut datang.
43
00:02:15,837 --> 00:02:19,552
Kasinonya sepi sekali, Jay.
Di mana semua pelangganku?
44
00:02:20,179 --> 00:02:23,392
Ada kabut datang.
Itu membuat orang tetap di rumah.
45
00:02:24,937 --> 00:02:25,897
Begitu rupanya.
46
00:02:28,235 --> 00:02:32,116
Kalau begitu, tutup saja
dan suruh semua orang pulang.
47
00:02:32,200 --> 00:02:34,370
Akan kukunci pintu saat pergi untuk rapat.
48
00:02:34,453 --> 00:02:35,664
Baik, Nn. Lodge.
49
00:02:39,212 --> 00:02:40,214
FEBRUARI
50
00:02:49,271 --> 00:02:52,068
Agen Cooper. Aku baru dapat kabar.
51
00:02:52,151 --> 00:02:53,404
Pembunuh Kantong Sampah.
52
00:02:53,487 --> 00:02:56,200
Ada seorang wanita yang kabur darinya
sama sepertimu.
53
00:02:56,283 --> 00:02:57,869
Baik. Aku ingin bicara dengannya.
54
00:03:06,135 --> 00:03:08,430
Hei, Kev. Apa rencanamu malam ini?
55
00:03:09,432 --> 00:03:13,022
- Pergi ke rapat Archie.
- Meski kau Tim Percival?
56
00:03:14,024 --> 00:03:16,569
Mari kesampingkan itu semua,
57
00:03:16,653 --> 00:03:20,284
bagaimana jika kau makan malam
dengan kami sebelum rapat?
58
00:03:20,367 --> 00:03:22,705
Agar kita bisa bahas
masa depan Bayi Anthony.
59
00:03:22,788 --> 00:03:23,915
Hanya kita.
60
00:03:23,999 --> 00:03:25,501
Tanpa pengacara.
61
00:03:26,170 --> 00:03:28,423
Toni, kau dan Fangs adalah Serpent.
62
00:03:29,008 --> 00:03:32,221
Kalian tak bisa menyediakan lingkungan
yang aman bagi Bayi Anthony.
63
00:03:32,305 --> 00:03:34,267
Apa lagi yang perlu dibahas?
64
00:03:34,851 --> 00:03:37,356
Bagaimana dengan dorongan seksualmu?
65
00:03:38,149 --> 00:03:41,279
Aku mendukung seks positif, Kev,
tapi kau, Kawan,
66
00:03:41,363 --> 00:03:44,369
kecanduan menempatkan diri
dalam situasi seksual berisiko
67
00:03:44,452 --> 00:03:46,789
yang sering berakhir dengan kekerasan.
68
00:03:46,872 --> 00:03:49,878
Aku tak yakin kau orang
yang seharusnya memutuskan
69
00:03:49,961 --> 00:03:51,464
masa depan putra kita.
70
00:03:53,050 --> 00:03:54,511
Pukul 18.30, ya?
71
00:04:05,406 --> 00:04:06,573
Ibu?
72
00:04:07,659 --> 00:04:08,786
Sedang apa kau di sini?
73
00:04:08,869 --> 00:04:11,917
Anakku sayang. Boleh Ibu masuk?
74
00:04:19,096 --> 00:04:21,434
Setelah kau mengusirku dari Thornhill,
75
00:04:21,517 --> 00:04:24,439
Ibu berkeliling dunia
mencari tempat berlindung.
76
00:04:24,522 --> 00:04:27,277
Lalu akhirnya menemukan diriku
di Himalaya.
77
00:04:27,903 --> 00:04:30,783
Di biara asli Sisters of Quiet Mercy.
78
00:04:30,867 --> 00:04:32,286
Yang benar saja.
79
00:04:32,369 --> 00:04:36,793
Aku datang ke depan pintu mereka
hanya dengan pakaian di tubuhku.
80
00:04:37,837 --> 00:04:42,846
Kini, para suster memutuskan aku bisa
mengabdikan diri kepada Kristus.
81
00:04:42,929 --> 00:04:44,432
Mereka membiarkan
82
00:04:44,515 --> 00:04:48,899
mantan dominatriks,
terpidana pembunuh berantai,
83
00:04:48,982 --> 00:04:49,983
ke biara mereka?
84
00:04:50,067 --> 00:04:52,822
Para suster percaya pada penebusan dosa.
85
00:04:52,906 --> 00:04:57,663
Mereka memberiku satu akhir pekan
untuk menyelesaikan urusan belum selesai
86
00:04:57,747 --> 00:04:59,667
sebelum aku mengucapkan janji terakhir.
87
00:05:01,170 --> 00:05:04,423
Kau urusanku yang belum selesai, Cheryl.
88
00:05:05,591 --> 00:05:07,092
Bicara yang jelas, Ibu.
89
00:05:08,052 --> 00:05:09,512
Ibu punya kejutan.
90
00:05:10,262 --> 00:05:12,182
Yang ingin Ibu berikan kepadamu.
91
00:05:13,058 --> 00:05:17,729
Tapi pertama, Ibu ingin mandi air panas
dan makanan yang hangat dan lezat.
92
00:05:19,898 --> 00:05:20,774
Ibu.
93
00:05:22,067 --> 00:05:24,903
Setiap kali kembali ke hidupku,
kau memanipulasiku.
94
00:05:25,487 --> 00:05:27,822
Ibu mengerti skeptisismemu, Cheryl.
95
00:05:28,448 --> 00:05:31,493
Tapi setiap kata yang kukatakan benar.
96
00:05:33,079 --> 00:05:34,330
Ya. Baiklah.
97
00:05:34,413 --> 00:05:37,333
Ibu bisa tinggal untuk makan malam,
Suster Blossom.
98
00:05:37,917 --> 00:05:39,293
Terima kasih, Nak.
99
00:05:39,377 --> 00:05:40,336
Tuhan memberkatimu.
100
00:05:44,674 --> 00:05:46,884
Sepertinya, kita tak perlu mengusir orang.
101
00:05:46,968 --> 00:05:49,595
Kurasa ucapan kiamat Alice soal kabut ini
102
00:05:49,679 --> 00:05:51,138
berarti tak ada yang keluar.
103
00:05:52,223 --> 00:05:53,558
Mungkin itu yang terbaik.
104
00:05:54,810 --> 00:05:56,979
Hei. Selagi kita menunggu,
105
00:05:57,062 --> 00:05:59,439
aku ingin bicara denganmu
106
00:05:59,523 --> 00:06:01,900
tentang sesuatu yang menjadi obsesiku.
107
00:06:02,484 --> 00:06:04,653
Tentu. Ada apa?
108
00:06:05,862 --> 00:06:07,155
Kau bisa menjelajahi waktu.
109
00:06:08,907 --> 00:06:11,827
Dengan sangat terbatas.
110
00:06:11,910 --> 00:06:12,828
Hanya sendirian
111
00:06:12,911 --> 00:06:15,832
dan sangat dekat dengan Pop's.
112
00:06:16,499 --> 00:06:20,461
Aku berpikir kau bisa mencegah
bom itu meledak.
113
00:06:20,545 --> 00:06:21,379
Di rumah Archie.
114
00:06:22,171 --> 00:06:24,632
Jika tak meledak,
aku tak kehilangan pendengaranku,
115
00:06:24,716 --> 00:06:27,093
dan aku ingin mendengar lagi.
116
00:06:27,176 --> 00:06:29,512
Bukan pikiran, seperti...
117
00:06:30,221 --> 00:06:32,807
Seperti jam berdetik atau burger mendesis.
118
00:06:32,890 --> 00:06:33,891
Jug, aku...
119
00:06:34,475 --> 00:06:37,688
Maaf, tapi aku sudah berusaha.
120
00:06:38,981 --> 00:06:44,028
Bom itu adalah titik waktu pasti.
Apa pun usahaku, itu selalu meledak.
121
00:06:44,778 --> 00:06:47,031
Kau bisa mengeluarkanku dari garasi?
122
00:06:47,573 --> 00:06:49,199
{\an8}Terlalu berisiko.
123
00:06:50,617 --> 00:06:52,494
{\an8}Ada terlalu banyak variabel.
124
00:06:52,578 --> 00:06:55,122
Paradoks temporal, efek riak.
125
00:06:55,205 --> 00:06:57,709
{\an8}Tidak. Ya. Aku tahu.
126
00:06:57,792 --> 00:07:01,296
{\an8}Aku hanya ingin mencoba yang terbaik.
127
00:07:14,976 --> 00:07:17,897
SELAMAT DATANG DI RIVERDALE
128
00:07:56,937 --> 00:08:00,191
{\an8}Baiklah. Hati-hati di sana.
129
00:08:01,317 --> 00:08:02,527
{\an8}Baiklah. Dah.
130
00:08:03,528 --> 00:08:04,737
{\an8}Itu Tabitha.
131
00:08:04,821 --> 00:08:06,823
{\an8}Seluruh kota ketakutan karena kabut ini,
132
00:08:06,906 --> 00:08:09,283
{\an8}kami menunda rapat sampai cerah.
133
00:08:09,367 --> 00:08:12,912
{\an8}- Kenapa kau masuk lewat belakang?
- Ada orang aneh di depan rumahku.
134
00:08:14,664 --> 00:08:17,792
{\an8}- Sekarang? Haruskah aku keluar?
- Tidak. Itu bisa siapa saja.
135
00:08:18,544 --> 00:08:20,212
{\an8}Betty, aku kebal.
136
00:08:20,295 --> 00:08:22,631
{\an8}Itu mungkin seseorang dengan paladium.
137
00:08:22,715 --> 00:08:24,174
{\an8}Jadi tolong jangan.
138
00:08:24,258 --> 00:08:28,011
{\an8}Mari tetap di dalam
sampai kabutnya hilang, ya?
139
00:08:29,012 --> 00:08:31,640
{\an8}Baik. Ya. Kau benar.
Kita baik-baik saja di sini.
140
00:08:32,558 --> 00:08:33,392
Ya.
141
00:09:01,005 --> 00:09:02,882
{\an8}Apa yang kita lakukan, Arch?
142
00:09:05,050 --> 00:09:06,177
{\an8}Apa kita pacaran?
143
00:09:07,970 --> 00:09:09,680
{\an8}Aku tak mengencani orang lain.
144
00:09:10,264 --> 00:09:11,682
{\an8}Aku suka saat kita bersama.
145
00:09:12,391 --> 00:09:13,851
Rasanya tepat.
146
00:09:14,894 --> 00:09:17,313
{\an8}Aku senang kau merasa seperti itu karena...
147
00:09:19,190 --> 00:09:20,024
Aku terlambat.
148
00:09:21,777 --> 00:09:24,321
Menstruasiku terlambat dua pekan,
sebelumnya tak pernah.
149
00:09:24,404 --> 00:09:25,322
Sama sekali.
150
00:09:28,700 --> 00:09:30,744
Kita selalu memakai kontrasepsi. Ya, 'kan?
151
00:09:30,827 --> 00:09:33,079
Ya, kecuali saat itu...
152
00:09:33,163 --> 00:09:33,997
Benar.
153
00:09:35,040 --> 00:09:36,917
Kau tak minum pil KB?
154
00:09:38,168 --> 00:09:43,216
Tidak, aku berhenti meminumnya
saat PKS memasukkanku ke sumur itu,
155
00:09:43,299 --> 00:09:45,802
dan aku tak pernah meminumnya lagi.
156
00:09:45,885 --> 00:09:48,221
Tidak menyalahkan ini pada PKS. Itu...
157
00:09:49,388 --> 00:09:51,265
Astaga. Serius?
158
00:09:51,808 --> 00:09:53,961
{\an8}Tak apa-apa. Aku punya lilin.
159
00:10:01,644 --> 00:10:05,271
{\an8}Tidak, Kakek, kami baik-baik saja.
Semuanya terkendali.
160
00:10:08,148 --> 00:10:09,274
{\an8}Aku juga menyayangimu.
161
00:10:18,614 --> 00:10:20,698
Apa yang akan kulakukan
saat kehilangan dia?
162
00:10:20,782 --> 00:10:21,824
Hei.
163
00:10:22,699 --> 00:10:25,910
{\an8}Hei, jangan cemas.
Pop Tate akan hidup lebih lama.
164
00:10:26,577 --> 00:10:27,578
{\an8}Apa yang kau...
165
00:10:29,412 --> 00:10:30,664
{\an8}Kau baca pikiranku.
166
00:10:33,248 --> 00:10:35,583
{\an8}Ya. Maaf. Aku menangkap pikiran liar.
167
00:10:35,667 --> 00:10:38,877
{\an8}Ayolah, Jughead. Kita sudah membahasnya.
Jangan baca pikiranku.
168
00:10:38,961 --> 00:10:40,504
{\an8}Itu pelanggaran privasi.
169
00:10:40,587 --> 00:10:45,757
{\an8}Tidak, aku tahu. Aku jarang melakukannya.
Aku hanya sesekali tak sengaja.
170
00:10:45,840 --> 00:10:48,550
{\an8}Kau membaca pikiranku
setiap kali kita mengobrol.
171
00:10:48,634 --> 00:10:50,636
{\an8}Itu satu-satunya cara kita berkomunikasi.
172
00:10:53,221 --> 00:10:55,305
{\an8}- Astaga.
- Astaga.
173
00:10:55,389 --> 00:10:56,765
{\an8}Tahan pikiran itu.
174
00:10:56,848 --> 00:10:59,058
{\an8}- Kita masih punya lilin di belakang?
- Ya.
175
00:11:03,435 --> 00:11:05,312
Berapa lama kau dengan PKS?
176
00:11:06,646 --> 00:11:07,689
Di dalam sumur?
177
00:11:12,067 --> 00:11:13,109
Dua pekan.
178
00:11:15,236 --> 00:11:16,611
Bagaimana kau bisa lolos?
179
00:11:18,363 --> 00:11:19,655
Kau tak pernah bilang.
180
00:11:24,200 --> 00:11:27,577
PKS keluar setiap malam setelah gelap.
181
00:11:27,661 --> 00:11:31,955
Tapi kali itu berbeda.
182
00:11:35,374 --> 00:11:39,085
Kita di persimpangan, Betty Cantik.
183
00:11:41,003 --> 00:11:45,589
Tapi kau yang memutuskan
akhir cerita kita.
184
00:11:48,133 --> 00:11:49,300
Aku mendengarkan.
185
00:11:51,176 --> 00:11:53,970
Kurasa kita punya jiwa yang sama.
186
00:11:55,430 --> 00:11:56,597
Ya, 'kan?
187
00:11:58,807 --> 00:12:01,225
Ya, aku juga merasa begitu.
188
00:12:04,686 --> 00:12:06,854
Jadi, aku memberimu pilihan ini.
189
00:12:11,357 --> 00:12:13,191
Mutilasi tubuh ini.
190
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
Buktikan bahwa kita sama.
191
00:12:15,485 --> 00:12:19,071
Dan kau tak akan kembali ke sumur.
192
00:12:20,780 --> 00:12:22,073
Jika menolak...
193
00:12:23,824 --> 00:12:24,742
kau berikutnya.
194
00:12:28,744 --> 00:12:30,078
Lalu apa yang terjadi?
195
00:12:30,162 --> 00:12:32,663
Dia memutar musik klasik.
196
00:12:34,915 --> 00:12:39,168
Dia datang dan berdiri
di belakangku, dekat,
197
00:12:39,251 --> 00:12:42,670
dan dengan dia di belakangku seperti itu...
198
00:12:43,421 --> 00:12:44,255
aku melakukannya.
199
00:12:46,631 --> 00:12:48,132
Aku melakukan permintaannya.
200
00:12:51,843 --> 00:12:53,178
Memutilasi tubuh itu.
201
00:12:58,973 --> 00:13:00,599
Dia bilang aku boleh pergi.
202
00:13:02,934 --> 00:13:03,768
Itu saja.
203
00:13:04,351 --> 00:13:06,728
Tak ada melarikan diri dengan heroik.
204
00:13:07,312 --> 00:13:09,731
Dia bilang, saat itu, dia tahu pasti
205
00:13:09,813 --> 00:13:12,274
dia dan aku sama, dan aku telah...
206
00:13:13,941 --> 00:13:16,610
Aku telah membuktikan diri,
dia menghormatiku,
207
00:13:16,693 --> 00:13:20,279
dan dunia akan lebih menarik
dengan aku di dalamnya.
208
00:13:21,614 --> 00:13:24,866
Serta tindakan mutilasi ini
209
00:13:24,949 --> 00:13:28,702
akan menjadi rahasia,
yang mengikat kami selamanya.
210
00:13:30,620 --> 00:13:35,289
Setelah itu, aku menjadi berbeda.
211
00:13:36,248 --> 00:13:39,667
Dimutilasi secara psikis, yang kurasa...
212
00:13:41,418 --> 00:13:44,712
- Itu yang dia inginkan.
- Kau tak dimutilasi.
213
00:13:46,380 --> 00:13:48,757
Kau melakukan yang seharusnya
untuk bertahan hidup.
214
00:13:49,758 --> 00:13:50,675
Mungkin.
215
00:13:53,344 --> 00:13:54,886
Terkadang, aku bertanya-tanya...
216
00:13:56,679 --> 00:13:58,138
kenapa aku masih di sini?
217
00:13:58,931 --> 00:13:59,932
Di Riverdale?
218
00:14:01,516 --> 00:14:04,142
Setelah semua yang terjadi kepada kita,
pada kota ini.
219
00:14:05,936 --> 00:14:08,145
Kenapa tak pindah dan pergi ke barat,
220
00:14:08,229 --> 00:14:11,606
atau setidaknya ke kota yang tak terkutuk?
221
00:14:11,689 --> 00:14:12,690
Ya.
222
00:14:15,150 --> 00:14:17,026
Tapi sesuatu selalu mengingatkanku.
223
00:14:18,861 --> 00:14:23,322
Alasanku ingin menyelamatkan
jiwa Riverdale,
224
00:14:23,405 --> 00:14:25,616
alasanku membeli rumah ayahku...
225
00:14:26,991 --> 00:14:29,451
bukan hanya karena aku ingin
tinggal di sini.
226
00:14:29,535 --> 00:14:31,453
Aku mau punya keluarga di sini.
227
00:14:33,454 --> 00:14:34,914
Itu yang kuperjuangkan.
228
00:14:35,914 --> 00:14:37,874
Apa maksudmu, Arch?
229
00:14:38,541 --> 00:14:39,500
Maksudku...
230
00:14:40,501 --> 00:14:43,336
saat kita beli tes kehamilan
di apotek besok...
231
00:14:44,795 --> 00:14:46,797
apa pun hasilnya, aku ikut.
232
00:14:47,839 --> 00:14:50,424
Apa pun yang kau mau, aku di sini untukmu.
233
00:14:56,178 --> 00:14:58,012
Aku tak akan ke mana-mana.
234
00:15:02,015 --> 00:15:02,974
Terima kasih.
235
00:15:32,235 --> 00:15:33,319
Reggie.
236
00:15:34,321 --> 00:15:36,323
- Apa yang terjadi?
- Aku kosongkan lokerku.
237
00:15:36,407 --> 00:15:39,995
Aku akan membersihkan mejaku,
mau antar kau ke pertemuan Archie, tapi...
238
00:15:40,078 --> 00:15:42,248
Itu ditunda karena kabut.
239
00:15:42,331 --> 00:15:44,251
Aku tahu. Tabitha mengirimiku pesan.
240
00:15:44,334 --> 00:15:47,045
- Ini seperti film Stephen King.
- Reggie.
241
00:15:47,922 --> 00:15:49,716
Bisakah kita minum?
242
00:15:50,341 --> 00:15:52,219
Demi masa lalu?
243
00:15:52,303 --> 00:15:55,265
Aku tak boleh minum dan mengemudi.
Terutama dalam kabut ini.
244
00:15:55,348 --> 00:16:00,396
Kalau begitu, kenapa kau tak minum...
245
00:16:01,272 --> 00:16:02,274
dan tinggal?
246
00:16:07,780 --> 00:16:09,700
- Aku tak mau bertengkar.
- Jadi, jangan.
247
00:16:10,784 --> 00:16:12,621
Mari bermain poker.
248
00:16:12,704 --> 00:16:16,209
Aku main poker seharian
dengan mafia di dealer mobil. Aku...
249
00:16:16,292 --> 00:16:17,293
Ya...
250
00:16:20,881 --> 00:16:23,593
Bagaimana dengan poker bugil?
251
00:16:25,846 --> 00:16:28,474
Atau kau memainkan itu dengan mafia juga?
252
00:16:34,273 --> 00:16:35,399
Itu dia.
253
00:16:35,901 --> 00:16:37,319
Pertanda dari Tuhan.
254
00:16:37,402 --> 00:16:38,695
Atau iblis.
255
00:16:40,823 --> 00:16:42,325
Yang mana pun,
256
00:16:42,408 --> 00:16:45,663
untungnya, aku sangat suka lilin DripChic.
257
00:16:47,332 --> 00:16:48,833
- Tabs?
- Ya?
258
00:16:48,917 --> 00:16:50,127
Kita punya slang?
259
00:16:50,962 --> 00:16:52,088
Untuk apa?
260
00:16:52,171 --> 00:16:54,925
Aku mau menyedot bensin mobil kita
untuk generator.
261
00:16:55,008 --> 00:16:58,554
Ya, ada beberapa, tapi, Jug,
mobil kita ada di ujung tempat parkir.
262
00:16:58,638 --> 00:17:01,517
Kau tak akan bisa melihat satu meter
di depanmu.
263
00:17:02,184 --> 00:17:03,853
Bagaimana jika...
264
00:17:04,854 --> 00:17:06,481
Bagaimana jika ada sesuatu di sana?
265
00:17:06,564 --> 00:17:08,901
Tidak. Ayolah. Aku tak apa-apa.
Aku segera kembali.
266
00:17:08,985 --> 00:17:12,364
Hei. Saat di sana,
aku melihat radio amatir tua ini.
267
00:17:12,447 --> 00:17:14,367
Pakai baterai. Mungkin bisa kau nyalakan?
268
00:17:14,450 --> 00:17:16,661
- Cari tahu kata orang tentang kabutnya?
- Ya.
269
00:17:16,744 --> 00:17:17,579
Baiklah.
270
00:17:39,316 --> 00:17:42,153
Tidak. Berapa peluangnya?
271
00:17:43,279 --> 00:17:45,449
Berikan bokser itu, Mantle.
272
00:17:47,159 --> 00:17:49,203
Atau jika kau merasa malu...
273
00:17:49,954 --> 00:17:51,498
ciuman sebagai gantinya.
274
00:17:52,791 --> 00:17:53,792
Atau lebih baik...
275
00:17:54,711 --> 00:17:55,545
keduanya?
276
00:17:58,632 --> 00:18:00,426
Mari mulai dengan ciuman.
277
00:18:26,794 --> 00:18:31,674
Bisakah kita membawa pesta ini
ke salah satu champagne suite?
278
00:18:32,384 --> 00:18:33,719
Apa pun yang kau mau.
279
00:18:40,895 --> 00:18:45,025
Mungkin kita terlalu gegabah sebelumnya.
280
00:18:45,984 --> 00:18:47,320
Putus, maksudku.
281
00:18:48,071 --> 00:18:49,364
Kau yang mengakhiri.
282
00:18:50,074 --> 00:18:53,328
Ya, seharusnya kau tak mencuri
mesin slot itu.
283
00:18:54,037 --> 00:18:54,913
Tapi mungkin...
284
00:18:55,580 --> 00:18:56,791
Mungkin saja...
285
00:18:58,418 --> 00:18:59,669
Reaksiku berlebihan.
286
00:19:01,880 --> 00:19:05,718
Sebenarnya, kita pasangan serasi, Reggie.
287
00:19:06,929 --> 00:19:11,852
Mungkin belum terlambat
untuk memulai kembali.
288
00:19:13,228 --> 00:19:14,814
Aku suka yang kudengar.
289
00:19:14,897 --> 00:19:17,234
Bagus, karena aku suka apa yang kukatakan.
290
00:19:20,154 --> 00:19:22,449
Tapi jika mau melanjutkan hubungan kita...
291
00:19:22,532 --> 00:19:23,366
Mungkin.
292
00:19:23,951 --> 00:19:26,704
Kau harus menyingkirkan lukisan ayahmu.
293
00:19:26,787 --> 00:19:29,541
Yang memelototiku selama berbulan-bulan.
294
00:19:29,624 --> 00:19:31,586
Reggie, itu cuma lukisan.
295
00:19:32,253 --> 00:19:34,840
Ronnie, kita tahu itu lebih dari lukisan.
296
00:19:37,176 --> 00:19:38,011
Baiklah.
297
00:19:39,596 --> 00:19:42,349
- Baiklah. Akan kusingkirkan.
- Ya. Ayo lakukan sekarang.
298
00:19:43,642 --> 00:19:44,519
Sekarang?
299
00:19:45,353 --> 00:19:46,396
Kenapa buru-buru?
300
00:19:46,480 --> 00:19:49,192
Karena aku tak yakin
kau akan melakukannya.
301
00:19:50,151 --> 00:19:51,110
Apa?
302
00:19:51,862 --> 00:19:53,363
Seperti kataku, Ronnie...
303
00:19:54,281 --> 00:19:55,492
Aku tak mau bertengkar.
304
00:19:56,576 --> 00:19:58,203
Kita tidak bertengkar.
305
00:19:59,246 --> 00:20:01,582
Kita berdialog dengan jujur dan terbuka.
306
00:20:03,376 --> 00:20:05,754
Apa maksudmu dengan komentar sinis itu?
307
00:20:06,838 --> 00:20:11,092
Selama hubungan kita, aku selalu merasa
menjadi pengganti Archie.
308
00:20:11,176 --> 00:20:15,847
Kini aku berurusan dengan ayahmu
yang menatap ke mejaku?
309
00:20:15,931 --> 00:20:17,098
Ironis.
310
00:20:18,391 --> 00:20:20,728
Jadi, ini inti pembicaraan
311
00:20:20,811 --> 00:20:22,188
saat kuyakinkan
312
00:20:22,271 --> 00:20:24,482
kau bukan hadiah hiburan, 'kan?
313
00:20:25,233 --> 00:20:28,194
Coba tebak? Aku merasakan hal yang sama.
314
00:20:28,277 --> 00:20:32,073
Jika boleh memilih,
aku akan tinggal di New York,
315
00:20:32,156 --> 00:20:35,743
bekerja di Wall Street,
ayahku pasti masih hidup,
316
00:20:35,826 --> 00:20:38,037
tapi semuanya tak berjalan begitu.
317
00:20:38,871 --> 00:20:40,414
Aku perlu mengingatkanmu...
318
00:20:41,082 --> 00:20:44,168
Aku pernah memberi ultimatum
kepada Archie.
319
00:20:44,252 --> 00:20:47,088
Aku atau Riverdale. Dia memilih Riverdale.
320
00:20:47,171 --> 00:20:49,258
Jadi, kenyataannya...
321
00:20:50,050 --> 00:20:52,844
kita semua
adalah hadiah hiburan seseorang.
322
00:20:54,054 --> 00:20:56,848
Jadi, di dunia idealmu...
323
00:20:58,141 --> 00:21:00,936
siapa yang bersamamu di New York?
Aku atau Archie?
324
00:21:02,437 --> 00:21:06,733
Aku putus dengan Archie karena dia
tak mau pindah ke New York bersamaku,
325
00:21:06,817 --> 00:21:09,403
jadi, jawabannya belum pasti.
326
00:21:10,028 --> 00:21:11,530
Astaga, Ronnie.
327
00:21:11,613 --> 00:21:15,993
Kau hanya perlu bilang,
"Kau, Reggie. Kau orangnya."
328
00:21:16,743 --> 00:21:20,248
Baiklah, kau tahu?
Lupakan Archie. Lupakan ayahku.
329
00:21:21,833 --> 00:21:23,084
Menurutku,
330
00:21:23,167 --> 00:21:27,880
kita hanya pria dan wanita di kota ini,
di ruangan ini,
331
00:21:28,464 --> 00:21:31,009
dan hanya itu yang penting, Reggie.
332
00:21:32,677 --> 00:21:33,553
Benarkah?
333
00:21:35,305 --> 00:21:36,931
Karena menurutku...
334
00:21:38,808 --> 00:21:41,644
kita menciptakan kembali
dinamika orang tuamu.
335
00:21:46,399 --> 00:21:48,736
- Aku tak seperti ibuku.
- Tidak, Ronnie.
336
00:21:49,320 --> 00:21:50,487
Kau seperti ayahmu.
337
00:21:50,571 --> 00:21:53,741
Aku menciptakan kembali
dinamika orang tuaku sendiri.
338
00:21:53,824 --> 00:21:57,786
Ibuku selalu memilih karier
daripada ayahku.
339
00:21:57,870 --> 00:22:00,122
Jadi, ini bukan hanya salahmu, Ronnie.
340
00:22:01,874 --> 00:22:03,417
Ini salah kita berdua.
341
00:22:16,847 --> 00:22:18,808
Terkadang, aku bertanya-tanya...
342
00:22:20,477 --> 00:22:22,812
alasan kita sangat cocok adalah...
343
00:22:24,105 --> 00:22:25,565
karena kita sebenarnya buruk.
344
00:22:27,484 --> 00:22:28,860
Dengan cara...
345
00:22:30,320 --> 00:22:31,529
bersimpati.
346
00:22:32,030 --> 00:22:35,033
Ya. Itu sebabnya kita harus menghancurkan...
347
00:22:35,116 --> 00:22:36,326
Siklus toksik itu.
348
00:22:37,660 --> 00:22:38,495
Ya.
349
00:22:40,121 --> 00:22:41,581
Demi kita berdua.
350
00:22:43,792 --> 00:22:45,168
Meski ada kabut,
351
00:22:45,752 --> 00:22:51,717
aku mulai melihat semuanya
dengan sangat jelas, akhirnya.
352
00:22:54,345 --> 00:22:56,138
Aku akan ambil barangku dan pergi.
353
00:22:57,640 --> 00:22:58,516
Sampai jumpa.
354
00:23:46,857 --> 00:23:48,400
Sial. Aku terlambat.
355
00:23:51,237 --> 00:23:52,363
Kevin?
356
00:23:53,156 --> 00:23:54,407
Aku berharap bisa bertemu.
357
00:23:55,491 --> 00:23:57,493
Moose, kenapa kau di sini?
358
00:23:58,119 --> 00:24:00,955
Membiasakan diri di tempat favorit lama.
359
00:24:01,497 --> 00:24:03,249
Aku guru olahraga baru SMA Riverdale.
360
00:24:04,000 --> 00:24:05,168
Aku tidak tahu.
361
00:24:06,419 --> 00:24:07,587
Bisa mengobrol?
362
00:24:08,463 --> 00:24:11,841
Aku mau, tapi tak bisa.
Aku terlambat makan malam.
363
00:24:12,758 --> 00:24:15,428
Kau tak bisa pergi sekarang.
Di luar terlalu berkabut.
364
00:24:15,511 --> 00:24:18,389
Mungkin kita bisa menunggu
kabutnya hilang? Bersama?
365
00:24:20,517 --> 00:24:21,560
Ayolah, Kev.
366
00:24:21,643 --> 00:24:25,063
Kita sudah lama tak mengobrol.
367
00:24:26,565 --> 00:24:27,858
Baik, ya.
368
00:24:28,984 --> 00:24:30,068
Cuma setengah jam.
369
00:24:30,736 --> 00:24:32,237
Karena kabut.
370
00:24:38,619 --> 00:24:39,661
Sebelum Kevin datang,
371
00:24:39,745 --> 00:24:42,414
kita mungkin harus sepaham tentang Serpent
372
00:24:42,498 --> 00:24:47,377
dan bagaimana mereka akan berevolusi,
atau tidak, andai dia bertanya.
373
00:24:47,878 --> 00:24:51,549
Aku hanya ingin Anthony
dibesarkan seperti kita.
374
00:24:51,633 --> 00:24:53,885
Kau tahu? Gaya Serpent kuno.
375
00:24:53,968 --> 00:24:55,678
Aku ingin dia bisa membela diri.
376
00:24:55,762 --> 00:24:58,598
Bertarung saat harus,
dengan Serpent di sisinya.
377
00:24:58,681 --> 00:25:00,683
Aku tak mau dia dibunuh Ghoulie.
378
00:25:00,767 --> 00:25:03,853
Pertama, jangan katakan itu
dengan lantang.
379
00:25:03,937 --> 00:25:06,166
Kedua, semua Ghoulie dibunuh.
380
00:25:06,253 --> 00:25:07,325
Oleh polisi.
381
00:25:07,411 --> 00:25:09,855
Jika Bayi Anthony
akan menjadi anggota geng,
382
00:25:09,941 --> 00:25:12,686
dia akan terus dalam bahaya dari polisi.
383
00:25:12,772 --> 00:25:17,961
Dia akan menghadapi pelecehan
yang sama seperti aktivis politik.
384
00:25:18,047 --> 00:25:20,577
Atau Sweetwater Serpents apa pun
yang kau inginkan.
385
00:25:20,663 --> 00:25:22,250
Kurang lebih begitu,
386
00:25:22,335 --> 00:25:25,938
menurutku, tapi jelas kita
tak akan sepaham soal itu, jadi...
387
00:25:26,023 --> 00:25:29,455
Mungkin saat Kevin kemari,
kita tak perlu fokus ke Serpent.
388
00:25:29,540 --> 00:25:34,473
Sebagai gantinya, kita memohon
kepadanya sebagai manusia penyayang.
389
00:25:34,558 --> 00:25:40,220
Katakan kita ingin menghindari
pertarungan hukum yang lama dan mahal.
390
00:25:40,305 --> 00:25:41,163
Tentu.
391
00:25:44,980 --> 00:25:47,682
Apa-apaan?
Aku baru bayar tagihan bulan ini.
392
00:25:48,239 --> 00:25:50,084
Mungkin karena kabut.
393
00:25:50,170 --> 00:25:51,799
Aku akan mengambil lilin.
394
00:25:54,115 --> 00:25:57,074
Jadi, aku masih mengajar di sini.
Tentu saja.
395
00:25:57,161 --> 00:26:00,162
Tapi aku juga deputi paruh waktu,
bekerja dengan ayahku.
396
00:26:00,249 --> 00:26:01,664
Ada apa dengan Broadway?
397
00:26:02,264 --> 00:26:03,637
Itu impian semu.
398
00:26:04,880 --> 00:26:06,425
Kau dan Fangs?
399
00:26:06,510 --> 00:26:08,783
Kalian berdua tidak kembali bersama?
400
00:26:08,869 --> 00:26:09,726
Tidak.
401
00:26:10,413 --> 00:26:14,015
Aku sedang memperebutkan
hak asuh anak dengannya dan Toni.
402
00:26:15,216 --> 00:26:17,489
- Itu situasi yang sulit.
- Ya.
403
00:26:18,390 --> 00:26:19,677
Bagaimana denganmu?
404
00:26:19,762 --> 00:26:22,635
Hibur aku dengan kisah dari jalan terbuka.
405
00:26:23,151 --> 00:26:24,652
Andai aku punya.
406
00:26:24,737 --> 00:26:29,240
Aku dipecat dari perusahaan truk
saat Jalan Kesepian ditutup.
407
00:26:29,326 --> 00:26:32,114
Ayahku baru-baru ini bebas dari penjara,
408
00:26:32,199 --> 00:26:35,073
aku tinggal bersamanya,
membantunya menyesuaikan diri.
409
00:26:35,674 --> 00:26:37,089
Dan di sinilah kita.
410
00:26:38,462 --> 00:26:39,877
Kembali di SMA Riverdale.
411
00:26:41,335 --> 00:26:42,192
Kevin...
412
00:26:45,795 --> 00:26:47,339
Aku tahu aku meninggalkanmu
413
00:26:47,425 --> 00:26:50,470
setelah malam mengerikan saat ayahku
menjadi Raja Gargoyle
414
00:26:50,556 --> 00:26:54,330
- dan mencoba menakuti kita saat...
- Bercinta untuk kali pertama.
415
00:26:54,415 --> 00:26:55,745
- Ya.
- Ya.
416
00:26:55,831 --> 00:26:56,818
Aku ingat itu.
417
00:26:57,418 --> 00:26:58,748
Sulit dilupakan.
418
00:27:02,093 --> 00:27:04,623
Membuatku trauma seumur hidup, jujur.
419
00:27:05,224 --> 00:27:06,295
Bagaimanapun,
420
00:27:06,382 --> 00:27:10,499
aku selalu menyesali
urusan kita yang belum selesai.
421
00:27:12,172 --> 00:27:15,130
Urusan yang belum selesai yang mana?
422
00:27:31,342 --> 00:27:33,787
- Maaf.
- Tidak. Tak apa-apa. Tadi, aku...
423
00:27:34,516 --> 00:27:35,974
juga merasakannya.
424
00:27:36,660 --> 00:27:40,778
Aku hanya perlu mengirim pesan singkat
kepada seseorang.
425
00:27:42,022 --> 00:27:42,879
Baiklah.
426
00:27:48,068 --> 00:27:52,529
"Maaf. Kurasa aku tak bisa datang
malam ini karena kabut.
427
00:27:52,614 --> 00:27:53,558
Lain kali."
428
00:27:53,643 --> 00:27:55,059
Lain kali.
429
00:27:58,491 --> 00:27:59,520
Sudah kuduga.
430
00:28:00,034 --> 00:28:01,664
Sudah kuduga dia akan begini.
431
00:28:01,749 --> 00:28:03,594
Dia meninggalkan orang.
432
00:28:03,679 --> 00:28:05,266
Dia meninggalkan pernikahan kami.
433
00:28:05,352 --> 00:28:07,239
- Juga kita sebagai keluarga.
- Fangs.
434
00:28:07,325 --> 00:28:09,813
Kini dia menuntut hak asuh dari kita?
435
00:28:09,898 --> 00:28:14,016
- Kenapa kita bersikap baik kepadanya?
- Demi Anthony, Fangs.
436
00:28:14,573 --> 00:28:15,859
Apa yang kau lakukan?
437
00:28:15,946 --> 00:28:16,975
Kau mau ke mana?
438
00:28:17,060 --> 00:28:20,663
Menurutmu ke mana?
Aku akan menangani ini dengan caraku.
439
00:28:20,749 --> 00:28:23,623
Meski rasanya memuaskan
jika menghajar Kevin,
440
00:28:23,708 --> 00:28:26,196
itu tak akan membuat masalah kita hilang.
441
00:28:30,570 --> 00:28:33,958
Aku ingin ini diselesaikan, Toni.
442
00:28:34,044 --> 00:28:35,246
Pasti.
443
00:28:35,760 --> 00:28:36,961
Segera.
444
00:28:37,475 --> 00:28:40,177
Jika Kevin tak mau menyelesaikan ini
di antara kita,
445
00:28:40,263 --> 00:28:42,579
kita akan bertarung di pengadilan.
446
00:28:42,665 --> 00:28:46,868
Jika perlu kotor dan personal agar menang,
akan kita lakukan.
447
00:28:47,811 --> 00:28:51,028
Tapi aku membutuhkanmu di sini, Fangs.
448
00:28:51,543 --> 00:28:53,644
Jangan ditahan lagi.
449
00:28:54,244 --> 00:28:56,132
Bayi Anthony membutuhkanmu.
450
00:28:56,646 --> 00:28:58,233
Dia membutuhkan ayahnya.
451
00:28:59,562 --> 00:29:03,079
Jadi, tetaplah di sini bersama kami.
452
00:29:04,366 --> 00:29:05,309
Untukku?
453
00:29:12,858 --> 00:29:14,616
Ada orang di luar sana? Halo?
454
00:29:17,104 --> 00:29:18,433
Keluar dari rumah...
455
00:29:20,148 --> 00:29:21,049
Halo?
456
00:29:22,035 --> 00:29:23,493
Halo? Ada orang di sana?
457
00:29:25,253 --> 00:29:26,796
Ada di bawah ranjang...
458
00:29:27,869 --> 00:29:29,841
Kau butuh bantuan? Halo?
459
00:29:35,460 --> 00:29:36,446
Jughead.
460
00:29:46,225 --> 00:29:47,726
Maaf butuh waktu lama.
461
00:29:48,969 --> 00:29:50,470
Astaga.
462
00:29:51,285 --> 00:29:53,902
Aku tersesat di kabut.
463
00:29:53,987 --> 00:29:57,719
- Kau mau keluar untuk mencariku?
- Aku khawatir.
464
00:29:58,319 --> 00:30:01,279
- Kau dapat bensinnya?
- Ya. Terisi penuh!
465
00:30:01,364 --> 00:30:01,908
Ayo nyalakan generatornya.
466
00:30:04,206 --> 00:30:04,872
Cara yang bagus untuk bertukar kabar.
467
00:30:05,443 --> 00:30:08,030
Ya, rasanya seperti kembali
ke tahun kedua.
468
00:30:10,075 --> 00:30:12,453
Aku akan mandi, ya? Aku segera kembali.
469
00:30:37,030 --> 00:30:38,239
Astaga.
470
00:30:39,658 --> 00:30:42,329
Kau baik-baik saja?
Kau tertidur setelah kita...
471
00:30:42,412 --> 00:30:43,372
Moose.
472
00:30:43,456 --> 00:30:45,792
Astaga. Kupikir aku melihat...
473
00:30:45,876 --> 00:30:46,877
Apa?
474
00:30:48,504 --> 00:30:51,467
Bukan apa-apa. Lupakan saja.
Kurasa hanya mimpi.
475
00:30:57,350 --> 00:30:58,685
Aku di sini, Kev.
476
00:30:58,769 --> 00:30:59,603
Tenanglah.
477
00:31:11,453 --> 00:31:12,371
Ibu!
478
00:31:12,454 --> 00:31:13,831
Makan malam sudah siap!
479
00:31:18,296 --> 00:31:19,172
Ibu?
480
00:31:24,554 --> 00:31:26,349
Di mana kau, Ibu?
481
00:31:29,061 --> 00:31:31,898
Dasar wanita jahat!
482
00:31:31,982 --> 00:31:34,026
- Cheryl!
- Itukah alasanmu di sini?
483
00:31:34,110 --> 00:31:35,779
Mencuri Julian?
484
00:31:35,862 --> 00:31:37,240
Sudah kuduga.
485
00:31:37,323 --> 00:31:38,491
Siapa yang mengirimmu?
486
00:31:38,574 --> 00:31:39,576
Percival?
487
00:31:39,660 --> 00:31:41,578
Atau Abigail sendiri?
488
00:31:42,414 --> 00:31:45,209
Aku hanya mengenalkan diri kembali
dengan Thornhill.
489
00:31:46,085 --> 00:31:48,839
Aku tak percaya kau menyimpan
boneka tua ini
490
00:31:48,922 --> 00:31:50,049
selama ini.
491
00:31:51,134 --> 00:31:54,222
Aku tak percaya membiarkanmu kembali
ke rumah ini dan hidupku lagi.
492
00:31:54,305 --> 00:31:56,474
- Kau mau apa?
- Yang seharusnya kulakukan
493
00:31:56,558 --> 00:31:57,810
sudah lama sekali.
494
00:32:08,366 --> 00:32:09,201
Baiklah.
495
00:32:10,453 --> 00:32:11,287
Baik!
496
00:32:12,205 --> 00:32:13,498
Bagus!
497
00:32:14,375 --> 00:32:18,005
POP'S CHOCK'LIT SHOPPE
BUKA 24 JAM
498
00:32:28,186 --> 00:32:29,938
Selamat datang kembali, Ibu.
499
00:32:30,647 --> 00:32:33,318
Katakan, kau merasakannya?
500
00:32:33,819 --> 00:32:36,281
Kau merasa makin panas?
501
00:32:36,364 --> 00:32:37,866
Apa yang kau lakukan?
502
00:32:37,949 --> 00:32:40,286
Aku membuat suhu tubuhmu naik.
503
00:32:40,954 --> 00:32:43,666
Saat ini, suhumu sekitar
44 derajat Celsius.
504
00:32:45,586 --> 00:32:46,962
Sekarang 50.
505
00:32:48,632 --> 00:32:49,758
Sekarang 60.
506
00:32:50,342 --> 00:32:51,969
Bagaimana kau melakukan ini?
507
00:32:52,053 --> 00:32:53,722
Aku pengendali api.
508
00:32:56,976 --> 00:32:58,229
Tapi kau...
509
00:32:58,312 --> 00:33:01,608
Kau tak bisa kembali
dan menjadi ibu normal, 'kan?
510
00:33:02,944 --> 00:33:03,945
Tidak.
511
00:33:04,445 --> 00:33:07,867
Kau masih sama
seperti biasanya, manipulatif.
512
00:33:07,951 --> 00:33:09,244
Kau akan selalu begitu.
513
00:33:11,122 --> 00:33:12,123
Tapi...
514
00:33:12,624 --> 00:33:14,167
keadaan telah berubah.
515
00:33:15,461 --> 00:33:17,631
Aku sudah berubah.
516
00:33:19,843 --> 00:33:22,805
Untuk waktu yang lama,
kau naganya dan aku sang gadis.
517
00:33:22,888 --> 00:33:24,766
Terkurung di menara.
518
00:33:26,226 --> 00:33:27,145
Tapi sekarang...
519
00:33:28,020 --> 00:33:29,063
aku keduanya.
520
00:33:30,190 --> 00:33:32,735
Sang gadis dan sang naga.
521
00:33:33,444 --> 00:33:35,573
Kau akan merasakan kemarahanku
yang berapi-api.
522
00:33:35,656 --> 00:33:37,576
Kumohon. Jangan lakukan ini.
523
00:33:38,952 --> 00:33:41,164
Ibu punya sesuatu untukmu.
524
00:33:41,247 --> 00:33:42,416
Kejutan.
525
00:33:42,499 --> 00:33:43,375
Atau kau lupa?
526
00:33:43,458 --> 00:33:44,586
Terlambat, Ibu.
527
00:33:44,669 --> 00:33:46,171
Ada surat.
528
00:33:46,254 --> 00:33:47,882
Dari Heather.
529
00:33:49,968 --> 00:33:52,763
Apa maksudmu surat dari Heather?
530
00:33:52,847 --> 00:33:54,391
Kau ingat Heather?
531
00:33:55,517 --> 00:33:57,520
Sahabatmu dari SMP?
532
00:33:58,688 --> 00:34:02,152
Setelah pindah, dia menulis surat untukmu
hampir setiap hari.
533
00:34:02,903 --> 00:34:04,655
Tentu aku ingat Heather.
534
00:34:05,656 --> 00:34:07,868
Kau pergoki kami, menyebut kami menyimpang
535
00:34:07,951 --> 00:34:09,662
lalu melarangnya bicara denganku.
536
00:34:09,746 --> 00:34:11,207
Dia menulis surat untukmu.
537
00:34:11,707 --> 00:34:13,835
Ibu mengambil surat-surat itu.
538
00:34:13,919 --> 00:34:15,337
Ibu menyimpannya.
539
00:34:15,420 --> 00:34:16,464
Selama ini.
540
00:34:17,757 --> 00:34:19,301
Kumohon, Cheryl.
541
00:34:19,384 --> 00:34:22,013
Surat-surat itu
tawaran perdamaianku untukmu.
542
00:34:22,096 --> 00:34:26,603
Bukti, kuharap,
bahwa Ibu sungguh telah berubah.
543
00:34:27,103 --> 00:34:28,773
Kau harus membacanya.
544
00:34:31,193 --> 00:34:33,154
Jadi, di mana surat itu, Ibu?
545
00:34:33,780 --> 00:34:37,409
Semoga Mephistopheles mengampuni jiwamu
jika kau membohongiku.
546
00:34:42,124 --> 00:34:45,672
Bagi siapa pun yang bisa mendengarku,
aku Tabitha Tate.
547
00:34:45,755 --> 00:34:48,425
Siaran langsung
dari Pop's Chock'lit Shoppe,
548
00:34:48,509 --> 00:34:51,054
Pintu Keluar 17 dari Jalan Kesepian.
549
00:34:51,721 --> 00:34:54,725
Jika kalian tersesat dalam kabut,
carilah tanda Pop's.
550
00:34:54,809 --> 00:34:55,811
Kami buka.
551
00:34:56,311 --> 00:34:59,983
Kami punya listrik, makanan,
pemanas, air bersih.
552
00:35:01,776 --> 00:35:02,694
Cukup...
553
00:35:03,361 --> 00:35:04,487
cari cahayanya.
554
00:35:19,630 --> 00:35:21,424
Teh mawar untuk menenangkanmu.
555
00:35:23,467 --> 00:35:27,306
Bertahun-tahun, aku penasaran
kenapa tak ada kabar dari Heather.
556
00:35:27,806 --> 00:35:30,100
Apa kau begitu membenciku?
557
00:35:32,312 --> 00:35:33,146
Kenapa?
558
00:35:34,522 --> 00:35:37,401
Kenapa Ibu sangat kejam kepadaku?
559
00:35:37,985 --> 00:35:39,820
Anakku yang cantik.
560
00:35:41,613 --> 00:35:44,701
Kurasa aku menyadari sesuatu
yang kumiliki dalam dirimu...
561
00:35:45,493 --> 00:35:48,121
sesuatu yang sangat keras
ingin kuhilangkan
562
00:35:48,204 --> 00:35:49,205
di dalam diriku.
563
00:35:51,292 --> 00:35:53,753
Karena aku merasa seperti monster.
564
00:35:56,798 --> 00:35:58,133
Maafkan aku.
565
00:36:01,595 --> 00:36:06,309
Besok, saat kabut hilang,
Ibu juga akan pergi.
566
00:36:07,101 --> 00:36:10,689
Tapi sebelumnya,
tolong maafkan Ibu, Cheryl.
567
00:36:11,815 --> 00:36:13,734
Maafkan kesalahan Ibu.
568
00:36:15,362 --> 00:36:16,404
Ibu mohon.
569
00:36:27,042 --> 00:36:29,753
Besok paginya,
kabut itu benar-benar hilang...
570
00:36:30,754 --> 00:36:33,383
memberikan kita kejelasan.
571
00:36:34,008 --> 00:36:37,887
Hei, Fangs. Ini Kev.
Dengar, maaf aku tak datang semalam.
572
00:36:37,970 --> 00:36:43,143
Aku mau mengatakan setelah semalam
merenungkan dan menilai ulang,
573
00:36:43,227 --> 00:36:48,066
jika kau dan Toni ingin membahas
hak asuh bersama di antara kita,
574
00:36:48,149 --> 00:36:49,901
aku terbuka untuk itu.
575
00:36:50,485 --> 00:36:51,821
Kau terbuka untuk itu.
576
00:36:51,904 --> 00:36:54,407
Ya. Dunia adalah tempat yang menakutkan.
577
00:36:54,490 --> 00:36:58,203
Jika bersama lebih aman, aku bersedia, ya.
578
00:36:58,286 --> 00:37:03,834
Kevin, pencerahan apa pun
yang kau dapat semalam, aku juga dapat.
579
00:37:03,917 --> 00:37:05,795
Aku tak mau jadi ayah setengah-setengah.
580
00:37:06,129 --> 00:37:09,549
Aku ingin putraku dibesarkan
dengan integritas
581
00:37:09,632 --> 00:37:11,343
yang aku tak yakin kau punya.
582
00:37:11,427 --> 00:37:14,555
Fakta bahwa kau berbicara lagi
tentang Percival...
583
00:37:14,638 --> 00:37:17,183
- Itu tidak adil.
- Sampai jumpa di pengadilan, Kevin.
584
00:37:17,267 --> 00:37:19,561
Sampai saat itu, waspadalah.
585
00:37:35,120 --> 00:37:35,955
Jay.
586
00:37:37,123 --> 00:37:40,585
Bawakan kertas, tali, dan selotip.
587
00:37:41,545 --> 00:37:44,256
Aku harus membungkus sesuatu.
588
00:37:51,681 --> 00:37:54,602
Astaga. Sekarang apa?
589
00:37:54,685 --> 00:37:56,312
Selamat datang di Riverdale Today.
590
00:37:56,395 --> 00:37:58,731
Saya pembawa acara Anda, Alice Cooper.
591
00:37:58,814 --> 00:38:02,569
Hari ini, saya berbincang
dengan wali kota baru Riverdale,
592
00:38:02,652 --> 00:38:04,279
Percival Pickens.
593
00:38:05,697 --> 00:38:08,576
Alice bilang Percival
adalah wali kota baru Riverdale.
594
00:38:08,659 --> 00:38:09,869
Selamat datang, Wali Kota.
595
00:38:09,952 --> 00:38:11,370
Apa? Bagaimana?
596
00:38:12,413 --> 00:38:14,625
Tabitha menjelaskannya setelah siaran.
597
00:38:14,708 --> 00:38:17,169
Selagi menunggu kabut hilang,
598
00:38:17,252 --> 00:38:21,049
Dewan Empat Anggota, kecuali Tabitha,
bertemu, membubarkan diri,
599
00:38:21,132 --> 00:38:22,800
dan menunjuk Wali Kota Percival.
600
00:38:22,884 --> 00:38:25,011
Bagaimana dia melakukan ini?
601
00:38:25,094 --> 00:38:27,890
Mengumpulkan tanda tangan
untuk mengesahkan dukungan dewan.
602
00:38:27,973 --> 00:38:31,268
Percival ingin menjadi wali kota,
seperti Hiram.
603
00:38:32,896 --> 00:38:34,314
Semoga Tuhan menolong kita.
604
00:38:34,397 --> 00:38:37,275
Jadi wali kota bukan tujuan utamanya.
Ini hanya batu loncatan.
605
00:38:37,359 --> 00:38:38,361
Untuk apa?
606
00:38:40,112 --> 00:38:42,281
Kejayaan Diktator Pickens.
607
00:38:42,365 --> 00:38:47,287
Terima kasih sudah bergabung dengan kami
dan mendoakan Riverdale pagi yang baik.
608
00:38:48,455 --> 00:38:50,542
Kudeta kita gagal.
609
00:38:51,334 --> 00:38:55,088
Kenapa kita tak menduga ini?
Bagaimana kita menghentikannya?
610
00:38:56,340 --> 00:38:59,218
Jughead, saat kubilang
aku tak bisa mencegah
611
00:38:59,301 --> 00:39:01,971
bom meledak di bawah ranjang Archie...
612
00:39:04,140 --> 00:39:05,267
Aku berbohong.
613
00:39:06,101 --> 00:39:07,477
Aku menghentikannya.
614
00:39:08,019 --> 00:39:10,648
Kau tak kehilangan pendengaranmu.
615
00:39:11,566 --> 00:39:15,237
Tapi kau juga tidak mengembangkan
kemampuanmu membaca pikiran.
616
00:39:16,113 --> 00:39:17,823
Karena itu, Percival menang.
617
00:39:18,448 --> 00:39:21,703
Musim dingin nuklir di setiap skenario
yang kumainkan.
618
00:39:21,786 --> 00:39:25,290
Semua skenario?
Berapa banyak yang kau lihat?
619
00:39:26,583 --> 00:39:29,253
Ada 1.384.
620
00:39:32,006 --> 00:39:34,551
Kekuatan kita berperan
dalam pertempuran terakhir.
621
00:39:35,176 --> 00:39:37,512
Tapi kekuatanmu mengancam
kekuatan Percival,
622
00:39:37,596 --> 00:39:39,097
karena itu yang paling mirip.
623
00:39:39,180 --> 00:39:42,476
Dia bisa kendalikan pikiran,
kau membacanya. Kalian satu kontinum.
624
00:39:42,560 --> 00:39:45,062
Kita tak kembali ke masa lalu
dan menghentikan bom.
625
00:39:45,146 --> 00:39:47,357
Aku mengerti. Aku akan menerimanya.
626
00:39:50,027 --> 00:39:51,778
Ada hal lain.
627
00:39:53,323 --> 00:39:56,159
Yang kau dengar aku pikirkan semalam.
628
00:39:56,242 --> 00:39:58,954
Takut kehilangan seseorang.
629
00:40:01,790 --> 00:40:03,501
Itu bukan tentang Pop.
630
00:40:05,589 --> 00:40:07,050
Itu tentang aku?
631
00:40:08,719 --> 00:40:10,305
Dalam setiap skenario...
632
00:40:12,684 --> 00:40:13,769
kau mati.
633
00:40:18,444 --> 00:40:19,820
Kita mengalahkannya?
634
00:40:21,407 --> 00:40:22,910
- Dua kali.
- Dua kali?
635
00:40:24,579 --> 00:40:27,041
Dari 1.384 kali?
636
00:40:28,836 --> 00:40:29,671
Itu suram.
637
00:40:32,425 --> 00:40:33,928
Kematianmu sudah...
638
00:40:35,347 --> 00:40:36,349
dipastikan.
639
00:40:37,058 --> 00:40:40,940
Aku bingung harus
memberitahumu atau tidak.
640
00:40:41,023 --> 00:40:43,653
- Aku bingung...
- Hei.
641
00:40:44,488 --> 00:40:45,322
Ayolah.
642
00:40:46,658 --> 00:40:48,244
Tak apa-apa. Kita kalahkan dia.
643
00:40:51,040 --> 00:40:51,959
Sayangnya...
644
00:40:53,253 --> 00:40:55,673
ini bukan kali pertama
aku ditakdirkan mati.
645
00:40:56,508 --> 00:40:58,428
Jangan putus asa, karena...
646
00:40:59,179 --> 00:41:00,348
Itu akan membunuhku.
647
00:41:03,144 --> 00:41:04,814
- Baiklah.
- Kemari.
648
00:41:14,998 --> 00:41:18,920
- Sungguh 24 jam yang luar biasa.
- Ya. Tahun yang luar biasa.
649
00:41:21,258 --> 00:41:24,013
Tapi ini akhirnya bisa menjadi
kabar baik untuk kita.
650
00:41:26,099 --> 00:41:28,896
Apa pun yang terjadi,
seperti kataku, aku di sini.
651
00:41:29,647 --> 00:41:31,817
Aku merasa lebih dekat denganmu.
652
00:41:37,202 --> 00:41:38,120
Kau siap?
653
00:41:41,542 --> 00:41:42,669
Ayo.
654
00:42:23,363 --> 00:42:25,868
Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu