1 00:00:01,144 --> 00:00:02,929 لا تتحدثي مع أي غرباء - بالتأكيد - 2 00:00:03,073 --> 00:00:05,010 - لا تقبلي بأي توصيلات - بالتأكيد 3 00:00:05,077 --> 00:00:07,010 ولازمي (غيلبرت) طيلة الوقت 4 00:00:07,077 --> 00:00:08,310 ماثيو - فيرغس - 5 00:00:08,342 --> 00:00:12,710 وهل أنت متأكدة تماماً بأن لديك كل شيء يلزم لقطار العودة والعبّارة 6 00:00:12,811 --> 00:00:14,344 - بالتأكيد - لأن الله يعلم بما سيحدث 7 00:00:14,369 --> 00:00:17,835 إن تقطعت بكم السبل في مكان ما ... بحق الله يا آن 8 00:00:18,202 --> 00:00:21,302 - ماريلا - عليك أن تتعلمي كيف تقدمين نفسك 9 00:00:21,569 --> 00:00:24,635 لو تبدين وكأنكِ ضالة فالرب أعلم ما لخطر الذي سوف تستقطبيه 10 00:00:24,660 --> 00:00:27,902 - هل تعرفين أي نوع من الناس يستقلون القطارات؟ - أنا، فأنا أستقل القطارات 11 00:00:28,168 --> 00:00:32,358 ولقد فعلت ذلك كثيراً من قبل بدونك، ولست بحاجة لتذكيرك بأني مسافرة مخضرمة 12 00:00:32,415 --> 00:00:34,715 ماثيو، إعطها بنساً آخر تحسباً للطعام 13 00:00:34,818 --> 00:00:37,593 فأنت تعرف كيف تغدو عندما تكون في إحدى مغامراتها 14 00:00:37,827 --> 00:00:42,851 إنها تنسى أن تأكل وقبل أن تعرف ... فأنها تضعف وتقع في حفرتاً ما 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,384 ماريلا، أنا ... لم أفعل ذلك مطلقاً 16 00:00:48,385 --> 00:00:52,484 على الرغم من عدم ثقتكِ، فأنا أقدر لك السماح لي بالذهاب للتعرف اكثر على عائلتي 17 00:00:52,651 --> 00:00:57,684 أعلم بأن الأمر سيغدو رائعاً، وسيملأ الفراغ الذي أجهله 18 00:00:59,451 --> 00:01:00,184 غيلبرت 19 00:01:00,418 --> 00:01:03,084 لا تدعها تغيب عن مرأى عينيك إلى أن تصل إلى السيدة جوزفين 20 00:01:03,208 --> 00:01:05,341 شكراً على موافقتك لإصطحابها 21 00:01:05,366 --> 00:01:07,874 أذهب كل سبت، فالأمر ليس بالمشكلة 22 00:01:07,899 --> 00:01:10,299 لا أعلم ما الذي حدث لها ...لكنني بالتأكيد قادرة على 23 00:01:10,324 --> 00:01:12,732 سأبذل ما بوسعي لإبعادها عن الحفر 24 00:01:23,776 --> 00:01:25,009 لنذهب 25 00:01:26,192 --> 00:01:32,925 {\an7}{\fs16}الحلقة الثانية 26 00:01:26,192 --> 00:01:32,925 آن {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذات الألف الممدودة 27 00:01:26,192 --> 00:01:32,925 {\a7}{\fs16}الموسم الثالث 28 00:01:33,899 --> 00:01:44,099 {\fs14}عنوان الحلقة {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أحياناً ما تعتري نفسي أحاسي لا أفهمها 29 00:01:48,644 --> 00:01:49,444 !أنت 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,545 هل حصلت على تذكرة للرحلة التي أخذتها للتو؟ 31 00:01:54,245 --> 00:01:57,645 - أستبيع لي واحداً إن طلبت؟ - مهلاً 32 00:01:57,912 --> 00:02:00,145 !مهلاً! مهلاً 33 00:02:06,403 --> 00:02:09,336 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولاً لنتسلق شجرتاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 34 00:02:10,403 --> 00:02:13,069 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 35 00:02:13,903 --> 00:02:16,936 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 36 00:02:17,768 --> 00:02:20,636 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 37 00:02:21,603 --> 00:02:24,903 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوماً ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 38 00:02:25,503 --> 00:02:28,536 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءاً ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 39 00:02:29,403 --> 00:02:32,436 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءاً نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 40 00:02:33,103 --> 00:02:36,379 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 41 00:02:36,969 --> 00:02:40,146 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 42 00:02:40,903 --> 00:02:43,636 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 43 00:02:44,170 --> 00:02:45,803 ترجمة أحمد عبدالمنعم AhmedShugaa@mail.ru fb.com/AhmedShugaa 44 00:02:52,036 --> 00:02:53,803 إنها مولعة بك 45 00:02:54,469 --> 00:02:56,669 - ماريلا - إنه لأمر سخيفاً حقاً 46 00:02:57,003 --> 00:02:59,969 إن كانت هناك مواساة لكِ، فلا مانع لدي بمرافقنك 47 00:02:59,994 --> 00:03:04,369 حسناً فأنا أمانع، أستطيع تدبير نفسي، أتعرف ما هو مسعاي؟ 48 00:03:04,403 --> 00:03:06,536 أنا في رحلة نفسية ذو معنىً عميق 49 00:03:06,561 --> 00:03:08,436 وأنا بالتأكيد لست بحاجة إليك 50 00:03:11,403 --> 00:03:11,936 حسناً 51 00:03:13,556 --> 00:03:15,523 لقد لاحظت ذلك 52 00:03:18,290 --> 00:03:20,789 - ... آسفة لم أقصد أن - لا بأس 53 00:03:24,556 --> 00:03:27,889 آمل أن رحلة (آن) لن تتسبب لك في الكثير من القلق يا ماريلا 54 00:03:28,355 --> 00:03:33,855 فمن المحتمل بأن الطفلة ترغب في معرفة من أين جأت 55 00:03:36,189 --> 00:03:37,822 وحينما تعرف 56 00:03:40,122 --> 00:03:41,956 سيكون ذلك كل شيء - أجل - 57 00:03:42,422 --> 00:03:46,055 وحتى لو جدت قريباً من بعيد 58 00:03:46,222 --> 00:03:48,455 هلا تركتني وشأني 59 00:03:48,513 --> 00:03:52,880 لا أمانع في المشي للمنزل حتى لا أستمع لثرثرتك تقرع في أذني 60 00:03:53,021 --> 00:03:56,488 ..ولكن كان من المفترض أن 61 00:03:56,513 --> 00:03:58,846 نزور السيدة (ستيسي) 62 00:03:58,980 --> 00:04:01,913 فقط نحن إثنين، إذن؟ 63 00:04:02,947 --> 00:04:04,080 حسناً 64 00:04:05,547 --> 00:04:07,114 الطابعة تنتظر 65 00:04:09,880 --> 00:04:13,180 نحو قوة الكلمة المكتوبة 66 00:04:14,880 --> 00:04:18,147 كم أنت شجاع أيها الزعفران الصغير أليست المواسم بهبة؟ 67 00:04:18,414 --> 00:04:19,880 هناك أمل في ظهور واحد في فصل جديد 68 00:04:19,905 --> 00:04:21,638 أليس كذلك، سيد كاثبرت؟ 69 00:04:24,448 --> 00:04:26,514 ...أعني ببساطة أنها قد تكون صعبة 70 00:04:26,539 --> 00:04:27,914 الحياة، مراحل منها 71 00:04:27,939 --> 00:04:30,047 فتغير المواسم تحدث الإحتمال 72 00:04:30,072 --> 00:04:31,714 ألا نستحق كلنا ذلك؟ 73 00:04:31,739 --> 00:04:32,872 بداية جديدة 74 00:04:33,139 --> 00:04:34,505 أو الشعور بواحدة، على الأقل 75 00:04:34,539 --> 00:04:37,406 كيف تشعر حيال تغير المواسم كمزارع؟ 76 00:04:38,606 --> 00:04:40,272 ...حسناً الآن 77 00:04:41,839 --> 00:04:44,105 أعتقد 78 00:04:44,406 --> 00:04:45,739 يجب أن اشكرك 79 00:04:45,839 --> 00:04:48,306 فهذه الطابعة، إن تمكنا من تجميعها وتشغيلها 80 00:04:48,331 --> 00:04:51,006 سيكون الأمر هبة من الله للأطفال المساكين 81 00:04:51,031 --> 00:04:53,406 خصوصاً الآن، بعد أن أتستمتعنا بزيادة عدد القراء 82 00:04:53,539 --> 00:04:55,239 فـ(آن) خاصتك، مساهمة حيوية 83 00:04:55,264 --> 00:04:57,673 لأبد لك أن تقرأ مقالها عن (الميكمانغ) 84 00:04:57,698 --> 00:05:00,798 يالها من شجرة جميلة ذات مظهر حزين 85 00:05:01,031 --> 00:05:03,931 هذا الريف لهو مادة للشعر بحق 86 00:05:04,197 --> 00:05:05,364 رائع 87 00:05:06,765 --> 00:05:08,598 تدعوني بتوأم الروح، آن خاصتك 88 00:05:10,331 --> 00:05:12,331 أستطيع... نعم 89 00:05:12,463 --> 00:05:14,731 أتعلم، لقد عشت في المدينة لأيام عديدة في حياتي 90 00:05:14,756 --> 00:05:17,164 ...وهناك أشياء جديرة بالذكر عنها، ولكن 91 00:05:46,550 --> 00:05:48,650 إبني الصغير عاد 92 00:05:55,683 --> 00:05:57,383 يا إلهي ماما، أنك تقتلينّي 93 00:05:57,616 --> 00:05:59,983 الحمد لله إنه بخير 94 00:06:00,916 --> 00:06:05,216 الحمد لله الذي أعاد لي هذا الفتى الجميل في هذا اليوم الجميل 95 00:06:15,413 --> 00:06:18,912 لدي أسئلة لأطرحها، ولا أريد السماع شيئاً عنها 96 00:06:19,446 --> 00:06:23,012 أين كنت؟ هل أنت بحالة جيدة؟ مع من تقضي الوقت؟ 97 00:06:23,037 --> 00:06:26,337 حسناً، تمهلي يا أمرأة ما السؤال الذي تريدين مني الإجابه عنه أولاً؟ 98 00:06:26,362 --> 00:06:29,370 ما الذي تجيبه يجب أن لا يحطم قلب أمك 99 00:06:29,395 --> 00:06:31,537 منذ متى وأنت رقيقة ذو قلب يمكنه أن يتحطم؟ 100 00:06:31,804 --> 00:06:34,671 دائماً، معك 101 00:06:46,080 --> 00:06:48,180 وسيم كما يجب 102 00:06:48,214 --> 00:06:51,881 تحتاج فقط إلى وجبة جيدة هل ما زلت تحب حساء الدجاج؟ 103 00:06:53,414 --> 00:06:56,047 تعرفين من كان يسأل عن حساءك الشهير؟ 104 00:06:56,381 --> 00:06:59,289 - الرجل العجوز السيد إدوارد - لماذا يجب عليك تذكره؟ 105 00:06:59,314 --> 00:07:03,047 عملت لهذا الرجل طول حياتي حتى أنه لم يتعلم معرفة إسمي الأول 106 00:07:03,213 --> 00:07:06,280 ،حسناً، أسمعي لهذه لقد كان يعاني دوماً من مشاكل المشي أثناء النوم، أليس كذلك 107 00:07:06,305 --> 00:07:10,138 أجل، فأنا التي وجدته في حقل البقر في صباح ذلك اليوم 108 00:07:10,196 --> 00:07:13,071 حسناً، هناك عائلة جديدة انتقلت إلى هناك مقابل مغسلة الملابس 109 00:07:13,305 --> 00:07:16,805 أستيقظ الأب في إحدى الليالي يسمع صوتاً قادماً من الخزانة 110 00:07:16,830 --> 00:07:18,938 أعتقد أنه حيوان، فيخرج بندقيته 111 00:07:18,963 --> 00:07:21,634 وكاد أن يفجر رأس السيد إدوارد 112 00:07:21,869 --> 00:07:25,385 والآن، وبعد تجربة حتميه الموت وما إلى ذلك جعلت منه رجلاً جديداً 113 00:07:25,652 --> 00:07:26,352 كلا 114 00:07:27,343 --> 00:07:28,896 لقد كنت أقوم بتنظف ملابسه الداخلية 115 00:07:28,872 --> 00:07:32,685 التغيير ليس بالأمر الهين عليه 116 00:07:42,198 --> 00:07:43,491 كيف حالك يا باش؟ 117 00:07:44,651 --> 00:07:46,038 كنت آمل بأن أراك هنا 118 00:07:46,091 --> 00:07:48,091 أعتقدت بأن الوقت كان مناسباً لتفقدك 119 00:07:48,129 --> 00:07:50,955 لأرى كيف تتعامل مع هذه المستبده 120 00:07:50,980 --> 00:07:52,862 أبذل ما بوسعي، فأنا منفتح على التغيرات 121 00:07:53,740 --> 00:07:56,646 لا تقل لها أن تذهب إلى الفراش حينما تكون متعبة ولا ترغب في ذلك 122 00:07:56,847 --> 00:08:01,900 - فهي تغضب للغاية - ،صحيح، فهي تظل تحوم وتبكي ولا تعرف السبب 123 00:08:02,347 --> 00:08:03,347 هذا ليس صحيحاً 124 00:08:03,456 --> 00:08:06,100 بلى، فهو يعرفك حق المعرفة 125 00:08:06,125 --> 00:08:08,768 يجب عليك زيارتنا كثيراً فيمككني الإستفادة من شخص بجانبي 126 00:08:08,967 --> 00:08:09,944 يجب عليّ 127 00:08:10,147 --> 00:08:11,722 هذا المكان 128 00:08:14,414 --> 00:08:16,724 إنه لمكان رائع للمكوث فيه 129 00:08:21,488 --> 00:08:22,466 أنظروا إلى هذا الضوء 130 00:08:23,755 --> 00:08:26,954 ماما، أتتذكرين النوافذ التي كانت لدينا في ذاك المكان أسفل المتجر؟ 131 00:08:28,021 --> 00:08:30,444 صغيراً كالحشرات التي تدوب الأرض 132 00:08:31,835 --> 00:08:35,701 يدخل ضوءاً طفيفاً لمنعك من الإصابة بالجنون 133 00:08:36,524 --> 00:08:38,635 بإمكاني التعود على هذا 134 00:08:39,124 --> 00:08:40,946 هناك العديد من الأعمال في المزرعة 135 00:08:41,946 --> 00:08:45,102 أكثر مما يمكن لـ(باش) و (غيلبرت) التعامل معه 136 00:08:47,167 --> 00:08:51,855 أستطيع أن أرى كيف يمكن لهواء هذا الريف أن يجعل الرجل يريد البقاء لإلتقاط الأنفاس، وهذا أمر موكداً 137 00:08:54,256 --> 00:08:54,856 لا تتحرك 138 00:08:59,456 --> 00:09:02,523 حاولنا إيصال خبراً لك، ولكنك رجلاً صعب مراسلته 139 00:09:13,992 --> 00:09:16,658 ديلفين، تعالي لمقابلة أخوك 140 00:09:17,315 --> 00:09:23,126 هذا هو من كنت أخبرك به كل يوم منذ مجيئك لهذا العالم 141 00:09:30,913 --> 00:09:33,357 - ألا تريد حملها؟ - ...لا 142 00:09:33,557 --> 00:09:35,023 فأنا متسخ من السفر 143 00:09:35,048 --> 00:09:37,470 فلا أريد توسيخ هذه الطفلة الجديدة البراقه 144 00:09:47,387 --> 00:09:50,342 سأبدا بتحضير الكثير من الطعام الطازج إلى ولدي الصغير 145 00:09:50,387 --> 00:09:53,497 حتى يصبح غير قادر على المرور من خلال هذا الباب الأمامي 146 00:10:36,675 --> 00:10:38,987 - شكراً - على الرحب والسعة 147 00:10:39,035 --> 00:10:40,546 ...سوف أراك عند الــ 148 00:10:44,366 --> 00:10:45,122 القطار 149 00:10:46,840 --> 00:10:49,951 لقد أشتقت إليك كثيراً 150 00:10:54,351 --> 00:10:56,939 وأحياناً بعد المدرسة أذهب إلى معرض الفنون مع زملائي 151 00:10:56,964 --> 00:10:59,851 أشخاصاً بمثل أفكارك، هل تستمع لما تقول؟ 152 00:10:59,876 --> 00:11:02,873 ونظل نحدق ونحدق في اللوحات 153 00:11:02,898 --> 00:11:04,631 معهد الفنون الجميلة لهو موطنك المثالي 154 00:11:04,656 --> 00:11:06,320 أتمنى لو كنتِ موجودة، فالبارحة 155 00:11:06,345 --> 00:11:08,898 - !العمة جو! رولينجز - الآنسة آن 156 00:11:09,965 --> 00:11:14,242 - لمن الرائع رؤيتكِ - وأنت يا عزيزتي الفتاة، أصبحتِ طويلة القامة 157 00:11:17,431 --> 00:11:19,854 لا تزال مرتدياً لحذائك، كما أرى 158 00:11:20,342 --> 00:11:23,342 لم أقابل روحاً تستغرق وقتاً طويلاً للخروج من المنزل 159 00:11:23,367 --> 00:11:26,186 فأنا عجوز وأركض حوله 160 00:11:26,211 --> 00:11:30,122 تعتقدين بأنكِ تعلمتِ بعض الصبر في عامك الــ 100 على هذا الكوكب 161 00:11:30,722 --> 00:11:33,366 هل تسمعين كيف يعاملني؟ 162 00:11:33,455 --> 00:11:35,633 يحاول جعلي ممن عفا عنهم الزمن 163 00:11:36,525 --> 00:11:38,036 لا يمكنني إعتياد ذلك 164 00:11:39,392 --> 00:11:41,959 أرى بأن الأمور تسير بشكل رهيب هنا 165 00:11:46,109 --> 00:11:48,620 قد بلغني (كول) حول مسعاكِ 166 00:11:49,620 --> 00:11:50,687 هدف نبيل 167 00:11:50,822 --> 00:11:52,066 وحتمي 168 00:11:52,776 --> 00:11:54,464 وعاطفي 169 00:11:55,265 --> 00:11:57,153 ولكن بغض النظر عن ما ستتعرفين إليه 170 00:11:57,178 --> 00:11:59,276 جيداً او سيئاً، فلا يشكل ذلك فارقاً 171 00:11:59,555 --> 00:12:04,799 أعلم بأنكِ بنفس ما أنتِ عليه الآن 172 00:12:14,266 --> 00:12:16,978 سينبغي علينا التوقف عن الإجتماع بهذا الشكل 173 00:12:17,112 --> 00:12:19,845 ومع ذلك فها نحن هنا مجدداً سيد عظام 174 00:12:20,044 --> 00:12:23,444 وأنت لا تبدو بحال أفضل من إجتماعنا الأخير 175 00:12:23,599 --> 00:12:25,687 أو يجب أن نسميه عراك لا طائلة منه 176 00:12:25,707 --> 00:12:29,076 يبدو أن هناك شيئاً طفيف يمكن للطبيب أن يعمله من أجلك 177 00:12:29,077 --> 00:12:33,310 يجب عليك أن تبدأ الإعتناء بنفسك أيها الشاب 178 00:12:33,738 --> 00:12:35,479 إنك تضمحل للغاية 179 00:12:39,348 --> 00:12:40,738 حسناً 180 00:12:40,739 --> 00:12:43,539 لا أعلم أي نوع من الفتيات تظنني 181 00:12:43,540 --> 00:12:47,113 لكنك جلبت لنفسك رصاصة من بندقية أبي 182 00:12:47,114 --> 00:12:51,213 ولكن إن تعرضت لتلك الرصاصة فأنا التي ستعيد ترتيبك 183 00:12:51,214 --> 00:12:54,455 وهذا ليس شئ مهذب للسيدات 184 00:12:54,456 --> 00:12:57,021 كنت لأقول أن لديك بعض الأعصاب 185 00:12:57,022 --> 00:13:02,245 ولكن لديك نقص تام في الأعصاب وهذا جيد في حالة تعرضك لتلك الرصاصة 186 00:13:03,501 --> 00:13:05,067 تقول بأنها كانت حادثة 187 00:13:07,126 --> 00:13:11,723 أنت وسيم للغاية عندما تقوم بذلك سيد عظام 188 00:13:12,568 --> 00:13:15,373 يمكنني مسامحتك 189 00:13:17,639 --> 00:13:19,233 أأنت هنا للعرض؟ 190 00:13:19,234 --> 00:13:21,425 فقط تذكرة لشخص واحد؟ 191 00:13:21,426 --> 00:13:24,006 سيد عظام، ألديك تذكرة؟ 192 00:13:24,007 --> 00:13:27,449 أخشى أننا قمنا ببيعهم جميعاً 193 00:13:27,450 --> 00:13:30,900 يوماً سعيداً سيد بليث - يوم سعيداً آنسه روز - 194 00:13:33,040 --> 00:13:36,889 إذا سيد (عظام) لا يمانع 195 00:13:37,622 --> 00:13:41,696 فهل تقبلين دعوة لتناول الشاي؟ 196 00:13:47,070 --> 00:13:48,410 هذا يبدو جميلاً 197 00:13:50,254 --> 00:13:51,621 احترس 198 00:14:06,711 --> 00:14:08,875 أعتقد بأن المطرقة مفيدة للروح 199 00:14:09,483 --> 00:14:12,983 فكرة طرق الشئ مراراً وتكراراً 200 00:14:14,055 --> 00:14:17,154 أحياناً ... يكون كالدواء 201 00:14:17,357 --> 00:14:19,428 شيئاً فوضوي 202 00:14:20,842 --> 00:14:23,037 أود معرفة رأيك 203 00:14:26,014 --> 00:14:30,816 تبدو السيدة (ريتشل ليندي) في مهمة سماوية 204 00:14:32,270 --> 00:14:33,679 لتجد لي رجلاً 205 00:14:34,395 --> 00:14:39,004 ،حتى لو عرفت ريتشل بأن لي سنوات فكيف يمكن للمره الحصول على ... إستقالة 206 00:14:39,029 --> 00:14:41,191 ...أخشى القول بأن 207 00:14:41,216 --> 00:14:42,793 قد تكون لدي أنباء سيئة بخصوص هذا الأمر 208 00:14:43,112 --> 00:14:48,418 - كنت اخشى ذلك - يبدو بأنك تبلين جيداً بمفردك 209 00:14:49,708 --> 00:14:52,206 إذا كان هذا ما تفضلين 210 00:14:52,207 --> 00:14:53,920 شكراً لك 211 00:14:54,405 --> 00:14:57,759 كل ما قمت به هو أنني ذكر بعض العشرة الزوجية التي أفتقدتها 212 00:14:57,760 --> 00:15:01,202 وانا أفتقد ذلك ولكن ليس أكثر مما أحب حياتي كما هي 213 00:15:02,238 --> 00:15:03,976 أشغل نفسي بأمر ما 214 00:15:04,288 --> 00:15:05,529 والسير 215 00:15:05,929 --> 00:15:07,604 والوقت بمفردي مع أفكاري 216 00:15:07,605 --> 00:15:09,730 لا أرى بأن لدي مستقبل رومانسياً 217 00:15:09,731 --> 00:15:11,536 ها أنتِ ذا 218 00:15:13,073 --> 00:15:14,128 حسناً 219 00:15:14,284 --> 00:15:16,579 على الرغم من أنني لم أرى لـ(آن) أن تأتي 220 00:15:16,604 --> 00:15:20,560 أعتقد بأن الحب يمكن أن يغدو غامراً 221 00:15:22,697 --> 00:15:30,580 كالفوضى لكل شيء لديك في المكان ... في حياتك 222 00:15:34,975 --> 00:15:38,290 لم أكن لأعود ولو مقابل العالم 223 00:15:39,735 --> 00:15:41,974 تظن أنه يجب أن أقوم بالإستماع إلى ريتشل 224 00:15:42,091 --> 00:15:44,956 لا أنصت مطلقاً لـ ريتشيل 225 00:15:50,533 --> 00:15:53,970 مخيف،يبدو هذا المكان وكأنه مسكون بالأشباح 226 00:15:53,971 --> 00:15:56,530 كم المدة التي قضيتها هنا؟ 227 00:15:56,531 --> 00:16:01,885 من وقت لآخر، منذ وفاة والدي ،كانوا في فقر مدقع، لقد أحبوني 228 00:16:02,228 --> 00:16:04,385 ولكنهما توفيا بسبب الحمى حين كنت بعمر الـ3 أشهر 229 00:16:04,386 --> 00:16:10,111 لذا فمنذ ذلك الحين إلى بلوغي الـ13 ...تم إخراجي، ولكن 230 00:16:11,595 --> 00:16:15,892 لطالما كان ينتهي بيّ المطاف بالعودة هنا 231 00:16:23,475 --> 00:16:26,103 لا، يا حمقاء، لما أنتي شديدة الغباء؟ 232 00:16:26,104 --> 00:16:29,390 هل قام والداكي بتجريد دماغك من رأسك عندما تركوكِ هنا؟ 233 00:16:29,391 --> 00:16:31,579 لما لا أستطيع التظاهر؟ 234 00:16:31,580 --> 00:16:33,626 لأن الأمر ليس بالواقعي 235 00:16:33,651 --> 00:16:36,197 لا يمكنكِ اللعب إن أستمريتي بفعله بشكل خاطىء 236 00:16:36,679 --> 00:16:37,830 لا تكوني طفلة 237 00:16:38,885 --> 00:16:41,093 إنني أحاول 238 00:16:57,385 --> 00:16:58,825 هل أنتِ على ما يرام؟ 239 00:17:06,013 --> 00:17:08,009 هل تعلمي على من يجب علينا التحدث معه؟ 240 00:17:08,859 --> 00:17:09,942 رئيسة الدار 241 00:17:09,967 --> 00:17:12,209 أتعتقدوا أن بإمكانك الذهاب والعودة كما تشائون؟ 242 00:17:12,459 --> 00:17:18,786 ممنوعون من العشاء، من الآن فصاعداً والأمر سيصبح أسوأ بكثير إن لم تتوقفوا عن تباكيكم 243 00:17:42,355 --> 00:17:45,648 يبدو بالكاد مكاناً محتملاً في النهار 244 00:17:45,649 --> 00:17:47,859 أألمكان مروعً هنا؟ 245 00:17:52,421 --> 00:17:54,467 ،إنه دار للأيتام 246 00:17:55,092 --> 00:17:56,307 أسوأ من بعض الأمكان 247 00:17:56,308 --> 00:17:59,113 ولكنه يظل أفضل من غيره، فأنا متأكدة 248 00:18:05,913 --> 00:18:08,371 شكراً لك على مساعدتي في ضائقتي 249 00:18:08,804 --> 00:18:10,698 والدتي توفت ولا يمكنني إبقائهم 250 00:18:10,699 --> 00:18:14,230 - كم عمرهم؟ - أربعة، أو خمسة، أو ستة، شيء من هذا القبيل 251 00:18:14,255 --> 00:18:17,716 فهم ثرثارين أيضاً، من المحتمل أن هذا المكان سيعود عليهم بالنفع 252 00:18:17,741 --> 00:18:21,515 عندما يكبرون هل تريد عودتهم؟ أم أخبرهم أنك توفيت؟ 253 00:18:24,121 --> 00:18:25,968 توفيت من فضلك 254 00:18:31,070 --> 00:18:31,894 بابا 255 00:18:31,895 --> 00:18:33,314 لا يمكنني الإعتناء بك 256 00:18:33,315 --> 00:18:34,364 لا يمكنني إبقائك 257 00:18:34,365 --> 00:18:35,619 ارحل 258 00:18:43,192 --> 00:18:44,527 بابا 259 00:18:57,721 --> 00:18:59,356 حان دورنا 260 00:19:12,560 --> 00:19:14,162 نعم، أيمكنني مساعدتكم؟ 261 00:19:17,993 --> 00:19:21,940 هل أتيتم لتخلي عن طفل أم للتبني؟ 262 00:19:23,745 --> 00:19:24,465 لا هذا ولا ذاك 263 00:19:24,802 --> 00:19:28,620 لقد كانت يتيمة هنا منذ وقت طويل 264 00:19:28,621 --> 00:19:29,923 إسمها آن شيرلي 265 00:19:29,924 --> 00:19:32,411 ونحن نبحث عن معلومات عن عائلتها 266 00:19:34,917 --> 00:19:37,110 هل اعتدت على التحدث كثيراً؟ 267 00:19:39,221 --> 00:19:41,788 وتبرأين نفسك مما تقولينه 268 00:19:42,288 --> 00:19:45,452 حسناً، ماذا؟ لما أتيتِ لي؟ 269 00:19:46,312 --> 00:19:48,187 ربما لديك وثائق خاصة بي 270 00:19:49,007 --> 00:19:50,050 والدي 271 00:19:50,051 --> 00:19:51,500 ربما كانت لدينا في وقتاً ما 272 00:19:52,097 --> 00:19:55,563 منذ سنوات عدة كانت الفئران سيئة وقاموا بتنظيفها 273 00:19:55,564 --> 00:20:00,022 إن عائلتك قامت برميك هنا بدون قول شئ عن ذلك 274 00:20:01,238 --> 00:20:02,949 والتر و بيريثا تشيرلي 275 00:20:03,738 --> 00:20:06,394 لم يقوموا برميي لقد توفيا نتيجة الحمى 276 00:20:06,419 --> 00:20:07,657 !إن كنت تقولين ذلك 277 00:20:07,942 --> 00:20:09,771 لكن ليس لدينا شيئاً 278 00:20:26,647 --> 00:20:28,466 أحتاج أن أرى شيئاً ما 279 00:20:52,926 --> 00:20:55,339 هل اعتدت على الصعود هنا؟ 280 00:20:56,738 --> 00:20:59,136 كنت اتسلل هنا لكي أكتب 281 00:21:04,165 --> 00:21:08,167 لم يكن لدي وقت لإستعادتهم عندما غادرت في المرة الأخيرة 282 00:21:09,835 --> 00:21:14,004 لقد كان الأمر مفاجئاً عندما تم أخذي إلى جرين غايبلز 283 00:21:15,852 --> 00:21:19,384 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}كان الهواء رطباً على الأميرة كورديليا حينما تم أسرها 284 00:21:19,385 --> 00:21:22,666 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}فالظلام المستمر جعلها تفقد جزءاً من أحاسيسها 285 00:21:22,643 --> 00:21:25,852 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}مهدداً سلامة عقلها وشخصيتها 286 00:21:26,264 --> 00:21:30,434 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ولكن في يوماً ما، ستنجو من هذا المكان القاسي 287 00:21:33,068 --> 00:21:36,466 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الأميرة كورديليا بشعرها المموج وبلونه الأشبه بلون الجزر 288 00:21:36,491 --> 00:21:39,444 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ضحكت وهي تهرب عبر الغابات المسكونة 289 00:21:39,469 --> 00:21:42,798 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أصبحت أسيرة مجدداً، تسللت إلى البرج لكتابة حكايتها 290 00:21:42,931 --> 00:21:45,778 {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}مع العلم مجدداً، بأنهم لن يتممكنوا من الإبقاء عليها كثيرة 291 00:21:46,600 --> 00:21:50,330 سحلية الحصان الطائر - هذا غباء - 292 00:21:50,447 --> 00:21:54,627 ألا يمكنك الرؤية؟ ظننت أنني كنت الأميرة كورديليا 293 00:21:55,447 --> 00:22:01,433 أمضيت حياتي هنا في خيال جنوني صرف 294 00:22:01,434 --> 00:22:03,687 !والآن لا أعرف ما هو الأمر الحقيقي 295 00:22:03,688 --> 00:22:05,512 ما الذي أخبرت نفسي خلاف ذلك؟ 296 00:22:05,537 --> 00:22:07,129 ماذا لو لم يتوفى والدي؟ 297 00:22:07,154 --> 00:22:11,866 ماذا لو رمونني هنا لأنهم ببساطة لا يريدونني؟ 298 00:22:13,957 --> 00:22:17,948 لا يمكنني تذكر من أخبرني بأنهم يحبونني 299 00:22:19,381 --> 00:22:24,252 ماذا لو كنت أختلقت هذا الأمر كغيره من الأمور 300 00:22:25,079 --> 00:22:28,008 إنني مجرد حمقاء ومثيرة للشفقة 301 00:22:29,851 --> 00:22:30,765 كلا 302 00:22:31,366 --> 00:22:32,945 لا، لستِ مثيرة للشفقة 303 00:22:35,216 --> 00:22:36,262 لقد أنقذك هذا الأمر 304 00:22:36,447 --> 00:22:39,982 أستخدامك لمخيلتك للهروب من هذا المكان 305 00:22:39,983 --> 00:22:43,515 واقعك واسع الخيال 306 00:22:43,516 --> 00:22:46,352 جميلاً، وجعلك ما أنتِ عليه 307 00:22:46,377 --> 00:22:49,896 ...قادرة على الرؤية والحلم بما هو ممكناً 308 00:22:49,897 --> 00:22:51,940 ليس فقط واقع الأمر 309 00:22:51,965 --> 00:22:55,143 أنتِ مذهلة بسبب تجاربك 310 00:22:59,468 --> 00:23:03,788 لقد منحك الأمر الكثير من التعاطف في أوسع مخيلة رأيتها 311 00:23:03,839 --> 00:23:05,543 لأي شخص أعرفه 312 00:23:06,377 --> 00:23:09,501 وبشكل أناني 313 00:23:10,385 --> 00:23:12,139 إنني ممتن لكل هذا 314 00:23:12,796 --> 00:23:16,645 لأنك كنت قادرة على فهمي وتقبُلي 315 00:23:18,265 --> 00:23:20,436 هذا الأمر 316 00:23:21,382 --> 00:23:22,280 أنقذ حياتي 317 00:23:39,043 --> 00:23:40,762 المعذرة 318 00:23:46,933 --> 00:23:48,661 رباه 319 00:23:50,195 --> 00:23:52,026 إن لم تكن الأميرة كورديليا 320 00:23:54,195 --> 00:23:55,211 هذا صحيح 321 00:23:55,748 --> 00:23:57,339 لقد خرجتِ 322 00:23:58,752 --> 00:24:01,658 ماذا، أأتعبك الحمل؟ وأتيتِ هنا لترمي قمامتك؟ 323 00:24:01,659 --> 00:24:04,081 أستميحك عذاراً، كيف تجرؤين؟ 324 00:24:04,106 --> 00:24:06,604 لامعة جداً الآن 325 00:24:06,605 --> 00:24:08,832 لكن لا تزالين قذرة من الداخل، أليس كذلك؟ 326 00:24:15,216 --> 00:24:17,530 آسفة لأنك لا تزالين هنا 327 00:24:18,107 --> 00:24:19,644 أنا أعمل هنا 328 00:24:19,669 --> 00:24:22,743 لست أزال هنا... أحصل على الأجرة للتواجد هنا 329 00:24:22,925 --> 00:24:26,075 ...لا تظني... أتظنين 330 00:24:39,403 --> 00:24:40,910 لقد توقفتِ عن الإرتعاش 331 00:24:42,135 --> 00:24:46,390 ... لم أتوقع بأن يكون الأمر 332 00:24:48,473 --> 00:24:50,514 تواجدي هناك 333 00:24:52,370 --> 00:24:57,378 ...هي ... لم أكن أتوقع بأنها 334 00:25:00,646 --> 00:25:03,115 لكن أعتقد بأنه لأمر جيد 335 00:25:04,025 --> 00:25:08,365 لأن تكون في وضح النهار وتدرك بأن الكوابيس ليست مخيفة دون حماية من الظلام 336 00:25:11,258 --> 00:25:13,051 لكن هذا الأمر غير كافي 337 00:25:14,639 --> 00:25:16,202 لكن أتمنى لو كان كذلك 338 00:25:16,227 --> 00:25:20,246 أتمنى لو كل ما قلته في البرج كان كافياً لكنه ليس كذلك 339 00:25:20,363 --> 00:25:23,181 يجب أن أعرف والدي ووالدتي 340 00:25:23,702 --> 00:25:25,748 أحتاج أن اعرف بأنني لم أختلق ذلك 341 00:25:25,773 --> 00:25:29,025 أحتاج أن أعرف إن كنت محبوبة 342 00:25:30,202 --> 00:25:32,172 لنكتشف إن كانوا قد توفوا 343 00:25:33,613 --> 00:25:35,840 الكنائس تحتفظ بمثل كهذه السجلات، أليس كذلك؟ 344 00:25:36,596 --> 00:25:39,684 يمكننا الذهاب بعد أن نرسوا 345 00:25:40,512 --> 00:25:43,045 الوقت متأخر اليوم 346 00:25:43,046 --> 00:25:44,299 ولكني سأفعل 347 00:25:46,339 --> 00:25:47,258 سأعود 348 00:25:47,745 --> 00:25:48,946 وسأجدهم 349 00:25:49,650 --> 00:25:52,224 حتى لو كان آخر شيئاً أقوم به 350 00:26:33,128 --> 00:26:34,170 آسف 351 00:26:42,283 --> 00:26:43,472 تابع 352 00:26:44,462 --> 00:26:49,608 ...هلا ترغبين ببعضاً من - لا، شكراً لك - 353 00:26:52,462 --> 00:26:53,528 إذن 354 00:26:54,848 --> 00:26:55,762 (وينفورد) 355 00:26:57,195 --> 00:26:59,925 كم عمرك؟ 356 00:27:03,441 --> 00:27:06,808 أهذه مرتك الأولى سيد (بليث) 357 00:27:06,809 --> 00:27:08,351 ما الذي فضحني؟ 358 00:27:08,779 --> 00:27:10,424 دعني أخبرك كيف يتم ذلك 359 00:27:10,425 --> 00:27:12,268 أنا أقوم بالصب وأنت وتدفع الحساب 360 00:27:12,269 --> 00:27:15,461 لا نتحدث عن أي مثير مثل 361 00:27:15,486 --> 00:27:18,183 الأعمار، السياسة، الأحلام 362 00:27:18,208 --> 00:27:22,025 وإذا كنت تستمتع فأنت تقوم بذلك بشكل خاطىء 363 00:27:23,243 --> 00:27:25,423 يبدو وكأنكِ قمتِ بهذا من قبل 364 00:27:25,448 --> 00:27:27,840 ودوماً ما أشعر بالملل 365 00:27:28,834 --> 00:27:31,607 ...المواضيع المقبولة تشمل الطقس 366 00:27:32,272 --> 00:27:34,277 ولكنه موضوع الطقس لا طائلة منه 367 00:27:34,302 --> 00:27:38,277 فالديكورات، الخطبة التي تم إلقائها في الكنيسة مؤخراً 368 00:27:39,058 --> 00:27:42,704 ...ويجب أن تقدم إطراءاً على - ...شعرك - 369 00:27:42,765 --> 00:27:45,098 سؤال خادع لا إطراءات 370 00:27:46,579 --> 00:27:48,225 هل يمكننا البدء من جديد؟ 371 00:27:49,992 --> 00:27:51,025 آنسة روز 372 00:27:51,051 --> 00:27:55,032 شكراً لمرافقتي إلى المقهى هذا 373 00:27:55,708 --> 00:27:57,714 أوليس جميلاً؟ 374 00:27:58,929 --> 00:27:59,771 أليس حقاً؟ 375 00:28:00,188 --> 00:28:03,938 إنني حقاً أستمتع بالزهور 376 00:28:03,993 --> 00:28:09,876 ...لقد كنت أتسأل... عن رأيك في آخر خطبة تم إلقاها، في 377 00:28:11,609 --> 00:28:13,027 لأي كنيسة تذهبين؟ 378 00:28:13,052 --> 00:28:17,902 لقد إستمتعت بشكل خاص بالجزء الذي يتحدث بأنه مقدراً لنا جميعاً أن نحترق في الجحيم 379 00:28:18,297 --> 00:28:22,962 - هل أستمتعت بذلك؟ - للغاية، فأنا أحب الحرارة 380 00:28:22,963 --> 00:28:27,955 سيد (بليث) أراهن لو أن سيدة آخرى لرحلت 381 00:28:28,684 --> 00:28:30,090 لكنكِ ضحكتِ؟ 382 00:28:32,017 --> 00:28:33,930 ربما هذه علامة بأنه يجب علينا العودة 383 00:28:36,092 --> 00:28:37,395 أعرف هذا الأمر 384 00:28:41,489 --> 00:28:42,724 آسف 385 00:28:42,749 --> 00:28:44,269 ظننت 386 00:28:45,805 --> 00:28:52,798 أفضل جزء من معرفة القوانين يكمن بإيجاد طرق مقبولة لخرقهم 387 00:28:57,162 --> 00:28:58,902 لديك الكثير لتتعلمه 388 00:29:01,142 --> 00:29:05,892 أتوقع أنني بحاجة لدرس ثان 389 00:29:20,985 --> 00:29:22,422 لا بأس حبيبتي 390 00:29:23,177 --> 00:29:25,355 ماما ستعتني بك 391 00:29:28,866 --> 00:29:29,907 هل نمت؟ 392 00:29:31,721 --> 00:29:35,462 أليس من المفترض على الأمهات أن يمتلكن لمسة سحرية؟ 393 00:29:35,756 --> 00:29:38,013 ما الذي لديك لتبكين بسببه على أي حال؟ 394 00:29:38,907 --> 00:29:40,313 لديكِ كل شئ 395 00:29:41,824 --> 00:29:43,985 منزلاَ 396 00:29:43,986 --> 00:29:44,786 أباً 397 00:29:45,178 --> 00:29:48,633 لديك أباً أبيضاً أنيقاً، كذلك 398 00:29:52,527 --> 00:29:54,138 ألديك شيئاً تودين قوله؟ 399 00:29:57,757 --> 00:29:59,882 هل أعارض أمر ما يا أمي؟ 400 00:29:59,961 --> 00:30:02,750 حياتك البيضاء البراقة الجديدة 401 00:30:02,751 --> 00:30:05,209 أحتاجك هنا كثيراً، يا إيلايجا 402 00:30:05,234 --> 00:30:08,331 لكني لا أريدك أن تثمل بجانب هذه الطفلة، هل تسمعني؟ 403 00:30:09,975 --> 00:30:11,311 أرى الأمر 404 00:30:11,312 --> 00:30:14,949 إنه عملاً جديد، لا تريدين لطفلتكِ الجديد أن يتم إفساده 405 00:30:14,974 --> 00:30:18,489 عن طريق أخوها الذي أتى في حالة فساد 406 00:30:21,207 --> 00:30:21,972 ماري 407 00:30:21,973 --> 00:30:23,158 لا بأس 408 00:30:23,159 --> 00:30:24,745 لقد جرحت نفسي فقط 409 00:30:25,884 --> 00:30:27,404 أرى ذلك 410 00:30:27,838 --> 00:30:29,630 تحمل سمات البطل 411 00:30:29,921 --> 00:30:33,530 الأب سريع التدخل للمساعدة، أليس كذلك بابا؟ 412 00:30:33,555 --> 00:30:35,276 أيمكنني منادتك بذلك؟ 413 00:30:36,811 --> 00:30:38,496 أعرف تلك النظرة 414 00:30:39,300 --> 00:30:42,790 - يبدو أن بابا يريد أن يضعني في أسفل ركبتيه - أظن بأنه يتوجب عليك الرحيل 415 00:30:42,815 --> 00:30:46,680 - (باش) لا بأس - أجل، باش لا بأس 416 00:30:46,852 --> 00:30:48,422 فهذه الطفلة بحالة أكثر من لا بأس 417 00:30:48,423 --> 00:30:49,878 لقد أرادتك، بعد كل شيء 418 00:30:49,925 --> 00:30:52,477 ،فأنا لست مجرد شخصاً عالقاً معها 419 00:30:52,502 --> 00:30:56,409 لقد تصرفت بغباء بأن لا تبقي على تنورتها منخفضة 420 00:30:57,829 --> 00:31:01,218 !تنحى عني ... وأفق 421 00:31:14,141 --> 00:31:14,935 من فضلك 422 00:31:41,950 --> 00:31:43,010 مرحباً بابا 423 00:31:43,011 --> 00:31:45,617 لا أميل للإنضباط؟ صحيح؟ 424 00:31:46,268 --> 00:31:49,057 إذا حاولت غسل فمي بالصابون، فلن أوافقك 425 00:31:49,058 --> 00:31:50,791 لا يوجد صابون كافي بالعالم 426 00:31:51,607 --> 00:31:52,544 لابد بأنك متعباً 427 00:31:53,068 --> 00:31:56,060 لا بد من أن ترتاح ناهيك عن المجئ لهنا 428 00:31:56,061 --> 00:31:59,050 ومعرفة أن والدتك لديها طفلة جديدة هذا كثير عليك 429 00:31:59,051 --> 00:32:00,589 - أتفهم ذلك - حقاً؟ 430 00:32:01,086 --> 00:32:02,848 أتعلم يا صديقي 431 00:32:03,898 --> 00:32:06,999 ستتحدث بلطف وتروضني 432 00:32:07,000 --> 00:32:09,427 وتقنعني لآكل من يديك 433 00:32:11,778 --> 00:32:12,929 أظن بأنك تعلم 434 00:32:12,930 --> 00:32:17,246 بأنك ضعيف جداً لتمضي وجهاً لوجه مع شخصاً حصل على حياة مثلي 435 00:32:17,271 --> 00:32:18,799 جميعنا عشنا حيوات 436 00:32:19,112 --> 00:32:21,410 لقد رأيت والدتي تربي أطفال أشخاصاً آخرين 437 00:32:21,435 --> 00:32:25,329 لم أتمكن أن افهم لما الشخص الوحيد التي كان يجب عليها أن تحبني لم تفعل ذلك 438 00:32:25,330 --> 00:32:26,990 محزن جداً يا بابا 439 00:32:26,991 --> 00:32:30,684 نحن رجالاً ناضجين لذلك دعنا نتخلص من كل هذا وندخل في صلب الموضوع 440 00:32:32,198 --> 00:32:34,624 ما الحيلة التي تدبرها لهذا الرجل؟ 441 00:32:35,130 --> 00:32:38,411 بربك، لما تساير هذا الأبيض؟ 442 00:32:39,114 --> 00:32:44,323 متى ستقتله اثناء نومه وتحظى بكل هذا المكان 443 00:32:44,426 --> 00:32:47,785 لا توجد حيلة، إنه صديقي ولا أتوقع تفهمك للأمر 444 00:32:50,443 --> 00:32:53,412 لا أصدق هذا أكثر مما لا أصدق حب ماري لك 445 00:32:53,465 --> 00:32:56,079 تعلم بأنك لست مجرد مخرج لها، أليس كذلك ... يا بطل؟ 446 00:32:56,286 --> 00:32:57,880 ... بعد كل شيء تعلم بأن لا أحد سيقترب منها 447 00:32:57,881 --> 00:33:00,043 لا تتحدث بالسوء عن والدتك مجدداً 448 00:33:00,160 --> 00:33:02,546 وإلا ستجد نفسك بدون أسنان 449 00:33:05,696 --> 00:33:09,646 ربما كنت مخطئ بشأنك - يمكنك البقاء والحصول على عائلة إذا أردت - 450 00:33:09,671 --> 00:33:14,027 تعجبني وأنت لست مخموراً ولديك شقيقة تود معرفتك 451 00:33:15,129 --> 00:33:17,056 ولكن لا تجعل والدتك تختار 452 00:34:18,722 --> 00:34:21,694 ريتشل، لمن الرائع رؤيتك 453 00:34:21,695 --> 00:34:24,503 تعلمين بأن لا يجب عليك طرق الباب - أجل، أعرف ذلك - 454 00:34:24,528 --> 00:34:25,694 دعيني آخذ معطفك 455 00:34:27,623 --> 00:34:29,102 سأعد بعض الشاي 456 00:34:29,775 --> 00:34:32,228 ويمكنك إخباري كل الأخبار 457 00:34:32,334 --> 00:34:33,788 لماذا؟ 458 00:34:33,945 --> 00:34:35,690 لدي بعض الأخبار 459 00:34:35,963 --> 00:34:40,715 أليست معجزة بأنك ستسمعينها بأذرع مفتوحة؟ لمرة واحدة؟ 460 00:34:40,996 --> 00:34:42,259 اخبريني بكل شيء 461 00:34:44,193 --> 00:34:48,905 السيدة ستيسي مستعدة للخطاب 462 00:34:48,906 --> 00:34:51,775 - يا ويحي - ولقد كنت مسؤولة عن إحضار واحداً لها 463 00:34:51,776 --> 00:34:53,029 بواسطة من؟ 464 00:34:53,030 --> 00:34:56,140 ،بواسطة السيدة نفسها إن جاز التعبير 465 00:34:56,165 --> 00:34:58,374 وبذلك أعني بأنها ستشكرني عند الإنتهاء 466 00:34:58,375 --> 00:34:59,995 ألديك خطة؟ 467 00:34:59,996 --> 00:35:01,678 عندما يتعلق الأمر بإختيار شريك الزواج 468 00:35:01,703 --> 00:35:04,907 أفضل رهان يكمن في رمي أكبر عدد ممكن من الخُطاب على الحائط 469 00:35:04,979 --> 00:35:06,516 حتى يصيب الهدف أحدهم 470 00:35:06,674 --> 00:35:10,298 الأمر متعلق بالقيم - أليست هذه أجمل مصادفة؟ - 471 00:35:10,525 --> 00:35:14,181 لا بد بأن أذنها يحترقان في الإسطبل 472 00:35:15,003 --> 00:35:17,003 إنها هنا، الآن 473 00:35:17,004 --> 00:35:18,292 تعمل مع ماثيو 474 00:35:18,317 --> 00:35:19,885 في الإسطبل؟ 475 00:35:20,404 --> 00:35:23,997 أظن بأن لا شيء مهذب يحدث في الإسطبل 476 00:35:27,963 --> 00:35:29,274 ها نحن ذا 477 00:35:29,455 --> 00:35:30,367 ببطأ الآن 478 00:35:33,012 --> 00:35:35,186 - لقد تمكنت منها - إنه النصر 479 00:35:35,187 --> 00:35:37,390 هذا ما أسميه عمل جماعي، ماثيو كاثبيرت 480 00:35:37,391 --> 00:35:39,129 بل هذا ما أسميه بالخزي 481 00:35:39,130 --> 00:35:41,341 هذا هو الشيء نفسه الذي كنا نتحدث عنه، يا موريل 482 00:35:41,342 --> 00:35:43,656 لن تستطيعِ إصطياد رجلاً إذا ظللت تتصرفين على أنكِ رجلاً 483 00:35:43,657 --> 00:35:44,835 أصطياد رجل؟ 484 00:35:44,812 --> 00:35:46,333 أألامر أشبه بصيد السمك؟ 485 00:35:46,358 --> 00:35:47,813 لأنني أستمتع بالصيد 486 00:35:47,838 --> 00:35:51,380 اخبريني لما لا تأخذي الأمر بجديه 487 00:35:52,187 --> 00:35:53,311 - أنت، ساعدها - لا 488 00:35:54,011 --> 00:35:55,783 الوقت، هو جوهر المسألة 489 00:35:55,784 --> 00:35:58,185 هذه حالة حرجة 490 00:35:58,186 --> 00:36:03,256 اخبرها يا (ماثيو) ماذا سيحدث إذا لم تقم بتدوير محاصيل جديدة؟ 491 00:36:03,293 --> 00:36:04,668 لست الشخص المعني بالتورط 492 00:36:04,693 --> 00:36:08,396 سأخبرك بالأمر، التربة تصبح هالكة وغير صالحة للإستخدام 493 00:36:08,397 --> 00:36:09,611 التربة هي أنا؟ 494 00:36:09,636 --> 00:36:12,715 وقبل أن تعرفي، فلا ينمو أي شيء، ... بالحقل 495 00:36:13,277 --> 00:36:15,961 الأمر متعلق ببذور الحقل؟ - ...والحقل يمثل - 496 00:36:15,986 --> 00:36:19,996 وحاولي أن تزرعي بذرة هناك وسترين ما سيحدث ... ستذبل وتموت ... هذا ما سيحدث 497 00:36:20,021 --> 00:36:22,131 لا نريد حدوث ذلك 498 00:36:27,093 --> 00:36:28,404 كان يجب أن تعرف أفضل من ذلك 499 00:36:45,462 --> 00:36:47,413 كيف غدت الأمور مع بحثك؟ 500 00:36:48,953 --> 00:36:49,727 لا بأس بها 501 00:36:57,699 --> 00:37:01,300 ورافقك (كول) مباشرة إلى دار الأيتام؟ 502 00:37:05,689 --> 00:37:07,045 وعل كانت الأمور على ما يرام؟ 503 00:37:07,046 --> 00:37:10,705 - للعودة؟ - كان من الرائع رؤية كول 504 00:37:11,982 --> 00:37:15,746 ما الذي عرفتيه؟ 505 00:37:18,895 --> 00:37:21,534 لم يكن لدى رئيسة الدار أي شيئاً 506 00:37:22,955 --> 00:37:25,690 لكن إذا لم تكن هناك مشكلة 507 00:37:26,655 --> 00:37:28,659 أود العودة مجدداً الأسبوع المقبل 508 00:37:28,660 --> 00:37:31,336 للتحقق من سجلات الكنائس 509 00:37:31,649 --> 00:37:32,749 لا مشكلة 510 00:37:36,186 --> 00:37:38,712 إنني متعبة للغاية 511 00:37:38,764 --> 00:37:41,314 أود الذهاب إلى النوم الآن، إن أمكن؟ 512 00:37:41,783 --> 00:37:42,605 لا بأس 513 00:37:47,183 --> 00:37:48,913 نامي جيداً 514 00:38:14,501 --> 00:38:17,500 هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟ 515 00:38:18,202 --> 00:38:23,623 أشعر بفراغ عظيم، وأعلم بأنه لن يمتلىء حتى يتسنى لي معرفة عائلتي 516 00:38:25,139 --> 00:38:26,343 والدتي 517 00:38:27,255 --> 00:38:32,962 أحتاج لمعرفة أنني أنتمي لشخص ما، في مكان ما 518 00:38:36,411 --> 00:38:38,933 أحتاج لبعض الأدلة بأنني كنت محبوبة 519 00:38:49,946 --> 00:38:52,305 غيلبرت في المنزل، لقد أخبرته بأن (إيلايجا) هنا 520 00:38:52,330 --> 00:38:57,513 لكي لا يصرخ فزعاً معتقداً رؤية أشباح الليل هنا، إن أستيقظا ليشربا شيئاً بارداً 521 00:39:03,489 --> 00:39:04,565 هل أنتِ على مايرام؟ 522 00:39:10,738 --> 00:39:12,485 قلبي محطم 523 00:39:14,889 --> 00:39:16,970 على الخيانة التي يشعر بها 524 00:39:20,254 --> 00:39:23,807 لرؤيتي في حياة وعائلة جديدة 525 00:39:24,540 --> 00:39:27,472 وطفلة سأحظى به أفضل وضعاً منه 526 00:39:27,505 --> 00:39:29,288 أنت أكثر تسامحاً مما يمكنني أن أكون 527 00:39:29,946 --> 00:39:30,883 ...فطريقته بالتحدث إليكِ 528 00:39:30,908 --> 00:39:38,056 - لقد تكبد عبء العار الذي يلاحقني - لقد تكبديه أنت أيضاً نتيجة لأمر ليس بسببك 529 00:39:38,314 --> 00:39:39,710 هذا لا يهم 530 00:39:39,875 --> 00:39:42,708 علمت بأن هذا سيحدث منذ يوم ولادته 531 00:39:43,620 --> 00:39:45,187 وعدت نفسي 532 00:39:46,764 --> 00:39:51,776 بأنني فقط... سأحبه بما يكفي... لتعويضه 533 00:40:18,408 --> 00:40:21,743 - ما الذي لديك هنا؟ - لا شيء 534 00:40:21,768 --> 00:40:23,983 أجل، يمكنني رؤية ذلك 535 00:40:24,008 --> 00:40:27,189 لأنه مجرد يوماً عادي وأنت عائماً تضع زهرة على ملابسك 536 00:40:27,190 --> 00:40:29,438 ماري، أخبرني (باش) بأن (إيلايجا) هنا؟ 537 00:40:29,463 --> 00:40:30,985 طبيعة بليث تغيير الموضوع 538 00:40:30,986 --> 00:40:33,938 آمل أن لا تمانع لقد تركناه ينام في غرفة والدك 539 00:40:34,632 --> 00:40:35,860 لا بالطبع 540 00:40:35,861 --> 00:40:37,080 ليست ضريحاً 541 00:40:37,361 --> 00:40:39,527 ليس معتاداً على الإستيقاظ على أصوات الديوك 542 00:40:39,552 --> 00:40:40,596 ...برغم ذلك 543 00:40:40,621 --> 00:40:41,901 كنا نتسأل 544 00:40:41,902 --> 00:40:44,892 إن كان بإمكانه الإعتياد على الأمر ربما أنا وأنت يمكننا الحصول على مساعدة إضافية 545 00:40:45,166 --> 00:40:48,966 للمساعدة في محصول التفاح لهذا العام 546 00:40:50,553 --> 00:40:51,304 أجل 547 00:40:51,695 --> 00:40:53,736 وكما ذكرت أجل 548 00:40:54,127 --> 00:40:55,783 سأوافيه بالأخبار 549 00:40:59,895 --> 00:41:00,847 حسناً إذاً 550 00:41:01,851 --> 00:41:02,978 اخبرني 551 00:41:04,242 --> 00:41:06,461 ...حسناً... هناك 552 00:41:07,332 --> 00:41:08,047 فتاة 553 00:41:08,048 --> 00:41:12,040 ...تعمل في - يا رحمة الله! ماري - 554 00:41:14,020 --> 00:41:14,868 لقد رحل؟ 555 00:41:30,955 --> 00:41:32,639 غيلبيرت 556 00:41:32,640 --> 00:41:35,792 - ...إنني - إنني آسف جداً 557 00:41:46,906 --> 00:41:48,192 إنه لمقال جيد 558 00:41:48,781 --> 00:41:50,864 الذي (آن) قامت بكتابته 559 00:41:51,331 --> 00:41:52,817 ...إنه 560 00:41:53,312 --> 00:41:54,692 مثيراً للدهشة 561 00:41:59,715 --> 00:42:02,740 زيارتي لقرية (الميكمانغ) 562 00:42:06,588 --> 00:42:08,191 هل أحبيتم مقالي؟ 563 00:42:09,661 --> 00:42:11,502 لقد وثقنا بكِ 564 00:42:12,172 --> 00:42:13,728 وهكذا تتصرفين؟ 565 00:42:13,891 --> 00:42:16,885 بحماقة وبطفولة 566 00:42:16,886 --> 00:42:19,403 وغباء وخداع 567 00:42:19,404 --> 00:42:21,017 الإخاء مع الهمجيّن 568 00:42:21,018 --> 00:42:22,804 - لا، إنهم ليسوا كذلك - والكذب 569 00:42:22,829 --> 00:42:25,721 ،لقد ذهبتي للغابات معهم كدتِ أن تتعرضين للقتل 570 00:42:25,746 --> 00:42:27,570 ...لقد قلت هذا فقط لأنني كنت أعلم 571 00:42:27,595 --> 00:42:32,439 أنتِ خطيرة على نفسك وممنوعة من الذهاب إلى أي مكان بما في ذلك مقاطعة (نوفا سكوتيا) 572 00:42:32,464 --> 00:42:34,498 من فضلك، ماريلا، أرجوكِ 573 00:42:34,499 --> 00:42:35,753 لا أريد سماع كلمة 574 00:42:37,205 --> 00:42:38,533 لما تفعلين ذلك؟ 575 00:42:38,534 --> 00:42:40,356 !لأنني أحبك 576 00:43:19,222 --> 00:43:20,873 لقد كانت تعني ما قالته 577 00:43:20,874 --> 00:43:22,516 بخصوص الحب 578 00:43:38,179 --> 00:43:42,035 تمت الترجمة لصالح مركز البرنس لخدمات الكمبيوتر والإنترنت صنعاء، حي الأصبحي