1
00:00:08,091 --> 00:00:11,053
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Ayahku adalah Black Hood.
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,223
- Dia mencoba menembak ayahku.
- Tak mungkin. Dia bersama kami.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,558
Aku merusak muka tampan
Nick St. Clair.
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
Saat orang kampung mengancam Nn. Lodge,
aku melakukan yang sama.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,356
- Andre.
- Aku saja yang urus.
6
00:00:22,439 --> 00:00:26,318
- Sudah mulai. Kekacauan itu baik.
- Sherif baru menggantikan Keller.
7
00:00:26,401 --> 00:00:29,321
- Aku mengenalnya. Michael Minetta.
- Pak Lodge suka membahas
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,198
keteraturan, tapi dia tak ada.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Jangan adu domba aku dan ayahku.
Anda akan kalah.
10
00:00:34,326 --> 00:00:38,288
Ini dari saat aku menculik Nick.
Orang tuanya memberiku satu juta.
11
00:00:38,372 --> 00:00:41,583
Uang itu disimpan. Kau baru boleh
menyentuhnya saat berusia 21.
12
00:00:41,667 --> 00:00:45,504
Kau membayar Ghoulie dan Penny
untuk berperang dengan Serpent?
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,923
Berapa harganya? Aku punya tawaran balik.
14
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Aku menyerahkan diri, tak ada yang mati.
15
00:00:50,759 --> 00:00:52,928
Kau pahlawan sejati, Jughead.
16
00:00:53,011 --> 00:00:56,848
Biar kau mati dengan pikiran terakhir
bahwa pengorbananmu sia-sia.
17
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Kembali padaku, Jug.
18
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
Kita belum selesai. Kau dengar?
19
00:01:19,955 --> 00:01:23,292
Cerita kita belum berakhir.
Baru mulai.
20
00:01:25,544 --> 00:01:27,045
Jadi, kembalilah padaku.
21
00:01:27,671 --> 00:01:28,547
Ya?
22
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
Ayah.
23
00:01:40,642 --> 00:01:41,518
Jug.
24
00:01:43,395 --> 00:01:44,396
Apa yang kulewatkan?
25
00:01:45,272 --> 00:01:48,900
Karena perbuatanmu, setiap Serpent
keluar untuk berjuang.
26
00:01:48,984 --> 00:01:50,527
Kau akan bangga.
27
00:01:51,903 --> 00:01:55,073
Kelihatannya kita akan menang,
tapi akhirnya ada...
28
00:01:55,616 --> 00:01:57,034
Terlalu banyak Ghoulie.
29
00:01:58,493 --> 00:02:01,955
- Seperti menembak ular dalam drum.
- Mengapa?
30
00:02:04,124 --> 00:02:06,293
- Mengapa Ayah pergi?
- Untuk balas dendam.
31
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
- Ada persetujuan dengan Hiram.
- Yang lain tak bisa dihentikan.
32
00:02:10,297 --> 00:02:13,842
Mereka marah sekali soal kau dan Fangs.
Meskipun Fangs...
33
00:02:13,925 --> 00:02:16,345
- Masih hidup.
- Fangs masih hidup?
34
00:02:19,306 --> 00:02:20,974
Tapi aku kira...
35
00:02:21,058 --> 00:02:23,226
Seorang deputi bilang dia mati?
36
00:02:23,310 --> 00:02:26,438
- Ya, itu kebohongan.
- Maksud Ayah muslihat.
37
00:02:26,521 --> 00:02:29,191
Menggoda Serpent ke pertempuran
yang takkan dimenangkan.
38
00:02:29,274 --> 00:02:32,903
Seluruh Malam Kerusuhan adalah muslihat
Hiram Lodge.
39
00:02:36,073 --> 00:02:38,158
Serpent mengikutiku ke dalam
jebakan itu.
40
00:02:38,241 --> 00:02:40,035
Taman Trailer Sunnyside jatuh.
41
00:02:40,744 --> 00:02:43,664
Trailer kita masih ada.
Kebanyakan terbakar.
42
00:02:47,959 --> 00:02:48,794
Jug.
43
00:02:48,877 --> 00:02:52,339
Setelah pertempuran, beberapa Serpent
membelok. Mereka...
44
00:02:53,173 --> 00:02:55,884
Mereka bergabung dengan Ghoulie.
Ada juga yang ditahan.
45
00:02:55,967 --> 00:02:58,095
Banyak yang bersembunyi. Sisanya...
46
00:02:59,554 --> 00:03:00,889
Mereka meninggalkan kota.
47
00:03:02,766 --> 00:03:06,478
Serpent... sudah tidak ada.
48
00:03:06,728 --> 00:03:10,273
Masa kita telah berakhir.
Kini kau hanya perlu sembuh saja.
49
00:03:10,357 --> 00:03:12,734
- Dan mendukung Betty.
- Betty?
50
00:03:13,693 --> 00:03:15,195
Apa yang terjadi pada Betty?
51
00:03:20,575 --> 00:03:23,412
Mohon maaf aku tak ada untukmu.
52
00:03:25,372 --> 00:03:26,706
Untuk membantu dengan ayahmu.
53
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
Tidak, Jug.
54
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Aku tak mau melihatnya lagi.
55
00:03:37,884 --> 00:03:40,387
Kini aku hanya memedulikan kau.
56
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
Dan mengurus ibuku.
57
00:03:46,727 --> 00:03:49,062
Dan berpikir bagaimana bisa...
58
00:03:49,813 --> 00:03:53,442
menebus untuk semua hal buruk
yang ayahku lakukan.
59
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Jadi kita berhenti dari pemilihan OSIS.
60
00:04:00,157 --> 00:04:02,075
Sepertinya begitu.
61
00:04:09,750 --> 00:04:12,461
Ini jadwalmu untuk tiga hari ke depan.
62
00:04:12,544 --> 00:04:16,423
Ibuku melakukan "Tur Pelangi"
seperti Eva Peron.
63
00:04:16,965 --> 00:04:19,801
Cari dukungan sekali lagi
sebelum malam pemilihan.
64
00:04:19,885 --> 00:04:23,013
Aku sudah menjadwalkanmu
langsung setelah dia,
65
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
agar orang tahu pilihannya.
66
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
Aku sungguh menghargai itu,
Veronica, tapi...
67
00:04:29,519 --> 00:04:33,315
Semua percaya, orang tuamu
menyelamatkan Riverdale setelah kerusuhan.
68
00:04:33,398 --> 00:04:37,903
Pesuruh mereka, Minetta,
yang menangkap orang yang bersalah.
69
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
Kita tahu yang sebenarnya. Pak Lodge
tak ingin menyelamatkan kota ini.
70
00:04:41,448 --> 00:04:45,827
- Dia ingin menguasainya.
- Aku akan menjadikanmu wali kota.
71
00:04:45,911 --> 00:04:50,081
Meski aku harus mengesampingkan
ambisi politisku sendiri.
72
00:04:50,332 --> 00:04:51,541
Dalam arti apa?
73
00:04:51,625 --> 00:04:54,252
Aku berhenti mencalonkan diri
dengan Archie.
74
00:04:54,336 --> 00:04:57,464
Melawan orang tuaku
adalah pekerjaan purnawaktu.
75
00:05:02,427 --> 00:05:04,221
Hei, Betty. Ada kabar?
76
00:05:04,763 --> 00:05:07,974
- Aku akan keluar besok pagi.
- Bagus, Jug.
77
00:05:08,058 --> 00:05:11,186
Kita masih butuh otakmu. Ada misteri lagi.
78
00:05:13,188 --> 00:05:17,776
Pak Cooper ada di balai kota saat
Black Hood lain menyerang para calon.
79
00:05:17,859 --> 00:05:21,112
Dia di rumah dengan Betty
saat Black Hood lain,
80
00:05:21,196 --> 00:05:24,825
mungkin yang sama dengan di balai kota,
menyerang aku dan ayahku, jadi...
81
00:05:24,908 --> 00:05:27,994
Serangan Black Hood kedua,
di balai kota dan pada ayahmu,
82
00:05:28,078 --> 00:05:30,288
menunjukkan motif politik.
83
00:05:30,372 --> 00:05:34,251
- Yang menurutku, memungkinkan...
- Ayahku mendalanginya?
84
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
Aku tak membantah.
85
00:05:35,418 --> 00:05:39,047
Dengan Fred disingkirkan,
ibuku pasti akan menang.
86
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
Jika kita hentikan Hiram,
harus sekarang.
87
00:05:41,883 --> 00:05:45,220
Jika keluarga Lodge sudah menguasai kota,
mereka tak dapat disentuh lagi.
88
00:05:45,303 --> 00:05:49,391
Menurutmu Hiram pakai tudung dan
menembak orang untuk jadi wali kota?
89
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
Tidak.
Tapi dia akan menyuruh anak buahnya.
90
00:05:51,810 --> 00:05:54,437
Kami kira itu Serpent, Jug.
Atau Ghoulie.
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,982
Atau, lebih jahat lagi...
92
00:05:57,482 --> 00:06:01,194
orang yang dipilih Hiram untuk pulihkan
kedamaian dan kerukunan.
93
00:06:01,278 --> 00:06:03,738
- Sherif Minetta.
- Konon ia menjaga balai kota,
94
00:06:03,822 --> 00:06:06,199
- tapi tak ada yang lihat.
- Juga di Malam Kerusuhan.
95
00:06:06,283 --> 00:06:08,159
- Mulai di situ.
- Baiklah.
96
00:06:08,910 --> 00:06:10,954
Aku sudah berencana ke kantor sherif.
97
00:06:11,037 --> 00:06:11,913
Kenapa, Arch?
98
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
Aku harus mengidentifikasi ayahmu, Betty.
99
00:06:20,589 --> 00:06:24,009
Dengan ini, sudah diresmikan. Selamat.
100
00:06:24,551 --> 00:06:28,054
Dengan Nenek Blossom sebagai waliku,
dan aku sebagai anak yatimnya,
101
00:06:28,138 --> 00:06:31,600
Kekuasaan Ibu dan Paman Claudius atas
hidup dan kebahagiaanku berakhir.
102
00:06:32,058 --> 00:06:35,937
Aku akan mengajukan berkas dan
mengirimkan surat pemisahan kepada ibumu.
103
00:06:36,146 --> 00:06:37,105
Tidak perlu.
104
00:06:37,188 --> 00:06:40,650
Dia dan pamanku yang menjijikkan
tinggal di salah satu kandang.
105
00:06:40,734 --> 00:06:42,819
Aku akan mengantarkan suratnya.
106
00:06:49,951 --> 00:06:51,328
Terutama dengan Fred.
107
00:06:51,411 --> 00:06:53,330
Sabar, Claudius.
108
00:06:53,413 --> 00:06:55,665
Ada yang harus diurus terlebih dahulu.
109
00:07:18,980 --> 00:07:21,107
Ya, benar. Dia tinggal di sini.
110
00:07:21,191 --> 00:07:24,361
Black Hood. Mendekatlah.
Kalian ingin masuk?
111
00:07:24,444 --> 00:07:27,155
Mau lihat tempat dia rencanakan
pembunuhannya?
112
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
- Tempat dia makan? Tempat dia tidur?
- Pergilah!
113
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
- Pintunya terbuka.
- Pulang. Matikan kameramu.
114
00:07:32,619 --> 00:07:34,537
- Mendekatlah.
- Biarkan kami sendiri.
115
00:07:34,621 --> 00:07:36,831
- Mau lihat Markas Black Hood?
- Pulang!
116
00:07:36,915 --> 00:07:38,541
{\an8}"Buang harapan,
yang masuk ke sini."
117
00:07:38,625 --> 00:07:39,793
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
118
00:07:47,300 --> 00:07:51,012
{\an8}Aku tak perlu masuk sekolah hari ini.
Aku bisa mampir.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,807
Ibuku tak siap menerima tamu, Jug.
120
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
{\an8}Sebelum semua orang mau tahu ini
punya kesibukan baru.
121
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
{\an8}- Aku mencemaskanmu.
- Aku tahu.
122
00:08:00,146 --> 00:08:01,106
{\an8}Aku juga.
123
00:08:01,898 --> 00:08:03,233
Ibuku dan aku...
124
00:08:03,900 --> 00:08:06,695
{\an8}Kami harus bertahan.
Dan kami akan bertahan.
125
00:08:08,697 --> 00:08:10,073
{\an8}Baik.
126
00:08:10,156 --> 00:08:12,534
- Jika ada yang kau butuhkan...
- Aku akan menelepon.
127
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
{\an8}- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu juga.
128
00:08:22,377 --> 00:08:23,461
Sudah siap untuk ini?
129
00:08:29,092 --> 00:08:30,176
{\an8}Kami siap di sini.
130
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Bisa kau mengidentifikasi
lelaki di meja itu?
131
00:08:38,852 --> 00:08:40,061
{\an8}Itu Hal Cooper.
132
00:08:41,021 --> 00:08:42,480
Tetanggaku.
133
00:08:44,524 --> 00:08:46,651
{\an8}Orang yang menembak ayahku
di Kedai Pop's.
134
00:08:48,153 --> 00:08:49,279
{\an8}Dia salah satu...
135
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
{\an8}Black Hood.
136
00:08:51,990 --> 00:08:53,992
{\an8}Banyak yang memanfaatkan Malam Kerusuhan.
137
00:08:54,075 --> 00:08:57,203
{\an8}Banyak laporan soal perusuh
yang memakai topeng ski.
138
00:08:57,287 --> 00:09:00,582
{\an8}Pria di rumahku bukan perusuh.
Dia mau membunuh ayahku.
139
00:09:04,502 --> 00:09:07,839
{\an8}Mungkin kau tak menganggap ini serius...
aku serius.
140
00:09:08,339 --> 00:09:12,093
{\an8}Aku tak akan melepaskan ini.
Pastikan bahwa bosmu tahu itu.
141
00:09:14,304 --> 00:09:16,347
Bagaimana bisa aku bantu, Betty?
142
00:09:18,266 --> 00:09:21,478
{\an8}Aku hanya ingin minta maaf, Pak Andrews.
143
00:09:22,437 --> 00:09:25,398
{\an8}Tak ada yang perlu dimaafkan, Betty.
144
00:09:26,483 --> 00:09:29,986
{\an8}- Kau tak bersalah.
- Seharusnya aku sebagai...
145
00:09:31,529 --> 00:09:33,031
detektif yang hebat.
146
00:09:34,991 --> 00:09:37,994
Tapi aku tak melihat apa yang tepat
di depan mataku.
147
00:09:41,623 --> 00:09:45,085
Dan ada yang mati karena kesalahan itu.
148
00:09:51,549 --> 00:09:53,093
Moose? Kau baik-baik saja?
149
00:09:59,682 --> 00:10:01,351
{\an8}Semua barangnya hilang.
150
00:10:01,976 --> 00:10:04,604
{\an8}- Barang siapa?
- Loker Midge dirusak.
151
00:10:04,771 --> 00:10:07,065
{\an8}Dan semua pesan untuknya
152
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
dan semua buku dan bonekanya...
153
00:10:09,943 --> 00:10:11,111
{\an8}semuanya hilang.
154
00:10:13,154 --> 00:10:16,366
{\an8}Itu hanyalah barang.
Kau akan baik-baik saja, Moose.
155
00:10:33,091 --> 00:10:34,843
Kau mengundurkan diri?
156
00:10:34,926 --> 00:10:35,760
{\an8}Sudah jelas.
157
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
{\an8}Reggie Mantle belum siap
menjadi pemimpin manusia.
158
00:10:39,848 --> 00:10:45,520
{\an8}Dan aku berbicara dengan ibuku setelah
kerusuhan, dan aku seorang artis.
159
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
Bukan politikus.
160
00:10:46,688 --> 00:10:50,066
Aku harus kembali ke keterampilanku.
Musik.
161
00:10:51,317 --> 00:10:54,529
{\an8}- Tinggal satu.
- Jangan lupakan Ethel Muggs,
162
00:10:54,612 --> 00:10:55,989
{\an8}SUSAH MENANG -
PANTANG MENYERAH
163
00:10:56,072 --> 00:10:58,324
{\an8}yang mencalonkan diri
di partai ketiga.
164
00:10:59,993 --> 00:11:01,327
Semua berakhir begini?
165
00:11:01,411 --> 00:11:03,496
Tak dengan bisikan,
tapi nota dari Weatherbee.
166
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
{\an8}SMA Riverdale tiba-tiba terlalu penuh.
167
00:11:08,001 --> 00:11:10,253
{\an8}Mulai minggu depan,
mantan siswa SMA Southside
168
00:11:10,336 --> 00:11:13,006
{\an8}akan dikirim ke SMA Seaside,
dua jam perjalanan dari sini.
169
00:11:13,464 --> 00:11:16,593
{\an8}Kita dianggap bersalah atas
kerusakan sekolah di Malam Kerusuhan.
170
00:11:16,676 --> 00:11:20,513
{\an8}Jujur saja, Sweet Pea...
kau melakukan itu.
171
00:11:24,517 --> 00:11:26,519
{\an8}Apa pendekatan kita? Apakah ada?
172
00:11:26,978 --> 00:11:30,982
{\an8}Entahlah. Kita tak bisa memperjuangkan
geng yang tak ada.
173
00:11:31,065 --> 00:11:34,193
{\an8}Bagaimana dengan kita?
Atau Serpent lain di Wyrm?
174
00:11:35,278 --> 00:11:36,988
Serpent yang mana di Wyrm?
175
00:11:38,114 --> 00:11:39,616
Selamat pagi, Veronica.
176
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Sebaiknya kau tahu,
177
00:11:42,201 --> 00:11:46,497
aku melihat ayahmu yang tampan dalam
rapat dengan Ibu dan Paman Claudius
178
00:11:46,873 --> 00:11:49,667
di salah satu kandang Thornhill,
bayangkan saja.
179
00:11:49,959 --> 00:11:51,628
Seperti persekongkolan.
180
00:11:52,754 --> 00:11:53,796
Ayah.
181
00:11:53,880 --> 00:11:57,091
Bagaimana soal desas-desus
bahwa Ayah bertemu diam-diam
182
00:11:57,175 --> 00:11:59,594
{\an8}dengan Claudius dan Penelope Blossom?
183
00:11:59,761 --> 00:12:03,556
{\an8}Tentu. Sebagai pendiversifikasian
investasi Lodge Industries,
184
00:12:03,640 --> 00:12:06,893
{\an8}- Ayah memasuki bisnis maple.
- Oh begitu.
185
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
Jadi Ayah tak membayar Claudius
untuk berlagak sebagai Black Hood
186
00:12:10,521 --> 00:12:13,775
- dan menembak ke arah Ibu?
- Veronica, apa kau gila?
187
00:12:13,858 --> 00:12:16,027
Kau terlalu banyak mengkhayal.
188
00:12:16,110 --> 00:12:18,404
Mungkin ya, mungkin tidak.
189
00:12:19,489 --> 00:12:23,326
Tapi menurutku tak ada yang bisa
menyangkal kemungkinan
190
00:12:23,785 --> 00:12:28,915
bahwa Ayah akan membidik Ibu
demi kepentingan politis pribadi.
191
00:12:48,977 --> 00:12:50,061
Aku tak mengerti.
192
00:12:50,144 --> 00:12:52,522
Kau melihat bagaimana Ghoulie
merusak Sunnyside.
193
00:12:52,605 --> 00:12:55,066
Banyak Serpent tak mampu
meninggalkan Riverdale.
194
00:12:55,817 --> 00:12:57,110
Jadi kami ke sini.
195
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
Apa ayahku tahu tentang ini?
196
00:13:03,574 --> 00:13:06,995
- Kembali ke sekolah, dengan kami.
- Tidak. Bagaimana bisa?
197
00:13:07,078 --> 00:13:10,665
- Kau tak mampu memikul ini sendiri.
- Veronica benar.
198
00:13:10,748 --> 00:13:12,709
Ayahku membunuh Midge.
199
00:13:13,084 --> 00:13:16,504
Dia menembak Moose. Bagaimana bisa
aku muncul di sana lagi?
200
00:13:20,591 --> 00:13:23,678
Apa kau membencinya karena apa yang
ia lakukan kepada ayahmu?
201
00:13:24,178 --> 00:13:25,263
Karena aku benci dia.
202
00:13:26,681 --> 00:13:29,350
Aku membenci ayahku.
203
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
Sejak kapan Ayah minum lagi?
204
00:13:46,701 --> 00:13:50,788
Ayah merayakan bahwa sudah
tidak bekerja untuk Hiram Lodge.
205
00:13:52,457 --> 00:13:56,169
Dia memecat Ayah dari Pop's hari ini.
Dia membersihkan semuanya.
206
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
- Menyingkirkan orang lambat.
- Dia berengsek.
207
00:13:59,047 --> 00:14:01,132
- Ya.
- Lalu? Kita punya pekerjaan.
208
00:14:01,215 --> 00:14:02,258
Kenapa Ayah berbohong?
209
00:14:03,134 --> 00:14:04,844
Kata Ayah Serpents sudah tak ada.
210
00:14:04,927 --> 00:14:07,889
- Mereka di Wyrm dan butuh bantuan.
- Mereka butuh
211
00:14:07,972 --> 00:14:11,059
pergi dengan pasrah, selagi masih bisa.
212
00:14:11,142 --> 00:14:14,604
Ayah tak berbohong saat berkata
bahwa itu selesai, Jug.
213
00:14:14,687 --> 00:14:16,064
Sudah waktunya, Nak.
214
00:14:16,147 --> 00:14:19,442
- Apa maksud Ayah?
- Waktunya meninggalkan kota.
215
00:14:19,525 --> 00:14:22,111
- Aku tak ikut.
- Ikutlah.
216
00:14:22,362 --> 00:14:24,530
Toledo. Ibumu sudah dikabari.
217
00:14:24,614 --> 00:14:27,825
Tidak. Aku tak meninggalkan Betty.
Kita tak menelantarkan Serpent.
218
00:14:32,789 --> 00:14:36,417
Ayah takkan berdiri di atas kantong
mayat dengan kau di dalam.
219
00:14:36,959 --> 00:14:38,503
Kita pindah ke Toledo.
220
00:14:38,586 --> 00:14:41,798
Tapi jangan bawa banyak barang.
Kita naik motor.
221
00:14:50,932 --> 00:14:52,767
{\an8}Apa kami bisa menang, Bu McCoy?
222
00:14:53,726 --> 00:14:56,687
Orang menang dan kalah
di dua hari terakhir pemilihan.
223
00:14:56,771 --> 00:15:00,608
Menurutku, Fred, kunci kemenanganmu
adalah suara Southside.
224
00:15:00,691 --> 00:15:04,028
{\an8}Warga Southside tidak memilih
karena merasa termarginal.
225
00:15:04,112 --> 00:15:06,280
Jika kau bujuk mereka agar memilih,
226
00:15:06,364 --> 00:15:08,449
mereka akan memilihmu, bukan Hermione.
227
00:15:08,825 --> 00:15:12,245
Maaf mengganggu. Sherif Minetta menelepon.
Ini mendesak.
228
00:15:13,329 --> 00:15:18,000
Setelah kunjunganmu, aku berusaha
menangkap lelaki yang memasuki rumahmu.
229
00:15:19,669 --> 00:15:24,257
Petunjuk anonim menunjukkan seseorang,
tapi ketika kami ingin memeriksanya...
230
00:15:24,340 --> 00:15:29,387
Sayangnya, dia menembak,
dan kami terpaksa membalasnya.
231
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
Dia mati, tapi dia pelakunya.
232
00:15:31,681 --> 00:15:34,642
- Pasti.
- Bagaimana bisa kau yakin?
233
00:15:34,725 --> 00:15:38,896
Kami temukan pistol di rumahnya
sesuai dengan yang digunakan di rumahmu
234
00:15:39,522 --> 00:15:42,859
dan di penembakan balai kota.
Dan Black Hood ini juga.
235
00:15:46,404 --> 00:15:49,490
- Siapa dia?
- Mantan anak geng. Gerald Petite.
236
00:15:50,450 --> 00:15:51,701
Alias Tall Boy.
237
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
Kau belum mengunjungi Ayah?
238
00:15:56,831 --> 00:15:59,250
Kami pelan-pelan saja dulu, Polly.
239
00:15:59,459 --> 00:16:02,545
Jika tak mengunjunginya,
bagaimana kita memaafkannya?
240
00:16:03,671 --> 00:16:05,006
Apa maksudmu?
241
00:16:05,089 --> 00:16:08,468
Di Farm, kami diajarkan,
pengampunan itu yang paling berharga.
242
00:16:08,968 --> 00:16:12,388
Jika kita tak menebusnya, kita jadi
dia. Penuh kebencian.
243
00:16:12,972 --> 00:16:15,808
Anak-anakku layak dapat ibu
yang lebih baik dari itu.
244
00:16:15,892 --> 00:16:19,604
Mungkin Polly benar. Tidak soal
memaafkannya, tapi mengunjunginya.
245
00:16:20,188 --> 00:16:23,566
- Tidak.
- Mungkin kita bisa mendapat jawaban,
246
00:16:23,649 --> 00:16:25,526
atau Ibu bisa menyampaikan pendapat.
247
00:16:25,610 --> 00:16:29,614
Jika itu yang Ibu inginkan.
Tapi aku tak akan ikut.
248
00:16:35,453 --> 00:16:37,413
Kau benar, Veronica.
249
00:16:37,497 --> 00:16:41,125
Bisa jadi ayahmu mendalangi
serangan di balai kota.
250
00:16:42,001 --> 00:16:43,169
Ibu berpikir...
251
00:16:44,504 --> 00:16:48,633
bahwa kita, atau kau, harus mempunyai
rencana cadangan.
252
00:16:49,175 --> 00:16:52,386
Ada informasi,
yang jika kau mengetahuinya,
253
00:16:52,887 --> 00:16:56,641
- kau akan berkuasa atas ayahmu.
- Itu bagus sekali.
254
00:16:57,934 --> 00:17:01,729
Rencana ayahmu untuk Southside
jauh melampaui penjara itu.
255
00:17:01,812 --> 00:17:06,734
Dia ingin menyatukan seluruh kawasan
agar menjadi sesuatu.
256
00:17:08,069 --> 00:17:11,864
Ada satu bagian kritis Southside
yang ia belum miliki.
257
00:17:12,073 --> 00:17:14,242
Karena itu, dia belum berkuasa,
258
00:17:14,867 --> 00:17:17,703
meskipun dia sedang bernegosiasi
dengan pemiliknya.
259
00:17:17,787 --> 00:17:20,498
- Apa nama tempatnya?
- White Wyrm.
260
00:17:22,458 --> 00:17:24,669
Kau butuh uang untuk memblokirnya.
261
00:17:25,628 --> 00:17:27,713
Itu akan mudah saja diperoleh.
262
00:17:29,340 --> 00:17:32,385
Ayah, Pengacara McCoy mewakiliku
263
00:17:32,468 --> 00:17:34,804
mengenai satu juta dolar itu
yang Ayah curi.
264
00:17:35,429 --> 00:17:37,265
Klienku ingin uang itu kembali.
265
00:17:37,348 --> 00:17:40,518
Uang itu disimpan.
Aku menjamin masa depannya.
266
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Tentu. Dan aku menjamin
masa depan Ayah.
267
00:17:43,145 --> 00:17:47,108
Pemilihan dalam dua hari dan
Ayah masih ingin Ibu menang, 'kan?
268
00:17:47,233 --> 00:17:51,696
Jika Ayah tak melepaskan uangku,
aku akan membocorkan rahasia Ayah.
269
00:17:52,196 --> 00:17:54,657
Serangan Black Hood palsu,
pembunuhan Poppa Poutine,
270
00:17:54,740 --> 00:18:00,580
pencacatan Nick St. Clair. Aku tak akan
berhenti sebelum semuanya terbongkar.
271
00:18:01,163 --> 00:18:05,334
Atau, tentu saja, kau bisa memberi klienku
apa yang ia berhak miliki.
272
00:18:11,924 --> 00:18:13,884
Tentu saja itu Tall Boy.
273
00:18:13,968 --> 00:18:16,971
- Aku bodoh sekali.
- Menurutmu Minetta benar?
274
00:18:17,054 --> 00:18:20,725
- Tall Boy adalah Black Hood kedua?
- Dia pernah bekerja untuk Hiram.
275
00:18:20,933 --> 00:18:25,646
Dia mengaku, itu menjelaskan kenapa ia
mati tiba-tiba ditembak.
276
00:18:25,730 --> 00:18:28,190
Tak ada yang tersisa.
Dia tak bisa menuduh Hiram.
277
00:18:28,274 --> 00:18:30,985
Kini Sherif Minetta bisa mengatakan
bahwa kasusnya selesai.
278
00:18:31,068 --> 00:18:35,072
Hiram akan lolos.
Dia akan berhasil dengan semuanya.
279
00:18:41,203 --> 00:18:43,331
Nenek Rose, Cheryl?
280
00:18:44,123 --> 00:18:46,626
Kau kira perempuan tua bangka pikun itu
281
00:18:46,709 --> 00:18:49,128
akan menjadi wakil lebih baik
dari ibumu sendiri?
282
00:18:49,253 --> 00:18:50,796
Ibu.
283
00:18:51,380 --> 00:18:52,214
Cukup.
284
00:18:53,090 --> 00:18:56,260
Aku akan mengantarkan makanan
ke teman-temanku di White Wyrm.
285
00:18:56,344 --> 00:18:57,511
Cheryl, jangan.
286
00:18:58,346 --> 00:19:00,097
Tidak boleh ke sana.
287
00:19:00,181 --> 00:19:01,724
Jangan malam ini.
288
00:19:01,807 --> 00:19:04,393
Dan kenapa gerangan bisa begitu?
289
00:19:07,480 --> 00:19:11,901
Di atas semua itu, ayahku sudah minum lagi
dan ingin pindah ke Toledo.
290
00:19:12,485 --> 00:19:16,906
Tepat waktu. Weatherbee ingin mengusir
warga Southside dari SMA Riverdale.
291
00:19:17,907 --> 00:19:18,991
- Cheryl?
- Diam.
292
00:19:19,075 --> 00:19:21,535
Kita harus ke Wyrm. Aku menelepon Toni.
293
00:19:21,619 --> 00:19:25,665
- Ada apa?
- Sherif robot Lodge merazia barnya.
294
00:19:25,748 --> 00:19:28,751
Jika ada kekerasan dan Serpent ditembak,
lebih baik lagi untuknya.
295
00:19:29,627 --> 00:19:30,961
Ayo.
296
00:19:31,712 --> 00:19:35,174
Hanya bawa apa yang kalian butuh
dan dapat dibawa di tangan.
297
00:19:35,257 --> 00:19:37,677
Kita harus cepat dan diam.
298
00:19:37,760 --> 00:19:40,930
Pasukan Minetta ada di mana-mana,
dan mereka haus darah.
299
00:19:41,514 --> 00:19:46,060
Jika kita ingin selamat,
kita tak boleh terdeteksi.
300
00:19:46,143 --> 00:19:48,104
Pergi ke mana? Tak ada yang aman.
301
00:19:48,187 --> 00:19:50,815
Kita ditawarkan suaka di Northside.
302
00:19:54,860 --> 00:20:00,366
SUDAH SELESAI ULAR
303
00:20:47,455 --> 00:20:49,999
Ayo, Jug. Jangan lihat ke belakang.
304
00:21:06,724 --> 00:21:08,142
Hei, anjing pintar.
305
00:21:08,225 --> 00:21:10,478
Baiklah. Dua telur, satu bacon.
306
00:21:10,561 --> 00:21:12,897
Dua telur di atas roti bakar, Jug.
307
00:21:12,980 --> 00:21:14,648
Satu porsi panekuk sudah siap.
308
00:21:14,732 --> 00:21:17,276
Aku pernah bekerja di Pop's. Ayo.
309
00:21:17,359 --> 00:21:19,069
Ada apa?
310
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
Kau melakukan semua ini?
311
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
Dengan bantuan Archie.
312
00:21:26,202 --> 00:21:27,495
Toledo harus ditunda.
313
00:21:29,955 --> 00:21:31,040
Mungkin.
314
00:21:32,082 --> 00:21:36,003
Bulldogs membantu Serpent, Freddy Andrews
mengajak para ular masuk.
315
00:21:36,086 --> 00:21:38,380
Suara Northside-mu sudah tak ada, Bung.
316
00:21:38,464 --> 00:21:41,217
Kita semua tetangga di sini.
Bacon sudah siap.
317
00:21:42,843 --> 00:21:46,764
Hei. Terima kasih. Kau membantuku.
318
00:21:50,726 --> 00:21:53,896
Aku belum selesai. Berapa banyak jaket
Serpent yang bisa kami pinjam?
319
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
Tolong kirim ini ke Pengawas.
320
00:22:13,332 --> 00:22:16,126
- Apa maksudnya ini?
- Menunjukkan dukungan.
321
00:22:17,127 --> 00:22:20,464
Untuk warga Southside yang dipindahkan
secara tak layak.
322
00:22:21,257 --> 00:22:23,634
Kami siap bolos,
Kepala Sekolah Weatherbee.
323
00:22:24,385 --> 00:22:27,680
Jika ada yang bolos, tak perlu kembali.
324
00:22:27,763 --> 00:22:30,182
- Karena mereka akan dikeluarkan.
- Anda orang baik.
325
00:22:30,266 --> 00:22:32,434
Anda tak mendiskriminasi.
326
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
Dan kalau begitu? Keluarkan saya.
327
00:22:36,230 --> 00:22:37,731
Saya tak ingin seperti itu.
328
00:22:43,320 --> 00:22:45,781
Semua orang, masuk kelas.
329
00:22:52,079 --> 00:22:56,458
- Jaket itu cocok denganmu.
- Segala hal cocok denganku.
330
00:22:56,709 --> 00:22:59,003
Mungkin kita harus meresmikannya.
331
00:23:02,464 --> 00:23:05,134
Jughead. Ke sini.
332
00:23:07,136 --> 00:23:12,141
Ada informasi rahasia bahwa ayahku
ingin membeli White Wyrm.
333
00:23:12,600 --> 00:23:15,352
- Dan dia memecat ayahku.
- Apa?
334
00:23:16,645 --> 00:23:19,857
- Dia melakukan itu?
- Ya. Aku takkan makan di sana lagi.
335
00:23:20,274 --> 00:23:22,067
Tunggu, Jughead.
336
00:23:22,610 --> 00:23:24,445
Aku akan berusaha membeli Wyrm
337
00:23:24,528 --> 00:23:27,615
untuk merusak monopoli Ayah di Southside,
338
00:23:27,698 --> 00:23:31,994
tapi kini kukira ada tindakan
yang lebih baik dan pintar.
339
00:23:33,162 --> 00:23:35,998
Jika kau memercayaiku
dan kita bergerak cepat.
340
00:23:38,167 --> 00:23:39,752
Halo? Hog Eye?
341
00:23:43,088 --> 00:23:44,298
Ayah.
342
00:23:45,424 --> 00:23:48,344
Selamat datang di bar yang kubeli
dua jam lalu dari Pak Hoggins.
343
00:23:50,596 --> 00:23:54,266
Ini suratnya, sudah dibaca
oleh pengacaraku, Sierra McCoy.
344
00:23:56,060 --> 00:23:57,853
Semuanya sah, tentu saja.
345
00:24:00,105 --> 00:24:03,609
Tapi aku rela menjual White Wyrm
kepada Ayah.
346
00:24:04,777 --> 00:24:06,362
Sebenarnya, menukarnya.
347
00:24:08,113 --> 00:24:11,200
Untuk Pop's Chock'lit Shoppe.
348
00:24:14,745 --> 00:24:16,997
Bagaimana kau tahu Ayah
mengincar Wyrm?
349
00:24:18,666 --> 00:24:22,211
Desas-desus para Serpent yang
mengungsi ke rumah Fred Andrews
350
00:24:22,711 --> 00:24:25,047
malam Ayah membuat razia gagal itu.
351
00:24:25,130 --> 00:24:27,383
Kau rela berperang demi Pop's?
352
00:24:27,549 --> 00:24:29,843
- Kenapa?
- Karena aku menyadari,
353
00:24:29,927 --> 00:24:34,181
saat aku tahu cara Ayah memecat
Pak Jones dengan kasar...
354
00:24:35,182 --> 00:24:38,644
bahwa Pop's adalah salah satu tempat
terakhir di kota ini
355
00:24:38,727 --> 00:24:41,188
yang benar-benar milik aku dan temanku.
356
00:24:43,357 --> 00:24:45,442
Aku mencari penukaran yang wajar.
357
00:24:48,904 --> 00:24:50,239
Kau ingin membarter?
358
00:24:52,574 --> 00:24:53,909
Mari kita membarter.
359
00:24:54,952 --> 00:24:58,789
Tapi agar jelas, jika kita membuat
kesepakatan ini, sudah selesai.
360
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
Itu hal terakhir yang kau dapat.
361
00:25:01,083 --> 00:25:04,336
Tak ada uang saku, dana perwalian,
atau kartu kredit.
362
00:25:05,129 --> 00:25:09,216
Saham Lodge Industries milikmu juga
akan menjadi milik Ayah.
363
00:25:09,299 --> 00:25:12,469
Kau akan melepas hak suara,
tempatmu di dewan,
364
00:25:13,053 --> 00:25:13,971
warisanmu.
365
00:25:22,062 --> 00:25:23,021
Baiklah.
366
00:25:24,106 --> 00:25:25,983
Semuanya uang kotor juga.
367
00:25:27,901 --> 00:25:28,902
Jug?
368
00:25:32,322 --> 00:25:34,950
Apa kau kira kejahatan dapat diwariskan?
369
00:25:37,202 --> 00:25:38,662
Betty.
370
00:25:40,914 --> 00:25:42,833
Kakek buyutku memilikinya.
371
00:25:43,500 --> 00:25:46,044
Kakekku, ayahku, mereka semua...
372
00:25:48,005 --> 00:25:49,381
pembunuh, Jug.
373
00:25:49,465 --> 00:25:51,717
- Itu hanya kebetulan.
- Benarkah?
374
00:25:52,843 --> 00:25:57,306
Atau apakah bayi ini akan
menjadi monster seperti ayahku?
375
00:25:57,389 --> 00:25:58,557
Atau seperti aku?
376
00:25:59,850 --> 00:26:00,809
Itu gampang.
377
00:26:03,145 --> 00:26:06,356
Tidak. Bayi itu tak jahat.
378
00:26:06,440 --> 00:26:09,067
- Kau juga tidak.
- Bagaimana jika itu...?
379
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Takdirku? Warisanku? Sesuatu yang aku
tak akan kuasai atau mengerti?
380
00:26:14,198 --> 00:26:15,949
Hei, lihat aku.
381
00:26:17,618 --> 00:26:18,619
Aku mengenalmu.
382
00:26:22,539 --> 00:26:24,500
Kau orang yang baik, Betty.
383
00:26:24,583 --> 00:26:27,544
Mungkin ada sedikit kegelapan,
sama sepertiku...
384
00:26:28,003 --> 00:26:29,755
tapi kau tidak jahat.
385
00:26:33,509 --> 00:26:35,219
Apa kau percaya itu?
386
00:26:36,720 --> 00:26:37,888
Apa kau percaya aku?
387
00:26:44,645 --> 00:26:45,729
Ya.
388
00:26:56,323 --> 00:26:57,366
PEMILIHAN WALI KOTA
389
00:27:03,580 --> 00:27:05,791
PEMILIHAN OSIS SMA RIVERDALE
390
00:27:08,669 --> 00:27:10,462
Apa kau bisa menang, Arch?
391
00:27:11,672 --> 00:27:14,383
Aku tak mengkhawatirkan pemilihan ini.
392
00:27:15,425 --> 00:27:20,931
Sementara itu, Betty memilihmu,
melalui aku sebagai wakilnya.
393
00:27:21,431 --> 00:27:22,349
Bagaimana dia?
394
00:27:23,267 --> 00:27:24,685
Sebenarnya...
395
00:27:25,727 --> 00:27:27,104
Kukira dia akan baik.
396
00:27:28,188 --> 00:27:32,025
Aku sudah berjanji,
aku tak akan melihat Ayah lagi.
397
00:27:33,318 --> 00:27:34,611
Benarkah?
398
00:27:35,654 --> 00:27:37,698
Ayah tak pernah ragu bahwa
kau akan datang.
399
00:27:38,574 --> 00:27:41,076
Kau satu-satunya orang
yang memahami Ayah.
400
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Yang seperti Ayah.
401
00:27:45,455 --> 00:27:46,748
Ayah melakukan...
402
00:27:48,876 --> 00:27:50,544
hal yang sangat...
403
00:27:51,795 --> 00:27:53,463
buruk.
404
00:27:54,339 --> 00:27:55,716
Aku tak seperti itu.
405
00:27:56,258 --> 00:27:57,885
Aku tak seperti Ayah.
406
00:27:57,968 --> 00:27:59,344
Benarkah?
407
00:28:01,722 --> 00:28:03,015
Tidak.
408
00:28:09,187 --> 00:28:10,731
Lalu kenapa kau ke sini?
409
00:28:20,240 --> 00:28:21,909
Untuk ucapkan selamat tinggal, Ayah.
410
00:28:26,163 --> 00:28:27,748
Dan untuk mengatakan:
411
00:28:28,373 --> 00:28:30,000
Tak ada kegelapan lagi.
412
00:28:32,002 --> 00:28:33,420
Tak ada kejahatan lagi.
413
00:28:36,381 --> 00:28:37,549
Sudah selesai.
414
00:28:43,055 --> 00:28:45,182
Ayah tak berkuasa atas diriku.
415
00:28:53,523 --> 00:28:55,651
Kau akan kembali, Betty.
416
00:28:56,693 --> 00:29:00,280
Kau bisa pindah jauh.
Kau bisa menggantikan gembok.
417
00:29:00,364 --> 00:29:04,910
Kau bisa membakar Ayah di kursi listrik,
tapi Ayah selalu akan bersamamu.
418
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
Suara dalam pikiranmu.
419
00:29:14,962 --> 00:29:16,922
Perhatian, siswa SMA Riverdale.
420
00:29:17,005 --> 00:29:19,883
Hasil pemilihan OSIS kalian sudah keluar.
421
00:29:21,385 --> 00:29:23,595
Ketua OSIS kalian yang baru adalah...
422
00:29:24,179 --> 00:29:25,764
Archie Andrews.
423
00:29:31,353 --> 00:29:32,562
Berita lainnya,
424
00:29:32,646 --> 00:29:34,481
untuk saat ini,
425
00:29:34,564 --> 00:29:38,527
semua mantan siswa SMA Southside
akan tetap di SMA Riverdale.
426
00:29:38,610 --> 00:29:39,945
Itu saja.
427
00:30:01,466 --> 00:30:03,593
Dengar sekarang. Baik, dengar!
428
00:30:06,138 --> 00:30:08,098
Sekitar 60 tahun yang lalu,
429
00:30:08,765 --> 00:30:12,728
pertemuan Serpent pertama terjadi
di pinggir sungai yang sama.
430
00:30:13,270 --> 00:30:17,065
Jadi masuk akal bahwa ini tempat
kita berkumpul sekarang, tempat aku...
431
00:30:20,694 --> 00:30:23,530
Tempatku mengucapkan selamat tinggal.
Bisa kau ke sini, Nak?
432
00:30:32,497 --> 00:30:36,084
- Apa yang Ayah lakukan?
- Yang seharusnya Ayah sudah lama lakukan.
433
00:30:38,086 --> 00:30:40,422
Aku mengundurkan diri dari Serpent.
434
00:30:41,006 --> 00:30:42,341
Kali ini sungguhan.
435
00:30:45,177 --> 00:30:46,511
Anakku ini...
436
00:30:46,970 --> 00:30:50,932
Anakku tak pernah berhenti berjuang
demi geng ini.
437
00:30:51,016 --> 00:30:52,726
Dia hampir mati untuknya.
438
00:30:53,352 --> 00:30:56,188
- Itu alasan kau menjadi pemimpin baru.
- Ya!
439
00:31:05,614 --> 00:31:09,493
Untuk kewajiban resmi pertamamu
sebagai Raja Serpent...
440
00:31:13,914 --> 00:31:15,749
Ayah kira kau tahu caranya.
441
00:31:18,377 --> 00:31:19,211
Ambillah.
442
00:31:23,632 --> 00:31:25,801
- Ya!
- Ya!
443
00:31:29,596 --> 00:31:31,264
Baiklah.
444
00:31:32,307 --> 00:31:33,809
Aku hanya bisa katakan...
445
00:31:35,435 --> 00:31:36,686
Aku menyayangi Ayah.
446
00:31:38,021 --> 00:31:41,483
Dan Serpent tak akan mati.
Tidak dengan aku sebagai raja.
447
00:32:11,346 --> 00:32:13,223
Aku ingin mengabari Ibu...
448
00:32:15,559 --> 00:32:17,394
Aku mengunjungi Ayah hari ini.
449
00:32:19,938 --> 00:32:22,649
- Bagaimana itu?
- Jujur, itu...
450
00:32:24,359 --> 00:32:25,360
berat.
451
00:32:27,696 --> 00:32:32,033
Tapi aku... Aku kira besok,
aku ingin masuk sekolah lagi.
452
00:32:32,117 --> 00:32:33,869
Jika Ibu akan baik-baik saja.
453
00:32:46,381 --> 00:32:47,632
Halo?
454
00:32:49,718 --> 00:32:50,552
Jadi...
455
00:32:52,345 --> 00:32:55,223
Aku menghargai itu. Terima kasih.
456
00:33:04,483 --> 00:33:06,151
Hermione menang.
457
00:33:08,320 --> 00:33:09,446
Aku turut prihatin.
458
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Ayah.
459
00:33:21,333 --> 00:33:22,375
Halo, Fred.
460
00:33:23,627 --> 00:33:24,586
Boleh aku masuk?
461
00:33:25,086 --> 00:33:27,589
- Apakah hasilnya dekat?
- Sangat.
462
00:33:28,882 --> 00:33:31,426
- Kurang dari 200 suara.
- Kau ingin pamer?
463
00:33:31,510 --> 00:33:36,306
Tidak, Sierra. Aku ingin mengabari Fred
bahwa kampanyenya luar biasa.
464
00:33:49,236 --> 00:33:51,154
Di mana kira-kira ayahmu malam ini?
465
00:33:53,865 --> 00:33:54,699
Veronica?
466
00:33:56,451 --> 00:33:57,911
Hermione?
467
00:34:00,288 --> 00:34:02,249
Mereka di rumah saya, Pak Lodge.
468
00:34:07,671 --> 00:34:09,965
Archie, kenapa kau...?
469
00:34:11,508 --> 00:34:13,176
Bagaimana kau masuk ke sini?
470
00:34:16,471 --> 00:34:20,308
Pintu pembantu yang Veronica tak kunci.
471
00:34:23,728 --> 00:34:26,690
Aku harus mengganti kuncinya.
472
00:34:28,233 --> 00:34:31,486
Selamat, Pak Lodge. Anda menang.
473
00:34:31,820 --> 00:34:33,530
Semua yang Anda inginkan.
474
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Wyrm. Pemilihan. Southside.
475
00:34:37,909 --> 00:34:39,244
Kota.
476
00:34:41,705 --> 00:34:42,914
Apa itu?
477
00:34:50,797 --> 00:34:54,551
Setelah ayah saya ditembak,
saya merasa tersesat, tak berdaya.
478
00:34:55,302 --> 00:34:57,095
Dan Anda memanfaatkan itu.
479
00:34:57,304 --> 00:34:58,597
Memanipulasi saya.
480
00:35:00,515 --> 00:35:02,767
Saya tahu tentang Tall Boy, Pak Lodge.
481
00:35:02,851 --> 00:35:05,395
Anda membayar dia
untuk menyerang ayah saya.
482
00:35:06,104 --> 00:35:09,065
Sama seperti Anda menyuruh Andre
membunuh Poppa Poutine.
483
00:35:10,066 --> 00:35:11,943
Dan anak itu di Shadow Lake.
484
00:35:12,444 --> 00:35:14,654
Siapa namanya, Cassidy sesuatu?
485
00:35:15,530 --> 00:35:17,449
Aku hampir menyaksikan pembunuhan itu.
486
00:35:18,575 --> 00:35:22,746
Juga Penny dan Ghoulie yang hampir
membunuh Jughead atas perintah Anda.
487
00:35:23,204 --> 00:35:24,039
Archie.
488
00:35:26,458 --> 00:35:28,501
Delusimu ini...
489
00:35:30,920 --> 00:35:32,339
Anda pintar, Pak Lodge.
490
00:35:33,214 --> 00:35:36,468
Jadi semua ini akan sulit dibuktikan.
491
00:35:37,802 --> 00:35:38,970
Tapi akan saya buktikan.
492
00:35:39,554 --> 00:35:40,847
Ke mana pun Anda pergi...
493
00:35:41,431 --> 00:35:42,766
apa pun yang Anda perbuat...
494
00:35:43,683 --> 00:35:45,018
Saya akan ada di sana.
495
00:35:46,186 --> 00:35:47,479
Mengawasi.
496
00:35:48,271 --> 00:35:51,316
Saat saya buktikan ini,
saya akan mencari Anda.
497
00:35:52,984 --> 00:35:55,695
Saya takkan ragu,
seperti dengan Black Hood.
498
00:35:57,197 --> 00:36:01,409
Saya akan menyelesaikan ini,
untuk selama-lamanya.
499
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
BUKA 24 JAM
500
00:36:19,552 --> 00:36:22,972
Ini fakta menyenangkan tentang
pembelian terbaruku.
501
00:36:23,056 --> 00:36:24,766
Menurut Pop Tate,
502
00:36:24,849 --> 00:36:28,561
rubanah kedai ini dulu dipakai
sebagai bar rahasia,
503
00:36:28,645 --> 00:36:33,233
di era gaun flapper dan
gadis penjual rokok. Jadi...
504
00:36:35,151 --> 00:36:38,613
- Ya?
- Aku mau membuka ulang bar rahasia itu.
505
00:36:39,197 --> 00:36:41,908
Tempat pertunjukan untuk hiburan
kelas dunia
506
00:36:41,991 --> 00:36:43,785
dan minuman mewah.
507
00:36:43,868 --> 00:36:45,995
Tempat bagi warga Northside
dan Southside.
508
00:36:46,079 --> 00:36:49,332
Sebenarnya, Jughead, kuharap ayahmu
bisa mengelolanya.
509
00:36:49,749 --> 00:36:53,378
- Untuk pastikan Serpent merasa diterima.
- Itu luar biasa, V.
510
00:36:57,757 --> 00:36:58,675
Kalau ayahmu?
511
00:37:00,218 --> 00:37:01,845
Aku mengenal Ayah...
512
00:37:02,512 --> 00:37:05,181
mungkin dia merencanakan
pembalasan dendam.
513
00:37:05,557 --> 00:37:09,060
Dan meskipun Veronica separuh bercanda,
sebenarnya...
514
00:37:09,894 --> 00:37:11,980
justru itu yang dilakukan ayahnya.
515
00:37:13,273 --> 00:37:17,610
Hadirin sekalian setelah berbulan-bulan,
tapi akhirnya kita sampai.
516
00:37:18,570 --> 00:37:22,031
- Selamat datang di Southside baru.
- Di mana istrimu, Hiram?
517
00:37:22,115 --> 00:37:25,326
Dia sudah menjadi wali kota,
dan tak boleh tahu semuanya.
518
00:37:25,785 --> 00:37:29,330
Tapi rencananya tetap sama.
Sebentar lagi penjara akan buka.
519
00:37:29,414 --> 00:37:31,541
Dengan narkobamu mengalir di dalam,
Claudius.
520
00:37:31,624 --> 00:37:33,251
Adik dan Kakak selalu sama.
521
00:37:33,710 --> 00:37:37,213
Malachai dan Ghoulie-nya akan menjadi
prajurit dan penjual,
522
00:37:37,297 --> 00:37:38,882
dan Nn. Peabody
sebagai konsultan,
523
00:37:38,965 --> 00:37:41,885
semoga dengan lebih sukses
daripada dengan Jughead Jones.
524
00:37:41,968 --> 00:37:44,345
Dia tak bernapas waktu kami pergi.
525
00:37:44,429 --> 00:37:46,806
Kau menjanjikan aku tempat pelacuran,
Hiram.
526
00:37:46,890 --> 00:37:49,350
Sabar dulu, Muncikari Blossom.
527
00:37:49,434 --> 00:37:52,353
Bagaimana dengan anakmu?
Dan temannya yang merepotkan?
528
00:37:52,437 --> 00:37:53,396
Tidak masalah.
529
00:37:55,106 --> 00:38:00,445
Rencana berjalan untuk menghancurkan
ikatan yang menyatukan mereka.
530
00:38:05,950 --> 00:38:09,704
Aku bangga padamu, Ibu,
sudah mengunjungi Ayah.
531
00:38:09,788 --> 00:38:14,042
- Aku tahu itu tak mudah.
- Kita semua punya masalah, Polly.
532
00:38:17,504 --> 00:38:21,591
Aku mengenal orang
yang bisa membantumu, Ibu.
533
00:38:21,674 --> 00:38:24,260
Temanku dari Farm...
534
00:38:24,928 --> 00:38:29,015
yang menyembuhkanku waktu aku hancur
karena Jason.
535
00:38:29,641 --> 00:38:31,017
Jika Ibu tertarik...
536
00:38:31,684 --> 00:38:34,896
aku mau mengajaknya ke sini
untuk berbicara dengan Ibu.
537
00:38:36,439 --> 00:38:38,358
Itu terdengar bagus, Polly.
538
00:38:43,363 --> 00:38:45,740
Kenapa kau memesan kamar ini?
539
00:38:45,824 --> 00:38:48,076
Tapi ingat, itu bukan keluhan.
540
00:38:48,159 --> 00:38:49,077
Entahlah.
541
00:38:50,703 --> 00:38:52,205
Kurasa setelah semua ini,
542
00:38:52,288 --> 00:38:56,251
kau akan menikmati satu malam
di Five Seasons.
543
00:38:59,170 --> 00:39:01,256
Ada yang ingin aku tanya.
544
00:39:02,006 --> 00:39:05,051
Karena aku sudah menjadi Raja Serpent,
545
00:39:06,678 --> 00:39:09,055
kukira mungkin kau ingin menjadi ratuku.
546
00:39:12,058 --> 00:39:14,477
Kau minta aku bergabung
dengan Serpent?
547
00:39:16,563 --> 00:39:18,731
- Mungkin.
- Jug.
548
00:39:20,483 --> 00:39:24,946
Kau tak perlu menjawab sekarang.
Kabari aku jika kau sudah siap.
549
00:39:27,156 --> 00:39:29,117
Seperti besok saat makan siang atau...
550
00:39:32,453 --> 00:39:36,332
Itu pertanyaan bodoh antara dua
anak muda yang kasmaran.
551
00:39:36,624 --> 00:39:37,584
Tapi tak penting.
552
00:39:37,667 --> 00:39:41,921
Karena sebentar lagi akan dilupakan
setelah malapetaka besok.
553
00:39:49,679 --> 00:39:52,223
Siswa, guru, dan staf.
554
00:39:52,307 --> 00:39:56,227
Sebelum kita melantik Archie Andrews
sebagai ketua OSIS baru,
555
00:39:56,311 --> 00:39:58,354
berdiri untuk lagu kebangsaan kita.
556
00:40:05,278 --> 00:40:11,409
Oh, katakan, dapatkah engkau lihat
557
00:40:12,911 --> 00:40:19,500
Di waktu fajar
558
00:40:20,209 --> 00:40:26,049
Apa yang kami sambut dengan bangga
559
00:40:26,549 --> 00:40:32,347
Saat dini hari
560
00:40:33,806 --> 00:40:40,188
Bintang terang dan jalur lebar
561
00:40:40,772 --> 00:40:46,569
Tatkala pertempuran sengit?
562
00:40:47,362 --> 00:40:52,992
Di benteng yang kita lihat
563
00:40:53,076 --> 00:40:58,748
Berkibaran megah
564
00:41:00,458 --> 00:41:01,751
Apa yang kau lakukan?
565
00:41:02,293 --> 00:41:06,255
Archie Andrews. Anda ditahan
untuk pembunuhan Cassidy Bullock.
566
00:41:07,507 --> 00:41:11,219
- Apa? Aku tak membunuhnya...
- Anda berhak untuk diam.
567
00:41:11,302 --> 00:41:14,430
Apa pun yang Anda katakan dapat digunakan
sebagai bukti di pengadilan.
568
00:41:14,514 --> 00:41:16,057
Anda berhak diwakili pengacara.
569
00:41:16,140 --> 00:41:19,143
Apa Anda memahami hak-hak ini...?
570
00:42:20,496 --> 00:42:22,999
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson