1
00:00:01,342 --> 00:00:04,261
- Sebelumnya di Riverdale:
- Aku harus bertanya.
2
00:00:04,345 --> 00:00:06,514
Saat kau berpura-pura dengan Betty,
3
00:00:06,597 --> 00:00:08,891
kau tak merasakan apa pun, 'kan?
4
00:00:08,974 --> 00:00:10,893
Aku tak bisa berhenti memikirkanmu.
5
00:00:10,976 --> 00:00:13,020
Aku sudah coba, tapi mustahil.
6
00:00:13,103 --> 00:00:16,398
Aku ingin berbagi sesuatu.
Lagu yang kutulis untukmu.
7
00:00:16,482 --> 00:00:19,944
Hentikan. Apa pun ini, ini sudah berakhir.
8
00:00:20,986 --> 00:00:23,989
Ibu. Aku siap untuk serius
tentang Akademi AL.
9
00:00:24,073 --> 00:00:25,783
Dia sekarat, Archie.
10
00:00:25,866 --> 00:00:27,785
Aku tak tahu harus bagaimana.
11
00:00:29,328 --> 00:00:30,162
Apa ini?
12
00:00:30,246 --> 00:00:33,207
Rekaman rumah kami yang diawasi
dari seberang jalan.
13
00:00:33,290 --> 00:00:36,043
Selama berjam-jam.
14
00:00:36,126 --> 00:00:38,963
- Mungkin hanya kelakar.
- Ini peningkatan.
15
00:00:39,046 --> 00:00:40,214
Ini peringatan.
16
00:00:41,298 --> 00:00:43,425
Atau janji kekerasan yang akan terjadi.
17
00:00:43,509 --> 00:00:44,927
Ini ada di depan pintu.
18
00:00:45,010 --> 00:00:47,554
- Peniru lainnya?
- Aku pernah lihat tempat ini.
19
00:00:49,014 --> 00:00:50,015
Astaga.
20
00:00:50,099 --> 00:00:52,059
Apa mereka menusuk Pak Honey?
21
00:01:02,278 --> 00:01:03,946
Sudah menghubungi Pak Honey?
22
00:01:04,029 --> 00:01:06,323
Ya. Dia baik saja.
Tidak ada yang coba membunuhnya.
23
00:01:06,407 --> 00:01:08,951
- Untuk saat ini.
- Sementara itu,
24
00:01:09,535 --> 00:01:12,788
- mau jelaskan ini kepadaku?
- Si pembuat film lagi.
25
00:01:12,871 --> 00:01:17,376
Beralih dari mereka ulang pembunuhan
ke memperagakan pembunuhan perumpamaan.
26
00:01:17,459 --> 00:01:19,920
Kami membuat Pak Honey dipecat.
27
00:01:20,004 --> 00:01:21,380
Ada satu hal lagi.
28
00:01:21,463 --> 00:01:23,674
Aku menulis cerita "Bunuh Pak Honey",
29
00:01:23,757 --> 00:01:26,677
yang berisi versi fiktif dari pondok ini.
30
00:01:26,760 --> 00:01:28,929
- Kurasa itu bukan kebetulan.
- Baik.
31
00:01:30,097 --> 00:01:31,932
Siapa lagi yang tahu soal itu?
32
00:01:32,016 --> 00:01:34,184
- Hanya kami. Aku dan Betty.
- Ya.
33
00:01:34,268 --> 00:01:35,853
Kecuali aku diawasi atau diretas.
34
00:01:36,603 --> 00:01:38,022
Ini menarik.
35
00:01:39,189 --> 00:01:42,401
- Ini potongan empat tiket.
- Untuk bioskop?
36
00:01:42,484 --> 00:01:44,320
Tiket untuk menonton rekaman?
37
00:01:44,403 --> 00:01:46,739
Ada huruf B dan V di tiket.
38
00:01:47,948 --> 00:01:51,327
- Apa? Seperti Betty dan Veronica?
- Bukan. Blue Velvet.
39
00:01:51,702 --> 00:01:53,078
Blue Velvet Video.
40
00:01:53,162 --> 00:01:56,040
Semua jalan kembali ke tempat itu.
41
00:01:56,123 --> 00:01:59,001
Toko video dan penjaganya, David.
42
00:01:59,084 --> 00:02:01,962
Jika dia bukan pembuat filmnya,
pasti terhubung.
43
00:02:02,046 --> 00:02:03,839
- Atau penggemar.
- Akan kami panggil.
44
00:02:04,506 --> 00:02:07,217
Aku hubungi kalian besok pagi.
Beristirahatlah.
45
00:02:08,093 --> 00:02:08,927
Selamat malam.
46
00:02:16,685 --> 00:02:18,145
Lari pagi, Archiekins?
47
00:02:18,228 --> 00:02:20,272
Ujian fisikku untuk Akademi AL pekan ini.
48
00:02:20,356 --> 00:02:22,691
Aku sulit percaya mereka tak akan kagum
49
00:02:22,775 --> 00:02:24,443
oleh Thor remajaku.
50
00:02:24,526 --> 00:02:26,737
Kau bisa melayani negaramu di USO.
51
00:02:26,820 --> 00:02:29,448
- Apa yang kau bicarakan?
- Bukan apa-apa.
52
00:02:31,700 --> 00:02:33,494
Hanya lagu baru yang kau tulis ini.
53
00:02:37,247 --> 00:02:40,459
Itu bukan apa-apa.
Hanya sesuatu yang aku coba.
54
00:02:41,627 --> 00:02:42,753
Mainkan untukku?
55
00:02:44,129 --> 00:02:46,465
Tidak. Ronnie. Aku payah.
56
00:02:46,548 --> 00:02:48,467
Lagu ini juga. Percayalah.
57
00:02:49,718 --> 00:02:53,430
Baik. Tapi aku menyukai ide
kau kembali bermusik.
58
00:02:54,473 --> 00:02:56,934
Saat ini,
fokusku membuat Komandan terkesan.
59
00:02:57,017 --> 00:03:00,396
Dia akan terkesan, karena aku
akan di sana untuk pastikan.
60
00:03:06,443 --> 00:03:08,946
Ayah. Dia ingin aku pulang untuk sarapan.
61
00:03:09,029 --> 00:03:10,072
Sayang sekali.
62
00:03:12,449 --> 00:03:15,160
Aku baru mau mengajakmu menemaniku mandi.
63
00:03:34,513 --> 00:03:37,391
Hei. Kau di sana. Duduklah. Bergabunglah.
64
00:03:38,016 --> 00:03:39,268
Ayah punya berita.
65
00:03:39,351 --> 00:03:42,020
Tolong jangan katakan
Ayah dan Ibu mengawasi pesta dansa.
66
00:03:42,104 --> 00:03:43,397
Memang. Tapi bukan.
67
00:03:43,480 --> 00:03:47,985
Berita Ayah, menurut dokter Ayah,
kekuatan inti Ayah mulai kembali.
68
00:03:48,068 --> 00:03:52,239
Cengkeraman Ayah hampir sekuat
sebelum diagnosis.
69
00:03:52,322 --> 00:03:54,533
- Apa maksudmu?
- Ayah mengalahkannya.
70
00:03:55,576 --> 00:03:58,537
- Aku mengalahkan penyakit ini.
- Itu luar biasa.
71
00:03:58,620 --> 00:04:01,206
Benar, dengan asumsi itu benar.
72
00:04:02,416 --> 00:04:04,334
Maaf jika aku hubungi dokter Ayah
73
00:04:04,418 --> 00:04:06,879
untuk memastikan
kalau itu bukan cerita Ayah yang lain.
74
00:04:06,962 --> 00:04:07,796
Silakan.
75
00:04:09,339 --> 00:04:11,175
Apa dia tahu kenapa kau pulih?
76
00:04:11,925 --> 00:04:15,304
Aku sedang mencoba
prosedur olahraga baru yang membantu.
77
00:04:26,815 --> 00:04:28,942
Terima kasih, Dokter. Dah.
78
00:04:31,278 --> 00:04:33,697
Tampaknya itu benar.
79
00:04:34,490 --> 00:04:36,200
Ini patut dirayakan.
80
00:04:38,202 --> 00:04:39,036
Bersulang.
81
00:04:44,666 --> 00:04:48,128
Dia tak mau bicara,
kecuali kutipan film masuk hitungan.
82
00:04:48,921 --> 00:04:51,632
Apa jawabannya untuk inisial toko
di tiket itu?
83
00:04:51,715 --> 00:04:54,384
- Dia tidak pernah melihatnya.
- Benar.
84
00:04:55,052 --> 00:04:57,930
Aku tak tahu apa dia bertanggung jawab
atas pembuatan video itu,
85
00:04:58,013 --> 00:05:01,558
tapi aku tak bisa hilangkan perasaan
jika dia diuntungkan dari itu.
86
00:05:01,642 --> 00:05:02,518
Sama.
87
00:05:03,894 --> 00:05:06,730
- Di mana rekanmu?
- Menyelidiki petunjuk lain.
88
00:05:06,814 --> 00:05:10,317
Apa tepatnya yang kau tuduhkan
kepadaku, Nona?
89
00:05:10,400 --> 00:05:12,778
Aku tak menuduh. Aku bertanya.
90
00:05:12,861 --> 00:05:15,989
Apa aku membuat rekaman video
kau dan teman sekelasmu
91
00:05:16,073 --> 00:05:17,991
membunuh Pak Honey yang malang?
92
00:05:18,075 --> 00:05:20,160
Kulihat keadaan belum berubah.
93
00:05:21,078 --> 00:05:23,288
- Pak Weatherbee, kau kembali.
- Ya.
94
00:05:23,372 --> 00:05:25,874
Tepat waktunya
untuk pesta dansa senior dan wisuda.
95
00:05:27,125 --> 00:05:29,253
Apa kabar Bapak?
96
00:05:30,671 --> 00:05:33,465
Kuberi tahu Edgar, aku bukan mata-mata.
Dia memotongnya.
97
00:05:33,549 --> 00:05:36,552
Aku melewati sebagian besar malam
tanpa bangun dengan berteriak.
98
00:05:42,349 --> 00:05:43,600
Dua bisnis?
99
00:05:44,184 --> 00:05:45,936
Yang lain selain pusat komunitas ini?
100
00:05:46,019 --> 00:05:47,229
Ya, Komandan.
101
00:05:47,312 --> 00:05:50,399
Archie juga pemilik Andrews Construction,
102
00:05:50,482 --> 00:05:53,485
bisnis yang dia wariskan
setelah ayahnya meninggal.
103
00:05:54,695 --> 00:05:59,074
Harus kukatakan,
aku sungguh kagum, Tn. Andrews.
104
00:05:59,575 --> 00:06:00,867
- Terima kasih.
- Namun,
105
00:06:00,951 --> 00:06:03,370
saat tampaknya kau tak lagi tertarik,
106
00:06:03,453 --> 00:06:05,747
aku mulai mencari kandidat lain.
107
00:06:06,665 --> 00:06:08,584
Ada orang lain yang kau pertimbangkan?
108
00:06:08,667 --> 00:06:10,544
Ya, pemuda dari Queens,
109
00:06:10,627 --> 00:06:13,380
yang telah berlatih giat untuk Akademi.
110
00:06:13,463 --> 00:06:15,465
Dia juga petinju seperti aku dulu.
111
00:06:16,216 --> 00:06:19,595
Kami memiliki tradisi tinju
yang membanggakan di AL.
112
00:06:19,678 --> 00:06:22,180
Aku mencari seorang juara.
113
00:06:22,264 --> 00:06:26,977
Ide gila, jika kau pertimbangkan Archie
dan orang lain,
114
00:06:27,436 --> 00:06:29,354
bagaimana jika diputuskan dengan laga?
115
00:06:29,438 --> 00:06:31,148
Di sini, di El Royale.
116
00:06:31,898 --> 00:06:36,194
Aku merasa Archie dan pemuda ini
tidak seimbang.
117
00:06:37,237 --> 00:06:40,240
Baik. Aku akan minta kantorku
menghubungi KO Kelly,
118
00:06:40,324 --> 00:06:43,118
menanyakan secepat apa
dia bisa ke Riverdale.
119
00:06:43,201 --> 00:06:45,996
Tunggu.
KO Kelly adalah kandidat yang lain?
120
00:06:46,079 --> 00:06:47,497
Ya, kenapa? Kau kenal?
121
00:06:48,373 --> 00:06:52,252
Ya. Dia mengencani salah satu
sahabatku, Katy Keene.
122
00:06:57,758 --> 00:06:59,551
Bu Bell tak berguna.
123
00:07:00,052 --> 00:07:03,347
Charles juga tak beruntung
dengan pemilik toko video.
124
00:07:03,430 --> 00:07:05,766
Aku ada ide siapa yang bisa kita tanya,
125
00:07:05,849 --> 00:07:07,643
yang mungkin bisa berikan rahasia.
126
00:07:07,726 --> 00:07:10,979
Satu-satunya masalah,
dia pernah berusaha membunuhku.
127
00:07:12,856 --> 00:07:14,566
JADI KELUARGA KERAJAAN?
DAFTAR DI SINI
128
00:07:14,650 --> 00:07:17,319
Hari sangat penting kita
hampir tiba, Tee-Tee.
129
00:07:18,403 --> 00:07:21,406
Boleh kutanya, kenapa kau
ingin sekali menjadi ratu pesta dansa?
130
00:07:21,490 --> 00:07:23,367
"Ingin", Tee-Tee?
131
00:07:23,450 --> 00:07:26,161
Apakah Elizabeth ingin
menjadi Ratu Inggris?
132
00:07:26,244 --> 00:07:29,247
Pertanyaan lebih bagus,
kenapa kau tak ingin?
133
00:07:29,331 --> 00:07:30,666
Dengar.
134
00:07:30,749 --> 00:07:33,919
Jika itu penting untukmu,
itu penting untukku.
135
00:07:34,002 --> 00:07:37,547
Tapi aku hanya peduli
menjadi Ratu Serpent.
136
00:07:37,631 --> 00:07:39,216
Aku akan meraihnya. Lagi.
137
00:07:39,800 --> 00:07:42,761
- Lihat saja nanti.
- Hai, Cheryl. Toni.
138
00:07:42,844 --> 00:07:45,305
Aku daftar untuk calonkan diri
jadi raja pesta di sini?
139
00:07:45,389 --> 00:07:47,808
Tidak, Kev. Kurasa kau tak mau itu.
140
00:07:47,891 --> 00:07:49,226
Sebenarnya tidak.
141
00:07:49,309 --> 00:07:52,312
Tapi Fangs selalu ingin
menjadi raja pesta dansa, jadi…
142
00:07:52,396 --> 00:07:54,648
- Ini dia.
- Aku benci merusak kebahagiaan Fangs.
143
00:07:54,731 --> 00:07:57,109
Toni dan aku berkampanye
untuk jadi ratu bersama,
144
00:07:57,192 --> 00:07:59,236
itu adalah takdirku sejak lahir.
145
00:07:59,319 --> 00:08:03,115
Aku habiskan seluruh hidupku
berkhayal menjadi ratu pesta dansa.
146
00:08:03,198 --> 00:08:05,492
Bagian khayalan itu
adalah aku hidup di dunia,
147
00:08:05,575 --> 00:08:09,871
di mana semua ingin aku menjadi ratu pesta
dan bukan diri mereka.
148
00:08:11,373 --> 00:08:12,332
Masuk akal?
149
00:08:13,542 --> 00:08:14,543
Ya.
150
00:08:15,711 --> 00:08:16,670
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
151
00:08:16,753 --> 00:08:18,630
Terima kasih. Sebagai temanku,
kau pasti mengerti.
152
00:08:30,809 --> 00:08:32,394
Apa pun hasil pertandinganmu,
153
00:08:32,477 --> 00:08:35,647
aku memesan presidential suite
di Five Seasons
154
00:08:36,314 --> 00:08:38,150
untuk pertemuan setelah pesta dansa.
155
00:08:38,233 --> 00:08:43,947
Hanya ada kau, aku,
bak mandi penuh kelopak mawar, dan…
156
00:08:44,030 --> 00:08:45,240
KO Kelly!
157
00:08:45,949 --> 00:08:46,783
Ronnie.
158
00:08:47,492 --> 00:08:48,994
- Hai.
- Hai.
159
00:08:49,786 --> 00:08:53,373
Selamat datang di Riverdale.
KO, ini Archie Andrews.
160
00:08:53,457 --> 00:08:54,958
Archie, ini KO Kelly.
161
00:08:56,084 --> 00:08:57,669
Jadi, kau pesaingku.
162
00:08:58,211 --> 00:09:01,089
Jangan tersinggung,
tapi apakah kita di kelas berat yang sama?
163
00:09:02,549 --> 00:09:05,177
- Aku lebih besar dari yang terlihat.
- Anak-anak.
164
00:09:05,260 --> 00:09:07,304
Simpan itu untuk di ring.
165
00:09:07,387 --> 00:09:09,806
Aku berjanji pada Katy akan menghibur KO.
166
00:09:09,890 --> 00:09:13,477
Ya, aku mau. Sebelumnya,
tahu di mana aku bisa simpan tasku?
167
00:09:13,560 --> 00:09:16,772
Aku tahu. Dengan murah hati, Archie setuju
168
00:09:16,855 --> 00:09:19,858
kau tinggal dengannya
dan berlatih di sasananya.
169
00:09:19,941 --> 00:09:23,737
- Aku mau ke sana jika butuh tumpangan.
- Baik. Jaga sikapmu.
170
00:09:26,865 --> 00:09:30,535
Aku tak pernah menduga
akan melihat kalian lagi.
171
00:09:30,619 --> 00:09:32,037
Ada apa kemari?
172
00:09:32,120 --> 00:09:36,374
Dengar, Bret. Kami tahu kau menjual
video seksmu ke Blue Velvet Video.
173
00:09:36,458 --> 00:09:40,462
Pemiliknya, David, terus muncul
dalam penyelidikan kami,
174
00:09:40,545 --> 00:09:43,173
tapi dia tak mau bicara dengan kami.
Kami butuh cara.
175
00:09:43,924 --> 00:09:45,217
Kami butuh paksaan.
176
00:09:46,676 --> 00:09:50,722
Ya. Aku kenal David.
Jika dia tak bicara, kenapa aku harus?
177
00:09:51,807 --> 00:09:55,560
Aku punya teman di sana bersamamu.
Namanya War Baby.
178
00:09:57,437 --> 00:09:59,564
Tahu siapa yang paling dia benci?
179
00:10:01,316 --> 00:10:02,400
Murid sekolah mahal.
180
00:10:04,861 --> 00:10:06,238
Penyelidikan apa?
181
00:10:09,741 --> 00:10:12,536
Seseorang membuat video kami
dan teman-teman
182
00:10:12,619 --> 00:10:15,497
melakukan kekerasan yang meresahkan.
183
00:10:15,580 --> 00:10:18,250
Kami pikir David terhubung dengan mereka.
184
00:10:18,333 --> 00:10:21,503
Apa dia pernah sebutkan atau mengadakan
acara menonton video?
185
00:10:21,586 --> 00:10:25,757
Beberapa pelanggan David
lebih suka pengalaman bersama.
186
00:10:26,758 --> 00:10:30,428
Acara menonton film rahasia,
imersif, dewasa.
187
00:10:30,512 --> 00:10:32,848
Jika mau datang, kami harus bagaimana?
188
00:10:32,931 --> 00:10:34,099
Masuk ke daftar.
189
00:10:34,850 --> 00:10:36,059
Atau kalian harus…
190
00:10:37,060 --> 00:10:39,938
buktikan kepada David kalau kalian serius.
191
00:10:41,773 --> 00:10:42,858
Bawakan dia rekaman.
192
00:10:43,400 --> 00:10:46,319
Sesuatu untuk membuatnya memperhatikan.
193
00:10:47,070 --> 00:10:48,154
Film pembunuhan.
194
00:10:54,286 --> 00:10:55,287
Astaga.
195
00:10:55,370 --> 00:10:58,039
Pria itu pasti lebih berat 22,6 kg darimu.
196
00:10:58,123 --> 00:10:59,374
Ya, jelas.
197
00:11:00,500 --> 00:11:02,127
Aku harus bagaimana, Tn. Keller?
198
00:11:02,210 --> 00:11:04,504
- Dia akan menghajarku besok.
- Ya…
199
00:11:04,588 --> 00:11:08,800
Sejujurnya, perang mental
mungkin cara terbaik bagimu.
200
00:11:09,926 --> 00:11:12,470
Kau lebih kecil darinya,
tapi kuyakin kau lebih kuat.
201
00:11:15,724 --> 00:11:16,725
Ayo tunjukkan.
202
00:11:18,768 --> 00:11:21,104
- Hook kirimu amat kuat.
- Terima kasih.
203
00:11:21,187 --> 00:11:23,481
Aku sudah jadi samsak sejak bayi.
204
00:11:24,858 --> 00:11:27,819
Aku berjanji pada Ronnie
untuk tak bertaruh di pertandingan kita,
205
00:11:28,361 --> 00:11:30,697
tapi bagaimana jika kau dan aku
membuat taruhan?
206
00:11:30,780 --> 00:11:32,991
Bahwa aku lebih kuat darimu.
207
00:11:34,784 --> 00:11:36,286
Kecuali kau takut.
208
00:11:37,954 --> 00:11:40,498
Dua puluh. Dua puluh satu.
209
00:11:41,124 --> 00:11:42,334
Dua puluh tujuh.
210
00:11:42,417 --> 00:11:44,878
Dua puluh delapan. Dua puluh sembilan.
211
00:11:44,961 --> 00:11:46,046
Sembilan puluh satu.
212
00:11:47,297 --> 00:11:48,298
Sembilan puluh dua.
213
00:11:49,215 --> 00:11:50,133
Sembilan puluh tiga.
214
00:11:50,216 --> 00:11:54,554
Seratus dua puluh dua, 123, 124.
215
00:11:54,638 --> 00:11:55,889
Seratus dua puluh sembilan.
216
00:11:57,390 --> 00:11:58,391
Seratus tiga puluh.
217
00:11:59,935 --> 00:12:01,353
Seratus tiga puluh satu.
218
00:12:02,103 --> 00:12:03,521
Baik, aku akui,
219
00:12:04,105 --> 00:12:05,523
daya tahanmu lebih kuat.
220
00:12:06,107 --> 00:12:08,944
Untuk kekuatan mentah,
kita lihat siapa yang lebih kuat.
221
00:12:09,027 --> 00:12:12,030
Pematah Hati Kelas Berat
atau Harapan Merah.
222
00:12:12,113 --> 00:12:13,114
Ya, kita lihat nanti.
223
00:12:13,865 --> 00:12:15,325
Besok, kau akan kalah.
224
00:12:16,409 --> 00:12:18,787
Tapi malam ini,
Ronnie ingin kami menghiburmu,
225
00:12:18,870 --> 00:12:20,413
jadi kita pergi ke barnya.
226
00:12:21,873 --> 00:12:22,999
Apa?
227
00:12:24,668 --> 00:12:27,170
Ini Riverdale,
tapi di mana kita dapat film pembunuhan,
228
00:12:27,253 --> 00:12:29,839
di mana seseorang dibunuh di layar?
229
00:12:29,923 --> 00:12:31,716
Kupikir itu hanya mitos.
230
00:12:31,800 --> 00:12:35,637
Tidak menurut film Nicolas Cage.
Kita bisa membuatnya.
231
00:12:36,388 --> 00:12:39,057
- Film pembunuhan?
- Tiruannya.
232
00:12:39,140 --> 00:12:41,518
Hanya harus cukup meyakinkan
agar David lengah.
233
00:12:41,601 --> 00:12:43,269
Pinjam alat dari Klub AV.
234
00:12:43,353 --> 00:12:46,523
Jellybean masih punya
darah palsu dari Halloween.
235
00:12:47,607 --> 00:12:52,278
- Siap pembunuhnya, korbannya?
- Hanya butuh orang kasar dan ratu teriak.
236
00:12:54,572 --> 00:12:55,949
Aku tak akan membantumu.
237
00:12:56,032 --> 00:12:58,952
Tidak, Cheryl.
Ini bukan film pembunuhan asli.
238
00:12:59,035 --> 00:13:00,078
Ini akting.
239
00:13:00,161 --> 00:13:01,913
Cara mendekati pembuat film,
240
00:13:01,997 --> 00:13:04,791
orang yang menciptakan
video pemeragaan itu,
241
00:13:04,874 --> 00:13:08,253
termasuk video dengan Jason dan ayahmu.
242
00:13:09,045 --> 00:13:11,006
Aku memang ingin mengekspos dia.
243
00:13:11,881 --> 00:13:14,801
- Tentang apa filmnya?
- Cerita klasik.
244
00:13:14,884 --> 00:13:17,345
Cerita paling tua. Gadis bertemu pria.
245
00:13:17,429 --> 00:13:19,806
Pria itu berjanji menjadikan
gadis itu bintang dan…
246
00:13:20,348 --> 00:13:22,183
lalu pria itu membunuhnya.
247
00:13:23,018 --> 00:13:24,102
Menarik.
248
00:13:24,769 --> 00:13:26,354
Baik. Tapi aku butuh wig.
249
00:13:26,438 --> 00:13:28,690
Aku tak mau ada yang mengenali
rambut merahku.
250
00:13:28,773 --> 00:13:29,774
Baik.
251
00:13:37,073 --> 00:13:38,950
Bagaimana penampilanku?
252
00:13:39,701 --> 00:13:42,746
- Astaga. Kau tampak cantik.
- Bagaimana denganku?
253
00:13:43,747 --> 00:13:45,248
Menakutkan, Reg.
254
00:13:46,249 --> 00:13:48,501
- Selanjutnya apa, Tn. De Palma?
- Ya!
255
00:13:48,585 --> 00:13:52,964
Sekarang Reggie akan membunuhmu
dengan cara paling brutal,
256
00:13:53,048 --> 00:13:55,550
dan aku akan merekamnya.
257
00:14:04,517 --> 00:14:06,311
Selamat malam dan selamat datang.
258
00:14:06,394 --> 00:14:08,730
Semua bergembira malam ini?
259
00:14:14,444 --> 00:14:15,445
Bagus sekali.
260
00:14:16,154 --> 00:14:18,698
Untuk menghormati kunjungan temanku, KO,
261
00:14:18,782 --> 00:14:21,159
aku ingin berbagi lagu malam ini.
262
00:14:21,868 --> 00:14:23,787
Ditulis oleh orang yang istimewa bagiku.
263
00:14:25,705 --> 00:14:27,332
Ini untukmu, Archiekins.
264
00:14:32,212 --> 00:14:36,800
Tak ada peringatan saat semua berubah
265
00:14:36,883 --> 00:14:41,096
Kau mulai lengah
Dan aku melihat sesuatu yang aneh
266
00:14:41,179 --> 00:14:45,642
Kupikir dia tak diciptakan untuk dunia ini
267
00:14:45,725 --> 00:14:50,355
Begitu juga denganku
268
00:14:51,856 --> 00:14:56,361
Karena kau membuatku
269
00:14:56,444 --> 00:15:01,032
Ingin lebih kuat dari diriku
270
00:15:01,116 --> 00:15:06,246
Mungkin aku mengada-ada
Salah menempatkan perasaan
271
00:15:06,329 --> 00:15:10,834
Tak mungkin mengetahuinya selain mencoba
272
00:15:11,334 --> 00:15:16,214
Jadi, berikan aku malam ini
273
00:15:16,297 --> 00:15:18,341
Malam ini
274
00:15:18,424 --> 00:15:22,470
Sekarang, langsung tidur,
Bocah-bocah perkasaku.
275
00:15:22,971 --> 00:15:24,722
Ada hari penting besok. KO?
276
00:15:25,473 --> 00:15:28,101
Beri tahu Katy
aku minta maaf dia tak di sini
277
00:15:28,184 --> 00:15:31,020
saat pacarku menghajar pacarnya.
278
00:15:31,104 --> 00:15:32,230
Akan kusampaikan.
279
00:15:34,774 --> 00:15:35,608
Selamat malam.
280
00:15:37,360 --> 00:15:39,195
- Selamat malam.
- Tunggu!
281
00:15:40,905 --> 00:15:41,739
Ya?
282
00:15:42,490 --> 00:15:43,616
Aku mencintaimu.
283
00:15:44,492 --> 00:15:45,493
Aku juga mencintaimu.
284
00:15:52,125 --> 00:15:54,294
Ada proposal yang ingin kusampaikan.
285
00:15:55,128 --> 00:15:57,088
Mengadakan makan malam
sebelum pesta dansa.
286
00:15:57,172 --> 00:15:59,757
Aku setuju. Siapa yang kita undang?
287
00:16:01,217 --> 00:16:03,970
The Vixens, Kevin, Fangs…
288
00:16:04,053 --> 00:16:05,388
Aku berpikir…
289
00:16:06,181 --> 00:16:08,766
keluarga kita. Terutama keluargamu.
290
00:16:10,685 --> 00:16:13,313
Meski aku sudah mengaku
ke kakek dan nenekku,
291
00:16:14,355 --> 00:16:16,191
aku cucu kesayangan mereka.
292
00:16:17,066 --> 00:16:21,070
Kurasa mereka tak tahan
dengan pesta makan malam besar gay.
293
00:16:21,154 --> 00:16:21,988
Itu…
294
00:16:23,490 --> 00:16:25,575
Apa yang terjadi
saat kami bertemu di wisuda?
295
00:16:28,244 --> 00:16:31,080
Apa aku berpura-pura kau bukan pacarku?
296
00:16:31,998 --> 00:16:34,250
Sejujurnya, itu mungkin ide bagus.
297
00:16:34,334 --> 00:16:36,127
Kau tak mungkin serius.
298
00:16:36,211 --> 00:16:39,672
Aku tahu itu gila dan terbelakang,
299
00:16:40,298 --> 00:16:41,966
tapi itu kenyataanku.
300
00:16:47,138 --> 00:16:48,306
Aku penasaran, Archie.
301
00:16:49,057 --> 00:16:50,975
Kenapa kau ingin masuk ke Akademi AL?
302
00:16:51,059 --> 00:16:53,853
Semua temanku mendaftar kuliah.
303
00:16:55,230 --> 00:16:56,814
Aku melewatkannya.
304
00:16:58,191 --> 00:17:00,318
Aku dapat kesempatan kedua
dengan Komandan.
305
00:17:01,277 --> 00:17:02,570
Akademi…
306
00:17:03,112 --> 00:17:05,448
terasa seperti tempat bagus
untuk memulai kembali.
307
00:17:06,074 --> 00:17:06,908
Seluruhnya.
308
00:17:08,284 --> 00:17:09,452
Tidak seluruhnya.
309
00:17:10,161 --> 00:17:12,455
Katy bilang, kau dan Ronnie
masuk untuk menang.
310
00:17:15,250 --> 00:17:18,753
Entahlah. Kadang aku khawatir
kalau aku menahannya.
311
00:17:18,836 --> 00:17:19,754
Aku memahamimu.
312
00:17:21,256 --> 00:17:24,884
Tapi itu keputusan para wanita.
313
00:17:24,968 --> 00:17:26,219
Bukan pria seperti kita.
314
00:17:28,638 --> 00:17:29,556
Kita beruntung.
315
00:17:33,226 --> 00:17:34,060
Selamat malam.
316
00:17:38,815 --> 00:17:40,566
SMA RIVERDALE
317
00:17:43,861 --> 00:17:45,947
- Hai.
- Hai, Kev.
318
00:17:46,614 --> 00:17:47,991
Kami mau minta tolong.
319
00:17:48,074 --> 00:17:51,661
Kami berusaha jual film pembunuhan
ke toko video ini, tapi…
320
00:17:51,744 --> 00:17:54,080
Aku tak bisa ke sana,
pemiliknya akan mengenaliku
321
00:17:54,163 --> 00:17:56,582
dari saat aku menyerbu tempatnya
dengan FBI.
322
00:17:56,666 --> 00:17:58,543
Aku tak ingin Betty sendirian.
323
00:17:58,626 --> 00:18:01,087
- Aku tertarik sejak "film pembunuhan".
- Terima kasih.
324
00:18:01,170 --> 00:18:04,382
Kita harus mampir ke rumahku.
Aku butuh ambil cadangan.
325
00:18:04,465 --> 00:18:05,550
Untuk jaga-jaga.
326
00:18:12,140 --> 00:18:14,517
Aku perlu bicara, Nenek.
327
00:18:14,600 --> 00:18:17,103
Aku sangat berharap Nenek membuka pikiran.
328
00:18:17,186 --> 00:18:19,314
Kurasa Nenek tahu tentang apa ini.
329
00:18:20,356 --> 00:18:23,026
Pacarmu mampir, Antoinette.
330
00:18:23,109 --> 00:18:25,361
Pacarku? Apa?
331
00:18:25,445 --> 00:18:28,364
Kapan kau akan beri tahu Nenek
kau memacari seorang Blossom?
332
00:18:29,198 --> 00:18:31,743
Nenek, ini tak seperti yang kau kira.
333
00:18:31,826 --> 00:18:33,578
Cheryl tak seperti yang kau kira.
334
00:18:33,661 --> 00:18:37,707
Keluarga itu telah ambil segalanya
dari kita selama puluhan tahun.
335
00:18:37,790 --> 00:18:40,710
- Dari kaum kita.
- Itu sejarah kuno.
336
00:18:40,793 --> 00:18:43,630
Aku berjanji,
Cheryl tak seperti keluarganya.
337
00:18:43,713 --> 00:18:48,468
Jika itu benar, kenapa kau merahasiakannya
seperti rahasia kotor?
338
00:18:49,218 --> 00:18:50,720
Karena kau tahu itu salah…
339
00:18:50,803 --> 00:18:53,306
Tidak, karena aku tahu
Nenek akan bereaksi begini.
340
00:18:53,389 --> 00:18:55,308
Tentang ini? Ya.
341
00:18:55,892 --> 00:18:58,269
Nenek tak akan izinkan kau
memacari seorang Blossom.
342
00:19:03,941 --> 00:19:06,986
Kau tampak familier bagiku. Kalian berdua.
343
00:19:07,695 --> 00:19:09,364
Pernah ke sini?
344
00:19:09,447 --> 00:19:11,115
Tidak pernah. Mengejutkan.
345
00:19:11,199 --> 00:19:14,827
Teman sekelasku di sekolah swasta
bilang kau suka beli video.
346
00:19:15,453 --> 00:19:17,705
Video rahasia.
347
00:19:17,789 --> 00:19:20,416
Temanku dan aku lihat video ini
di pesta akhir pekan lalu.
348
00:19:20,500 --> 00:19:21,584
Kami mencurinya.
349
00:19:22,043 --> 00:19:24,420
Seorang gadis dibunuh. Sungguhan.
350
00:19:25,046 --> 00:19:26,255
Film pembunuhan.
351
00:19:27,924 --> 00:19:29,175
Coba kulihat.
352
00:19:42,105 --> 00:19:43,189
Maaf, Anak-anak.
353
00:19:43,981 --> 00:19:47,735
Kalian ditipu.
Atau kalian berusaha menipuku.
354
00:19:48,277 --> 00:19:50,029
Tapi pembunuhan ini palsu.
355
00:19:50,113 --> 00:19:52,782
Kami khawatir
rekaman ini mungkin tak asli,
356
00:19:52,865 --> 00:19:57,161
jadi, aku membawa cadangan
yang aku tahu pasti adalah sungguhan.
357
00:20:03,876 --> 00:20:06,295
Aku membuat film ini agar kita tak lupa
358
00:20:06,379 --> 00:20:08,381
yang ayahmu korbankan untuk kita.
359
00:20:08,464 --> 00:20:10,425
Kau sayang ayahmu, 'kan, Harold?
360
00:20:10,508 --> 00:20:12,927
- Ya, Ibu.
- Apa ini?
361
00:20:13,010 --> 00:20:14,846
Ingin ayahmu terus dengan kita?
362
00:20:14,929 --> 00:20:17,682
- Kelahiran pembunuh berantai.
- Ya, Ibu.
363
00:20:17,765 --> 00:20:21,352
- Tudung Hitam saat masih kecil.
- Itu benar dia?
364
00:20:22,311 --> 00:20:23,730
- Tudung Hitam?
- Ya.
365
00:20:24,480 --> 00:20:26,816
- Itu ayahku.
- Apa yang terjadi kepada pendosa?
366
00:20:26,899 --> 00:20:30,403
- Ini gila.
- Boleh aku putar ini…
367
00:20:31,028 --> 00:20:34,198
di pesta sekaligus festival film
yang aku adakan?
368
00:20:34,282 --> 00:20:36,367
…mereka akan tanya
siapa pembunuh keluarganya.
369
00:20:36,451 --> 00:20:39,454
Ya, selama kami diundang ke acara itu.
370
00:20:39,537 --> 00:20:41,789
…tapi bukan Ayah,
karena kita tidak mau Ayah
371
00:20:41,873 --> 00:20:44,709
- direbut dari kita, 'kan?
- Tidak mau.
372
00:20:44,792 --> 00:20:47,295
Tapi kau? Kau akan bisa lebih baik.
373
00:20:47,378 --> 00:20:48,921
Kau harus bisa lebih baik.
374
00:21:01,184 --> 00:21:02,685
Ayo, Archie!
375
00:21:02,768 --> 00:21:04,061
Archie!
376
00:21:08,149 --> 00:21:09,776
Bagus. Kalahkan dia, Arch.
377
00:21:25,374 --> 00:21:27,585
Selamat datang di Kelompok Film.
378
00:21:28,961 --> 00:21:32,423
Film ayahmu diputar di Kamar 317.
379
00:21:40,973 --> 00:21:42,141
Mulai.
380
00:21:48,022 --> 00:21:49,690
Selamat datang di Kelompok Film.
381
00:21:49,774 --> 00:21:53,319
- Tampaknya ayahku diputar di Kamar 317.
- Keren.
382
00:22:10,753 --> 00:22:12,838
Apa yang harus kita cari?
383
00:22:15,007 --> 00:22:17,385
Cari apakah film
dari si pembuat film itu diputar.
384
00:22:17,468 --> 00:22:19,345
Atau apakah mereka penggemar.
385
00:22:29,647 --> 00:22:31,983
Mungkin pahami tempat ini lebih dulu.
386
00:22:59,927 --> 00:23:04,265
…melihatnya membunuh keluarganya,
pastikan dia tak mengatakan Ayah.
387
00:23:04,348 --> 00:23:06,851
Bisa kau lakukan, Harold? Meyakinkannya?
388
00:23:06,934 --> 00:23:11,355
Kau anak baik, Hal.
Ayahmu membiarkannya kabur. Tapi kau?
389
00:23:12,064 --> 00:23:15,192
Kau akan bisa lebih baik.
Kau harus bisa lebih baik.
390
00:23:15,276 --> 00:23:16,444
- Betty.
- Ya.
391
00:23:28,581 --> 00:23:29,624
Mulai.
392
00:23:38,424 --> 00:23:41,969
Psikosis adalah hilangnya kontak
dengan realitas eksternal,
393
00:23:42,637 --> 00:23:44,972
gangguan mental parah yang mana pikiran…
394
00:23:45,056 --> 00:23:48,601
- Semua ini film miliknya.
- Dia pasti di sini.
395
00:23:54,774 --> 00:23:56,609
Kau tahu siapa sutradaranya?
396
00:23:59,320 --> 00:24:00,863
Kau tahu siapa sutradara…
397
00:24:02,448 --> 00:24:03,282
Kau sutradaranya?
398
00:24:04,158 --> 00:24:06,827
- Hei!
- Bukan. Aku penggemar beratnya.
399
00:24:06,911 --> 00:24:10,998
- Aku mau minta tanda tangan.
- Ponytail Playmate. Aslinya lebih seksi.
400
00:24:18,631 --> 00:24:20,633
Hei! Jug, kita pergi.
401
00:24:21,509 --> 00:24:22,385
Pergi.
402
00:24:28,057 --> 00:24:29,892
Bagus. Berikan dua napas besar.
403
00:24:33,354 --> 00:24:34,188
Jug, lihat.
404
00:24:36,315 --> 00:24:39,235
Itu dia. Pasti dia.
405
00:24:49,829 --> 00:24:50,663
Ayo, Arch!
406
00:24:59,213 --> 00:25:00,464
- Jellybean?
- Jughead?
407
00:25:02,133 --> 00:25:04,635
Pergi. Aku bersama Jellybean. Kejar dia.
408
00:25:07,304 --> 00:25:09,432
- Sedang apa di sini?
- Kenapa kau di sini?
409
00:25:09,515 --> 00:25:11,517
Teman-temanku dengar ada pesta.
410
00:25:12,101 --> 00:25:14,979
- Apa aku dalam masalah?
- Tidak. Ayo pergi.
411
00:25:19,108 --> 00:25:20,317
Berhenti.
412
00:25:20,401 --> 00:25:21,402
Pertarungan selesai.
413
00:25:29,994 --> 00:25:34,957
Hadirin sekalian, juri pertama
memenangkan pada KO Kelly.
414
00:25:38,961 --> 00:25:42,381
Juri kedua memenangkan Archie Andrews.
415
00:25:45,551 --> 00:25:47,553
Juri ketiga kita, Komandan,
416
00:25:50,598 --> 00:25:52,892
telah memberi nilai untuk memenangkan
417
00:25:52,975 --> 00:25:55,144
KO Kelly, pemenang malam ini.
418
00:26:09,825 --> 00:26:12,286
Kau petarung hebat, Archie. Begini saja.
419
00:26:12,828 --> 00:26:17,374
Kita tetap berhubungan. Di musim gugur,
saat mendaftar kembali ke Akademi,
420
00:26:17,458 --> 00:26:20,878
- aku akan usahakan mewujudkannya.
- Tidak, terima kasih.
421
00:26:20,961 --> 00:26:23,255
Archie. Jangan bersikap tak hormat.
422
00:26:23,339 --> 00:26:26,008
Darahmu masih mendidih. Aku mengerti, Nak.
423
00:26:27,426 --> 00:26:30,346
Aku bukan anakmu,
dan aku tak akan mendaftar lagi.
424
00:26:39,104 --> 00:26:42,483
- Cheryl, apa yang kau lakukan?
- Benar sekali.
425
00:26:42,566 --> 00:26:45,319
Kupikir kau tak ingin aku bertemu
nenekmu karena aku lesbian.
426
00:26:45,402 --> 00:26:49,490
Tapi ternyata dia membenciku
dan keluargaku dengan dendam kesumat.
427
00:26:49,573 --> 00:26:52,076
Kau harus akui leluhurmu jahat
kepada leluhurku.
428
00:26:52,159 --> 00:26:55,246
Kini nenekku memohon
aku tak pergi ke pesta denganmu.
429
00:26:55,329 --> 00:26:57,623
Dia bilang itu tak menghormati
keluarga kami.
430
00:26:57,706 --> 00:26:58,707
Dengar.
431
00:26:59,291 --> 00:27:03,295
Aku sungguh menyesal
aku pergi menemui nenekmu,
432
00:27:04,421 --> 00:27:07,216
tapi kuharap kita tetap pergi
ke pesta dansa bersama.
433
00:27:07,925 --> 00:27:11,095
Kuharap saat aku berpose
dengan gaun indahku,
434
00:27:11,971 --> 00:27:15,432
kau akan di sana denganku,
terlihat sama memukaunya.
435
00:27:21,856 --> 00:27:23,983
Bagaimana kau bahkan tahu alamatnya?
436
00:27:24,066 --> 00:27:28,612
Temanku, Lauren, dari tim sepak bola,
kakaknya dengar tentang pesta.
437
00:27:28,696 --> 00:27:31,448
- Dari siapa?
- Entahlah. Dari daftar surel.
438
00:27:32,491 --> 00:27:35,578
Aku bersumpah,
aku belum pernah ke pesta seperti ini.
439
00:27:35,661 --> 00:27:40,374
Berjanjilah kau tak akan pergi
ke pesta dewasa lagi mulai sekarang?
440
00:27:40,457 --> 00:27:43,335
Terutama jika aku diterima
di Universitas Iowa. Paham?
441
00:27:43,419 --> 00:27:45,546
- Ya.
- Kau berjanji?
442
00:27:45,629 --> 00:27:47,214
Aku berjanji.
443
00:28:05,524 --> 00:28:06,358
Archie.
444
00:28:08,819 --> 00:28:10,487
Maaf soal pertarungannya.
445
00:28:11,614 --> 00:28:13,365
Andai aku tak mengusulkannya.
446
00:28:14,325 --> 00:28:16,827
Aku tahu ini menyebalkan sekarang, tapi…
447
00:28:18,454 --> 00:28:20,956
pilihanmu bukan hanya Akademi AL.
448
00:28:21,707 --> 00:28:23,792
- Ya, itu satu-satunya.
- Hei.
449
00:28:24,919 --> 00:28:26,003
Dengar.
450
00:28:27,338 --> 00:28:28,839
Mau batalkan pesta dansa?
451
00:28:30,591 --> 00:28:33,135
Kita bisa lakukan sesuatu. Keinginanmu.
452
00:28:33,218 --> 00:28:34,637
- Hanya kita berdua.
- Tidak.
453
00:28:34,720 --> 00:28:37,306
Ini dansa terakhir kita
dengan teman-teman.
454
00:28:38,766 --> 00:28:39,808
Jangan lewatkan.
455
00:28:42,061 --> 00:28:43,312
Kau yakin, Archie?
456
00:28:45,147 --> 00:28:46,190
Aku akan datang.
457
00:29:00,079 --> 00:29:03,415
Aku masih ingin memotretmu, Sayang.
458
00:29:03,499 --> 00:29:05,793
Kau terlihat seperti bidadari.
459
00:29:05,876 --> 00:29:07,378
Terima kasih, Nenek.
460
00:29:08,295 --> 00:29:11,298
Mungkin kameramu akan menangkap
tragedi hidupku.
461
00:29:12,633 --> 00:29:15,678
- Baik.
- Jangan mulai menangis, Cheryl.
462
00:29:16,470 --> 00:29:18,264
Toni. Kau datang.
463
00:29:20,140 --> 00:29:21,850
Apakah ada keraguan?
464
00:29:27,147 --> 00:29:28,274
Siap?
465
00:29:32,403 --> 00:29:33,737
Bagus.
466
00:29:36,407 --> 00:29:38,951
- Kau tampan, Archie.
- Terima kasih, Pak.
467
00:29:40,411 --> 00:29:42,830
Veronica bercerita tentang Akademi AL.
468
00:29:43,747 --> 00:29:45,499
- Kurang beruntung.
- Bukan takdirku.
469
00:29:45,582 --> 00:29:46,417
Dengar.
470
00:29:47,584 --> 00:29:49,920
Jika kau putuskan tinggal di Riverdale,
471
00:29:50,004 --> 00:29:53,757
aku butuh wakil untuk mengawasi
penjangkauan masyarakat.
472
00:29:53,841 --> 00:29:55,759
Menurutku kau akan cocok.
473
00:29:59,179 --> 00:30:01,640
Archiekins, bagaimana menurutmu?
474
00:30:02,766 --> 00:30:03,851
Apa aku memukau?
475
00:30:13,027 --> 00:30:14,903
Baiklah. Berpelukan untuk foto.
476
00:30:14,987 --> 00:30:17,906
Ini kenangan yang akan kalian
sayangi selamanya.
477
00:30:17,990 --> 00:30:21,702
Senyum dan katakan, "Selamanya".
Tiga, dua, satu.
478
00:30:24,496 --> 00:30:27,124
Sial, Nak. Kau tampan.
479
00:30:27,207 --> 00:30:29,043
Ayah dan putra sama.
480
00:30:29,126 --> 00:30:31,336
Astaga. Betty.
481
00:30:39,928 --> 00:30:42,181
Betty Cooper, kau membuatku terpana.
482
00:30:43,432 --> 00:30:44,725
Jughead Jones.
483
00:30:45,476 --> 00:30:47,102
Perasaanku sama.
484
00:30:50,147 --> 00:30:51,315
Baik. Saatnya berfoto.
485
00:30:54,360 --> 00:30:55,527
Tersenyumlah.
486
00:31:11,085 --> 00:31:12,586
PESTA DANSA SMA RIVERDALE
487
00:31:44,993 --> 00:31:46,829
Aku ingin mengajak bersulang.
488
00:31:47,496 --> 00:31:50,124
Bersulang untuk bertahan
dari kota gila ini
489
00:31:50,207 --> 00:31:52,751
dan sampai di malam
yang tak akan kita lupakan.
490
00:31:53,418 --> 00:31:54,711
Bersulang!
491
00:32:08,308 --> 00:32:09,852
Selamat malam pesta dansa.
492
00:32:10,978 --> 00:32:13,063
Kau dan Ayah mengobrol dengan baik?
493
00:32:13,730 --> 00:32:16,066
Kau tahu dia akan memintaku jadi wakilnya?
494
00:32:16,150 --> 00:32:17,818
Dia mungkin menyebutkannya.
495
00:32:18,360 --> 00:32:20,612
Apa dia memberitahumu ide besarku?
496
00:32:21,196 --> 00:32:24,450
- Tidak.
- Aku akan menunda Barnard setahun.
497
00:32:25,033 --> 00:32:27,244
Kita bisa bekerja sama, berdampingan.
498
00:32:28,245 --> 00:32:29,079
Ronnie…
499
00:32:29,997 --> 00:32:32,207
Tidak, kurasa itu bukan ide bagus.
500
00:32:33,041 --> 00:32:36,170
Aku tak bisa tenang
jika tahu aku menahanmu.
501
00:32:36,253 --> 00:32:37,462
Kau tak menahanku.
502
00:32:37,546 --> 00:32:40,174
Aku memilih untuk bersamamu.
Ini keputusanku.
503
00:32:40,257 --> 00:32:42,759
Aku akan menyeretmu jatuh.
Aku tak mau itu.
504
00:32:42,843 --> 00:32:44,678
Lebih baik aku kehilangan satu tahun
505
00:32:44,761 --> 00:32:47,347
daripada tak sejalan denganmu,
mungkin selamanya.
506
00:32:55,355 --> 00:32:57,065
Aku menulis lagu itu untuk Betty.
507
00:32:58,942 --> 00:32:59,776
Apa?
508
00:33:01,695 --> 00:33:05,407
Lagu yang kau temukan
dan nyanyikan di bar?
509
00:33:08,035 --> 00:33:09,036
Itu untuk Betty.
510
00:33:12,122 --> 00:33:13,248
Aku tak mengerti.
511
00:33:15,584 --> 00:33:17,211
- Apa kalian…
- Kami berciuman.
512
00:33:18,045 --> 00:33:19,796
Sekali, saat Hedwig.
513
00:33:20,631 --> 00:33:24,051
Tapi itu saja, kami tak ingin
menyakitimu dan Jughead.
514
00:33:26,678 --> 00:33:30,015
Suara sudah dihitung
dan diperiksa ulang oleh Bu Bell.
515
00:33:30,098 --> 00:33:34,144
Suatu kehormatan bagi Bapak untuk umumkan
raja dan ratu pesta dansa tahun ini.
516
00:33:38,232 --> 00:33:41,151
Koreksi, yang benar dua ratu pesta dansa.
517
00:33:41,235 --> 00:33:45,614
Selamat kepada Nn. Cheryl Blossom
dan Nn. Antoinette Topaz.
518
00:33:46,907 --> 00:33:48,909
Ratu pesta dansa yang baru! Tepuk tangan!
519
00:33:53,789 --> 00:33:56,583
Pak Weatherbee, teman-teman sekalian,
520
00:33:57,376 --> 00:34:00,379
malam ini, Toni dan aku dinobatkan
sebagai pasangan kerajaan gay
521
00:34:00,462 --> 00:34:02,339
yang pertama di SMA Riverdale.
522
00:34:03,382 --> 00:34:06,760
Namun, ratu tak akan lengkap
tanpa keluarganya.
523
00:34:07,386 --> 00:34:10,681
Jadi, bisakah sepupuku,
Betty Cooper, Jughead Jones,
524
00:34:10,764 --> 00:34:13,141
Veronica Lodge,
dan Archie Andrews bergabung
525
00:34:13,225 --> 00:34:15,185
untuk tarian pesta dansa tradisional?
526
00:34:48,427 --> 00:34:49,845
- Apa?
- Apa yang terjadi?
527
00:34:49,928 --> 00:34:50,971
Ada apa ini?
528
00:34:51,054 --> 00:34:53,223
Jika ini kelakar Reggie Mantle lagi…
529
00:34:59,896 --> 00:35:01,523
Kurasa ini bukan Reggie.
530
00:35:31,845 --> 00:35:34,097
Hentikan. Tolong, hentikan!
531
00:35:35,474 --> 00:35:36,350
Hentikan!
532
00:36:07,130 --> 00:36:09,007
Mereka bunuh pria dari Blue Velvet Video?
533
00:36:09,091 --> 00:36:10,759
Ya. Ayo pergi.
534
00:36:14,596 --> 00:36:16,306
Apa yang barusan terjadi?
535
00:36:20,018 --> 00:36:23,522
Kita tak bisa menyelesaikan
dansa resmi kita,
536
00:36:23,605 --> 00:36:26,400
tapi kita memenangkan mahkota kita.
537
00:36:27,317 --> 00:36:28,318
Kemarilah, Tee-Tee.
538
00:36:28,402 --> 00:36:31,363
Kereta kuda kita menunggu
untuk membawa kita ke Thistlehouse.
539
00:36:34,324 --> 00:36:37,536
- Ada apa, Sayang?
- Aku tak bisa pulang denganmu.
540
00:36:38,995 --> 00:36:39,996
Karena nenekmu.
541
00:36:42,165 --> 00:36:45,502
- Kupikir kau memilihku.
- Untuk malam ini, ya.
542
00:36:46,503 --> 00:36:50,507
Jika aku tak pulang tengah malam,
dia takkan bicara denganku lagi.
543
00:36:50,590 --> 00:36:52,259
Kuharap kau bisa mengerti.
544
00:36:53,385 --> 00:36:54,219
Tentu saja.
545
00:36:54,302 --> 00:36:55,720
Toni,
546
00:36:55,804 --> 00:36:59,474
keluarga adalah hal terpenting.
547
00:37:01,643 --> 00:37:03,145
Pergilah untuk bersama nenekmu.
548
00:37:05,147 --> 00:37:06,857
Terima kasih untuk malam ini.
549
00:37:07,941 --> 00:37:12,904
Meski ada momen horor video itu,
aku akan selalu simpan kenangan ini.
550
00:37:14,156 --> 00:37:16,366
- Selalu.
- Terima kasih, Cheryl.
551
00:37:17,534 --> 00:37:21,329
Aku yakin kita akan bisa menyelesaikannya.
Dia hanya butuh waktu.
552
00:37:21,413 --> 00:37:22,789
- Ya?
- Baiklah.
553
00:37:32,632 --> 00:37:35,093
Aku tak ingin selesaikan percakapan ini.
554
00:37:36,636 --> 00:37:37,637
Tapi harus.
555
00:37:39,598 --> 00:37:40,599
Aku tahu.
556
00:37:41,641 --> 00:37:44,895
Apa Betty memberi tahu Jughead
apa yang terjadi?
557
00:37:44,978 --> 00:37:45,812
Tidak.
558
00:37:49,566 --> 00:37:51,485
Kami bersumpah tak akan bilang.
559
00:37:57,115 --> 00:37:58,742
Kita harus merahasiakannya.
560
00:37:58,825 --> 00:38:00,702
Tak perlu menghancurkan mereka juga.
561
00:38:03,830 --> 00:38:04,831
Aku setuju.
562
00:38:11,671 --> 00:38:12,839
Sekarang bagaimana?
563
00:38:16,301 --> 00:38:20,138
Dua pekan terakhir kita di SMA
akan penuh stres.
564
00:38:21,556 --> 00:38:25,018
Aku tak ingin masa itu dibayangi oleh…
565
00:38:27,354 --> 00:38:28,438
ini.
566
00:38:30,816 --> 00:38:32,818
Jadi, setelah wisuda…
567
00:38:35,529 --> 00:38:37,447
kita berpisah, Archie.
568
00:38:37,531 --> 00:38:38,907
Tak ada drama.
569
00:38:40,283 --> 00:38:41,493
Tak ada kembang api.
570
00:38:44,037 --> 00:38:45,956
Aku akan pergi ke Barnard dan…
571
00:38:48,250 --> 00:38:50,460
kau lakukan apa pun yang menurutmu benar.
572
00:39:17,028 --> 00:39:18,154
Ke mana mereka?
573
00:39:18,738 --> 00:39:21,575
- Di mana penjaga toko video itu?
- Serta peniru kita.
574
00:39:21,658 --> 00:39:25,161
Kenapa semua pesta dansa kita
berubah jadi film Jamie Lee Curtis?
575
00:39:28,665 --> 00:39:31,001
TERSENYUMLAH. TUHAN MENGAWASI.
576
00:39:38,925 --> 00:39:39,759
Veronica?
577
00:39:42,429 --> 00:39:43,555
Ada apa?
578
00:39:45,223 --> 00:39:46,850
Apa karena video seram itu?
579
00:39:49,269 --> 00:39:50,103
Bukan.
580
00:39:52,105 --> 00:39:53,356
Bukan itu, Ibu.
581
00:39:57,986 --> 00:40:00,155
Terjadi sesuatu antara Betty dan Archie.
582
00:40:01,698 --> 00:40:02,699
Sayang.
583
00:40:08,330 --> 00:40:09,539
Ibu turut bersedih.
584
00:40:10,957 --> 00:40:11,791
Tidak apa-apa.
585
00:40:14,961 --> 00:40:15,962
Semua akan baik saja.
586
00:40:20,467 --> 00:40:22,427
Tenanglah, Nak.
587
00:40:23,261 --> 00:40:26,514
Pada akhirnya, semua akan baik-baik saja.
588
00:40:27,599 --> 00:40:28,934
Tidak kali ini, Nenek.
589
00:40:30,310 --> 00:40:33,521
Malam ini aku sadar
Toni dan aku tak akan bisa bersama.
590
00:40:34,064 --> 00:40:37,400
Sekali lagi, aku korban
dari kutukan keluarga ini.
591
00:40:39,110 --> 00:40:41,112
Aku tak bisa lagi menghindari takdirku.
592
00:40:42,864 --> 00:40:44,074
Aku seorang Blossom.
593
00:40:45,408 --> 00:40:46,952
Ditakdirkan untuk sendiri.
594
00:40:50,747 --> 00:40:52,666
Kami punya DPO untuk David.
595
00:40:52,749 --> 00:40:56,711
Jika dia dalang dari video dan dia kabur,
dia tak akan pergi jauh.
596
00:40:56,795 --> 00:41:00,173
Lalu jika dia bukan si pembuat film
dan benar dibunuh?
597
00:41:00,256 --> 00:41:03,426
Maka video di pesta dansa itu
adalah film pembunuhan asli.
598
00:41:03,510 --> 00:41:05,470
Apa yang kita bisa lakukan?
599
00:41:05,553 --> 00:41:08,556
- Terus cari David.
- Atau tunggu video selanjutnya.
600
00:41:10,225 --> 00:41:12,894
Semoga video itu
tak menyebabkan reaksi besar.
601
00:42:16,791 --> 00:42:19,294
RIP subtitle oleh Putra