1
00:00:08,258 --> 00:00:09,551
Sebelumnya di Riverdale:
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,679
Jika kita bercerai,
aku bisa bersaksi memberatkanmu.
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Tak akan ada yang percaya
Serigala Betina Wall Street
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,227
tak tahu kegiatan ilegal
dalam bisnisnya sendiri.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,562
Archie, aku akan tetap di New York.
6
00:00:20,646 --> 00:00:21,980
Jangan lakukan ini.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,608
Aku tak akan berhenti mencari Polly.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,235
Aku akan menegakkan keadilan, Bu.
9
00:00:26,318 --> 00:00:30,239
Aku minta tolong. Aku punya
trauma personal yang tak bisa kuingat.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
Aku perlu orang tepercaya
untuk mengawasiku.
11
00:00:32,950 --> 00:00:35,786
Kau harus selesaikan tulisannya.
Aku akan kembali esok pagi.
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
- Tulis.
- Tabitha, jangan!
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,832
Astaga.
14
00:00:40,916 --> 00:00:43,585
Paman Frank, kata ayah Kevin
ada yang kabur dari penjara.
15
00:00:44,253 --> 00:00:47,923
Tahanan bilang mereka dibayar
untuk mengacau kota, terutama sekolah ini.
16
00:00:48,006 --> 00:00:50,550
Hanya Hiram Lodge yang segila itu
untuk melakukannya.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,389
Tahanan kabur dari penjara Hiram
menghancurkan semua.
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
Menarik kabel dari dinding,
merusak pemutus arus,
19
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
bahkan merusak wastafel dan toilet.
20
00:00:59,977 --> 00:01:03,105
Kapan sekolah ini kembali
seperti semula, Tn. Andrews?
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
Paling cepat tiga minggu.
22
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
- Jika aku bisa dapatkan kru.
- Aku akan bantu, Archie.
23
00:01:09,194 --> 00:01:12,447
Ayo mulai. Sementara, belajar jarak jauh.
24
00:01:17,494 --> 00:01:19,204
Nn. Veronica. Selamat datang kembali.
25
00:01:19,288 --> 00:01:20,414
Smithers.
26
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Itu antaran khususku?
27
00:01:24,501 --> 00:01:26,420
Ya. Datang semalam.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,339
Kau harus tahu sesuatu. Ayahmu…
29
00:01:29,423 --> 00:01:31,508
Aku mau lihat opalnya dahulu.
30
00:01:41,643 --> 00:01:42,811
Smithers.
31
00:01:43,562 --> 00:01:46,148
Broker batu permataku di Etiopia
tak bohong.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,401
Opal biru ini lebih memesona
dari bayanganku.
33
00:01:49,901 --> 00:01:51,194
Tepat waktu pula.
34
00:01:51,278 --> 00:01:54,448
Ada pembeli dari Montreal
yang akan datang, Tn. Sand.
35
00:01:55,073 --> 00:01:59,369
Komisi penjualannya bisa kupakai
untuk membayar investor Chad.
36
00:01:59,453 --> 00:02:03,457
Ada kejadian saat kau pergi.
Penjara ayahmu dibobol.
37
00:02:04,416 --> 00:02:05,250
Apa?
38
00:02:05,334 --> 00:02:08,587
Kota dipenuhi tahanan
yang melakukan perusakan.
39
00:02:08,670 --> 00:02:12,549
- Kerusakan paling parah di SMA Riverdale.
- Astaga.
40
00:02:15,010 --> 00:02:17,220
Archie. Syukurlah.
41
00:02:17,304 --> 00:02:19,139
Aku dengar soal pembobolan penjara itu.
42
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
43
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Sekolah berantakan, tapi bisa lebih buruk.
44
00:02:25,145 --> 00:02:28,231
Bagaimana dengan Chad?
Dia sudah teken surat cerai?
45
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Tidak juga.
46
00:02:30,233 --> 00:02:31,902
Chad menyulitkanku.
47
00:02:31,985 --> 00:02:37,407
Bisa kujelaskan, tapi untuk alasan hukum,
sebaiknya kau tak tahu.
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,700
Aku tahu. Maaf.
49
00:02:38,784 --> 00:02:41,620
Aku benci menyeretmu ke masalah ini.
50
00:02:42,829 --> 00:02:46,458
Aku hargai, tapi sebelum kau
dan Chad resmi berpisah…
51
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
sebaiknya kita menjaga jarak.
52
00:02:50,670 --> 00:02:54,299
Kita bisa berteman, hanya itu.
Sebelum surat ceraimu diteken.
53
00:02:56,301 --> 00:02:57,219
Aku…
54
00:02:58,011 --> 00:03:00,180
rasa itu bisa diterima.
55
00:03:00,263 --> 00:03:01,431
Aku akan sibuk.
56
00:03:01,515 --> 00:03:04,976
Aku akan bantu Tom mencari tahanan
yang masih berkeliaran.
57
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
Hanya jika Nenek ingin.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
Nenek secara hukum pikun.
59
00:03:11,274 --> 00:03:13,443
Selamat pagi, Saudari-saudari.
60
00:03:14,111 --> 00:03:15,404
Kenapa Ibu tampak senang?
61
00:03:15,487 --> 00:03:18,490
Hidup, Cheryl. Hidup yang abadi.
62
00:03:20,700 --> 00:03:23,453
Saat di penjara,
Ibu dirikan pelayanan sendiri.
63
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
Kini setelah bebas, Ibu bisa melihat jelas
64
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
meneruskan kerja baik Ibu
65
00:03:28,959 --> 00:03:31,920
adalah hal yang dibutuhkan kota kecil ini.
66
00:03:32,796 --> 00:03:34,673
Akan ada dua misa sehari,
67
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
di sini, di rumah ini.
68
00:03:36,842 --> 00:03:38,301
Pelayanan.
69
00:03:38,385 --> 00:03:42,347
Ibu tak mau bersembunyi di dinding
seandainya polisi datang?
70
00:03:42,431 --> 00:03:43,265
Sebenarnya…
71
00:03:44,975 --> 00:03:47,436
karena Ibu aktif dengan kerja spiritual,
72
00:03:47,519 --> 00:03:49,312
Ibu bebas bersyarat lebih cepat.
73
00:03:49,396 --> 00:03:51,648
Yang kita perlukan uang,
74
00:03:51,732 --> 00:03:55,610
bukan agama palsu yang diciptakan
oleh dan untuk tahanan.
75
00:03:56,445 --> 00:03:58,864
Tuhan di sisi kita, Anakku.
76
00:03:59,865 --> 00:04:03,076
Saat kita mulai gereja ini,
Dia akan mencukupi.
77
00:04:28,059 --> 00:04:29,936
- Halo?
- Apa ini Betty?
78
00:04:30,020 --> 00:04:31,772
Ya, siapa ini?
79
00:04:31,855 --> 00:04:34,357
Ini Tabitha. Tabitha Tate.
80
00:04:34,441 --> 00:04:35,317
Hai.
81
00:04:35,400 --> 00:04:39,529
Aku tahu ini mendadak,
tapi aku tak bisa menemukan Jughead.
82
00:04:39,613 --> 00:04:41,782
Aku seharusnya mengawasinya,
ceritanya panjang.
83
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
Kini dia menghilang. Aku mencemaskannya.
84
00:04:44,409 --> 00:04:48,330
Dengar, Jughead sering menghilang
berhari-hari.
85
00:04:51,500 --> 00:04:55,253
Aku bisa datang ke Pop's besok
dan menemuimu jika kau mau.
86
00:04:55,337 --> 00:04:56,755
Aku hargai itu.
87
00:04:56,838 --> 00:04:58,340
- Terima kasih, Betty.
- Ya.
88
00:04:59,925 --> 00:05:02,344
Beri aku uang di mesin kasir! Cepat!
89
00:05:02,427 --> 00:05:04,513
Tak masalah.
Tolong jangan sakiti siapa pun.
90
00:05:04,596 --> 00:05:06,097
Berikan uangnya!
91
00:05:14,564 --> 00:05:15,774
Jeremiah Peterson,
92
00:05:15,857 --> 00:05:19,945
dihukum sepuluh tahun penjara
untuk dua kasus perampokan bersenjata.
93
00:05:20,904 --> 00:05:25,367
Akan jadi tiga kecuali kau bantu kami
menemukan tahanan kabur lainnya.
94
00:05:26,409 --> 00:05:27,744
Kebanyakan sudah pergi jauh.
95
00:05:27,828 --> 00:05:30,372
Kabur dari Riverdale
setelah pembobolan penjara itu.
96
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
- Sedikit yang masih ada.
- Berapa banyak?
97
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Aku mau pengacara.
98
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
Juga obat lagi.
99
00:05:39,881 --> 00:05:41,258
Mungkin setelah dia istirahat
100
00:05:41,341 --> 00:05:43,343
dan diberi analgesik, dia mau bicara.
101
00:05:43,426 --> 00:05:45,554
Aku akan mengawasinya.
102
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Selamat malam.
103
00:05:47,514 --> 00:05:48,682
Indah, bukan?
104
00:05:48,765 --> 00:05:52,310
Aku mencari opal ini berbulan-bulan.
Akhirnya datang.
105
00:05:52,811 --> 00:05:54,688
Ini cantik.
106
00:05:58,733 --> 00:06:00,569
Dunia ini kecil, ya?
107
00:06:00,652 --> 00:06:01,861
Tunggu.
108
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
Kau orang gila di Thanksgiving
tujuh tahun lalu.
109
00:06:07,742 --> 00:06:09,452
Jangan lakukan itu.
110
00:06:10,078 --> 00:06:12,289
Angkat tangan. Kalian berdua.
111
00:06:13,123 --> 00:06:15,584
Dodger, hancurkan dan ambil.
112
00:06:21,673 --> 00:06:23,008
Kami juga ambil itu.
113
00:06:27,846 --> 00:06:29,514
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
114
00:06:29,598 --> 00:06:31,683
Semoga asuransimu sudah dibayar.
115
00:06:36,730 --> 00:06:38,607
Apa yang terjadi?
116
00:06:45,447 --> 00:06:46,990
Hei. Kalian harus lihat ini.
117
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
…menangkap sebagian besar
para kriminal ini.
118
00:06:49,451 --> 00:06:53,038
Diduga ada sekelompok kecil tahanan kabur
yang masih belum ditangkap
119
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
di kota yang dahulu bernama Riverdale.
120
00:06:55,582 --> 00:06:58,251
Saya dan dermawan lokal Hiram Lodge
121
00:06:58,752 --> 00:07:01,338
menawarkan hadiah untuk informasi
122
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
yang mungkin jadi petunjuk
penangkapan para tahanan hidup-hidup.
123
00:07:05,634 --> 00:07:08,303
Tunggu.
Hiram membebaskan sejumlah tahanan.
124
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
Kini dia menawarkan hadiah
untuk menangkap mereka?
125
00:07:11,431 --> 00:07:14,017
Aksi publikasi
agar tampak seperti pahlawan.
126
00:07:16,686 --> 00:07:17,729
Kau mau ke mana?
127
00:07:17,812 --> 00:07:20,148
Perbaikan sekolah perlu uang.
Mereka menawarkan.
128
00:07:20,231 --> 00:07:22,651
Aku akan tangkap kriminal agar dapat uang.
129
00:07:23,568 --> 00:07:25,278
Rupanya teman lamaku…
130
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
- Halo, Archie.
- Hiram.
131
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
Gubernur Dooley.
132
00:07:29,074 --> 00:07:32,202
Aku lihat konferensi pers itu.
Aku akan memburu tahananmu.
133
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
Kau punya daftar tahanan yang kabur?
134
00:07:36,456 --> 00:07:40,543
Ini sebagian nama tahanan
yang masih belum ditangkap.
135
00:07:43,421 --> 00:07:44,297
Terima kasih.
136
00:07:45,048 --> 00:07:48,093
Kau akan kukabari. Siapkan buku cekmu.
137
00:07:51,429 --> 00:07:55,558
Ini kacau. Meledakkan penjara
bukan bagian rencana besar kita.
138
00:07:55,642 --> 00:07:58,061
- Setahumu.
- Hentikan basa-basimu!
139
00:07:58,603 --> 00:08:00,814
Beri bagianku dari paladium itu.
140
00:08:02,941 --> 00:08:06,486
Berulang-ulang kukatakan, Gubernur,
141
00:08:06,569 --> 00:08:09,322
kami tak menemukannya di bawah penjara.
142
00:08:09,406 --> 00:08:13,159
Aku tak percaya kau, Rekan.
143
00:08:13,243 --> 00:08:16,204
Kuberi kau 24 jam untuk mengubah
jawabanmu.
144
00:08:17,580 --> 00:08:19,416
Hati-hati di luar sana, Donald.
145
00:08:19,499 --> 00:08:22,377
Banyak orang berbahaya masih bebas.
146
00:08:24,295 --> 00:08:26,339
Sebaiknya hati-hati.
147
00:08:32,929 --> 00:08:33,805
Ronnie.
148
00:08:33,888 --> 00:08:37,767
Katamu perlu bantuanku,
tapi aku sudah tak melakukan pembersihan.
149
00:08:37,851 --> 00:08:41,187
Reggie. Karena ulahmu dan ayahku,
150
00:08:41,271 --> 00:08:45,275
si penjahat itu, Dodger Dickenson
dan ibunya yang gila
151
00:08:45,358 --> 00:08:46,735
merusak tokoku.
152
00:08:46,818 --> 00:08:51,072
Mereka curi setengah barangku,
termasuk opal biru Etiopia,
153
00:08:51,156 --> 00:08:54,284
dan kau, Reginald,
akan membantuku mencarinya.
154
00:08:54,367 --> 00:08:57,454
Ya, tidak. Ini bukan SMA, Ronnie.
155
00:08:57,537 --> 00:08:59,456
Aku bekerja untuk satu Lodge, bukan kau.
156
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Bagaimana itu bisa?
157
00:09:01,332 --> 00:09:04,794
Ayahku minta batuan keuangan
kepada ayahmu.
158
00:09:05,295 --> 00:09:07,464
Kini aku bekerja membayar utangnya.
159
00:09:07,547 --> 00:09:12,218
Reggie, belum terlambat berganti pihak.
Berjuang bersama orang baik.
160
00:09:12,302 --> 00:09:14,554
Tidak. Orang jahat membayar lebih tinggi.
161
00:09:16,389 --> 00:09:19,017
Tapi akan kubantu kau mencari batumu,
karena masa lalu.
162
00:09:19,934 --> 00:09:21,227
Terima kasih, Reggie.
163
00:09:24,022 --> 00:09:27,358
Kini Jughead minum psikedelik
untuk membantunya menulis.
164
00:09:28,026 --> 00:09:30,987
Aku hanya kaget sedikit.
165
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
Kupikir dengan diborgol,
dia akan aman sampai aku kembali.
166
00:09:35,033 --> 00:09:37,660
Tapi aku tak bisa tinggal.
Apalagi setelah…
167
00:09:37,744 --> 00:09:38,787
Apa?
168
00:09:38,870 --> 00:09:42,999
Saat teler, dia merayuku.
Saat kutolak, dia bilang…
169
00:09:43,833 --> 00:09:44,959
Apa katanya?
170
00:09:45,043 --> 00:09:47,796
Dia bilang, "Jangan seperti Betty.
171
00:09:47,879 --> 00:09:50,423
Jika ada kesenangan, langsung dimatikan."
172
00:09:54,719 --> 00:09:55,637
Baiklah.
173
00:09:57,639 --> 00:10:01,726
Maaf Jughead menempatkanmu
di posisi yang tak enak ini,
174
00:10:01,810 --> 00:10:05,063
tapi dia harusnya bukan masalahku lagi,
atau masalahmu,
175
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
jika dipikirkan.
176
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Tapi, ya. Akan kubantu.
177
00:10:11,486 --> 00:10:14,572
Terakhir aku diam saja
saat ada orang hilang adalah saudariku.
178
00:10:15,532 --> 00:10:17,158
Kita akan mulai di bungker.
179
00:10:17,242 --> 00:10:19,702
- Aku ingin lihat sendiri.
- Terima kasih.
180
00:10:28,878 --> 00:10:31,714
Kau beri apa dia? Itu tahananku.
181
00:10:32,340 --> 00:10:33,508
Darla Dickenson?
182
00:10:33,591 --> 00:10:36,678
Tak kusangka aku membuat kalian terkesan.
183
00:10:47,397 --> 00:10:48,940
Misi berhasil.
184
00:10:49,023 --> 00:10:50,275
Dua menit lagi,
185
00:10:50,358 --> 00:10:53,486
Jeremiah tak akan bicara lagi
dengan siapa pun.
186
00:10:54,863 --> 00:10:57,490
Aku juga dapat hadiah bonus.
187
00:11:11,296 --> 00:11:14,340
Dia tinggalkan ponselnya di sini.
188
00:11:14,424 --> 00:11:16,175
Itu bukan pertanda baik.
189
00:11:18,678 --> 00:11:22,265
Baiklah. Meski ini mungkin akan aneh,
190
00:11:22,348 --> 00:11:24,726
sebaiknya kita baca manuskrip Jughead.
191
00:11:24,809 --> 00:11:29,606
Mungkin ada petunjuk ke mana dia pergi.
192
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
Kita bagi dua.
193
00:11:35,153 --> 00:11:36,905
Apa yang kucari?
194
00:11:38,197 --> 00:11:42,827
Lokasi atau orang mencurigakan
yang dia sebutkan.
195
00:11:42,911 --> 00:11:44,746
Apa saja yang mungkin jadi petunjuk.
196
00:11:54,005 --> 00:11:55,340
Ada siapa ini?
197
00:11:56,925 --> 00:11:58,885
Dalam masa sulit, Kawan?
198
00:12:01,095 --> 00:12:02,597
Hanya menghangatkan diri.
199
00:12:03,181 --> 00:12:05,308
Hei, mau menghasilkan uang?
200
00:12:06,517 --> 00:12:07,477
Tak usah.
201
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
Tidak, ambillah. Aku bersikeras.
202
00:12:40,677 --> 00:12:43,596
Ibuku menyusun kasus
agar Paman Frank bebas lebih awal
203
00:12:43,680 --> 00:12:46,307
karena kepahlawanan Paman
saat pembobolan penjara.
204
00:12:46,391 --> 00:12:49,268
Bantu mencari para tahanan,
kesempatan Paman lebih besar.
205
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Paman bantu.
Paman mungkin tahu di mana mereka.
206
00:12:52,105 --> 00:12:53,564
Kudengar ada tahanan
207
00:12:53,648 --> 00:12:56,442
berkumpul di gudang tuna lama di dermaga.
208
00:12:56,526 --> 00:12:58,027
Bagus. Kita mulai dari sana.
209
00:12:58,736 --> 00:13:00,989
- Tak dijawab?
- Langsung ke pesan suara.
210
00:13:01,072 --> 00:13:03,866
- Terima kasih kau bertanya.
- Tadi bicara dengan ayahmu.
211
00:13:03,950 --> 00:13:05,284
Dia tahu kita di sini.
212
00:13:05,368 --> 00:13:08,162
Ini Riverdale. Dia bisa melakukan
apa saja. Teruskan rencana.
213
00:13:08,246 --> 00:13:11,708
- Kita bawa senjata?
- Baton, pistol kejut, dan ikat kabel.
214
00:13:11,791 --> 00:13:13,835
Tak ada pistol. Pertumpahan darah minimal.
215
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
Ayo tangkap mereka.
216
00:13:18,631 --> 00:13:22,802
Semua hal ini tentang Mothmen
dan orang terowongan.
217
00:13:23,720 --> 00:13:25,722
Dari mana Jughead dapat psikedelik itu?
218
00:13:25,805 --> 00:13:29,600
Mantannya Jessica
mengantarkannya dari New York.
219
00:13:29,684 --> 00:13:31,477
Mungkin dia menghubunginya.
220
00:13:32,186 --> 00:13:33,312
MASUKKAN KODE SANDI
221
00:13:34,272 --> 00:13:37,066
Tujuh tahun kemudian,
kode sandinya masih sama.
222
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Hei, Jones. Bagaimana psikedeliknya?
223
00:13:42,321 --> 00:13:43,364
Ini Jessica?
224
00:13:43,448 --> 00:13:45,116
Ya, siapa ini?
225
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
Ini Betty Cooper. Aku…
226
00:13:47,702 --> 00:13:48,828
Tunggu. Ini Betty?
227
00:13:48,911 --> 00:13:51,748
Astaga. Aku punya banyak pertanyaan.
228
00:13:51,831 --> 00:13:56,127
Aku telepon karena kau jual psikedelik
kepada Jughead dan kini dia menghilang.
229
00:13:56,210 --> 00:13:59,088
- Dia menghubungimu?
- Tidak.
230
00:13:59,172 --> 00:14:01,591
Tenang. Saat buntu menulis,
231
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Jones pergi melakukan perjalanan.
232
00:14:04,343 --> 00:14:07,972
Dia bukan buntu.
Dia menulis bukunya, kurang lebih begitu.
233
00:14:08,056 --> 00:14:10,808
Gadis Kedai seharusnya mengawasinya.
234
00:14:10,892 --> 00:14:12,185
Dia menyelinap pergi.
235
00:14:12,268 --> 00:14:14,771
Amatir. Akan kubantu mencari.
236
00:14:14,854 --> 00:14:18,232
- Tak perlu…
- Dia berutang 500 dolar kepadaku.
237
00:14:18,316 --> 00:14:20,068
Kirimi aku alamatmu.
238
00:14:20,735 --> 00:14:23,654
Baiklah. Kita bertemu besok.
239
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
Mungkin dia bisa membantu kita.
240
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
Aku penasaran ingin bertemu dengannya.
241
00:14:33,623 --> 00:14:38,252
Upaya dilakukan
untuk membangun ulang Riverdale.
242
00:14:39,128 --> 00:14:44,634
Tapi kota ini tak bisa diselamatkan
sebelum jiwanya diselamatkan.
243
00:14:44,717 --> 00:14:46,469
Apa kata kalian?
244
00:14:46,552 --> 00:14:48,179
Selamatkan jiwa kami!
245
00:14:48,262 --> 00:14:50,473
Amin, aku katakan kembali kepada kalian!
246
00:14:51,349 --> 00:14:56,229
Sekarang, serahkan diri kalian
pada kemanisan yang suci.
247
00:14:56,312 --> 00:15:00,525
Minum airnya yang manis dan diselamatkan.
248
00:15:00,608 --> 00:15:04,695
Siapa tepatnya dia, Ibu?
249
00:15:04,779 --> 00:15:06,948
Air manis siapa yang mereka minum?
250
00:15:08,908 --> 00:15:11,369
Rasa manis air ini…
251
00:15:12,328 --> 00:15:13,955
berasal dari putra
252
00:15:14,038 --> 00:15:17,959
yang mati demi dosa
dan kegelapan dunia ini.
253
00:15:18,042 --> 00:15:18,918
Ya.
254
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Yang kubicarakan putraku, Jason.
255
00:15:23,422 --> 00:15:26,676
Bertahun-tahun,
aku mencari arti dari kematiannya.
256
00:15:26,759 --> 00:15:29,387
Lalu aku tersadar.
257
00:15:30,179 --> 00:15:32,932
Jason adalah kurban.
258
00:15:33,724 --> 00:15:37,854
Untuk mengungkap dosa
tempat yang dikutuk ini.
259
00:15:37,937 --> 00:15:39,564
Kini tugas kita
260
00:15:39,647 --> 00:15:44,318
untuk menggembala jiwa kota ini
kembali ke cahaya.
261
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
Untuk itu,
262
00:15:47,029 --> 00:15:51,576
jika kalian punya uang koin atau kertas,
bahkan satu sen pun,
263
00:15:51,659 --> 00:15:55,246
akan bantu memastikan
masa depan spiritual Riverdale.
264
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
Terpujilah.
265
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Aku akan buang air.
266
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
- Apa…
- Apa-apaan?
267
00:16:15,057 --> 00:16:18,478
Ada surat penangkapan kalian.
Kami akan menangkap kalian.
268
00:16:21,147 --> 00:16:22,565
Kalian tak punya pistol.
269
00:16:23,566 --> 00:16:25,193
Itu ide buruk.
270
00:16:26,068 --> 00:16:28,446
Jatuhkan. Sebelum kau kujatuhkan.
271
00:16:31,574 --> 00:16:32,450
Ayo.
272
00:16:35,995 --> 00:16:37,330
Kenapa kau kemari?
273
00:16:37,413 --> 00:16:41,584
Musuh lama kita Dodger
dan Darla Dickenson mencuri opal biruku.
274
00:16:41,667 --> 00:16:43,211
Ada tahanan bercerita.
275
00:16:43,294 --> 00:16:45,796
Dodger kemari bicara tentang batu mahal,
276
00:16:45,880 --> 00:16:48,758
tapi keluar sebelum kalian masuk.
277
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Dari pembeliku.
278
00:16:51,135 --> 00:16:53,221
Dia mulai gelisah. Baiklah.
279
00:16:53,304 --> 00:16:55,264
Akan kuurus dia, tapi, Archie,
280
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
cari Dodger dan Darla lalu ambil opalku.
281
00:16:58,017 --> 00:17:00,186
Baik. Coba kupahami.
282
00:17:00,269 --> 00:17:02,897
Kau pergi ke New York, meski kularang,
283
00:17:02,980 --> 00:17:06,526
kau mungkin bermalam dengan suamimu,
yang tak meneken surat cerai.
284
00:17:06,609 --> 00:17:08,653
- Lalu minta aku cari batu?
- Maaf.
285
00:17:08,736 --> 00:17:10,738
Atas apa yang terjadi antara aku dan Chad.
286
00:17:10,821 --> 00:17:13,532
Tapi kau tetap mengejar
keluarga Dickenson, 'kan?
287
00:17:14,283 --> 00:17:15,952
Maka kau bisa rebut opalku.
288
00:17:16,702 --> 00:17:17,536
Baiklah.
289
00:17:25,670 --> 00:17:26,671
Hei.
290
00:17:26,754 --> 00:17:27,797
Beristirahatlah.
291
00:17:27,880 --> 00:17:29,674
Kau luka parah.
292
00:17:31,592 --> 00:17:33,678
- Kau ganti perbanku?
- Ya.
293
00:17:33,761 --> 00:17:36,472
Kau demam. Mungkin infeksi.
294
00:17:36,556 --> 00:17:39,141
Kuberi aspirin, tapi kau perlu antibiotik.
295
00:17:40,059 --> 00:17:42,478
Temanku sedang mencarikan.
296
00:17:44,313 --> 00:17:45,439
Kau menggigil.
297
00:17:45,523 --> 00:17:46,357
Ini.
298
00:17:52,363 --> 00:17:53,197
Terima kasih.
299
00:17:54,240 --> 00:17:57,827
Ya, mereka menghajarmu habis-habisan.
300
00:17:58,953 --> 00:18:00,538
Kau beruntung masih hidup.
301
00:18:01,872 --> 00:18:03,040
Aku beruntung ada kau.
302
00:18:03,749 --> 00:18:05,960
- Siapa namamu?
- Calvin.
303
00:18:06,043 --> 00:18:07,586
Tapi dipanggil Doc.
304
00:18:08,546 --> 00:18:10,381
Ada pria bernama Doc.
305
00:18:10,464 --> 00:18:13,926
Dia bergadang memastikan
para pemadat tak menggangguku.
306
00:18:14,010 --> 00:18:16,429
Suatu hari, para pengusaha mabuk
307
00:18:16,512 --> 00:18:20,057
yang mendengar tentang kota kecil kami,
menemukan Doc…
308
00:18:22,935 --> 00:18:25,021
dan menghajarnya habis-habisan.
309
00:18:25,521 --> 00:18:27,857
Aku tak bergerak. Aku tak bicara.
310
00:18:30,943 --> 00:18:31,902
Hanya menyaksikan.
311
00:18:32,570 --> 00:18:33,446
Siapa namamu?
312
00:18:34,614 --> 00:18:35,448
Henry.
313
00:18:35,531 --> 00:18:37,199
Henry…
314
00:18:38,159 --> 00:18:41,203
mau ceritakan kenapa ada di Gang Sketch?
315
00:18:43,331 --> 00:18:44,749
Aku makan jamur.
316
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
Aku teler berat.
317
00:18:49,128 --> 00:18:51,047
Aku pingsan dan sadar berulang-ulang.
318
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
Kurasa aku…
319
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
tersasar kemari.
320
00:18:58,179 --> 00:19:00,723
Aku sebaiknya pergi. Terima kasih.
321
00:19:01,640 --> 00:19:04,101
Hei. Kau tak akan ke mana-mana.
322
00:19:04,185 --> 00:19:07,772
Temanku akan segera kembali.
Tidurlah sambil menunggu.
323
00:19:12,026 --> 00:19:12,943
Bagus.
324
00:19:14,820 --> 00:19:16,447
Donald, ini Hiram.
325
00:19:16,530 --> 00:19:21,577
Aku punya informasi
soal yang kita diskusikan sebelumnya.
326
00:19:22,787 --> 00:19:25,956
Jika bisa temui aku secepatnya,
aku ada di kantor.
327
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Puas?
328
00:19:30,419 --> 00:19:33,089
Tidak hingga dapat bagian
dari paladium itu.
329
00:19:33,923 --> 00:19:35,216
Atau kau mati.
330
00:19:35,925 --> 00:19:36,967
Atau keduanya.
331
00:19:44,100 --> 00:19:46,852
Archie bilang Jughead tinggal di sini.
332
00:19:46,936 --> 00:19:49,522
Astaga.
333
00:19:51,315 --> 00:19:53,234
Jessica, bagaimana menurutmu?
334
00:19:53,317 --> 00:19:55,736
Apartemen kami dahulu lebih berantakan.
335
00:19:55,820 --> 00:19:57,780
Apa yang dia lakukan selama ini?
336
00:19:58,614 --> 00:20:00,533
Jamur maple untuk Jones
337
00:20:00,616 --> 00:20:02,827
tak akan memicu episode psikotik.
338
00:20:02,910 --> 00:20:05,287
- Dia pakai yang lain?
- Setahuku tidak.
339
00:20:05,371 --> 00:20:09,875
Itu harus dipastikan.
Untungnya aku tahu soal persembunyian.
340
00:20:09,959 --> 00:20:11,293
Terutama persembunyiannya.
341
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
Kita bisa mencari dia dan simpanannya,
342
00:20:16,382 --> 00:20:19,468
mungkin ada narkoba lain yang dia pakai.
343
00:20:26,142 --> 00:20:27,852
Di mana dia mungkin bersembunyi?
344
00:20:27,935 --> 00:20:29,603
Atau menyimpan barang selundupan?
345
00:20:29,687 --> 00:20:34,358
Ini perkiraan, tapi dia pernah tinggal
di bawah tangga SMA Riverdale.
346
00:20:34,442 --> 00:20:38,237
- Dia punya meja, sama seperti kami.
- Kita ke sana berikutnya.
347
00:20:46,412 --> 00:20:47,413
PAK JONES
348
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
Dia tak ada di ruang guru.
349
00:20:58,799 --> 00:21:00,760
Dia tak ada di bawah tangga.
350
00:21:02,344 --> 00:21:04,472
Dia tak bersembunyi di laci meja.
351
00:21:04,555 --> 00:21:07,933
Dia mana dia menulis,
jika bukan di sini atau di rumah?
352
00:21:08,809 --> 00:21:10,603
Bungker, sudah kami periksa.
353
00:21:10,686 --> 00:21:14,315
Tapi kalian tak tahu mencari apa.
Antar aku ke sana.
354
00:21:15,649 --> 00:21:16,484
Baik.
355
00:21:19,403 --> 00:21:21,447
Kau tak tahu malu, Ibu.
356
00:21:21,530 --> 00:21:25,493
Mencuri uang mereka
dan menodai memori Jay-Jay.
357
00:21:25,576 --> 00:21:27,703
Ibu tak melakukan itu.
358
00:21:27,786 --> 00:21:30,456
Kuhabiskan waktu dengan mayat
untuk tahu kebenarannya.
359
00:21:30,539 --> 00:21:32,333
Tidak ada alam baka,
360
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
hanya kebusukan abadi.
361
00:21:34,794 --> 00:21:36,712
Kita makanan cacing.
362
00:21:37,338 --> 00:21:40,090
- Kau percaya itu?
- Ya…
363
00:21:41,091 --> 00:21:44,762
ada saat aku ingin percaya lebih dari itu.
364
00:21:47,014 --> 00:21:50,684
Saat aku mengira bicara
dengan Jay-Jay dari kematian.
365
00:21:51,519 --> 00:21:52,853
Tapi Ibu kacaukan itu.
366
00:21:52,937 --> 00:21:56,899
Manipulasi, kebohongan,
dan boneka Julian Ibu yang gila.
367
00:21:57,858 --> 00:22:00,736
Ibu tunjukkan tak ada yang abadi.
368
00:22:01,529 --> 00:22:03,197
Hanya kekejaman para ibu.
369
00:22:04,490 --> 00:22:07,868
Keyakinanku hilang saat kumakamkan Jason
dengan cara Viking.
370
00:22:11,539 --> 00:22:15,376
Tapi, Cheryl, ada dunia
setelah dunia fana ini
371
00:22:15,459 --> 00:22:18,045
dengan sungai yang dialiri sirop maple.
372
00:22:18,128 --> 00:22:20,506
Kau tak mau jadi bagian yang lebih besar?
373
00:22:20,589 --> 00:22:21,715
Tentu aku mau.
374
00:22:22,550 --> 00:22:25,553
Tapi kupikir Ibu bukan bagian dari itu.
375
00:22:36,397 --> 00:22:37,940
Aku tak bisa bicara, Yah.
376
00:22:38,023 --> 00:22:39,775
Veronica Lodge.
377
00:22:39,858 --> 00:22:44,613
Kau tak tahu aku, tapi aku dan rekanku
menyandera ayahmu.
378
00:22:44,697 --> 00:22:47,366
Dia berutang sesuatu kepadaku
dan tak mau memberikannya.
379
00:22:47,449 --> 00:22:50,494
Jika kau mau melihatnya atau sandera lain,
380
00:22:50,578 --> 00:22:53,163
Gubernur Dooley
atau Sheriff Keller, hidup.
381
00:22:53,247 --> 00:22:56,083
- Ikuti perintahku.
- Kau mau apa?
382
00:22:56,166 --> 00:22:57,001
Paladium.
383
00:22:57,710 --> 00:23:01,255
Kami menggalinya di tanah untuk ayahmu
dan kami minta bagian.
384
00:23:01,964 --> 00:23:04,425
Dia tak mau katakan ada di mana.
385
00:23:04,508 --> 00:23:07,469
Mungkin kau bisa membujuknya.
386
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
Kami di El Royale, mereka bertiga…
387
00:23:12,349 --> 00:23:13,559
Ayah?
388
00:23:15,519 --> 00:23:17,938
Jangan turuti mau mereka.
389
00:23:18,022 --> 00:23:19,064
Apa itu paladium?
390
00:23:19,148 --> 00:23:21,942
- Ayah tak paham maksud mereka.
- Ayah?
391
00:23:22,026 --> 00:23:26,697
Itu Double D
menembak perut Gubernur Dooley.
392
00:23:27,281 --> 00:23:30,367
Mungkin dia akan mati
kehilangan darah beberapa jam lagi.
393
00:23:31,076 --> 00:23:33,120
Peluru berikutnya untuk ayahmu.
394
00:23:33,787 --> 00:23:37,750
Jika kau ingin menyelamatkan mereka,
395
00:23:37,833 --> 00:23:39,627
cari paladium itu!
396
00:23:39,710 --> 00:23:41,003
Tunggu, Double D?
397
00:23:41,086 --> 00:23:45,007
Dodger Dickenson di sana?
Dia membawa opal biru?
398
00:23:45,591 --> 00:23:46,425
Mungkin.
399
00:23:48,218 --> 00:23:51,764
Akan kuberikan paladium itu,
tapi kembalikan ayahku dan yang lain.
400
00:23:51,847 --> 00:23:53,432
Juga opal itu.
401
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
- Setuju.
- Akan kukabari.
402
00:23:56,894 --> 00:23:58,604
- Apa itu tadi?
- Reggie.
403
00:23:59,313 --> 00:24:02,024
Apa yang kau tahu soal ayahku
dan paladium?
404
00:24:04,693 --> 00:24:09,239
Baik. Kini aku cemas. Ayahku tak pernah
selama ini tak bisa dihubungi.
405
00:24:09,323 --> 00:24:11,825
Ayahmu pernah
dalam situasi sulit sebelumnya, Kev.
406
00:24:11,909 --> 00:24:14,495
Dia akan baik-baik saja.
Kita akan menemukannya.
407
00:24:16,622 --> 00:24:18,123
- Veronica?
- Archie, kau di mana?
408
00:24:18,207 --> 00:24:20,501
Rumah. Dodger dan ibunya belum ditemukan.
409
00:24:20,584 --> 00:24:23,337
Aku tahu, mereka bersama Ted.
410
00:24:23,420 --> 00:24:24,296
Sial.
411
00:24:28,634 --> 00:24:30,594
Aku tahu dia. Dia kuat.
412
00:24:30,678 --> 00:24:33,597
Mereka di El Royale dan menyandera ayahku,
413
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Gubernur Dooley dan Sheriff Keller.
414
00:24:35,849 --> 00:24:36,684
Apa?
415
00:24:36,767 --> 00:24:40,646
Mereka minta paladium.
Reggie tahu di mana tempatnya.
416
00:24:40,729 --> 00:24:43,941
- Temui kami di kantor ayahku?
- Kami akan ke sana.
417
00:24:45,359 --> 00:24:46,944
Aku tahu di mana ayahmu.
418
00:24:49,446 --> 00:24:52,533
Terbukti. Ayahku adalah Lex Luthor.
419
00:24:52,616 --> 00:24:54,576
Paladium itu mungkin di sana.
420
00:24:55,160 --> 00:24:58,205
Archie, masih ada peralatan
di belakang trukmu?
421
00:24:58,872 --> 00:25:01,417
Ya. Kalian mau bantu aku?
422
00:25:04,002 --> 00:25:05,879
Akan kucari troli.
423
00:25:14,304 --> 00:25:15,681
Bagus, Semuanya.
424
00:25:17,266 --> 00:25:20,602
Muram. Pantas Jones suka tempat ini.
425
00:25:28,777 --> 00:25:31,447
- Sial. Di mana itu?
- Kau cari apa?
426
00:25:31,530 --> 00:25:33,365
Manuskrip Jones.
427
00:25:34,408 --> 00:25:37,786
Ada padaku. Kuambil saat kami mencari
di tempat ini.
428
00:25:37,870 --> 00:25:42,332
Bisa kubaca? Isinya bisa membantu kita
menemukan Jones?
429
00:25:42,416 --> 00:25:44,710
Setahu kami tidak.
430
00:25:45,919 --> 00:25:46,754
Baiklah.
431
00:25:50,382 --> 00:25:51,216
Ide baru.
432
00:25:52,134 --> 00:25:55,262
Jika di sini dia teler,
sebaiknya kita juga?
433
00:25:55,345 --> 00:25:56,388
Maaf. Apa?
434
00:25:56,472 --> 00:25:59,016
Aku punya jamur yang kuberi kepada Jones.
435
00:25:59,516 --> 00:26:02,895
Jika kita makan,
mungkin kita bisa lihat yang dia lihat,
436
00:26:02,978 --> 00:26:05,022
mengalami pengalamannya.
437
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Seperti menyusuri langkahnya.
438
00:26:07,316 --> 00:26:10,110
Sebentar, ya? Kami belum pernah teler.
439
00:26:10,194 --> 00:26:12,029
- Ya.
- Hanya akan…
440
00:26:13,197 --> 00:26:14,615
Kita tak akan melakukannya.
441
00:26:14,698 --> 00:26:16,617
- Apa mau dia?
- Entahlah.
442
00:26:16,700 --> 00:26:19,286
Dia beri Jughead narkoba.
Minta kita memakainya.
443
00:26:19,369 --> 00:26:21,330
Dia punya maksud ganda.
444
00:26:21,413 --> 00:26:25,334
Menurutku ini ide amat buruk.
445
00:26:25,417 --> 00:26:27,085
- Ubah strategi.
- Ide baru lagi.
446
00:26:29,296 --> 00:26:31,256
Aku akan kembali ke New York.
447
00:26:31,340 --> 00:26:33,425
Kalian sudah mencari di Riverdale,
448
00:26:33,509 --> 00:26:37,054
tapi bagaimana jika Jughead ke sana
untuk mengonfrontasi iblisnya?
449
00:26:37,137 --> 00:26:40,349
- Itu mungkin ide bagus.
- Mungkin. Ide bagus.
450
00:26:40,432 --> 00:26:42,351
Tapi perjalanannya jauh.
451
00:26:42,434 --> 00:26:44,812
Bisa kita makan sebelumnya?
452
00:26:46,063 --> 00:26:48,816
Jones terus menceritakan Pop's.
453
00:26:48,899 --> 00:26:51,360
Ya. Tentu.
454
00:26:51,443 --> 00:26:54,238
Baik. Ayo, aku yang traktir.
455
00:27:05,207 --> 00:27:07,292
- Aku tak minta apa-apa.
- Benar.
456
00:27:07,376 --> 00:27:09,837
- Aku tak minta apa-apa.
- Doc?
457
00:27:43,704 --> 00:27:46,915
- Kau dapat paladiumnya?
- Ya, tapi ada halangan.
458
00:27:46,999 --> 00:27:50,294
Itu disimpan di brankas.
Kami tak tahu kunci kombinasinya.
459
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Untungnya…
- Pria yang tahu ada bersamaku.
460
00:27:53,422 --> 00:27:55,924
Baiklah. Tapi kau yang mengantar.
461
00:27:56,008 --> 00:27:58,093
Bukan kekasihmu. Hanya kau.
462
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
Setuju. Aku akan tiba 30 menit lagi.
463
00:28:03,432 --> 00:28:06,935
Kuberi kau brankas, kau beri aku opal,
dan bebaskan sandera.
464
00:28:07,019 --> 00:28:10,772
Kata Archie kau mantan militer,
jadi, kau akan menepati janji.
465
00:28:12,691 --> 00:28:14,276
Apa rencananya, Semuanya?
466
00:28:14,359 --> 00:28:17,613
Setelah masuk,
aku bisa mengulur waktu 30 detik.
467
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
Ted tahu El Royale.
468
00:28:19,781 --> 00:28:22,284
- Dia jaga semua pintu masuk.
- Tak semua.
469
00:28:22,367 --> 00:28:26,330
Kuganti atapnya saat mengambil alih.
Ada jendela atap ditutup kertas ter.
470
00:28:26,413 --> 00:28:29,416
Kita robek dan masuk mengejutkan
seperti Batman.
471
00:28:29,499 --> 00:28:32,836
Dia tak tahu Paman Frank bersama kita,
itu keuntungan.
472
00:28:32,920 --> 00:28:34,880
Mereka menyandera ayahku. Aku ikut masuk.
473
00:28:34,963 --> 00:28:36,965
- Aku juga.
- Sama.
474
00:28:37,049 --> 00:28:39,635
Bagus. Kita butuh banyak orang
melawan Ted.
475
00:29:39,236 --> 00:29:42,781
Kau tak perlu melakukan itu.
Aku pemilik kedai ini.
476
00:29:42,864 --> 00:29:45,575
Tak apa. Aku suka royal dengan teman baru.
477
00:29:46,284 --> 00:29:49,288
Itu pelajaran hidupku. Bantu jika bisa.
478
00:29:49,371 --> 00:29:52,541
Lalu jangan tinggalkan orang sendirian
saat teler dengan jamur.
479
00:29:52,624 --> 00:29:55,168
Kupikir dia akan aman saat diborgol.
480
00:29:55,252 --> 00:29:56,586
Pelajaran lain,
481
00:29:56,670 --> 00:29:59,756
jangan beri orang yang rapuh
jamur psikedelik.
482
00:29:59,840 --> 00:30:02,300
Bagaimana dengan tak mengkhianati
kekasih sepertimu?
483
00:30:02,384 --> 00:30:07,180
Bermesraan dengan sahabatnya,
itu pengkhianatan setingkat Shakespeare.
484
00:30:07,264 --> 00:30:08,515
Baik. Ya.
485
00:30:09,182 --> 00:30:11,560
Jelas dalam versi cerita Jughead,
486
00:30:11,643 --> 00:30:15,856
dia mengambil peran korban tak bersalah.
487
00:30:16,481 --> 00:30:18,525
Tapi Jughead bukan tak bersalah.
488
00:30:19,568 --> 00:30:23,905
Dia meninggalkan pesan suara…
489
00:30:24,573 --> 00:30:25,490
dua tahun lalu.
490
00:30:26,033 --> 00:30:28,285
Betty, kau di mana?
491
00:30:28,368 --> 00:30:32,581
Kau bilang akan datang
ke pesta peluncuranku, tapi tak datang?
492
00:30:33,373 --> 00:30:34,833
Tentu saja tak datang.
493
00:30:34,916 --> 00:30:37,669
Bertahun-tahun kau mengecewakanku.
494
00:30:37,753 --> 00:30:39,963
Untuk apa berharap hal yang berbeda.
495
00:30:40,047 --> 00:30:41,506
Aku tahu kau.
496
00:30:41,590 --> 00:30:45,594
Aku tahu yang seharusnya
aku tahu tujuh tahun lalu.
497
00:30:45,677 --> 00:30:48,722
Kau pura-pura baik,
tapi sebenarnya mencari kelemahan.
498
00:30:48,805 --> 00:30:52,392
Setelah menemukannya,
kau menekannya seperti memar.
499
00:30:52,476 --> 00:30:54,436
Seperti saat kau bermesraan dengan Archie?
500
00:30:54,519 --> 00:30:59,941
Kau mencari satu orang
yang akan melukaiku dan Veronica,
501
00:31:00,025 --> 00:31:02,360
dan kau manfaatkan itu.
502
00:31:02,444 --> 00:31:04,988
Kau wanita dingin, palsu, dan bermuka dua.
503
00:31:05,072 --> 00:31:07,866
Setelah semua membaca bukuku,
mereka akan tahu.
504
00:31:09,534 --> 00:31:12,704
- Itu kelam.
- Ya.
505
00:31:12,788 --> 00:31:15,082
Aku tinggal bersama Jughead saat itu.
506
00:31:15,916 --> 00:31:19,544
Ya. Keadaan kami awalnya bagus.
507
00:31:20,545 --> 00:31:23,465
Tapi tenggat waktu menulis
mulai memengaruhinya,
508
00:31:23,548 --> 00:31:27,386
dan dia mulai menunjukkan
perilaku destruktif.
509
00:31:27,469 --> 00:31:30,639
Jujur saja, aku juga. Aku penulis juga.
510
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
Kami saling memedulikan.
511
00:31:33,141 --> 00:31:35,560
Tapi tak cocok bersama.
512
00:31:35,644 --> 00:31:37,646
Aku tak bisa di dekat energi itu.
513
00:31:39,147 --> 00:31:40,565
Jadi, aku pergi.
514
00:31:45,862 --> 00:31:47,364
Kalian kepanasan?
515
00:31:49,574 --> 00:31:50,784
Aku kepanasan.
516
00:31:50,867 --> 00:31:52,035
Sial.
517
00:31:53,745 --> 00:31:56,915
Aku merasa tak enak, tapi akan kukatakan.
518
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Kutaburkan jamur kering
di atas kentang gorengnya.
519
00:32:00,836 --> 00:32:02,337
- Kau bercanda?
- Apa?
520
00:32:02,420 --> 00:32:04,131
- Rasanya beda.
- Maaf.
521
00:32:04,214 --> 00:32:08,760
Aku akan menunggu sampai kalian teler
lalu mengambil manuskripnya.
522
00:32:08,844 --> 00:32:11,471
- Itu alasanmu kemari?
- Kenapa tak minta saja?
523
00:32:11,555 --> 00:32:16,059
Mungkin PTSD karena minta membaca
yang dikerjakan Jughead,
524
00:32:16,143 --> 00:32:18,061
lalu dia memarahiku.
525
00:32:18,145 --> 00:32:20,605
Kalian harus ke tempat yang aman.
526
00:32:23,066 --> 00:32:27,904
Apa yang penting dari manuskrip ini
hingga kau membuat kami teler?
527
00:32:27,988 --> 00:32:29,531
Isinya omong kosong.
528
00:32:29,614 --> 00:32:33,160
Setelah dia gunakan kau
sebagai bahan untuk The Outcasts,
529
00:32:33,243 --> 00:32:35,787
aku takut dia akan menulis
tentang kami di New York.
530
00:32:36,288 --> 00:32:39,916
Aku tak mau orang tua
atau temanku membacanya.
531
00:32:46,256 --> 00:32:47,090
Silakan.
532
00:32:48,091 --> 00:32:50,260
Dia mungkin tak ingat menulisnya.
533
00:32:50,343 --> 00:32:51,553
Jika dia muncul.
534
00:32:53,722 --> 00:32:56,266
Aku yakin kalian tak mau nasihat lagi,
535
00:32:56,349 --> 00:32:59,769
tapi biarkan teler ini
membawa kalian ke mana saja.
536
00:32:59,853 --> 00:33:02,439
Itu akan lembut dan ringan.
537
00:33:02,522 --> 00:33:06,109
Jalani bersama. Jangan dilawan. Mengerti?
538
00:33:12,282 --> 00:33:15,869
Nikmatilah musiknya.
539
00:33:16,703 --> 00:33:18,413
Terima kasih kalian paham.
540
00:33:33,094 --> 00:33:38,850
Pintu dikunci
541
00:33:38,934 --> 00:33:45,190
Pintu dikunci
542
00:33:45,273 --> 00:33:51,404
Tirai dipasang
543
00:33:51,488 --> 00:33:57,452
Tirai dipasang
544
00:33:57,536 --> 00:34:03,542
Api besar
545
00:34:03,625 --> 00:34:09,381
- Api besar
- Api besar
546
00:34:09,464 --> 00:34:12,050
Tubuhku
547
00:34:12,133 --> 00:34:15,262
Tubuhku
548
00:34:15,345 --> 00:34:22,352
Tubuhku
549
00:34:24,312 --> 00:34:27,065
Tubuhku
550
00:34:27,148 --> 00:34:29,985
- Tubuhku
- Tubuhku
551
00:34:30,068 --> 00:34:36,658
Tubuhku
552
00:34:39,286 --> 00:34:43,790
Tubuhmu berjalan
553
00:34:43,873 --> 00:34:47,877
Di ruang angkasa
554
00:34:47,961 --> 00:34:51,840
Jiwaku mengorbit
555
00:34:51,923 --> 00:34:55,802
Bersama Tuhan, berhadapan
556
00:34:56,303 --> 00:35:00,223
- Mengambang, berputar
- Mengambang, berputar
557
00:35:00,307 --> 00:35:04,227
- Terbang, melayang
- Terbang, melayang
558
00:35:04,311 --> 00:35:07,897
- Melayang dari sinar bintang
- Melayang dari sinar bintang
559
00:35:07,981 --> 00:35:11,985
- Ke Moonville
- Ke Moonville
560
00:35:20,410 --> 00:35:23,079
- Geledah dia.
- Tunjukkan opal birunya dulu.
561
00:35:24,998 --> 00:35:27,208
Baik. Kini boleh geledah aku.
562
00:35:30,587 --> 00:35:33,423
Bagus, 'kan?
Ini koleksi musim gugur Lacy's.
563
00:35:33,923 --> 00:35:36,843
Puluhan kantong rahasia
untuk wanita karier yang aktif.
564
00:35:36,926 --> 00:35:38,803
Jangan buang waktuku.
565
00:35:39,888 --> 00:35:42,599
Itu 30 detik, dasar bodoh.
566
00:35:48,605 --> 00:35:49,814
Merah, hitam
567
00:35:51,024 --> 00:35:52,108
Biru, cokelat
568
00:35:53,693 --> 00:35:54,819
Kuning, merah tua
569
00:35:56,237 --> 00:35:57,322
Hijau, oranye
570
00:35:59,074 --> 00:36:00,200
Ungu, merah muda
571
00:36:01,534 --> 00:36:02,827
Violet, putih
572
00:36:04,204 --> 00:36:05,080
Putih, putih
573
00:36:06,247 --> 00:36:07,207
Putih, putih
574
00:36:08,792 --> 00:36:09,709
Putih, putih
575
00:36:11,795 --> 00:36:13,838
Mata kami terbuka
576
00:36:13,922 --> 00:36:16,841
Mata kami terbuka
577
00:36:16,925 --> 00:36:19,219
Mata kami terbuka
578
00:36:19,302 --> 00:36:21,513
Mata kami terbuka
579
00:36:21,596 --> 00:36:23,932
Lebar
580
00:36:24,015 --> 00:36:26,684
Lebar
581
00:36:26,768 --> 00:36:33,775
Lebar
582
00:36:40,532 --> 00:36:42,409
Kuduga itu sangat mahal.
583
00:36:42,492 --> 00:36:43,868
Ya.
584
00:36:43,952 --> 00:36:48,665
Besok, akan kuserahkan ke pembeli,
tapi malam ini, si biru ini milikku.
585
00:36:49,666 --> 00:36:51,668
Berkat kau dan timmu.
586
00:36:53,128 --> 00:36:55,839
Setelah gubernur siuman,
587
00:36:55,922 --> 00:36:58,758
kita minta dia memberi pamanmu grasi.
588
00:36:58,842 --> 00:37:00,969
Aku tak akan menolak itu, Ronnie.
589
00:37:02,470 --> 00:37:03,388
Jadi…
590
00:37:06,349 --> 00:37:08,893
kita masih teruskan keputusan kita?
591
00:37:09,686 --> 00:37:12,230
Menunggu sampai perceraianku sah?
592
00:37:13,732 --> 00:37:14,899
Ya.
593
00:37:16,901 --> 00:37:18,111
Tapi ini sulit.
594
00:37:21,781 --> 00:37:22,657
Jika begitu…
595
00:37:23,825 --> 00:37:28,705
aku akan mempercepat perceraian ini
sebisa mungkin.
596
00:37:31,791 --> 00:37:33,376
Kita akan segera bertemu.
597
00:37:39,966 --> 00:37:41,593
Kupikir kau mau kabar terbaru.
598
00:37:42,218 --> 00:37:44,012
Mana paladium itu?
599
00:37:44,095 --> 00:37:46,764
Itu tak penting karena…
600
00:37:47,891 --> 00:37:48,933
Aku tak mau berbagi.
601
00:37:49,017 --> 00:37:51,770
Tidak sekarang, tidak selamanya.
602
00:37:51,853 --> 00:37:54,272
Aku berjuang keras agar bisa seperti ini.
603
00:37:54,355 --> 00:37:56,649
Bertahun-tahun aku memperjuangkannya.
604
00:37:56,733 --> 00:37:58,318
Kau tak tahu rasanya.
605
00:37:59,152 --> 00:38:01,404
Begitu kau cukup sehat,
606
00:38:02,113 --> 00:38:06,868
kembalilah ke rumahmu yang nyaman
dan jangan pernah kembali.
607
00:38:09,287 --> 00:38:10,371
Atau terima akibatnya.
608
00:38:14,083 --> 00:38:15,043
Jelas?
609
00:38:17,128 --> 00:38:18,087
Ya.
610
00:38:27,680 --> 00:38:29,891
Selamat pagi. Sudah lebih baik?
611
00:38:31,100 --> 00:38:34,020
- Ya.
- Temanku datang membawa antibiotik.
612
00:38:34,103 --> 00:38:35,814
Memberikannya selagi kau pingsan.
613
00:38:37,816 --> 00:38:38,858
Pria itu…
614
00:38:39,776 --> 00:38:40,818
- Aku…
- Membunuhnya?
615
00:38:40,902 --> 00:38:43,112
Tidak. Kau membuatnya pingsan.
616
00:38:43,196 --> 00:38:47,367
Kuseret ke pinggir Gang Sketch
dan membuangnya di pinggir jalan.
617
00:38:47,450 --> 00:38:50,787
Akan ada yang menemukannya.
Tapi kau harus pulang.
618
00:38:52,747 --> 00:38:53,915
Aku belum bisa.
619
00:38:55,166 --> 00:38:56,292
Kenapa?
620
00:39:01,589 --> 00:39:04,676
Hal buruk terjadi kepadaku di New York.
621
00:39:04,759 --> 00:39:06,386
Aku tak ingat apa.
622
00:39:07,887 --> 00:39:10,515
Aku terus melihat… delusi.
623
00:39:10,598 --> 00:39:13,184
Gambar atau mungkin memori.
624
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
Aku…
625
00:39:16,854 --> 00:39:20,191
Aku tak bisa pulang sebelum…
mengetahuinya.
626
00:39:20,275 --> 00:39:22,360
Sepertinya kau tahu tujuanmu.
627
00:39:25,196 --> 00:39:28,408
Namaku bukan… Henry, tapi…
628
00:39:28,491 --> 00:39:31,953
- Jughead. Aku tahu.
- Kau tahu?
629
00:39:32,036 --> 00:39:34,872
Tak langsung,
tapi kurasa kau punya alasan.
630
00:39:39,002 --> 00:39:41,880
Maaf, atas semua yang terjadi. Aku…
631
00:39:42,589 --> 00:39:45,008
- Andai aku bertindak.
- Kau masih kecil.
632
00:39:46,009 --> 00:39:50,763
Tak ada yang bisa kau lakukan.
Fokuslah pada dirimu sendiri.
633
00:39:50,847 --> 00:39:53,182
Carilah jalan pulang
dari tempatmu sebelumnya.
634
00:39:56,769 --> 00:39:57,687
Terima kasih, Doc.
635
00:39:59,522 --> 00:40:01,316
Aku akan datang mengunjungimu.
636
00:40:10,825 --> 00:40:12,285
Astaga.
637
00:40:14,203 --> 00:40:16,414
Berapa hari kita tertidur?
638
00:40:17,332 --> 00:40:19,792
Rasanya satu setengah minggu.
639
00:40:24,547 --> 00:40:28,217
Astaga. Kuberi Jessica manuskrip Jughead?
640
00:40:29,427 --> 00:40:31,721
Benar. Ya.
641
00:40:32,847 --> 00:40:35,516
Kau putar pesannya.
642
00:40:35,600 --> 00:40:38,394
Pesan untuk kami.
643
00:40:38,478 --> 00:40:40,355
Astaga.
644
00:40:40,438 --> 00:40:42,357
Tak apa-apa, Betty. Itu…
645
00:40:43,691 --> 00:40:46,361
rahasia antara teman.
646
00:40:51,658 --> 00:40:54,786
Aku tahu kita belum menemukan
Jughead, tapi…
647
00:40:56,371 --> 00:40:59,666
yang kau lakukan,
mencari para gadis yang hilang itu?
648
00:41:01,626 --> 00:41:02,585
Aku ingin bantu.
649
00:41:05,797 --> 00:41:07,548
Kuhargai itu, Tabitha.
650
00:41:17,934 --> 00:41:19,686
Bicara soal pesan…
651
00:41:23,106 --> 00:41:24,065
Ini Jughead.
652
00:41:24,148 --> 00:41:25,566
Dia tak apa-apa? Apa katanya?
653
00:41:26,275 --> 00:41:28,319
Astaga. Dari mana mulainya?
654
00:41:29,195 --> 00:41:33,157
Dengar, maaf aku tak menelepon.
655
00:41:33,241 --> 00:41:35,076
Maafkan atas semuanya.
656
00:41:35,159 --> 00:41:37,495
Jangan salahkan dirimu karena aku kabur.
657
00:41:38,121 --> 00:41:40,248
Aku mabuk berat.
658
00:41:40,331 --> 00:41:42,792
Aku tak apa-apa. Kurang lebih aman.
659
00:41:43,459 --> 00:41:46,713
Aku menuju New York.
Ada sesuatu yang harus kukonfrontasi.
660
00:41:46,796 --> 00:41:50,008
Aku tak tahu apa,
tapi aku tak akan sejauh ini tanpamu.
661
00:41:50,633 --> 00:41:54,053
Saat pulang ke Riverdale,
kita bisa selesaikan dansa kita. Baiklah.
662
00:42:26,294 --> 00:42:28,796
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni