1
00:00:01,144 --> 00:00:02,929
لا تتحدثي مع أي غرباء -
بالتأكيد -
2
00:00:03,073 --> 00:00:05,010
- لا تقبلي بأي توصيلات
- بالتأكيد
3
00:00:05,077 --> 00:00:07,010
ولازمي (غيلبرت) طيلة الوقت
4
00:00:07,077 --> 00:00:08,310
ماثيو -
فيرغس -
5
00:00:08,342 --> 00:00:12,710
وهل أنت متأكدة تماماً بأن لديك
كل شيء يلزم لقطار العودة والعبّارة
6
00:00:12,811 --> 00:00:14,344
- بالتأكيد
- لأن الله يعلم بما سيحدث
7
00:00:14,369 --> 00:00:17,835
إن تقطعت بكم السبل في مكان ما ... بحق الله يا آن
8
00:00:18,202 --> 00:00:21,302
- ماريلا
- عليك أن تتعلمي كيف تقدمين نفسك
9
00:00:21,569 --> 00:00:24,635
لو تبدين وكأنكِ ضالة
فالرب أعلم ما لخطر الذي سوف تستقطبيه
10
00:00:24,660 --> 00:00:27,902
- هل تعرفين أي نوع من الناس يستقلون القطارات؟
- أنا، فأنا أستقل القطارات
11
00:00:28,168 --> 00:00:32,358
ولقد فعلت ذلك كثيراً من قبل بدونك، ولست بحاجة لتذكيرك بأني مسافرة مخضرمة
12
00:00:32,415 --> 00:00:34,715
ماثيو، إعطها بنساً آخر تحسباً للطعام
13
00:00:34,818 --> 00:00:37,593
فأنت تعرف كيف تغدو عندما تكون في إحدى مغامراتها
14
00:00:37,827 --> 00:00:42,851
إنها تنسى أن تأكل وقبل أن تعرف ... فأنها تضعف وتقع في حفرتاً ما
15
00:00:42,876 --> 00:00:45,384
ماريلا، أنا ... لم أفعل ذلك مطلقاً
16
00:00:48,385 --> 00:00:52,484
على الرغم من عدم ثقتكِ، فأنا أقدر لك السماح لي بالذهاب للتعرف اكثر على عائلتي
17
00:00:52,651 --> 00:00:57,684
أعلم بأن الأمر سيغدو رائعاً، وسيملأ الفراغ الذي أجهله
18
00:00:59,451 --> 00:01:00,184
غيلبرت
19
00:01:00,418 --> 00:01:03,084
لا تدعها تغيب عن مرأى عينيك إلى أن تصل إلى السيدة جوزفين
20
00:01:03,208 --> 00:01:05,341
شكراً على موافقتك لإصطحابها
21
00:01:05,366 --> 00:01:07,874
أذهب كل سبت، فالأمر ليس بالمشكلة
22
00:01:07,899 --> 00:01:10,299
لا أعلم ما الذي حدث لها
...لكنني بالتأكيد قادرة على
23
00:01:10,324 --> 00:01:12,732
سأبذل ما بوسعي لإبعادها عن الحفر
24
00:01:23,776 --> 00:01:25,009
لنذهب
25
00:01:26,192 --> 00:01:32,925
{\an7}{\fs16}الحلقة الثانية
26
00:01:26,192 --> 00:01:32,925
آن
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذات الألف الممدودة
27
00:01:26,192 --> 00:01:32,925
{\a7}{\fs16}الموسم الثالث
28
00:01:33,899 --> 00:01:44,099
{\fs14}عنوان الحلقة
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أحياناً ما تعتري نفسي أحاسي لا أفهمها
29
00:01:48,644 --> 00:01:49,444
!أنت
30
00:01:50,945 --> 00:01:53,545
هل حصلت على تذكرة للرحلة التي أخذتها للتو؟
31
00:01:54,245 --> 00:01:57,645
- أستبيع لي واحداً إن طلبت؟
- مهلاً
32
00:01:57,912 --> 00:02:00,145
!مهلاً! مهلاً
33
00:02:06,403 --> 00:02:09,336
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولاً لنتسلق شجرتاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
34
00:02:10,403 --> 00:02:13,069
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
35
00:02:13,903 --> 00:02:16,936
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
36
00:02:17,768 --> 00:02:20,636
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
37
00:02:21,603 --> 00:02:24,903
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوماً ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
38
00:02:25,503 --> 00:02:28,536
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءاً ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
39
00:02:29,403 --> 00:02:32,436
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءاً نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
40
00:02:33,103 --> 00:02:36,379
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
41
00:02:36,969 --> 00:02:40,146
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
42
00:02:40,903 --> 00:02:43,636
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
43
00:02:44,170 --> 00:02:45,803
ترجمة أحمد عبدالمنعم
AhmedShugaa@mail.ru
fb.com/AhmedShugaa
44
00:02:52,036 --> 00:02:53,803
إنها مولعة بك
45
00:02:54,469 --> 00:02:56,669
- ماريلا
- إنه لأمر سخيفاً حقاً
46
00:02:57,003 --> 00:02:59,969
إن كانت هناك مواساة لكِ، فلا مانع لدي بمرافقنك
47
00:02:59,994 --> 00:03:04,369
حسناً فأنا أمانع، أستطيع تدبير نفسي، أتعرف ما هو مسعاي؟
48
00:03:04,403 --> 00:03:06,536
أنا في رحلة نفسية ذو معنىً عميق
49
00:03:06,561 --> 00:03:08,436
وأنا بالتأكيد لست بحاجة إليك
50
00:03:11,403 --> 00:03:11,936
حسناً
51
00:03:13,556 --> 00:03:15,523
لقد لاحظت ذلك
52
00:03:18,290 --> 00:03:20,789
- ... آسفة لم أقصد أن
- لا بأس
53
00:03:24,556 --> 00:03:27,889
آمل أن رحلة (آن) لن تتسبب لك في الكثير من القلق يا ماريلا
54
00:03:28,355 --> 00:03:33,855
فمن المحتمل بأن الطفلة
ترغب في معرفة من أين جأت
55
00:03:36,189 --> 00:03:37,822
وحينما تعرف
56
00:03:40,122 --> 00:03:41,956
سيكون ذلك كل شيء -
أجل -
57
00:03:42,422 --> 00:03:46,055
وحتى لو جدت قريباً من بعيد
58
00:03:46,222 --> 00:03:48,455
هلا تركتني وشأني
59
00:03:48,513 --> 00:03:52,880
لا أمانع في المشي للمنزل حتى لا أستمع لثرثرتك تقرع في أذني
60
00:03:53,021 --> 00:03:56,488
..ولكن كان من المفترض أن
61
00:03:56,513 --> 00:03:58,846
نزور السيدة (ستيسي)
62
00:03:58,980 --> 00:04:01,913
فقط نحن إثنين، إذن؟
63
00:04:02,947 --> 00:04:04,080
حسناً
64
00:04:05,547 --> 00:04:07,114
الطابعة تنتظر
65
00:04:09,880 --> 00:04:13,180
نحو قوة الكلمة المكتوبة
66
00:04:14,880 --> 00:04:18,147
كم أنت شجاع أيها الزعفران الصغير
أليست المواسم بهبة؟
67
00:04:18,414 --> 00:04:19,880
هناك أمل في ظهور واحد في فصل جديد
68
00:04:19,905 --> 00:04:21,638
أليس كذلك، سيد كاثبرت؟
69
00:04:24,448 --> 00:04:26,514
...أعني ببساطة أنها قد تكون صعبة
70
00:04:26,539 --> 00:04:27,914
الحياة، مراحل منها
71
00:04:27,939 --> 00:04:30,047
فتغير المواسم تحدث الإحتمال
72
00:04:30,072 --> 00:04:31,714
ألا نستحق كلنا ذلك؟
73
00:04:31,739 --> 00:04:32,872
بداية جديدة
74
00:04:33,139 --> 00:04:34,505
أو الشعور بواحدة، على الأقل
75
00:04:34,539 --> 00:04:37,406
كيف تشعر حيال تغير المواسم كمزارع؟
76
00:04:38,606 --> 00:04:40,272
...حسناً الآن
77
00:04:41,839 --> 00:04:44,105
أعتقد
78
00:04:44,406 --> 00:04:45,739
يجب أن اشكرك
79
00:04:45,839 --> 00:04:48,306
فهذه الطابعة، إن تمكنا من تجميعها وتشغيلها
80
00:04:48,331 --> 00:04:51,006
سيكون الأمر هبة من الله للأطفال المساكين
81
00:04:51,031 --> 00:04:53,406
خصوصاً الآن، بعد أن أتستمتعنا بزيادة عدد القراء
82
00:04:53,539 --> 00:04:55,239
فـ(آن) خاصتك، مساهمة حيوية
83
00:04:55,264 --> 00:04:57,673
لأبد لك أن تقرأ مقالها عن (الميكمانغ)
84
00:04:57,698 --> 00:05:00,798
يالها من شجرة جميلة ذات مظهر حزين
85
00:05:01,031 --> 00:05:03,931
هذا الريف لهو مادة للشعر بحق
86
00:05:04,197 --> 00:05:05,364
رائع
87
00:05:06,765 --> 00:05:08,598
تدعوني بتوأم الروح، آن خاصتك
88
00:05:10,331 --> 00:05:12,331
أستطيع... نعم
89
00:05:12,463 --> 00:05:14,731
أتعلم، لقد عشت في المدينة لأيام عديدة في حياتي
90
00:05:14,756 --> 00:05:17,164
...وهناك أشياء جديرة بالذكر عنها، ولكن
91
00:05:46,550 --> 00:05:48,650
إبني الصغير عاد
92
00:05:55,683 --> 00:05:57,383
يا إلهي ماما، أنك تقتلينّي
93
00:05:57,616 --> 00:05:59,983
الحمد لله إنه بخير
94
00:06:00,916 --> 00:06:05,216
الحمد لله الذي أعاد لي هذا الفتى
الجميل في هذا اليوم الجميل
95
00:06:15,413 --> 00:06:18,912
لدي أسئلة لأطرحها، ولا أريد السماع شيئاً عنها
96
00:06:19,446 --> 00:06:23,012
أين كنت؟ هل أنت بحالة جيدة؟ مع من تقضي الوقت؟
97
00:06:23,037 --> 00:06:26,337
حسناً، تمهلي يا أمرأة
ما السؤال الذي تريدين مني الإجابه عنه أولاً؟
98
00:06:26,362 --> 00:06:29,370
ما الذي تجيبه يجب أن لا يحطم قلب أمك
99
00:06:29,395 --> 00:06:31,537
منذ متى وأنت رقيقة ذو قلب يمكنه أن يتحطم؟
100
00:06:31,804 --> 00:06:34,671
دائماً، معك
101
00:06:46,080 --> 00:06:48,180
وسيم كما يجب
102
00:06:48,214 --> 00:06:51,881
تحتاج فقط إلى وجبة جيدة
هل ما زلت تحب حساء الدجاج؟
103
00:06:53,414 --> 00:06:56,047
تعرفين من كان يسأل عن حساءك الشهير؟
104
00:06:56,381 --> 00:06:59,289
- الرجل العجوز السيد إدوارد
- لماذا يجب عليك تذكره؟
105
00:06:59,314 --> 00:07:03,047
عملت لهذا الرجل طول حياتي حتى أنه لم يتعلم معرفة إسمي الأول
106
00:07:03,213 --> 00:07:06,280
،حسناً، أسمعي لهذه
لقد كان يعاني دوماً من مشاكل المشي أثناء النوم، أليس كذلك
107
00:07:06,305 --> 00:07:10,138
أجل، فأنا التي وجدته في حقل البقر في صباح ذلك اليوم
108
00:07:10,196 --> 00:07:13,071
حسناً، هناك عائلة جديدة انتقلت إلى هناك مقابل مغسلة الملابس
109
00:07:13,305 --> 00:07:16,805
أستيقظ الأب في إحدى الليالي
يسمع صوتاً قادماً من الخزانة
110
00:07:16,830 --> 00:07:18,938
أعتقد أنه حيوان، فيخرج بندقيته
111
00:07:18,963 --> 00:07:21,634
وكاد أن يفجر رأس السيد إدوارد
112
00:07:21,869 --> 00:07:25,385
والآن، وبعد تجربة حتميه الموت وما إلى ذلك
جعلت منه رجلاً جديداً
113
00:07:25,652 --> 00:07:26,352
كلا
114
00:07:27,343 --> 00:07:28,896
لقد كنت أقوم بتنظف ملابسه الداخلية
115
00:07:28,872 --> 00:07:32,685
التغيير ليس بالأمر الهين عليه
116
00:07:42,198 --> 00:07:43,491
كيف حالك يا باش؟
117
00:07:44,651 --> 00:07:46,038
كنت آمل بأن أراك هنا
118
00:07:46,091 --> 00:07:48,091
أعتقدت بأن الوقت كان مناسباً لتفقدك
119
00:07:48,129 --> 00:07:50,955
لأرى كيف تتعامل مع هذه المستبده
120
00:07:50,980 --> 00:07:52,862
أبذل ما بوسعي، فأنا منفتح على التغيرات
121
00:07:53,740 --> 00:07:56,646
لا تقل لها أن تذهب إلى الفراش
حينما تكون متعبة ولا ترغب في ذلك
122
00:07:56,847 --> 00:08:01,900
- فهي تغضب للغاية
- ،صحيح، فهي تظل تحوم وتبكي ولا تعرف السبب
123
00:08:02,347 --> 00:08:03,347
هذا ليس صحيحاً
124
00:08:03,456 --> 00:08:06,100
بلى، فهو يعرفك حق المعرفة
125
00:08:06,125 --> 00:08:08,768
يجب عليك زيارتنا كثيراً
فيمككني الإستفادة من شخص بجانبي
126
00:08:08,967 --> 00:08:09,944
يجب عليّ
127
00:08:10,147 --> 00:08:11,722
هذا المكان
128
00:08:14,414 --> 00:08:16,724
إنه لمكان رائع للمكوث فيه
129
00:08:21,488 --> 00:08:22,466
أنظروا إلى هذا الضوء
130
00:08:23,755 --> 00:08:26,954
ماما، أتتذكرين النوافذ التي كانت لدينا في ذاك المكان أسفل المتجر؟
131
00:08:28,021 --> 00:08:30,444
صغيراً كالحشرات التي تدوب الأرض
132
00:08:31,835 --> 00:08:35,701
يدخل ضوءاً طفيفاً لمنعك من الإصابة بالجنون
133
00:08:36,524 --> 00:08:38,635
بإمكاني التعود على هذا
134
00:08:39,124 --> 00:08:40,946
هناك العديد من الأعمال في المزرعة
135
00:08:41,946 --> 00:08:45,102
أكثر مما يمكن لـ(باش) و (غيلبرت) التعامل معه
136
00:08:47,167 --> 00:08:51,855
أستطيع أن أرى كيف يمكن لهواء هذا الريف أن يجعل الرجل يريد البقاء لإلتقاط الأنفاس، وهذا أمر موكداً
137
00:08:54,256 --> 00:08:54,856
لا تتحرك
138
00:08:59,456 --> 00:09:02,523
حاولنا إيصال خبراً لك، ولكنك رجلاً صعب مراسلته
139
00:09:13,992 --> 00:09:16,658
ديلفين، تعالي لمقابلة أخوك
140
00:09:17,315 --> 00:09:23,126
هذا هو من كنت أخبرك به كل يوم منذ مجيئك لهذا العالم
141
00:09:30,913 --> 00:09:33,357
- ألا تريد حملها؟
- ...لا
142
00:09:33,557 --> 00:09:35,023
فأنا متسخ من السفر
143
00:09:35,048 --> 00:09:37,470
فلا أريد توسيخ هذه الطفلة الجديدة البراقه
144
00:09:47,387 --> 00:09:50,342
سأبدا بتحضير الكثير من الطعام الطازج إلى ولدي الصغير
145
00:09:50,387 --> 00:09:53,497
حتى يصبح غير قادر على المرور من خلال هذا الباب الأمامي
146
00:10:36,675 --> 00:10:38,987
- شكراً
- على الرحب والسعة
147
00:10:39,035 --> 00:10:40,546
...سوف أراك عند الــ
148
00:10:44,366 --> 00:10:45,122
القطار
149
00:10:46,840 --> 00:10:49,951
لقد أشتقت إليك كثيراً
150
00:10:54,351 --> 00:10:56,939
وأحياناً بعد المدرسة
أذهب إلى معرض الفنون مع زملائي
151
00:10:56,964 --> 00:10:59,851
أشخاصاً بمثل أفكارك، هل تستمع لما تقول؟
152
00:10:59,876 --> 00:11:02,873
ونظل نحدق ونحدق في اللوحات
153
00:11:02,898 --> 00:11:04,631
معهد الفنون الجميلة لهو موطنك المثالي
154
00:11:04,656 --> 00:11:06,320
أتمنى لو كنتِ موجودة، فالبارحة
155
00:11:06,345 --> 00:11:08,898
- !العمة جو! رولينجز
- الآنسة آن
156
00:11:09,965 --> 00:11:14,242
- لمن الرائع رؤيتكِ
- وأنت يا عزيزتي الفتاة، أصبحتِ طويلة القامة
157
00:11:17,431 --> 00:11:19,854
لا تزال مرتدياً لحذائك، كما أرى
158
00:11:20,342 --> 00:11:23,342
لم أقابل روحاً تستغرق وقتاً طويلاً للخروج من المنزل
159
00:11:23,367 --> 00:11:26,186
فأنا عجوز وأركض حوله
160
00:11:26,211 --> 00:11:30,122
تعتقدين بأنكِ تعلمتِ بعض الصبر في عامك الــ 100 على هذا الكوكب
161
00:11:30,722 --> 00:11:33,366
هل تسمعين كيف يعاملني؟
162
00:11:33,455 --> 00:11:35,633
يحاول جعلي ممن عفا عنهم الزمن
163
00:11:36,525 --> 00:11:38,036
لا يمكنني إعتياد ذلك
164
00:11:39,392 --> 00:11:41,959
أرى بأن الأمور تسير بشكل رهيب هنا
165
00:11:46,109 --> 00:11:48,620
قد بلغني (كول) حول مسعاكِ
166
00:11:49,620 --> 00:11:50,687
هدف نبيل
167
00:11:50,822 --> 00:11:52,066
وحتمي
168
00:11:52,776 --> 00:11:54,464
وعاطفي
169
00:11:55,265 --> 00:11:57,153
ولكن بغض النظر عن ما ستتعرفين إليه
170
00:11:57,178 --> 00:11:59,276
جيداً او سيئاً، فلا يشكل ذلك فارقاً
171
00:11:59,555 --> 00:12:04,799
أعلم بأنكِ بنفس ما أنتِ عليه الآن
172
00:12:14,266 --> 00:12:16,978
سينبغي علينا التوقف عن الإجتماع بهذا الشكل
173
00:12:17,112 --> 00:12:19,845
ومع ذلك فها نحن هنا مجدداً سيد عظام
174
00:12:20,044 --> 00:12:23,444
وأنت لا تبدو بحال أفضل من إجتماعنا الأخير
175
00:12:23,599 --> 00:12:25,687
أو يجب أن نسميه عراك لا طائلة منه
176
00:12:25,707 --> 00:12:29,076
يبدو أن هناك شيئاً طفيف يمكن للطبيب أن يعمله من أجلك
177
00:12:29,077 --> 00:12:33,310
يجب عليك أن تبدأ الإعتناء بنفسك
أيها الشاب
178
00:12:33,738 --> 00:12:35,479
إنك تضمحل للغاية
179
00:12:39,348 --> 00:12:40,738
حسناً
180
00:12:40,739 --> 00:12:43,539
لا أعلم أي نوع من الفتيات تظنني
181
00:12:43,540 --> 00:12:47,113
لكنك جلبت لنفسك رصاصة من بندقية أبي
182
00:12:47,114 --> 00:12:51,213
ولكن إن تعرضت لتلك الرصاصة فأنا التي ستعيد ترتيبك
183
00:12:51,214 --> 00:12:54,455
وهذا ليس شئ مهذب للسيدات
184
00:12:54,456 --> 00:12:57,021
كنت لأقول أن لديك بعض الأعصاب
185
00:12:57,022 --> 00:13:02,245
ولكن لديك نقص تام في الأعصاب
وهذا جيد في حالة تعرضك لتلك الرصاصة
186
00:13:03,501 --> 00:13:05,067
تقول بأنها كانت حادثة
187
00:13:07,126 --> 00:13:11,723
أنت وسيم للغاية عندما تقوم بذلك سيد عظام
188
00:13:12,568 --> 00:13:15,373
يمكنني مسامحتك
189
00:13:17,639 --> 00:13:19,233
أأنت هنا للعرض؟
190
00:13:19,234 --> 00:13:21,425
فقط تذكرة لشخص واحد؟
191
00:13:21,426 --> 00:13:24,006
سيد عظام، ألديك تذكرة؟
192
00:13:24,007 --> 00:13:27,449
أخشى أننا قمنا ببيعهم جميعاً
193
00:13:27,450 --> 00:13:30,900
يوماً سعيداً سيد بليث -
يوم سعيداً آنسه روز -
194
00:13:33,040 --> 00:13:36,889
إذا سيد (عظام) لا يمانع
195
00:13:37,622 --> 00:13:41,696
فهل تقبلين دعوة لتناول الشاي؟
196
00:13:47,070 --> 00:13:48,410
هذا يبدو جميلاً
197
00:13:50,254 --> 00:13:51,621
احترس
198
00:14:06,711 --> 00:14:08,875
أعتقد بأن المطرقة مفيدة للروح
199
00:14:09,483 --> 00:14:12,983
فكرة طرق الشئ مراراً وتكراراً
200
00:14:14,055 --> 00:14:17,154
أحياناً ... يكون كالدواء
201
00:14:17,357 --> 00:14:19,428
شيئاً فوضوي
202
00:14:20,842 --> 00:14:23,037
أود معرفة رأيك
203
00:14:26,014 --> 00:14:30,816
تبدو السيدة (ريتشل ليندي) في مهمة سماوية
204
00:14:32,270 --> 00:14:33,679
لتجد لي رجلاً
205
00:14:34,395 --> 00:14:39,004
،حتى لو عرفت ريتشل بأن لي سنوات
فكيف يمكن للمره الحصول على ... إستقالة
206
00:14:39,029 --> 00:14:41,191
...أخشى القول بأن
207
00:14:41,216 --> 00:14:42,793
قد تكون لدي أنباء سيئة بخصوص هذا الأمر
208
00:14:43,112 --> 00:14:48,418
- كنت اخشى ذلك
- يبدو بأنك تبلين جيداً بمفردك
209
00:14:49,708 --> 00:14:52,206
إذا كان هذا ما تفضلين
210
00:14:52,207 --> 00:14:53,920
شكراً لك
211
00:14:54,405 --> 00:14:57,759
كل ما قمت به
هو أنني ذكر بعض العشرة الزوجية التي أفتقدتها
212
00:14:57,760 --> 00:15:01,202
وانا أفتقد ذلك ولكن ليس أكثر مما أحب حياتي كما هي
213
00:15:02,238 --> 00:15:03,976
أشغل نفسي بأمر ما
214
00:15:04,288 --> 00:15:05,529
والسير
215
00:15:05,929 --> 00:15:07,604
والوقت بمفردي مع أفكاري
216
00:15:07,605 --> 00:15:09,730
لا أرى بأن لدي مستقبل رومانسياً
217
00:15:09,731 --> 00:15:11,536
ها أنتِ ذا
218
00:15:13,073 --> 00:15:14,128
حسناً
219
00:15:14,284 --> 00:15:16,579
على الرغم من أنني لم أرى لـ(آن) أن تأتي
220
00:15:16,604 --> 00:15:20,560
أعتقد بأن الحب يمكن
أن يغدو غامراً
221
00:15:22,697 --> 00:15:30,580
كالفوضى لكل شيء
لديك في المكان ... في حياتك
222
00:15:34,975 --> 00:15:38,290
لم أكن لأعود ولو مقابل العالم
223
00:15:39,735 --> 00:15:41,974
تظن أنه يجب أن أقوم بالإستماع إلى ريتشل
224
00:15:42,091 --> 00:15:44,956
لا أنصت مطلقاً لـ ريتشيل
225
00:15:50,533 --> 00:15:53,970
مخيف،يبدو هذا المكان وكأنه مسكون بالأشباح
226
00:15:53,971 --> 00:15:56,530
كم المدة التي قضيتها هنا؟
227
00:15:56,531 --> 00:16:01,885
من وقت لآخر، منذ وفاة والدي
،كانوا في فقر مدقع، لقد أحبوني
228
00:16:02,228 --> 00:16:04,385
ولكنهما توفيا بسبب الحمى حين كنت بعمر الـ3 أشهر
229
00:16:04,386 --> 00:16:10,111
لذا فمنذ ذلك الحين إلى بلوغي الـ13
...تم إخراجي، ولكن
230
00:16:11,595 --> 00:16:15,892
لطالما كان ينتهي بيّ المطاف بالعودة هنا
231
00:16:23,475 --> 00:16:26,103
لا، يا حمقاء، لما أنتي شديدة الغباء؟
232
00:16:26,104 --> 00:16:29,390
هل قام والداكي بتجريد دماغك من رأسك عندما تركوكِ هنا؟
233
00:16:29,391 --> 00:16:31,579
لما لا أستطيع التظاهر؟
234
00:16:31,580 --> 00:16:33,626
لأن الأمر ليس بالواقعي
235
00:16:33,651 --> 00:16:36,197
لا يمكنكِ اللعب إن أستمريتي بفعله بشكل خاطىء
236
00:16:36,679 --> 00:16:37,830
لا تكوني طفلة
237
00:16:38,885 --> 00:16:41,093
إنني أحاول
238
00:16:57,385 --> 00:16:58,825
هل أنتِ على ما يرام؟
239
00:17:06,013 --> 00:17:08,009
هل تعلمي على من يجب علينا التحدث معه؟
240
00:17:08,859 --> 00:17:09,942
رئيسة الدار
241
00:17:09,967 --> 00:17:12,209
أتعتقدوا أن بإمكانك الذهاب والعودة كما تشائون؟
242
00:17:12,459 --> 00:17:18,786
ممنوعون من العشاء، من الآن فصاعداً
والأمر سيصبح أسوأ بكثير إن لم تتوقفوا عن تباكيكم
243
00:17:42,355 --> 00:17:45,648
يبدو بالكاد مكاناً محتملاً في النهار
244
00:17:45,649 --> 00:17:47,859
أألمكان مروعً هنا؟
245
00:17:52,421 --> 00:17:54,467
،إنه دار للأيتام
246
00:17:55,092 --> 00:17:56,307
أسوأ من بعض الأمكان
247
00:17:56,308 --> 00:17:59,113
ولكنه يظل أفضل من غيره، فأنا متأكدة
248
00:18:05,913 --> 00:18:08,371
شكراً لك على مساعدتي في ضائقتي
249
00:18:08,804 --> 00:18:10,698
والدتي توفت ولا يمكنني إبقائهم
250
00:18:10,699 --> 00:18:14,230
- كم عمرهم؟
- أربعة، أو خمسة، أو ستة، شيء
من هذا القبيل
251
00:18:14,255 --> 00:18:17,716
فهم ثرثارين أيضاً، من المحتمل أن هذا المكان سيعود عليهم بالنفع
252
00:18:17,741 --> 00:18:21,515
عندما يكبرون هل تريد عودتهم؟
أم أخبرهم أنك توفيت؟
253
00:18:24,121 --> 00:18:25,968
توفيت من فضلك
254
00:18:31,070 --> 00:18:31,894
بابا
255
00:18:31,895 --> 00:18:33,314
لا يمكنني الإعتناء بك
256
00:18:33,315 --> 00:18:34,364
لا يمكنني إبقائك
257
00:18:34,365 --> 00:18:35,619
ارحل
258
00:18:43,192 --> 00:18:44,527
بابا
259
00:18:57,721 --> 00:18:59,356
حان دورنا
260
00:19:12,560 --> 00:19:14,162
نعم، أيمكنني مساعدتكم؟
261
00:19:17,993 --> 00:19:21,940
هل أتيتم لتخلي عن طفل
أم للتبني؟
262
00:19:23,745 --> 00:19:24,465
لا هذا ولا ذاك
263
00:19:24,802 --> 00:19:28,620
لقد كانت يتيمة هنا منذ وقت طويل
264
00:19:28,621 --> 00:19:29,923
إسمها آن شيرلي
265
00:19:29,924 --> 00:19:32,411
ونحن نبحث عن معلومات عن عائلتها
266
00:19:34,917 --> 00:19:37,110
هل اعتدت على التحدث كثيراً؟
267
00:19:39,221 --> 00:19:41,788
وتبرأين نفسك مما تقولينه
268
00:19:42,288 --> 00:19:45,452
حسناً، ماذا؟ لما أتيتِ لي؟
269
00:19:46,312 --> 00:19:48,187
ربما لديك وثائق خاصة بي
270
00:19:49,007 --> 00:19:50,050
والدي
271
00:19:50,051 --> 00:19:51,500
ربما كانت لدينا في وقتاً ما
272
00:19:52,097 --> 00:19:55,563
منذ سنوات عدة كانت الفئران
سيئة وقاموا بتنظيفها
273
00:19:55,564 --> 00:20:00,022
إن عائلتك قامت برميك هنا
بدون قول شئ عن ذلك
274
00:20:01,238 --> 00:20:02,949
والتر و بيريثا تشيرلي
275
00:20:03,738 --> 00:20:06,394
لم يقوموا برميي
لقد توفيا نتيجة الحمى
276
00:20:06,419 --> 00:20:07,657
!إن كنت تقولين ذلك
277
00:20:07,942 --> 00:20:09,771
لكن ليس لدينا شيئاً
278
00:20:26,647 --> 00:20:28,466
أحتاج أن أرى شيئاً ما
279
00:20:52,926 --> 00:20:55,339
هل اعتدت على الصعود هنا؟
280
00:20:56,738 --> 00:20:59,136
كنت اتسلل هنا لكي أكتب
281
00:21:04,165 --> 00:21:08,167
لم يكن لدي وقت لإستعادتهم عندما غادرت في المرة الأخيرة
282
00:21:09,835 --> 00:21:14,004
لقد كان الأمر مفاجئاً عندما تم أخذي إلى جرين غايبلز
283
00:21:15,852 --> 00:21:19,384
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}كان الهواء رطباً على الأميرة كورديليا حينما تم أسرها
284
00:21:19,385 --> 00:21:22,666
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}فالظلام المستمر جعلها تفقد جزءاً من أحاسيسها
285
00:21:22,643 --> 00:21:25,852
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}مهدداً سلامة عقلها وشخصيتها
286
00:21:26,264 --> 00:21:30,434
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ولكن في يوماً ما، ستنجو من هذا المكان القاسي
287
00:21:33,068 --> 00:21:36,466
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الأميرة كورديليا بشعرها المموج وبلونه الأشبه بلون الجزر
288
00:21:36,491 --> 00:21:39,444
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ضحكت وهي تهرب
عبر الغابات المسكونة
289
00:21:39,469 --> 00:21:42,798
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أصبحت أسيرة مجدداً، تسللت إلى البرج لكتابة حكايتها
290
00:21:42,931 --> 00:21:45,778
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}مع العلم مجدداً، بأنهم لن يتممكنوا من الإبقاء عليها كثيرة
291
00:21:46,600 --> 00:21:50,330
سحلية الحصان الطائر -
هذا غباء -
292
00:21:50,447 --> 00:21:54,627
ألا يمكنك الرؤية؟
ظننت أنني كنت الأميرة كورديليا
293
00:21:55,447 --> 00:22:01,433
أمضيت حياتي هنا
في خيال جنوني صرف
294
00:22:01,434 --> 00:22:03,687
!والآن لا أعرف ما هو الأمر الحقيقي
295
00:22:03,688 --> 00:22:05,512
ما الذي أخبرت نفسي خلاف ذلك؟
296
00:22:05,537 --> 00:22:07,129
ماذا لو لم يتوفى والدي؟
297
00:22:07,154 --> 00:22:11,866
ماذا لو رمونني هنا لأنهم ببساطة لا يريدونني؟
298
00:22:13,957 --> 00:22:17,948
لا يمكنني تذكر من أخبرني بأنهم يحبونني
299
00:22:19,381 --> 00:22:24,252
ماذا لو كنت أختلقت هذا الأمر كغيره من الأمور
300
00:22:25,079 --> 00:22:28,008
إنني مجرد حمقاء ومثيرة للشفقة
301
00:22:29,851 --> 00:22:30,765
كلا
302
00:22:31,366 --> 00:22:32,945
لا، لستِ مثيرة للشفقة
303
00:22:35,216 --> 00:22:36,262
لقد أنقذك هذا الأمر
304
00:22:36,447 --> 00:22:39,982
أستخدامك لمخيلتك للهروب من هذا المكان
305
00:22:39,983 --> 00:22:43,515
واقعك واسع الخيال
306
00:22:43,516 --> 00:22:46,352
جميلاً، وجعلك ما أنتِ عليه
307
00:22:46,377 --> 00:22:49,896
...قادرة على الرؤية والحلم بما هو ممكناً
308
00:22:49,897 --> 00:22:51,940
ليس فقط واقع الأمر
309
00:22:51,965 --> 00:22:55,143
أنتِ مذهلة بسبب تجاربك
310
00:22:59,468 --> 00:23:03,788
لقد منحك الأمر الكثير من التعاطف في أوسع مخيلة
رأيتها
311
00:23:03,839 --> 00:23:05,543
لأي شخص أعرفه
312
00:23:06,377 --> 00:23:09,501
وبشكل أناني
313
00:23:10,385 --> 00:23:12,139
إنني ممتن لكل هذا
314
00:23:12,796 --> 00:23:16,645
لأنك كنت قادرة على فهمي وتقبُلي
315
00:23:18,265 --> 00:23:20,436
هذا الأمر
316
00:23:21,382 --> 00:23:22,280
أنقذ حياتي
317
00:23:39,043 --> 00:23:40,762
المعذرة
318
00:23:46,933 --> 00:23:48,661
رباه
319
00:23:50,195 --> 00:23:52,026
إن لم تكن الأميرة كورديليا
320
00:23:54,195 --> 00:23:55,211
هذا صحيح
321
00:23:55,748 --> 00:23:57,339
لقد خرجتِ
322
00:23:58,752 --> 00:24:01,658
ماذا، أأتعبك الحمل؟
وأتيتِ هنا لترمي قمامتك؟
323
00:24:01,659 --> 00:24:04,081
أستميحك عذاراً، كيف تجرؤين؟
324
00:24:04,106 --> 00:24:06,604
لامعة جداً الآن
325
00:24:06,605 --> 00:24:08,832
لكن لا تزالين قذرة من الداخل، أليس كذلك؟
326
00:24:15,216 --> 00:24:17,530
آسفة لأنك لا تزالين هنا
327
00:24:18,107 --> 00:24:19,644
أنا أعمل هنا
328
00:24:19,669 --> 00:24:22,743
لست أزال هنا... أحصل على الأجرة للتواجد هنا
329
00:24:22,925 --> 00:24:26,075
...لا تظني... أتظنين
330
00:24:39,403 --> 00:24:40,910
لقد توقفتِ عن الإرتعاش
331
00:24:42,135 --> 00:24:46,390
... لم أتوقع بأن يكون الأمر
332
00:24:48,473 --> 00:24:50,514
تواجدي هناك
333
00:24:52,370 --> 00:24:57,378
...هي ... لم أكن أتوقع بأنها
334
00:25:00,646 --> 00:25:03,115
لكن أعتقد بأنه لأمر جيد
335
00:25:04,025 --> 00:25:08,365
لأن تكون في وضح النهار وتدرك بأن
الكوابيس ليست مخيفة دون حماية من الظلام
336
00:25:11,258 --> 00:25:13,051
لكن هذا الأمر غير كافي
337
00:25:14,639 --> 00:25:16,202
لكن أتمنى لو كان كذلك
338
00:25:16,227 --> 00:25:20,246
أتمنى لو كل ما قلته في البرج
كان كافياً لكنه ليس كذلك
339
00:25:20,363 --> 00:25:23,181
يجب أن أعرف والدي ووالدتي
340
00:25:23,702 --> 00:25:25,748
أحتاج أن اعرف بأنني لم أختلق ذلك
341
00:25:25,773 --> 00:25:29,025
أحتاج أن أعرف إن كنت محبوبة
342
00:25:30,202 --> 00:25:32,172
لنكتشف إن كانوا قد توفوا
343
00:25:33,613 --> 00:25:35,840
الكنائس تحتفظ بمثل كهذه السجلات، أليس كذلك؟
344
00:25:36,596 --> 00:25:39,684
يمكننا الذهاب بعد أن نرسوا
345
00:25:40,512 --> 00:25:43,045
الوقت متأخر اليوم
346
00:25:43,046 --> 00:25:44,299
ولكني سأفعل
347
00:25:46,339 --> 00:25:47,258
سأعود
348
00:25:47,745 --> 00:25:48,946
وسأجدهم
349
00:25:49,650 --> 00:25:52,224
حتى لو كان آخر شيئاً أقوم به
350
00:26:33,128 --> 00:26:34,170
آسف
351
00:26:42,283 --> 00:26:43,472
تابع
352
00:26:44,462 --> 00:26:49,608
...هلا ترغبين ببعضاً من -
لا، شكراً لك -
353
00:26:52,462 --> 00:26:53,528
إذن
354
00:26:54,848 --> 00:26:55,762
(وينفورد)
355
00:26:57,195 --> 00:26:59,925
كم عمرك؟
356
00:27:03,441 --> 00:27:06,808
أهذه مرتك الأولى سيد (بليث)
357
00:27:06,809 --> 00:27:08,351
ما الذي فضحني؟
358
00:27:08,779 --> 00:27:10,424
دعني أخبرك كيف يتم ذلك
359
00:27:10,425 --> 00:27:12,268
أنا أقوم بالصب وأنت وتدفع الحساب
360
00:27:12,269 --> 00:27:15,461
لا نتحدث عن أي مثير مثل
361
00:27:15,486 --> 00:27:18,183
الأعمار، السياسة، الأحلام
362
00:27:18,208 --> 00:27:22,025
وإذا كنت تستمتع
فأنت تقوم بذلك بشكل خاطىء
363
00:27:23,243 --> 00:27:25,423
يبدو وكأنكِ قمتِ بهذا من قبل
364
00:27:25,448 --> 00:27:27,840
ودوماً ما أشعر بالملل
365
00:27:28,834 --> 00:27:31,607
...المواضيع المقبولة تشمل الطقس
366
00:27:32,272 --> 00:27:34,277
ولكنه موضوع الطقس لا طائلة منه
367
00:27:34,302 --> 00:27:38,277
فالديكورات، الخطبة التي تم إلقائها في الكنيسة مؤخراً
368
00:27:39,058 --> 00:27:42,704
...ويجب أن تقدم إطراءاً على -
...شعرك -
369
00:27:42,765 --> 00:27:45,098
سؤال خادع
لا إطراءات
370
00:27:46,579 --> 00:27:48,225
هل يمكننا البدء من جديد؟
371
00:27:49,992 --> 00:27:51,025
آنسة روز
372
00:27:51,051 --> 00:27:55,032
شكراً لمرافقتي إلى المقهى هذا
373
00:27:55,708 --> 00:27:57,714
أوليس جميلاً؟
374
00:27:58,929 --> 00:27:59,771
أليس حقاً؟
375
00:28:00,188 --> 00:28:03,938
إنني حقاً أستمتع بالزهور
376
00:28:03,993 --> 00:28:09,876
...لقد كنت أتسأل... عن رأيك في آخر خطبة تم إلقاها، في
377
00:28:11,609 --> 00:28:13,027
لأي كنيسة تذهبين؟
378
00:28:13,052 --> 00:28:17,902
لقد إستمتعت بشكل خاص بالجزء الذي
يتحدث بأنه مقدراً لنا جميعاً أن نحترق في الجحيم
379
00:28:18,297 --> 00:28:22,962
- هل أستمتعت بذلك؟
- للغاية، فأنا أحب الحرارة
380
00:28:22,963 --> 00:28:27,955
سيد (بليث) أراهن لو أن سيدة آخرى لرحلت
381
00:28:28,684 --> 00:28:30,090
لكنكِ ضحكتِ؟
382
00:28:32,017 --> 00:28:33,930
ربما هذه علامة بأنه يجب علينا العودة
383
00:28:36,092 --> 00:28:37,395
أعرف هذا الأمر
384
00:28:41,489 --> 00:28:42,724
آسف
385
00:28:42,749 --> 00:28:44,269
ظننت
386
00:28:45,805 --> 00:28:52,798
أفضل جزء من معرفة القوانين
يكمن بإيجاد طرق مقبولة لخرقهم
387
00:28:57,162 --> 00:28:58,902
لديك الكثير لتتعلمه
388
00:29:01,142 --> 00:29:05,892
أتوقع أنني بحاجة لدرس ثان
389
00:29:20,985 --> 00:29:22,422
لا بأس حبيبتي
390
00:29:23,177 --> 00:29:25,355
ماما ستعتني بك
391
00:29:28,866 --> 00:29:29,907
هل نمت؟
392
00:29:31,721 --> 00:29:35,462
أليس من المفترض على الأمهات أن يمتلكن
لمسة سحرية؟
393
00:29:35,756 --> 00:29:38,013
ما الذي لديك لتبكين بسببه على أي حال؟
394
00:29:38,907 --> 00:29:40,313
لديكِ كل شئ
395
00:29:41,824 --> 00:29:43,985
منزلاَ
396
00:29:43,986 --> 00:29:44,786
أباً
397
00:29:45,178 --> 00:29:48,633
لديك أباً أبيضاً أنيقاً، كذلك
398
00:29:52,527 --> 00:29:54,138
ألديك شيئاً تودين قوله؟
399
00:29:57,757 --> 00:29:59,882
هل أعارض أمر ما يا أمي؟
400
00:29:59,961 --> 00:30:02,750
حياتك البيضاء البراقة الجديدة
401
00:30:02,751 --> 00:30:05,209
أحتاجك هنا كثيراً، يا إيلايجا
402
00:30:05,234 --> 00:30:08,331
لكني لا أريدك أن تثمل بجانب
هذه الطفلة، هل تسمعني؟
403
00:30:09,975 --> 00:30:11,311
أرى الأمر
404
00:30:11,312 --> 00:30:14,949
إنه عملاً جديد، لا تريدين لطفلتكِ الجديد أن يتم إفساده
405
00:30:14,974 --> 00:30:18,489
عن طريق أخوها الذي أتى في حالة فساد
406
00:30:21,207 --> 00:30:21,972
ماري
407
00:30:21,973 --> 00:30:23,158
لا بأس
408
00:30:23,159 --> 00:30:24,745
لقد جرحت نفسي فقط
409
00:30:25,884 --> 00:30:27,404
أرى ذلك
410
00:30:27,838 --> 00:30:29,630
تحمل سمات البطل
411
00:30:29,921 --> 00:30:33,530
الأب سريع التدخل للمساعدة، أليس كذلك بابا؟
412
00:30:33,555 --> 00:30:35,276
أيمكنني منادتك بذلك؟
413
00:30:36,811 --> 00:30:38,496
أعرف تلك النظرة
414
00:30:39,300 --> 00:30:42,790
- يبدو أن بابا يريد أن يضعني في أسفل ركبتيه
- أظن بأنه يتوجب عليك الرحيل
415
00:30:42,815 --> 00:30:46,680
- (باش) لا بأس
- أجل، باش لا بأس
416
00:30:46,852 --> 00:30:48,422
فهذه الطفلة بحالة أكثر من لا بأس
417
00:30:48,423 --> 00:30:49,878
لقد أرادتك، بعد كل شيء
418
00:30:49,925 --> 00:30:52,477
،فأنا لست مجرد شخصاً عالقاً معها
419
00:30:52,502 --> 00:30:56,409
لقد تصرفت بغباء بأن لا تبقي على تنورتها منخفضة
420
00:30:57,829 --> 00:31:01,218
!تنحى عني ... وأفق
421
00:31:14,141 --> 00:31:14,935
من فضلك
422
00:31:41,950 --> 00:31:43,010
مرحباً بابا
423
00:31:43,011 --> 00:31:45,617
لا أميل للإنضباط؟ صحيح؟
424
00:31:46,268 --> 00:31:49,057
إذا حاولت غسل فمي بالصابون، فلن أوافقك
425
00:31:49,058 --> 00:31:50,791
لا يوجد صابون كافي بالعالم
426
00:31:51,607 --> 00:31:52,544
لابد بأنك متعباً
427
00:31:53,068 --> 00:31:56,060
لا بد من أن ترتاح
ناهيك عن المجئ لهنا
428
00:31:56,061 --> 00:31:59,050
ومعرفة أن والدتك لديها طفلة جديدة
هذا كثير عليك
429
00:31:59,051 --> 00:32:00,589
- أتفهم ذلك
- حقاً؟
430
00:32:01,086 --> 00:32:02,848
أتعلم يا صديقي
431
00:32:03,898 --> 00:32:06,999
ستتحدث بلطف وتروضني
432
00:32:07,000 --> 00:32:09,427
وتقنعني لآكل من يديك
433
00:32:11,778 --> 00:32:12,929
أظن بأنك تعلم
434
00:32:12,930 --> 00:32:17,246
بأنك ضعيف جداً لتمضي وجهاً لوجه
مع شخصاً حصل على حياة مثلي
435
00:32:17,271 --> 00:32:18,799
جميعنا عشنا حيوات
436
00:32:19,112 --> 00:32:21,410
لقد رأيت والدتي تربي أطفال أشخاصاً آخرين
437
00:32:21,435 --> 00:32:25,329
لم أتمكن أن افهم لما الشخص الوحيد التي كان
يجب عليها أن تحبني لم تفعل ذلك
438
00:32:25,330 --> 00:32:26,990
محزن جداً يا بابا
439
00:32:26,991 --> 00:32:30,684
نحن رجالاً ناضجين لذلك
دعنا نتخلص من كل هذا وندخل في صلب الموضوع
440
00:32:32,198 --> 00:32:34,624
ما الحيلة التي تدبرها لهذا الرجل؟
441
00:32:35,130 --> 00:32:38,411
بربك، لما تساير هذا الأبيض؟
442
00:32:39,114 --> 00:32:44,323
متى ستقتله اثناء نومه
وتحظى بكل هذا المكان
443
00:32:44,426 --> 00:32:47,785
لا توجد حيلة، إنه صديقي
ولا أتوقع تفهمك للأمر
444
00:32:50,443 --> 00:32:53,412
لا أصدق هذا أكثر مما لا أصدق حب ماري لك
445
00:32:53,465 --> 00:32:56,079
تعلم بأنك لست مجرد مخرج لها، أليس كذلك ... يا بطل؟
446
00:32:56,286 --> 00:32:57,880
... بعد كل شيء تعلم بأن لا أحد سيقترب منها
447
00:32:57,881 --> 00:33:00,043
لا تتحدث بالسوء عن والدتك مجدداً
448
00:33:00,160 --> 00:33:02,546
وإلا ستجد نفسك بدون أسنان
449
00:33:05,696 --> 00:33:09,646
ربما كنت مخطئ بشأنك -
يمكنك البقاء والحصول على عائلة إذا أردت -
450
00:33:09,671 --> 00:33:14,027
تعجبني وأنت لست مخموراً
ولديك شقيقة تود معرفتك
451
00:33:15,129 --> 00:33:17,056
ولكن لا تجعل والدتك تختار
452
00:34:18,722 --> 00:34:21,694
ريتشل، لمن الرائع رؤيتك
453
00:34:21,695 --> 00:34:24,503
تعلمين بأن لا يجب عليك طرق الباب -
أجل، أعرف ذلك -
454
00:34:24,528 --> 00:34:25,694
دعيني آخذ معطفك
455
00:34:27,623 --> 00:34:29,102
سأعد بعض الشاي
456
00:34:29,775 --> 00:34:32,228
ويمكنك إخباري كل الأخبار
457
00:34:32,334 --> 00:34:33,788
لماذا؟
458
00:34:33,945 --> 00:34:35,690
لدي بعض الأخبار
459
00:34:35,963 --> 00:34:40,715
أليست معجزة بأنك ستسمعينها بأذرع مفتوحة؟
لمرة واحدة؟
460
00:34:40,996 --> 00:34:42,259
اخبريني بكل شيء
461
00:34:44,193 --> 00:34:48,905
السيدة ستيسي
مستعدة للخطاب
462
00:34:48,906 --> 00:34:51,775
- يا ويحي
- ولقد كنت مسؤولة عن إحضار واحداً لها
463
00:34:51,776 --> 00:34:53,029
بواسطة من؟
464
00:34:53,030 --> 00:34:56,140
،بواسطة السيدة نفسها
إن جاز التعبير
465
00:34:56,165 --> 00:34:58,374
وبذلك أعني بأنها ستشكرني
عند الإنتهاء
466
00:34:58,375 --> 00:34:59,995
ألديك خطة؟
467
00:34:59,996 --> 00:35:01,678
عندما يتعلق الأمر بإختيار شريك الزواج
468
00:35:01,703 --> 00:35:04,907
أفضل رهان يكمن في رمي أكبر عدد ممكن من الخُطاب على الحائط
469
00:35:04,979 --> 00:35:06,516
حتى يصيب الهدف أحدهم
470
00:35:06,674 --> 00:35:10,298
الأمر متعلق بالقيم -
أليست هذه أجمل مصادفة؟ -
471
00:35:10,525 --> 00:35:14,181
لا بد بأن أذنها يحترقان في الإسطبل
472
00:35:15,003 --> 00:35:17,003
إنها هنا، الآن
473
00:35:17,004 --> 00:35:18,292
تعمل مع ماثيو
474
00:35:18,317 --> 00:35:19,885
في الإسطبل؟
475
00:35:20,404 --> 00:35:23,997
أظن بأن لا شيء مهذب يحدث في الإسطبل
476
00:35:27,963 --> 00:35:29,274
ها نحن ذا
477
00:35:29,455 --> 00:35:30,367
ببطأ الآن
478
00:35:33,012 --> 00:35:35,186
- لقد تمكنت منها
- إنه النصر
479
00:35:35,187 --> 00:35:37,390
هذا ما أسميه عمل جماعي، ماثيو كاثبيرت
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,129
بل هذا ما أسميه بالخزي
481
00:35:39,130 --> 00:35:41,341
هذا هو الشيء نفسه الذي كنا نتحدث عنه، يا موريل
482
00:35:41,342 --> 00:35:43,656
لن تستطيعِ إصطياد رجلاً إذا ظللت
تتصرفين على أنكِ رجلاً
483
00:35:43,657 --> 00:35:44,835
أصطياد رجل؟
484
00:35:44,812 --> 00:35:46,333
أألامر أشبه بصيد السمك؟
485
00:35:46,358 --> 00:35:47,813
لأنني أستمتع بالصيد
486
00:35:47,838 --> 00:35:51,380
اخبريني لما لا تأخذي الأمر بجديه
487
00:35:52,187 --> 00:35:53,311
- أنت، ساعدها
- لا
488
00:35:54,011 --> 00:35:55,783
الوقت، هو جوهر المسألة
489
00:35:55,784 --> 00:35:58,185
هذه حالة حرجة
490
00:35:58,186 --> 00:36:03,256
اخبرها يا (ماثيو) ماذا سيحدث
إذا لم تقم بتدوير محاصيل جديدة؟
491
00:36:03,293 --> 00:36:04,668
لست الشخص المعني بالتورط
492
00:36:04,693 --> 00:36:08,396
سأخبرك بالأمر، التربة تصبح هالكة وغير صالحة للإستخدام
493
00:36:08,397 --> 00:36:09,611
التربة هي أنا؟
494
00:36:09,636 --> 00:36:12,715
وقبل أن تعرفي، فلا ينمو أي شيء، ... بالحقل
495
00:36:13,277 --> 00:36:15,961
الأمر متعلق ببذور الحقل؟ -
...والحقل يمثل -
496
00:36:15,986 --> 00:36:19,996
وحاولي أن تزرعي بذرة هناك
وسترين ما سيحدث ... ستذبل وتموت ... هذا ما سيحدث
497
00:36:20,021 --> 00:36:22,131
لا نريد حدوث ذلك
498
00:36:27,093 --> 00:36:28,404
كان يجب أن تعرف أفضل من ذلك
499
00:36:45,462 --> 00:36:47,413
كيف غدت الأمور مع بحثك؟
500
00:36:48,953 --> 00:36:49,727
لا بأس بها
501
00:36:57,699 --> 00:37:01,300
ورافقك (كول) مباشرة إلى دار الأيتام؟
502
00:37:05,689 --> 00:37:07,045
وعل كانت الأمور على ما يرام؟
503
00:37:07,046 --> 00:37:10,705
- للعودة؟
- كان من الرائع رؤية كول
504
00:37:11,982 --> 00:37:15,746
ما الذي عرفتيه؟
505
00:37:18,895 --> 00:37:21,534
لم يكن لدى رئيسة الدار أي شيئاً
506
00:37:22,955 --> 00:37:25,690
لكن إذا لم تكن هناك مشكلة
507
00:37:26,655 --> 00:37:28,659
أود العودة مجدداً الأسبوع المقبل
508
00:37:28,660 --> 00:37:31,336
للتحقق من سجلات الكنائس
509
00:37:31,649 --> 00:37:32,749
لا مشكلة
510
00:37:36,186 --> 00:37:38,712
إنني متعبة للغاية
511
00:37:38,764 --> 00:37:41,314
أود الذهاب إلى النوم الآن، إن أمكن؟
512
00:37:41,783 --> 00:37:42,605
لا بأس
513
00:37:47,183 --> 00:37:48,913
نامي جيداً
514
00:38:14,501 --> 00:38:17,500
هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟
515
00:38:18,202 --> 00:38:23,623
أشعر بفراغ عظيم، وأعلم بأنه لن يمتلىء حتى يتسنى لي معرفة عائلتي
516
00:38:25,139 --> 00:38:26,343
والدتي
517
00:38:27,255 --> 00:38:32,962
أحتاج لمعرفة أنني أنتمي لشخص ما، في مكان ما
518
00:38:36,411 --> 00:38:38,933
أحتاج لبعض الأدلة بأنني كنت محبوبة
519
00:38:49,946 --> 00:38:52,305
غيلبرت في المنزل، لقد أخبرته بأن (إيلايجا) هنا
520
00:38:52,330 --> 00:38:57,513
لكي لا يصرخ فزعاً معتقداً رؤية أشباح الليل هنا، إن أستيقظا ليشربا شيئاً بارداً
521
00:39:03,489 --> 00:39:04,565
هل أنتِ على مايرام؟
522
00:39:10,738 --> 00:39:12,485
قلبي محطم
523
00:39:14,889 --> 00:39:16,970
على الخيانة التي يشعر بها
524
00:39:20,254 --> 00:39:23,807
لرؤيتي في حياة وعائلة جديدة
525
00:39:24,540 --> 00:39:27,472
وطفلة سأحظى به أفضل وضعاً منه
526
00:39:27,505 --> 00:39:29,288
أنت أكثر تسامحاً مما يمكنني أن أكون
527
00:39:29,946 --> 00:39:30,883
...فطريقته بالتحدث إليكِ
528
00:39:30,908 --> 00:39:38,056
- لقد تكبد عبء العار الذي يلاحقني
- لقد تكبديه أنت أيضاً نتيجة لأمر ليس بسببك
529
00:39:38,314 --> 00:39:39,710
هذا لا يهم
530
00:39:39,875 --> 00:39:42,708
علمت بأن هذا سيحدث منذ يوم ولادته
531
00:39:43,620 --> 00:39:45,187
وعدت نفسي
532
00:39:46,764 --> 00:39:51,776
بأنني فقط... سأحبه بما يكفي... لتعويضه
533
00:40:18,408 --> 00:40:21,743
- ما الذي لديك هنا؟
- لا شيء
534
00:40:21,768 --> 00:40:23,983
أجل، يمكنني رؤية ذلك
535
00:40:24,008 --> 00:40:27,189
لأنه مجرد يوماً عادي وأنت عائماً تضع زهرة على ملابسك
536
00:40:27,190 --> 00:40:29,438
ماري، أخبرني (باش) بأن (إيلايجا) هنا؟
537
00:40:29,463 --> 00:40:30,985
طبيعة بليث
تغيير الموضوع
538
00:40:30,986 --> 00:40:33,938
آمل أن لا تمانع
لقد تركناه ينام في غرفة والدك
539
00:40:34,632 --> 00:40:35,860
لا بالطبع
540
00:40:35,861 --> 00:40:37,080
ليست ضريحاً
541
00:40:37,361 --> 00:40:39,527
ليس معتاداً على الإستيقاظ على أصوات الديوك
542
00:40:39,552 --> 00:40:40,596
...برغم ذلك
543
00:40:40,621 --> 00:40:41,901
كنا نتسأل
544
00:40:41,902 --> 00:40:44,892
إن كان بإمكانه الإعتياد على الأمر ربما
أنا وأنت يمكننا الحصول على مساعدة إضافية
545
00:40:45,166 --> 00:40:48,966
للمساعدة في محصول التفاح لهذا العام
546
00:40:50,553 --> 00:40:51,304
أجل
547
00:40:51,695 --> 00:40:53,736
وكما ذكرت
أجل
548
00:40:54,127 --> 00:40:55,783
سأوافيه بالأخبار
549
00:40:59,895 --> 00:41:00,847
حسناً إذاً
550
00:41:01,851 --> 00:41:02,978
اخبرني
551
00:41:04,242 --> 00:41:06,461
...حسناً... هناك
552
00:41:07,332 --> 00:41:08,047
فتاة
553
00:41:08,048 --> 00:41:12,040
...تعمل في -
يا رحمة الله! ماري -
554
00:41:14,020 --> 00:41:14,868
لقد رحل؟
555
00:41:30,955 --> 00:41:32,639
غيلبيرت
556
00:41:32,640 --> 00:41:35,792
- ...إنني
- إنني آسف جداً
557
00:41:46,906 --> 00:41:48,192
إنه لمقال جيد
558
00:41:48,781 --> 00:41:50,864
الذي (آن) قامت بكتابته
559
00:41:51,331 --> 00:41:52,817
...إنه
560
00:41:53,312 --> 00:41:54,692
مثيراً للدهشة
561
00:41:59,715 --> 00:42:02,740
زيارتي لقرية (الميكمانغ)
562
00:42:06,588 --> 00:42:08,191
هل أحبيتم مقالي؟
563
00:42:09,661 --> 00:42:11,502
لقد وثقنا بكِ
564
00:42:12,172 --> 00:42:13,728
وهكذا تتصرفين؟
565
00:42:13,891 --> 00:42:16,885
بحماقة وبطفولة
566
00:42:16,886 --> 00:42:19,403
وغباء وخداع
567
00:42:19,404 --> 00:42:21,017
الإخاء مع الهمجيّن
568
00:42:21,018 --> 00:42:22,804
- لا، إنهم ليسوا كذلك
- والكذب
569
00:42:22,829 --> 00:42:25,721
،لقد ذهبتي للغابات معهم
كدتِ أن تتعرضين للقتل
570
00:42:25,746 --> 00:42:27,570
...لقد قلت هذا فقط لأنني كنت أعلم
571
00:42:27,595 --> 00:42:32,439
أنتِ خطيرة على نفسك
وممنوعة من الذهاب إلى أي مكان بما في ذلك مقاطعة (نوفا سكوتيا)
572
00:42:32,464 --> 00:42:34,498
من فضلك، ماريلا، أرجوكِ
573
00:42:34,499 --> 00:42:35,753
لا أريد سماع كلمة
574
00:42:37,205 --> 00:42:38,533
لما تفعلين ذلك؟
575
00:42:38,534 --> 00:42:40,356
!لأنني أحبك
576
00:43:19,222 --> 00:43:20,873
لقد كانت تعني ما قالته
577
00:43:20,874 --> 00:43:22,516
بخصوص الحب
578
00:43:38,179 --> 00:43:42,035
تمت الترجمة لصالح مركز البرنس لخدمات الكمبيوتر والإنترنت
صنعاء، حي الأصبحي