1 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 Sebelumnya di Riverdale: 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 Jika kita bercerai, aku bisa bersaksi memberatkanmu. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Tak akan ada yang percaya Serigala Betina Wall Street 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,227 tak tahu kegiatan ilegal dalam bisnisnya sendiri. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,562 Archie, aku akan tetap di New York. 6 00:00:20,646 --> 00:00:21,980 Jangan lakukan ini. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,608 Aku tak akan berhenti mencari Polly. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,235 Aku akan menegakkan keadilan, Bu. 9 00:00:26,318 --> 00:00:30,239 Aku minta tolong. Aku punya trauma personal yang tak bisa kuingat. 10 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 Aku perlu orang tepercaya untuk mengawasiku. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,786 Kau harus selesaikan tulisannya. Aku akan kembali esok pagi. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,871 - Tulis. - Tabitha, jangan! 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,832 Astaga. 14 00:00:40,916 --> 00:00:43,585 Paman Frank, kata ayah Kevin ada yang kabur dari penjara. 15 00:00:44,253 --> 00:00:47,923 Tahanan bilang mereka dibayar untuk mengacau kota, terutama sekolah ini. 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,550 Hanya Hiram Lodge yang segila itu untuk melakukannya. 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,389 Tahanan kabur dari penjara Hiram menghancurkan semua. 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 Menarik kabel dari dinding, merusak pemutus arus, 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 bahkan merusak wastafel dan toilet. 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,105 Kapan sekolah ini kembali seperti semula, Tn. Andrews? 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,023 Paling cepat tiga minggu. 22 00:01:05,107 --> 00:01:09,111 - Jika aku bisa dapatkan kru. - Aku akan bantu, Archie. 23 00:01:09,194 --> 00:01:12,447 Ayo mulai. Sementara, belajar jarak jauh. 24 00:01:17,494 --> 00:01:19,204 Nn. Veronica. Selamat datang kembali. 25 00:01:19,288 --> 00:01:20,414 Smithers. 26 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Itu antaran khususku? 27 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 Ya. Datang semalam. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,339 Kau harus tahu sesuatu. Ayahmu… 29 00:01:29,423 --> 00:01:31,508 Aku mau lihat opalnya dahulu. 30 00:01:41,643 --> 00:01:42,811 Smithers. 31 00:01:43,562 --> 00:01:46,148 Broker batu permataku di Etiopia tak bohong. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,401 Opal biru ini lebih memesona dari bayanganku. 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,194 Tepat waktu pula. 34 00:01:51,278 --> 00:01:54,448 Ada pembeli dari Montreal yang akan datang, Tn. Sand. 35 00:01:55,073 --> 00:01:59,369 Komisi penjualannya bisa kupakai untuk membayar investor Chad. 36 00:01:59,453 --> 00:02:03,457 Ada kejadian saat kau pergi. Penjara ayahmu dibobol. 37 00:02:04,416 --> 00:02:05,250 Apa? 38 00:02:05,334 --> 00:02:08,587 Kota dipenuhi tahanan yang melakukan perusakan. 39 00:02:08,670 --> 00:02:12,549 - Kerusakan paling parah di SMA Riverdale. - Astaga. 40 00:02:15,010 --> 00:02:17,220 Archie. Syukurlah. 41 00:02:17,304 --> 00:02:19,139 Aku dengar soal pembobolan penjara itu. 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,225 - Kau tak apa-apa? - Ya. 43 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Sekolah berantakan, tapi bisa lebih buruk. 44 00:02:25,145 --> 00:02:28,231 Bagaimana dengan Chad? Dia sudah teken surat cerai? 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 Tidak juga. 46 00:02:30,233 --> 00:02:31,902 Chad menyulitkanku. 47 00:02:31,985 --> 00:02:37,407 Bisa kujelaskan, tapi untuk alasan hukum, sebaiknya kau tak tahu. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,700 Aku tahu. Maaf. 49 00:02:38,784 --> 00:02:41,620 Aku benci menyeretmu ke masalah ini. 50 00:02:42,829 --> 00:02:46,458 Aku hargai, tapi sebelum kau dan Chad resmi berpisah… 51 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 sebaiknya kita menjaga jarak. 52 00:02:50,670 --> 00:02:54,299 Kita bisa berteman, hanya itu. Sebelum surat ceraimu diteken. 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,219 Aku… 54 00:02:58,011 --> 00:03:00,180 rasa itu bisa diterima. 55 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 Aku akan sibuk. 56 00:03:01,515 --> 00:03:04,976 Aku akan bantu Tom mencari tahanan yang masih berkeliaran. 57 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Hanya jika Nenek ingin. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 Nenek secara hukum pikun. 59 00:03:11,274 --> 00:03:13,443 Selamat pagi, Saudari-saudari. 60 00:03:14,111 --> 00:03:15,404 Kenapa Ibu tampak senang? 61 00:03:15,487 --> 00:03:18,490 Hidup, Cheryl. Hidup yang abadi. 62 00:03:20,700 --> 00:03:23,453 Saat di penjara, Ibu dirikan pelayanan sendiri. 63 00:03:24,496 --> 00:03:26,957 Kini setelah bebas, Ibu bisa melihat jelas 64 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 meneruskan kerja baik Ibu 65 00:03:28,959 --> 00:03:31,920 adalah hal yang dibutuhkan kota kecil ini. 66 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 Akan ada dua misa sehari, 67 00:03:34,756 --> 00:03:36,758 di sini, di rumah ini. 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,301 Pelayanan. 69 00:03:38,385 --> 00:03:42,347 Ibu tak mau bersembunyi di dinding seandainya polisi datang? 70 00:03:42,431 --> 00:03:43,265 Sebenarnya… 71 00:03:44,975 --> 00:03:47,436 karena Ibu aktif dengan kerja spiritual, 72 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 Ibu bebas bersyarat lebih cepat. 73 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 Yang kita perlukan uang, 74 00:03:51,732 --> 00:03:55,610 bukan agama palsu yang diciptakan oleh dan untuk tahanan. 75 00:03:56,445 --> 00:03:58,864 Tuhan di sisi kita, Anakku. 76 00:03:59,865 --> 00:04:03,076 Saat kita mulai gereja ini, Dia akan mencukupi. 77 00:04:28,059 --> 00:04:29,936 - Halo? - Apa ini Betty? 78 00:04:30,020 --> 00:04:31,772 Ya, siapa ini? 79 00:04:31,855 --> 00:04:34,357 Ini Tabitha. Tabitha Tate. 80 00:04:34,441 --> 00:04:35,317 Hai. 81 00:04:35,400 --> 00:04:39,529 Aku tahu ini mendadak, tapi aku tak bisa menemukan Jughead. 82 00:04:39,613 --> 00:04:41,782 Aku seharusnya mengawasinya, ceritanya panjang. 83 00:04:41,865 --> 00:04:44,326 Kini dia menghilang. Aku mencemaskannya. 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,330 Dengar, Jughead sering menghilang berhari-hari. 85 00:04:51,500 --> 00:04:55,253 Aku bisa datang ke Pop's besok dan menemuimu jika kau mau. 86 00:04:55,337 --> 00:04:56,755 Aku hargai itu. 87 00:04:56,838 --> 00:04:58,340 - Terima kasih, Betty. - Ya. 88 00:04:59,925 --> 00:05:02,344 Beri aku uang di mesin kasir! Cepat! 89 00:05:02,427 --> 00:05:04,513 Tak masalah. Tolong jangan sakiti siapa pun. 90 00:05:04,596 --> 00:05:06,097 Berikan uangnya! 91 00:05:14,564 --> 00:05:15,774 Jeremiah Peterson, 92 00:05:15,857 --> 00:05:19,945 dihukum sepuluh tahun penjara untuk dua kasus perampokan bersenjata. 93 00:05:20,904 --> 00:05:25,367 Akan jadi tiga kecuali kau bantu kami menemukan tahanan kabur lainnya. 94 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 Kebanyakan sudah pergi jauh. 95 00:05:27,828 --> 00:05:30,372 Kabur dari Riverdale setelah pembobolan penjara itu. 96 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 - Sedikit yang masih ada. - Berapa banyak? 97 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Aku mau pengacara. 98 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Juga obat lagi. 99 00:05:39,881 --> 00:05:41,258 Mungkin setelah dia istirahat 100 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 dan diberi analgesik, dia mau bicara. 101 00:05:43,426 --> 00:05:45,554 Aku akan mengawasinya. 102 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Selamat malam. 103 00:05:47,514 --> 00:05:48,682 Indah, bukan? 104 00:05:48,765 --> 00:05:52,310 Aku mencari opal ini berbulan-bulan. Akhirnya datang. 105 00:05:52,811 --> 00:05:54,688 Ini cantik. 106 00:05:58,733 --> 00:06:00,569 Dunia ini kecil, ya? 107 00:06:00,652 --> 00:06:01,861 Tunggu. 108 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 Kau orang gila di Thanksgiving tujuh tahun lalu. 109 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 Jangan lakukan itu. 110 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 Angkat tangan. Kalian berdua. 111 00:06:13,123 --> 00:06:15,584 Dodger, hancurkan dan ambil. 112 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Kami juga ambil itu. 113 00:06:27,846 --> 00:06:29,514 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 114 00:06:29,598 --> 00:06:31,683 Semoga asuransimu sudah dibayar. 115 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Apa yang terjadi? 116 00:06:45,447 --> 00:06:46,990 Hei. Kalian harus lihat ini. 117 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 …menangkap sebagian besar para kriminal ini. 118 00:06:49,451 --> 00:06:53,038 Diduga ada sekelompok kecil tahanan kabur yang masih belum ditangkap 119 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 di kota yang dahulu bernama Riverdale. 120 00:06:55,582 --> 00:06:58,251 Saya dan dermawan lokal Hiram Lodge 121 00:06:58,752 --> 00:07:01,338 menawarkan hadiah untuk informasi 122 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 yang mungkin jadi petunjuk penangkapan para tahanan hidup-hidup. 123 00:07:05,634 --> 00:07:08,303 Tunggu. Hiram membebaskan sejumlah tahanan. 124 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 Kini dia menawarkan hadiah untuk menangkap mereka? 125 00:07:11,431 --> 00:07:14,017 Aksi publikasi agar tampak seperti pahlawan. 126 00:07:16,686 --> 00:07:17,729 Kau mau ke mana? 127 00:07:17,812 --> 00:07:20,148 Perbaikan sekolah perlu uang. Mereka menawarkan. 128 00:07:20,231 --> 00:07:22,651 Aku akan tangkap kriminal agar dapat uang. 129 00:07:23,568 --> 00:07:25,278 Rupanya teman lamaku… 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 - Halo, Archie. - Hiram. 131 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 Gubernur Dooley. 132 00:07:29,074 --> 00:07:32,202 Aku lihat konferensi pers itu. Aku akan memburu tahananmu. 133 00:07:33,286 --> 00:07:35,538 Kau punya daftar tahanan yang kabur? 134 00:07:36,456 --> 00:07:40,543 Ini sebagian nama tahanan yang masih belum ditangkap. 135 00:07:43,421 --> 00:07:44,297 Terima kasih. 136 00:07:45,048 --> 00:07:48,093 Kau akan kukabari. Siapkan buku cekmu. 137 00:07:51,429 --> 00:07:55,558 Ini kacau. Meledakkan penjara bukan bagian rencana besar kita. 138 00:07:55,642 --> 00:07:58,061 - Setahumu. - Hentikan basa-basimu! 139 00:07:58,603 --> 00:08:00,814 Beri bagianku dari paladium itu. 140 00:08:02,941 --> 00:08:06,486 Berulang-ulang kukatakan, Gubernur, 141 00:08:06,569 --> 00:08:09,322 kami tak menemukannya di bawah penjara. 142 00:08:09,406 --> 00:08:13,159 Aku tak percaya kau, Rekan. 143 00:08:13,243 --> 00:08:16,204 Kuberi kau 24 jam untuk mengubah jawabanmu. 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Hati-hati di luar sana, Donald. 145 00:08:19,499 --> 00:08:22,377 Banyak orang berbahaya masih bebas. 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,339 Sebaiknya hati-hati. 147 00:08:32,929 --> 00:08:33,805 Ronnie. 148 00:08:33,888 --> 00:08:37,767 Katamu perlu bantuanku, tapi aku sudah tak melakukan pembersihan. 149 00:08:37,851 --> 00:08:41,187 Reggie. Karena ulahmu dan ayahku, 150 00:08:41,271 --> 00:08:45,275 si penjahat itu, Dodger Dickenson dan ibunya yang gila 151 00:08:45,358 --> 00:08:46,735 merusak tokoku. 152 00:08:46,818 --> 00:08:51,072 Mereka curi setengah barangku, termasuk opal biru Etiopia, 153 00:08:51,156 --> 00:08:54,284 dan kau, Reginald, akan membantuku mencarinya. 154 00:08:54,367 --> 00:08:57,454 Ya, tidak. Ini bukan SMA, Ronnie. 155 00:08:57,537 --> 00:08:59,456 Aku bekerja untuk satu Lodge, bukan kau. 156 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Bagaimana itu bisa? 157 00:09:01,332 --> 00:09:04,794 Ayahku minta batuan keuangan kepada ayahmu. 158 00:09:05,295 --> 00:09:07,464 Kini aku bekerja membayar utangnya. 159 00:09:07,547 --> 00:09:12,218 Reggie, belum terlambat berganti pihak. Berjuang bersama orang baik. 160 00:09:12,302 --> 00:09:14,554 Tidak. Orang jahat membayar lebih tinggi. 161 00:09:16,389 --> 00:09:19,017 Tapi akan kubantu kau mencari batumu, karena masa lalu. 162 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 Terima kasih, Reggie. 163 00:09:24,022 --> 00:09:27,358 Kini Jughead minum psikedelik untuk membantunya menulis. 164 00:09:28,026 --> 00:09:30,987 Aku hanya kaget sedikit. 165 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 Kupikir dengan diborgol, dia akan aman sampai aku kembali. 166 00:09:35,033 --> 00:09:37,660 Tapi aku tak bisa tinggal. Apalagi setelah… 167 00:09:37,744 --> 00:09:38,787 Apa? 168 00:09:38,870 --> 00:09:42,999 Saat teler, dia merayuku. Saat kutolak, dia bilang… 169 00:09:43,833 --> 00:09:44,959 Apa katanya? 170 00:09:45,043 --> 00:09:47,796 Dia bilang, "Jangan seperti Betty. 171 00:09:47,879 --> 00:09:50,423 Jika ada kesenangan, langsung dimatikan." 172 00:09:54,719 --> 00:09:55,637 Baiklah. 173 00:09:57,639 --> 00:10:01,726 Maaf Jughead menempatkanmu di posisi yang tak enak ini, 174 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 tapi dia harusnya bukan masalahku lagi, atau masalahmu, 175 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 jika dipikirkan. 176 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Tapi, ya. Akan kubantu. 177 00:10:11,486 --> 00:10:14,572 Terakhir aku diam saja saat ada orang hilang adalah saudariku. 178 00:10:15,532 --> 00:10:17,158 Kita akan mulai di bungker. 179 00:10:17,242 --> 00:10:19,702 - Aku ingin lihat sendiri. - Terima kasih. 180 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 Kau beri apa dia? Itu tahananku. 181 00:10:32,340 --> 00:10:33,508 Darla Dickenson? 182 00:10:33,591 --> 00:10:36,678 Tak kusangka aku membuat kalian terkesan. 183 00:10:47,397 --> 00:10:48,940 Misi berhasil. 184 00:10:49,023 --> 00:10:50,275 Dua menit lagi, 185 00:10:50,358 --> 00:10:53,486 Jeremiah tak akan bicara lagi dengan siapa pun. 186 00:10:54,863 --> 00:10:57,490 Aku juga dapat hadiah bonus. 187 00:11:11,296 --> 00:11:14,340 Dia tinggalkan ponselnya di sini. 188 00:11:14,424 --> 00:11:16,175 Itu bukan pertanda baik. 189 00:11:18,678 --> 00:11:22,265 Baiklah. Meski ini mungkin akan aneh, 190 00:11:22,348 --> 00:11:24,726 sebaiknya kita baca manuskrip Jughead. 191 00:11:24,809 --> 00:11:29,606 Mungkin ada petunjuk ke mana dia pergi. 192 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 Kita bagi dua. 193 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Apa yang kucari? 194 00:11:38,197 --> 00:11:42,827 Lokasi atau orang mencurigakan yang dia sebutkan. 195 00:11:42,911 --> 00:11:44,746 Apa saja yang mungkin jadi petunjuk. 196 00:11:54,005 --> 00:11:55,340 Ada siapa ini? 197 00:11:56,925 --> 00:11:58,885 Dalam masa sulit, Kawan? 198 00:12:01,095 --> 00:12:02,597 Hanya menghangatkan diri. 199 00:12:03,181 --> 00:12:05,308 Hei, mau menghasilkan uang? 200 00:12:06,517 --> 00:12:07,477 Tak usah. 201 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Tidak, ambillah. Aku bersikeras. 202 00:12:40,677 --> 00:12:43,596 Ibuku menyusun kasus agar Paman Frank bebas lebih awal 203 00:12:43,680 --> 00:12:46,307 karena kepahlawanan Paman saat pembobolan penjara. 204 00:12:46,391 --> 00:12:49,268 Bantu mencari para tahanan, kesempatan Paman lebih besar. 205 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Paman bantu. Paman mungkin tahu di mana mereka. 206 00:12:52,105 --> 00:12:53,564 Kudengar ada tahanan 207 00:12:53,648 --> 00:12:56,442 berkumpul di gudang tuna lama di dermaga. 208 00:12:56,526 --> 00:12:58,027 Bagus. Kita mulai dari sana. 209 00:12:58,736 --> 00:13:00,989 - Tak dijawab? - Langsung ke pesan suara. 210 00:13:01,072 --> 00:13:03,866 - Terima kasih kau bertanya. - Tadi bicara dengan ayahmu. 211 00:13:03,950 --> 00:13:05,284 Dia tahu kita di sini. 212 00:13:05,368 --> 00:13:08,162 Ini Riverdale. Dia bisa melakukan apa saja. Teruskan rencana. 213 00:13:08,246 --> 00:13:11,708 - Kita bawa senjata? - Baton, pistol kejut, dan ikat kabel. 214 00:13:11,791 --> 00:13:13,835 Tak ada pistol. Pertumpahan darah minimal. 215 00:13:13,918 --> 00:13:15,044 Ayo tangkap mereka. 216 00:13:18,631 --> 00:13:22,802 Semua hal ini tentang Mothmen dan orang terowongan. 217 00:13:23,720 --> 00:13:25,722 Dari mana Jughead dapat psikedelik itu? 218 00:13:25,805 --> 00:13:29,600 Mantannya Jessica mengantarkannya dari New York. 219 00:13:29,684 --> 00:13:31,477 Mungkin dia menghubunginya. 220 00:13:32,186 --> 00:13:33,312 MASUKKAN KODE SANDI 221 00:13:34,272 --> 00:13:37,066 Tujuh tahun kemudian, kode sandinya masih sama. 222 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Hei, Jones. Bagaimana psikedeliknya? 223 00:13:42,321 --> 00:13:43,364 Ini Jessica? 224 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Ya, siapa ini? 225 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 Ini Betty Cooper. Aku… 226 00:13:47,702 --> 00:13:48,828 Tunggu. Ini Betty? 227 00:13:48,911 --> 00:13:51,748 Astaga. Aku punya banyak pertanyaan. 228 00:13:51,831 --> 00:13:56,127 Aku telepon karena kau jual psikedelik kepada Jughead dan kini dia menghilang. 229 00:13:56,210 --> 00:13:59,088 - Dia menghubungimu? - Tidak. 230 00:13:59,172 --> 00:14:01,591 Tenang. Saat buntu menulis, 231 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Jones pergi melakukan perjalanan. 232 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 Dia bukan buntu. Dia menulis bukunya, kurang lebih begitu. 233 00:14:08,056 --> 00:14:10,808 Gadis Kedai seharusnya mengawasinya. 234 00:14:10,892 --> 00:14:12,185 Dia menyelinap pergi. 235 00:14:12,268 --> 00:14:14,771 Amatir. Akan kubantu mencari. 236 00:14:14,854 --> 00:14:18,232 - Tak perlu… - Dia berutang 500 dolar kepadaku. 237 00:14:18,316 --> 00:14:20,068 Kirimi aku alamatmu. 238 00:14:20,735 --> 00:14:23,654 Baiklah. Kita bertemu besok. 239 00:14:25,198 --> 00:14:27,033 Mungkin dia bisa membantu kita. 240 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 Aku penasaran ingin bertemu dengannya. 241 00:14:33,623 --> 00:14:38,252 Upaya dilakukan untuk membangun ulang Riverdale. 242 00:14:39,128 --> 00:14:44,634 Tapi kota ini tak bisa diselamatkan sebelum jiwanya diselamatkan. 243 00:14:44,717 --> 00:14:46,469 Apa kata kalian? 244 00:14:46,552 --> 00:14:48,179 Selamatkan jiwa kami! 245 00:14:48,262 --> 00:14:50,473 Amin, aku katakan kembali kepada kalian! 246 00:14:51,349 --> 00:14:56,229 Sekarang, serahkan diri kalian pada kemanisan yang suci. 247 00:14:56,312 --> 00:15:00,525 Minum airnya yang manis dan diselamatkan. 248 00:15:00,608 --> 00:15:04,695 Siapa tepatnya dia, Ibu? 249 00:15:04,779 --> 00:15:06,948 Air manis siapa yang mereka minum? 250 00:15:08,908 --> 00:15:11,369 Rasa manis air ini… 251 00:15:12,328 --> 00:15:13,955 berasal dari putra 252 00:15:14,038 --> 00:15:17,959 yang mati demi dosa dan kegelapan dunia ini. 253 00:15:18,042 --> 00:15:18,918 Ya. 254 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Yang kubicarakan putraku, Jason. 255 00:15:23,422 --> 00:15:26,676 Bertahun-tahun, aku mencari arti dari kematiannya. 256 00:15:26,759 --> 00:15:29,387 Lalu aku tersadar. 257 00:15:30,179 --> 00:15:32,932 Jason adalah kurban. 258 00:15:33,724 --> 00:15:37,854 Untuk mengungkap dosa tempat yang dikutuk ini. 259 00:15:37,937 --> 00:15:39,564 Kini tugas kita 260 00:15:39,647 --> 00:15:44,318 untuk menggembala jiwa kota ini kembali ke cahaya. 261 00:15:45,903 --> 00:15:46,946 Untuk itu, 262 00:15:47,029 --> 00:15:51,576 jika kalian punya uang koin atau kertas, bahkan satu sen pun, 263 00:15:51,659 --> 00:15:55,246 akan bantu memastikan masa depan spiritual Riverdale. 264 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 Terpujilah. 265 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Aku akan buang air. 266 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 - Apa… - Apa-apaan? 267 00:16:15,057 --> 00:16:18,478 Ada surat penangkapan kalian. Kami akan menangkap kalian. 268 00:16:21,147 --> 00:16:22,565 Kalian tak punya pistol. 269 00:16:23,566 --> 00:16:25,193 Itu ide buruk. 270 00:16:26,068 --> 00:16:28,446 Jatuhkan. Sebelum kau kujatuhkan. 271 00:16:31,574 --> 00:16:32,450 Ayo. 272 00:16:35,995 --> 00:16:37,330 Kenapa kau kemari? 273 00:16:37,413 --> 00:16:41,584 Musuh lama kita Dodger dan Darla Dickenson mencuri opal biruku. 274 00:16:41,667 --> 00:16:43,211 Ada tahanan bercerita. 275 00:16:43,294 --> 00:16:45,796 Dodger kemari bicara tentang batu mahal, 276 00:16:45,880 --> 00:16:48,758 tapi keluar sebelum kalian masuk. 277 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Dari pembeliku. 278 00:16:51,135 --> 00:16:53,221 Dia mulai gelisah. Baiklah. 279 00:16:53,304 --> 00:16:55,264 Akan kuurus dia, tapi, Archie, 280 00:16:55,348 --> 00:16:57,934 cari Dodger dan Darla lalu ambil opalku. 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,186 Baik. Coba kupahami. 282 00:17:00,269 --> 00:17:02,897 Kau pergi ke New York, meski kularang, 283 00:17:02,980 --> 00:17:06,526 kau mungkin bermalam dengan suamimu, yang tak meneken surat cerai. 284 00:17:06,609 --> 00:17:08,653 - Lalu minta aku cari batu? - Maaf. 285 00:17:08,736 --> 00:17:10,738 Atas apa yang terjadi antara aku dan Chad. 286 00:17:10,821 --> 00:17:13,532 Tapi kau tetap mengejar keluarga Dickenson, 'kan? 287 00:17:14,283 --> 00:17:15,952 Maka kau bisa rebut opalku. 288 00:17:16,702 --> 00:17:17,536 Baiklah. 289 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 Hei. 290 00:17:26,754 --> 00:17:27,797 Beristirahatlah. 291 00:17:27,880 --> 00:17:29,674 Kau luka parah. 292 00:17:31,592 --> 00:17:33,678 - Kau ganti perbanku? - Ya. 293 00:17:33,761 --> 00:17:36,472 Kau demam. Mungkin infeksi. 294 00:17:36,556 --> 00:17:39,141 Kuberi aspirin, tapi kau perlu antibiotik. 295 00:17:40,059 --> 00:17:42,478 Temanku sedang mencarikan. 296 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 Kau menggigil. 297 00:17:45,523 --> 00:17:46,357 Ini. 298 00:17:52,363 --> 00:17:53,197 Terima kasih. 299 00:17:54,240 --> 00:17:57,827 Ya, mereka menghajarmu habis-habisan. 300 00:17:58,953 --> 00:18:00,538 Kau beruntung masih hidup. 301 00:18:01,872 --> 00:18:03,040 Aku beruntung ada kau. 302 00:18:03,749 --> 00:18:05,960 - Siapa namamu? - Calvin. 303 00:18:06,043 --> 00:18:07,586 Tapi dipanggil Doc. 304 00:18:08,546 --> 00:18:10,381 Ada pria bernama Doc. 305 00:18:10,464 --> 00:18:13,926 Dia bergadang memastikan para pemadat tak menggangguku. 306 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 Suatu hari, para pengusaha mabuk 307 00:18:16,512 --> 00:18:20,057 yang mendengar tentang kota kecil kami, menemukan Doc… 308 00:18:22,935 --> 00:18:25,021 dan menghajarnya habis-habisan. 309 00:18:25,521 --> 00:18:27,857 Aku tak bergerak. Aku tak bicara. 310 00:18:30,943 --> 00:18:31,902 Hanya menyaksikan. 311 00:18:32,570 --> 00:18:33,446 Siapa namamu? 312 00:18:34,614 --> 00:18:35,448 Henry. 313 00:18:35,531 --> 00:18:37,199 Henry… 314 00:18:38,159 --> 00:18:41,203 mau ceritakan kenapa ada di Gang Sketch? 315 00:18:43,331 --> 00:18:44,749 Aku makan jamur. 316 00:18:46,250 --> 00:18:48,085 Aku teler berat. 317 00:18:49,128 --> 00:18:51,047 Aku pingsan dan sadar berulang-ulang. 318 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 Kurasa aku… 319 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 tersasar kemari. 320 00:18:58,179 --> 00:19:00,723 Aku sebaiknya pergi. Terima kasih. 321 00:19:01,640 --> 00:19:04,101 Hei. Kau tak akan ke mana-mana. 322 00:19:04,185 --> 00:19:07,772 Temanku akan segera kembali. Tidurlah sambil menunggu. 323 00:19:12,026 --> 00:19:12,943 Bagus. 324 00:19:14,820 --> 00:19:16,447 Donald, ini Hiram. 325 00:19:16,530 --> 00:19:21,577 Aku punya informasi soal yang kita diskusikan sebelumnya. 326 00:19:22,787 --> 00:19:25,956 Jika bisa temui aku secepatnya, aku ada di kantor. 327 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Puas? 328 00:19:30,419 --> 00:19:33,089 Tidak hingga dapat bagian dari paladium itu. 329 00:19:33,923 --> 00:19:35,216 Atau kau mati. 330 00:19:35,925 --> 00:19:36,967 Atau keduanya. 331 00:19:44,100 --> 00:19:46,852 Archie bilang Jughead tinggal di sini. 332 00:19:46,936 --> 00:19:49,522 Astaga. 333 00:19:51,315 --> 00:19:53,234 Jessica, bagaimana menurutmu? 334 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 Apartemen kami dahulu lebih berantakan. 335 00:19:55,820 --> 00:19:57,780 Apa yang dia lakukan selama ini? 336 00:19:58,614 --> 00:20:00,533 Jamur maple untuk Jones 337 00:20:00,616 --> 00:20:02,827 tak akan memicu episode psikotik. 338 00:20:02,910 --> 00:20:05,287 - Dia pakai yang lain? - Setahuku tidak. 339 00:20:05,371 --> 00:20:09,875 Itu harus dipastikan. Untungnya aku tahu soal persembunyian. 340 00:20:09,959 --> 00:20:11,293 Terutama persembunyiannya. 341 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 Kita bisa mencari dia dan simpanannya, 342 00:20:16,382 --> 00:20:19,468 mungkin ada narkoba lain yang dia pakai. 343 00:20:26,142 --> 00:20:27,852 Di mana dia mungkin bersembunyi? 344 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 Atau menyimpan barang selundupan? 345 00:20:29,687 --> 00:20:34,358 Ini perkiraan, tapi dia pernah tinggal di bawah tangga SMA Riverdale. 346 00:20:34,442 --> 00:20:38,237 - Dia punya meja, sama seperti kami. - Kita ke sana berikutnya. 347 00:20:46,412 --> 00:20:47,413 PAK JONES 348 00:20:54,628 --> 00:20:56,922 Dia tak ada di ruang guru. 349 00:20:58,799 --> 00:21:00,760 Dia tak ada di bawah tangga. 350 00:21:02,344 --> 00:21:04,472 Dia tak bersembunyi di laci meja. 351 00:21:04,555 --> 00:21:07,933 Dia mana dia menulis, jika bukan di sini atau di rumah? 352 00:21:08,809 --> 00:21:10,603 Bungker, sudah kami periksa. 353 00:21:10,686 --> 00:21:14,315 Tapi kalian tak tahu mencari apa. Antar aku ke sana. 354 00:21:15,649 --> 00:21:16,484 Baik. 355 00:21:19,403 --> 00:21:21,447 Kau tak tahu malu, Ibu. 356 00:21:21,530 --> 00:21:25,493 Mencuri uang mereka dan menodai memori Jay-Jay. 357 00:21:25,576 --> 00:21:27,703 Ibu tak melakukan itu. 358 00:21:27,786 --> 00:21:30,456 Kuhabiskan waktu dengan mayat untuk tahu kebenarannya. 359 00:21:30,539 --> 00:21:32,333 Tidak ada alam baka, 360 00:21:32,416 --> 00:21:34,710 hanya kebusukan abadi. 361 00:21:34,794 --> 00:21:36,712 Kita makanan cacing. 362 00:21:37,338 --> 00:21:40,090 - Kau percaya itu? - Ya… 363 00:21:41,091 --> 00:21:44,762 ada saat aku ingin percaya lebih dari itu. 364 00:21:47,014 --> 00:21:50,684 Saat aku mengira bicara dengan Jay-Jay dari kematian. 365 00:21:51,519 --> 00:21:52,853 Tapi Ibu kacaukan itu. 366 00:21:52,937 --> 00:21:56,899 Manipulasi, kebohongan, dan boneka Julian Ibu yang gila. 367 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Ibu tunjukkan tak ada yang abadi. 368 00:22:01,529 --> 00:22:03,197 Hanya kekejaman para ibu. 369 00:22:04,490 --> 00:22:07,868 Keyakinanku hilang saat kumakamkan Jason dengan cara Viking. 370 00:22:11,539 --> 00:22:15,376 Tapi, Cheryl, ada dunia setelah dunia fana ini 371 00:22:15,459 --> 00:22:18,045 dengan sungai yang dialiri sirop maple. 372 00:22:18,128 --> 00:22:20,506 Kau tak mau jadi bagian yang lebih besar? 373 00:22:20,589 --> 00:22:21,715 Tentu aku mau. 374 00:22:22,550 --> 00:22:25,553 Tapi kupikir Ibu bukan bagian dari itu. 375 00:22:36,397 --> 00:22:37,940 Aku tak bisa bicara, Yah. 376 00:22:38,023 --> 00:22:39,775 Veronica Lodge. 377 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 Kau tak tahu aku, tapi aku dan rekanku menyandera ayahmu. 378 00:22:44,697 --> 00:22:47,366 Dia berutang sesuatu kepadaku dan tak mau memberikannya. 379 00:22:47,449 --> 00:22:50,494 Jika kau mau melihatnya atau sandera lain, 380 00:22:50,578 --> 00:22:53,163 Gubernur Dooley atau Sheriff Keller, hidup. 381 00:22:53,247 --> 00:22:56,083 - Ikuti perintahku. - Kau mau apa? 382 00:22:56,166 --> 00:22:57,001 Paladium. 383 00:22:57,710 --> 00:23:01,255 Kami menggalinya di tanah untuk ayahmu dan kami minta bagian. 384 00:23:01,964 --> 00:23:04,425 Dia tak mau katakan ada di mana. 385 00:23:04,508 --> 00:23:07,469 Mungkin kau bisa membujuknya. 386 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 Kami di El Royale, mereka bertiga… 387 00:23:12,349 --> 00:23:13,559 Ayah? 388 00:23:15,519 --> 00:23:17,938 Jangan turuti mau mereka. 389 00:23:18,022 --> 00:23:19,064 Apa itu paladium? 390 00:23:19,148 --> 00:23:21,942 - Ayah tak paham maksud mereka. - Ayah? 391 00:23:22,026 --> 00:23:26,697 Itu Double D menembak perut Gubernur Dooley. 392 00:23:27,281 --> 00:23:30,367 Mungkin dia akan mati kehilangan darah beberapa jam lagi. 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,120 Peluru berikutnya untuk ayahmu. 394 00:23:33,787 --> 00:23:37,750 Jika kau ingin menyelamatkan mereka, 395 00:23:37,833 --> 00:23:39,627 cari paladium itu! 396 00:23:39,710 --> 00:23:41,003 Tunggu, Double D? 397 00:23:41,086 --> 00:23:45,007 Dodger Dickenson di sana? Dia membawa opal biru? 398 00:23:45,591 --> 00:23:46,425 Mungkin. 399 00:23:48,218 --> 00:23:51,764 Akan kuberikan paladium itu, tapi kembalikan ayahku dan yang lain. 400 00:23:51,847 --> 00:23:53,432 Juga opal itu. 401 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 - Setuju. - Akan kukabari. 402 00:23:56,894 --> 00:23:58,604 - Apa itu tadi? - Reggie. 403 00:23:59,313 --> 00:24:02,024 Apa yang kau tahu soal ayahku dan paladium? 404 00:24:04,693 --> 00:24:09,239 Baik. Kini aku cemas. Ayahku tak pernah selama ini tak bisa dihubungi. 405 00:24:09,323 --> 00:24:11,825 Ayahmu pernah dalam situasi sulit sebelumnya, Kev. 406 00:24:11,909 --> 00:24:14,495 Dia akan baik-baik saja. Kita akan menemukannya. 407 00:24:16,622 --> 00:24:18,123 - Veronica? - Archie, kau di mana? 408 00:24:18,207 --> 00:24:20,501 Rumah. Dodger dan ibunya belum ditemukan. 409 00:24:20,584 --> 00:24:23,337 Aku tahu, mereka bersama Ted. 410 00:24:23,420 --> 00:24:24,296 Sial. 411 00:24:28,634 --> 00:24:30,594 Aku tahu dia. Dia kuat. 412 00:24:30,678 --> 00:24:33,597 Mereka di El Royale dan menyandera ayahku, 413 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Gubernur Dooley dan Sheriff Keller. 414 00:24:35,849 --> 00:24:36,684 Apa? 415 00:24:36,767 --> 00:24:40,646 Mereka minta paladium. Reggie tahu di mana tempatnya. 416 00:24:40,729 --> 00:24:43,941 - Temui kami di kantor ayahku? - Kami akan ke sana. 417 00:24:45,359 --> 00:24:46,944 Aku tahu di mana ayahmu. 418 00:24:49,446 --> 00:24:52,533 Terbukti. Ayahku adalah Lex Luthor. 419 00:24:52,616 --> 00:24:54,576 Paladium itu mungkin di sana. 420 00:24:55,160 --> 00:24:58,205 Archie, masih ada peralatan di belakang trukmu? 421 00:24:58,872 --> 00:25:01,417 Ya. Kalian mau bantu aku? 422 00:25:04,002 --> 00:25:05,879 Akan kucari troli. 423 00:25:14,304 --> 00:25:15,681 Bagus, Semuanya. 424 00:25:17,266 --> 00:25:20,602 Muram. Pantas Jones suka tempat ini. 425 00:25:28,777 --> 00:25:31,447 - Sial. Di mana itu? - Kau cari apa? 426 00:25:31,530 --> 00:25:33,365 Manuskrip Jones. 427 00:25:34,408 --> 00:25:37,786 Ada padaku. Kuambil saat kami mencari di tempat ini. 428 00:25:37,870 --> 00:25:42,332 Bisa kubaca? Isinya bisa membantu kita menemukan Jones? 429 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 Setahu kami tidak. 430 00:25:45,919 --> 00:25:46,754 Baiklah. 431 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Ide baru. 432 00:25:52,134 --> 00:25:55,262 Jika di sini dia teler, sebaiknya kita juga? 433 00:25:55,345 --> 00:25:56,388 Maaf. Apa? 434 00:25:56,472 --> 00:25:59,016 Aku punya jamur yang kuberi kepada Jones. 435 00:25:59,516 --> 00:26:02,895 Jika kita makan, mungkin kita bisa lihat yang dia lihat, 436 00:26:02,978 --> 00:26:05,022 mengalami pengalamannya. 437 00:26:05,105 --> 00:26:07,232 Seperti menyusuri langkahnya. 438 00:26:07,316 --> 00:26:10,110 Sebentar, ya? Kami belum pernah teler. 439 00:26:10,194 --> 00:26:12,029 - Ya. - Hanya akan… 440 00:26:13,197 --> 00:26:14,615 Kita tak akan melakukannya. 441 00:26:14,698 --> 00:26:16,617 - Apa mau dia? - Entahlah. 442 00:26:16,700 --> 00:26:19,286 Dia beri Jughead narkoba. Minta kita memakainya. 443 00:26:19,369 --> 00:26:21,330 Dia punya maksud ganda. 444 00:26:21,413 --> 00:26:25,334 Menurutku ini ide amat buruk. 445 00:26:25,417 --> 00:26:27,085 - Ubah strategi. - Ide baru lagi. 446 00:26:29,296 --> 00:26:31,256 Aku akan kembali ke New York. 447 00:26:31,340 --> 00:26:33,425 Kalian sudah mencari di Riverdale, 448 00:26:33,509 --> 00:26:37,054 tapi bagaimana jika Jughead ke sana untuk mengonfrontasi iblisnya? 449 00:26:37,137 --> 00:26:40,349 - Itu mungkin ide bagus. - Mungkin. Ide bagus. 450 00:26:40,432 --> 00:26:42,351 Tapi perjalanannya jauh. 451 00:26:42,434 --> 00:26:44,812 Bisa kita makan sebelumnya? 452 00:26:46,063 --> 00:26:48,816 Jones terus menceritakan Pop's. 453 00:26:48,899 --> 00:26:51,360 Ya. Tentu. 454 00:26:51,443 --> 00:26:54,238 Baik. Ayo, aku yang traktir. 455 00:27:05,207 --> 00:27:07,292 - Aku tak minta apa-apa. - Benar. 456 00:27:07,376 --> 00:27:09,837 - Aku tak minta apa-apa. - Doc? 457 00:27:43,704 --> 00:27:46,915 - Kau dapat paladiumnya? - Ya, tapi ada halangan. 458 00:27:46,999 --> 00:27:50,294 Itu disimpan di brankas. Kami tak tahu kunci kombinasinya. 459 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Untungnya… - Pria yang tahu ada bersamaku. 460 00:27:53,422 --> 00:27:55,924 Baiklah. Tapi kau yang mengantar. 461 00:27:56,008 --> 00:27:58,093 Bukan kekasihmu. Hanya kau. 462 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 Setuju. Aku akan tiba 30 menit lagi. 463 00:28:03,432 --> 00:28:06,935 Kuberi kau brankas, kau beri aku opal, dan bebaskan sandera. 464 00:28:07,019 --> 00:28:10,772 Kata Archie kau mantan militer, jadi, kau akan menepati janji. 465 00:28:12,691 --> 00:28:14,276 Apa rencananya, Semuanya? 466 00:28:14,359 --> 00:28:17,613 Setelah masuk, aku bisa mengulur waktu 30 detik. 467 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 Ted tahu El Royale. 468 00:28:19,781 --> 00:28:22,284 - Dia jaga semua pintu masuk. - Tak semua. 469 00:28:22,367 --> 00:28:26,330 Kuganti atapnya saat mengambil alih. Ada jendela atap ditutup kertas ter. 470 00:28:26,413 --> 00:28:29,416 Kita robek dan masuk mengejutkan seperti Batman. 471 00:28:29,499 --> 00:28:32,836 Dia tak tahu Paman Frank bersama kita, itu keuntungan. 472 00:28:32,920 --> 00:28:34,880 Mereka menyandera ayahku. Aku ikut masuk. 473 00:28:34,963 --> 00:28:36,965 - Aku juga. - Sama. 474 00:28:37,049 --> 00:28:39,635 Bagus. Kita butuh banyak orang melawan Ted. 475 00:29:39,236 --> 00:29:42,781 Kau tak perlu melakukan itu. Aku pemilik kedai ini. 476 00:29:42,864 --> 00:29:45,575 Tak apa. Aku suka royal dengan teman baru. 477 00:29:46,284 --> 00:29:49,288 Itu pelajaran hidupku. Bantu jika bisa. 478 00:29:49,371 --> 00:29:52,541 Lalu jangan tinggalkan orang sendirian saat teler dengan jamur. 479 00:29:52,624 --> 00:29:55,168 Kupikir dia akan aman saat diborgol. 480 00:29:55,252 --> 00:29:56,586 Pelajaran lain, 481 00:29:56,670 --> 00:29:59,756 jangan beri orang yang rapuh jamur psikedelik. 482 00:29:59,840 --> 00:30:02,300 Bagaimana dengan tak mengkhianati kekasih sepertimu? 483 00:30:02,384 --> 00:30:07,180 Bermesraan dengan sahabatnya, itu pengkhianatan setingkat Shakespeare. 484 00:30:07,264 --> 00:30:08,515 Baik. Ya. 485 00:30:09,182 --> 00:30:11,560 Jelas dalam versi cerita Jughead, 486 00:30:11,643 --> 00:30:15,856 dia mengambil peran korban tak bersalah. 487 00:30:16,481 --> 00:30:18,525 Tapi Jughead bukan tak bersalah. 488 00:30:19,568 --> 00:30:23,905 Dia meninggalkan pesan suara… 489 00:30:24,573 --> 00:30:25,490 dua tahun lalu. 490 00:30:26,033 --> 00:30:28,285 Betty, kau di mana? 491 00:30:28,368 --> 00:30:32,581 Kau bilang akan datang ke pesta peluncuranku, tapi tak datang? 492 00:30:33,373 --> 00:30:34,833 Tentu saja tak datang. 493 00:30:34,916 --> 00:30:37,669 Bertahun-tahun kau mengecewakanku. 494 00:30:37,753 --> 00:30:39,963 Untuk apa berharap hal yang berbeda. 495 00:30:40,047 --> 00:30:41,506 Aku tahu kau. 496 00:30:41,590 --> 00:30:45,594 Aku tahu yang seharusnya aku tahu tujuh tahun lalu. 497 00:30:45,677 --> 00:30:48,722 Kau pura-pura baik, tapi sebenarnya mencari kelemahan. 498 00:30:48,805 --> 00:30:52,392 Setelah menemukannya, kau menekannya seperti memar. 499 00:30:52,476 --> 00:30:54,436 Seperti saat kau bermesraan dengan Archie? 500 00:30:54,519 --> 00:30:59,941 Kau mencari satu orang yang akan melukaiku dan Veronica, 501 00:31:00,025 --> 00:31:02,360 dan kau manfaatkan itu. 502 00:31:02,444 --> 00:31:04,988 Kau wanita dingin, palsu, dan bermuka dua. 503 00:31:05,072 --> 00:31:07,866 Setelah semua membaca bukuku, mereka akan tahu. 504 00:31:09,534 --> 00:31:12,704 - Itu kelam. - Ya. 505 00:31:12,788 --> 00:31:15,082 Aku tinggal bersama Jughead saat itu. 506 00:31:15,916 --> 00:31:19,544 Ya. Keadaan kami awalnya bagus. 507 00:31:20,545 --> 00:31:23,465 Tapi tenggat waktu menulis mulai memengaruhinya, 508 00:31:23,548 --> 00:31:27,386 dan dia mulai menunjukkan perilaku destruktif. 509 00:31:27,469 --> 00:31:30,639 Jujur saja, aku juga. Aku penulis juga. 510 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 Kami saling memedulikan. 511 00:31:33,141 --> 00:31:35,560 Tapi tak cocok bersama. 512 00:31:35,644 --> 00:31:37,646 Aku tak bisa di dekat energi itu. 513 00:31:39,147 --> 00:31:40,565 Jadi, aku pergi. 514 00:31:45,862 --> 00:31:47,364 Kalian kepanasan? 515 00:31:49,574 --> 00:31:50,784 Aku kepanasan. 516 00:31:50,867 --> 00:31:52,035 Sial. 517 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Aku merasa tak enak, tapi akan kukatakan. 518 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Kutaburkan jamur kering di atas kentang gorengnya. 519 00:32:00,836 --> 00:32:02,337 - Kau bercanda? - Apa? 520 00:32:02,420 --> 00:32:04,131 - Rasanya beda. - Maaf. 521 00:32:04,214 --> 00:32:08,760 Aku akan menunggu sampai kalian teler lalu mengambil manuskripnya. 522 00:32:08,844 --> 00:32:11,471 - Itu alasanmu kemari? - Kenapa tak minta saja? 523 00:32:11,555 --> 00:32:16,059 Mungkin PTSD karena minta membaca yang dikerjakan Jughead, 524 00:32:16,143 --> 00:32:18,061 lalu dia memarahiku. 525 00:32:18,145 --> 00:32:20,605 Kalian harus ke tempat yang aman. 526 00:32:23,066 --> 00:32:27,904 Apa yang penting dari manuskrip ini hingga kau membuat kami teler? 527 00:32:27,988 --> 00:32:29,531 Isinya omong kosong. 528 00:32:29,614 --> 00:32:33,160 Setelah dia gunakan kau sebagai bahan untuk The Outcasts, 529 00:32:33,243 --> 00:32:35,787 aku takut dia akan menulis tentang kami di New York. 530 00:32:36,288 --> 00:32:39,916 Aku tak mau orang tua atau temanku membacanya. 531 00:32:46,256 --> 00:32:47,090 Silakan. 532 00:32:48,091 --> 00:32:50,260 Dia mungkin tak ingat menulisnya. 533 00:32:50,343 --> 00:32:51,553 Jika dia muncul. 534 00:32:53,722 --> 00:32:56,266 Aku yakin kalian tak mau nasihat lagi, 535 00:32:56,349 --> 00:32:59,769 tapi biarkan teler ini membawa kalian ke mana saja. 536 00:32:59,853 --> 00:33:02,439 Itu akan lembut dan ringan. 537 00:33:02,522 --> 00:33:06,109 Jalani bersama. Jangan dilawan. Mengerti? 538 00:33:12,282 --> 00:33:15,869 Nikmatilah musiknya. 539 00:33:16,703 --> 00:33:18,413 Terima kasih kalian paham. 540 00:33:33,094 --> 00:33:38,850 Pintu dikunci 541 00:33:38,934 --> 00:33:45,190 Pintu dikunci 542 00:33:45,273 --> 00:33:51,404 Tirai dipasang 543 00:33:51,488 --> 00:33:57,452 Tirai dipasang 544 00:33:57,536 --> 00:34:03,542 Api besar 545 00:34:03,625 --> 00:34:09,381 - Api besar - Api besar 546 00:34:09,464 --> 00:34:12,050 Tubuhku 547 00:34:12,133 --> 00:34:15,262 Tubuhku 548 00:34:15,345 --> 00:34:22,352 Tubuhku 549 00:34:24,312 --> 00:34:27,065 Tubuhku 550 00:34:27,148 --> 00:34:29,985 - Tubuhku - Tubuhku 551 00:34:30,068 --> 00:34:36,658 Tubuhku 552 00:34:39,286 --> 00:34:43,790 Tubuhmu berjalan 553 00:34:43,873 --> 00:34:47,877 Di ruang angkasa 554 00:34:47,961 --> 00:34:51,840 Jiwaku mengorbit 555 00:34:51,923 --> 00:34:55,802 Bersama Tuhan, berhadapan 556 00:34:56,303 --> 00:35:00,223 - Mengambang, berputar - Mengambang, berputar 557 00:35:00,307 --> 00:35:04,227 - Terbang, melayang - Terbang, melayang 558 00:35:04,311 --> 00:35:07,897 - Melayang dari sinar bintang - Melayang dari sinar bintang 559 00:35:07,981 --> 00:35:11,985 - Ke Moonville - Ke Moonville 560 00:35:20,410 --> 00:35:23,079 - Geledah dia. - Tunjukkan opal birunya dulu. 561 00:35:24,998 --> 00:35:27,208 Baik. Kini boleh geledah aku. 562 00:35:30,587 --> 00:35:33,423 Bagus, 'kan? Ini koleksi musim gugur Lacy's. 563 00:35:33,923 --> 00:35:36,843 Puluhan kantong rahasia untuk wanita karier yang aktif. 564 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Jangan buang waktuku. 565 00:35:39,888 --> 00:35:42,599 Itu 30 detik, dasar bodoh. 566 00:35:48,605 --> 00:35:49,814 Merah, hitam 567 00:35:51,024 --> 00:35:52,108 Biru, cokelat 568 00:35:53,693 --> 00:35:54,819 Kuning, merah tua 569 00:35:56,237 --> 00:35:57,322 Hijau, oranye 570 00:35:59,074 --> 00:36:00,200 Ungu, merah muda 571 00:36:01,534 --> 00:36:02,827 Violet, putih 572 00:36:04,204 --> 00:36:05,080 Putih, putih 573 00:36:06,247 --> 00:36:07,207 Putih, putih 574 00:36:08,792 --> 00:36:09,709 Putih, putih 575 00:36:11,795 --> 00:36:13,838 Mata kami terbuka 576 00:36:13,922 --> 00:36:16,841 Mata kami terbuka 577 00:36:16,925 --> 00:36:19,219 Mata kami terbuka 578 00:36:19,302 --> 00:36:21,513 Mata kami terbuka 579 00:36:21,596 --> 00:36:23,932 Lebar 580 00:36:24,015 --> 00:36:26,684 Lebar 581 00:36:26,768 --> 00:36:33,775 Lebar 582 00:36:40,532 --> 00:36:42,409 Kuduga itu sangat mahal. 583 00:36:42,492 --> 00:36:43,868 Ya. 584 00:36:43,952 --> 00:36:48,665 Besok, akan kuserahkan ke pembeli, tapi malam ini, si biru ini milikku. 585 00:36:49,666 --> 00:36:51,668 Berkat kau dan timmu. 586 00:36:53,128 --> 00:36:55,839 Setelah gubernur siuman, 587 00:36:55,922 --> 00:36:58,758 kita minta dia memberi pamanmu grasi. 588 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 Aku tak akan menolak itu, Ronnie. 589 00:37:02,470 --> 00:37:03,388 Jadi… 590 00:37:06,349 --> 00:37:08,893 kita masih teruskan keputusan kita? 591 00:37:09,686 --> 00:37:12,230 Menunggu sampai perceraianku sah? 592 00:37:13,732 --> 00:37:14,899 Ya. 593 00:37:16,901 --> 00:37:18,111 Tapi ini sulit. 594 00:37:21,781 --> 00:37:22,657 Jika begitu… 595 00:37:23,825 --> 00:37:28,705 aku akan mempercepat perceraian ini sebisa mungkin. 596 00:37:31,791 --> 00:37:33,376 Kita akan segera bertemu. 597 00:37:39,966 --> 00:37:41,593 Kupikir kau mau kabar terbaru. 598 00:37:42,218 --> 00:37:44,012 Mana paladium itu? 599 00:37:44,095 --> 00:37:46,764 Itu tak penting karena… 600 00:37:47,891 --> 00:37:48,933 Aku tak mau berbagi. 601 00:37:49,017 --> 00:37:51,770 Tidak sekarang, tidak selamanya. 602 00:37:51,853 --> 00:37:54,272 Aku berjuang keras agar bisa seperti ini. 603 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Bertahun-tahun aku memperjuangkannya. 604 00:37:56,733 --> 00:37:58,318 Kau tak tahu rasanya. 605 00:37:59,152 --> 00:38:01,404 Begitu kau cukup sehat, 606 00:38:02,113 --> 00:38:06,868 kembalilah ke rumahmu yang nyaman dan jangan pernah kembali. 607 00:38:09,287 --> 00:38:10,371 Atau terima akibatnya. 608 00:38:14,083 --> 00:38:15,043 Jelas? 609 00:38:17,128 --> 00:38:18,087 Ya. 610 00:38:27,680 --> 00:38:29,891 Selamat pagi. Sudah lebih baik? 611 00:38:31,100 --> 00:38:34,020 - Ya. - Temanku datang membawa antibiotik. 612 00:38:34,103 --> 00:38:35,814 Memberikannya selagi kau pingsan. 613 00:38:37,816 --> 00:38:38,858 Pria itu… 614 00:38:39,776 --> 00:38:40,818 - Aku… - Membunuhnya? 615 00:38:40,902 --> 00:38:43,112 Tidak. Kau membuatnya pingsan. 616 00:38:43,196 --> 00:38:47,367 Kuseret ke pinggir Gang Sketch dan membuangnya di pinggir jalan. 617 00:38:47,450 --> 00:38:50,787 Akan ada yang menemukannya. Tapi kau harus pulang. 618 00:38:52,747 --> 00:38:53,915 Aku belum bisa. 619 00:38:55,166 --> 00:38:56,292 Kenapa? 620 00:39:01,589 --> 00:39:04,676 Hal buruk terjadi kepadaku di New York. 621 00:39:04,759 --> 00:39:06,386 Aku tak ingat apa. 622 00:39:07,887 --> 00:39:10,515 Aku terus melihat… delusi. 623 00:39:10,598 --> 00:39:13,184 Gambar atau mungkin memori. 624 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Aku… 625 00:39:16,854 --> 00:39:20,191 Aku tak bisa pulang sebelum… mengetahuinya. 626 00:39:20,275 --> 00:39:22,360 Sepertinya kau tahu tujuanmu. 627 00:39:25,196 --> 00:39:28,408 Namaku bukan… Henry, tapi… 628 00:39:28,491 --> 00:39:31,953 - Jughead. Aku tahu. - Kau tahu? 629 00:39:32,036 --> 00:39:34,872 Tak langsung, tapi kurasa kau punya alasan. 630 00:39:39,002 --> 00:39:41,880 Maaf, atas semua yang terjadi. Aku… 631 00:39:42,589 --> 00:39:45,008 - Andai aku bertindak. - Kau masih kecil. 632 00:39:46,009 --> 00:39:50,763 Tak ada yang bisa kau lakukan. Fokuslah pada dirimu sendiri. 633 00:39:50,847 --> 00:39:53,182 Carilah jalan pulang dari tempatmu sebelumnya. 634 00:39:56,769 --> 00:39:57,687 Terima kasih, Doc. 635 00:39:59,522 --> 00:40:01,316 Aku akan datang mengunjungimu. 636 00:40:10,825 --> 00:40:12,285 Astaga. 637 00:40:14,203 --> 00:40:16,414 Berapa hari kita tertidur? 638 00:40:17,332 --> 00:40:19,792 Rasanya satu setengah minggu. 639 00:40:24,547 --> 00:40:28,217 Astaga. Kuberi Jessica manuskrip Jughead? 640 00:40:29,427 --> 00:40:31,721 Benar. Ya. 641 00:40:32,847 --> 00:40:35,516 Kau putar pesannya. 642 00:40:35,600 --> 00:40:38,394 Pesan untuk kami. 643 00:40:38,478 --> 00:40:40,355 Astaga. 644 00:40:40,438 --> 00:40:42,357 Tak apa-apa, Betty. Itu… 645 00:40:43,691 --> 00:40:46,361 rahasia antara teman. 646 00:40:51,658 --> 00:40:54,786 Aku tahu kita belum menemukan Jughead, tapi… 647 00:40:56,371 --> 00:40:59,666 yang kau lakukan, mencari para gadis yang hilang itu? 648 00:41:01,626 --> 00:41:02,585 Aku ingin bantu. 649 00:41:05,797 --> 00:41:07,548 Kuhargai itu, Tabitha. 650 00:41:17,934 --> 00:41:19,686 Bicara soal pesan… 651 00:41:23,106 --> 00:41:24,065 Ini Jughead. 652 00:41:24,148 --> 00:41:25,566 Dia tak apa-apa? Apa katanya? 653 00:41:26,275 --> 00:41:28,319 Astaga. Dari mana mulainya? 654 00:41:29,195 --> 00:41:33,157 Dengar, maaf aku tak menelepon. 655 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 Maafkan atas semuanya. 656 00:41:35,159 --> 00:41:37,495 Jangan salahkan dirimu karena aku kabur. 657 00:41:38,121 --> 00:41:40,248 Aku mabuk berat. 658 00:41:40,331 --> 00:41:42,792 Aku tak apa-apa. Kurang lebih aman. 659 00:41:43,459 --> 00:41:46,713 Aku menuju New York. Ada sesuatu yang harus kukonfrontasi. 660 00:41:46,796 --> 00:41:50,008 Aku tak tahu apa, tapi aku tak akan sejauh ini tanpamu. 661 00:41:50,633 --> 00:41:54,053 Saat pulang ke Riverdale, kita bisa selesaikan dansa kita. Baiklah. 662 00:42:26,294 --> 00:42:28,796 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni