1
00:00:32,521 --> 00:00:34,022
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:22,905 --> 00:01:26,492
Du får skynda dig att äta
om du ska hinna till tåget.
3
00:01:26,575 --> 00:01:29,203
Jag ber att detta inte är dårskap.
4
00:01:29,286 --> 00:01:30,662
Men det är för sent nu.
5
00:01:31,246 --> 00:01:34,249
Du tog ett praktiskt beslut.
Vi får bara hoppas på det bästa.
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,836
Med lite tur har mrs Spencer
valt ut någon bra person.
7
00:01:37,920 --> 00:01:41,131
Någon hårt arbetande och lydig,
som vi bad om.
8
00:01:41,924 --> 00:01:45,427
Jag kan inte tolerera någon lat
eller butter pojke.
9
00:01:45,511 --> 00:01:47,596
Jag varken kan eller vill tåla det.
10
00:01:50,182 --> 00:01:53,644
Trots oron är jag lättad över att veta
att du får hjälp här sen.
11
00:01:53,727 --> 00:01:55,521
Man kan inte köpa lojalitet.
12
00:01:57,940 --> 00:02:00,108
Kommer du, någon gång i dag?
13
00:02:16,542 --> 00:02:18,961
Matthew Cuthbert, du måste vara förvirrad.
14
00:02:19,086 --> 00:02:22,673
När började du sätta dig ner
utan att ha tvättat händerna?
15
00:02:24,091 --> 00:02:27,052
Låt oss inte glömma
att det var din idé.
16
00:02:27,135 --> 00:02:30,180
Du var inställd på det sen vintern
så varför gräma sig nu.
17
00:02:30,264 --> 00:02:32,349
Inte för att jag är oense om det.
18
00:02:38,689 --> 00:02:41,525
Far du iväg så snart du är klar?
19
00:02:41,608 --> 00:02:42,608
Ja.
20
00:02:43,652 --> 00:02:46,530
Det dröjer säkert inte
förrän Rachel knackar på.
21
00:02:46,613 --> 00:02:50,033
Hon hungrar efter skvaller
som en svältfödd person.
22
00:04:14,618 --> 00:04:17,579
Kvällsmaten skulle serveras
för en halvtimme sen.
23
00:04:17,954 --> 00:04:19,373
Hon behöver få blöjan bytt.
24
00:04:19,456 --> 00:04:21,625
- Grytan är nästan...
- Har du mjölkat kon?
25
00:04:21,708 --> 00:04:23,835
- Nej. Inte än, men jag...
- Ge henne till mig.
26
00:04:25,170 --> 00:04:28,715
Ska barnen svälta?
Gör något rätt som omväxling.
27
00:04:28,799 --> 00:04:32,052
Du är mer problem än du är värd.
Ingenting annat än skräp.
28
00:04:33,887 --> 00:04:35,097
Skynda dig.
29
00:04:35,180 --> 00:04:38,225
Få se vad mr Hammond har att säga
om detta när han kommer hem.
30
00:04:49,486 --> 00:04:50,862
Är allting bra, raring?
31
00:04:53,198 --> 00:04:55,325
Jag föredrar att fantisera
mot att minnas.
32
00:04:56,868 --> 00:04:58,954
Varför är de värsta minnena
mest påträngande?
33
00:04:59,037 --> 00:05:01,164
Jag vet inte. Vila nu.
34
00:05:04,126 --> 00:05:07,337
"Om hela världen hatade dig
och trodde du var ond -"
35
00:05:08,547 --> 00:05:12,968
- men ditt eget samvete godkände dig
och befriade dig från skuld -
36
00:05:13,051 --> 00:05:15,762
"- hade du inte varit utan vänner."
37
00:05:15,846 --> 00:05:19,891
- Jag älskar Jane Eyre. Gör inte du?
- Jag känner henne inte.
38
00:05:20,183 --> 00:05:21,309
Bra att ni är vaken.
39
00:05:21,893 --> 00:05:24,396
Jag har så många frågor
om Grönkulla.
40
00:05:24,479 --> 00:05:25,689
Det har du säkert.
41
00:05:26,773 --> 00:05:29,860
Varför tror ni inte
att nån av Cuthberts gifte sig?
42
00:05:29,943 --> 00:05:32,279
Hade någon av dem en tragisk romans?
43
00:05:32,362 --> 00:05:35,740
- Det är inte vår ensak.
- Men jag spricker av nyfikenhet.
44
00:06:21,953 --> 00:06:24,372
BRIGHT RIVER
HOTELL
45
00:06:33,465 --> 00:06:34,465
Goddag.
46
00:06:54,569 --> 00:06:56,780
Jag undrar om ni kan hjälpa mig.
47
00:06:56,863 --> 00:06:58,615
- Är det en...?
- En liten flicka?
48
00:06:59,199 --> 00:07:03,286
Såg ni inte henne? Precis utanför.
Ville inte komma in. Så dumt.
49
00:07:03,912 --> 00:07:05,914
- Men...
- Hon föredrog att sitta utanför -
50
00:07:05,997 --> 00:07:07,541
- eftersom det var...
51
00:07:07,624 --> 00:07:08,624
Vad var det nu?
52
00:07:09,459 --> 00:07:12,337
Mer utrymme för fantasin, så var det.
53
00:07:12,420 --> 00:07:16,216
Hon är speciell, kan jag säga.
Jag hörde henne tala för sig själv, ute.
54
00:07:16,299 --> 00:07:18,552
Men jag väntade mig inte en flicka.
55
00:07:18,635 --> 00:07:21,596
Det var en pojke... som jag kom för.
56
00:07:22,514 --> 00:07:25,183
Mrs Spencer skulle ta hit honom
från barnhemmet, åt oss.
57
00:07:25,267 --> 00:07:28,061
Mrs Spencer gick av tåget
med den underliga flickan, -
58
00:07:28,144 --> 00:07:30,981
- gav mig henne,
och sa att ni skulle hämta henne.
59
00:07:31,773 --> 00:07:33,358
Det är allt jag vet om det.
60
00:07:33,441 --> 00:07:36,152
Jag har inga fler föräldralösa
gömda här.
61
00:07:36,236 --> 00:07:37,236
Jag...
62
00:07:38,446 --> 00:07:39,614
Jag förstår inte.
63
00:07:39,698 --> 00:07:42,367
Flickan är säkert bara glad att berätta -
64
00:07:42,450 --> 00:07:44,786
- varje liten detalj om vad som hänt.
65
00:07:45,120 --> 00:07:47,497
För hon kan prata, helt klart.
66
00:07:48,415 --> 00:07:49,415
Goddag på er.
67
00:07:59,509 --> 00:08:02,053
Ni är väl Matthew Cuthbert
från Grönkulla.
68
00:08:02,637 --> 00:08:06,057
Jag är glad att se er. Jag började
bli rädd att ni inte skulle komma.
69
00:08:06,141 --> 00:08:08,727
Jag föreställde mig allt
som kunde ha hänt.
70
00:08:08,810 --> 00:08:11,313
Jag hade bestämt mig för
att om ni inte kom för mig, -
71
00:08:11,396 --> 00:08:14,065
- skulle jag gå längs spåret
till det stora körsbärsträdet, -
72
00:08:14,149 --> 00:08:16,026
- klättra upp i det
och stanna hela natten.
73
00:08:16,443 --> 00:08:19,487
Jag skulle inte vara rädd
och det vore fint att sova där, -
74
00:08:19,571 --> 00:08:22,824
- med alla de vita blommorna
i månskenet, tror ni inte?
75
00:08:26,995 --> 00:08:30,165
Jag kan tänka mig
att jag redan är en besvikelse.
76
00:08:32,167 --> 00:08:36,004
Jag är inte är mycket att titta på, men
även om jag är smal, är jag väldigt stark.
77
00:08:37,631 --> 00:08:40,592
Ni ska veta att jag är tacksam
att ni adopterar mig.
78
00:08:42,677 --> 00:08:44,638
Ni är en fröjd för ögat, mr Cuthbert.
79
00:08:47,766 --> 00:08:49,017
Du får följa med mig nu.
80
00:08:49,851 --> 00:08:51,811
- Jag tar väskan.
- Jag kan bära den.
81
00:08:51,895 --> 00:08:53,063
Den är inte tung.
82
00:08:53,146 --> 00:08:55,857
Jag har allt jag äger i den,
men den är inte tung.
83
00:08:56,232 --> 00:08:59,069
Och om den inte bärs på ett visst sätt,
öppnas den.
84
00:08:59,152 --> 00:09:01,988
Det är bäst jag bär den.
Jag har fått kläm på det.
85
00:09:04,032 --> 00:09:05,659
Jag är helt extatisk över -
86
00:09:05,742 --> 00:09:07,911
- att jag ska få tillhöra er
och er syster.
87
00:09:08,286 --> 00:09:09,412
Extatisk.
88
00:09:09,663 --> 00:09:11,748
Jag har aldrig tillhört någon förut.
89
00:09:12,457 --> 00:09:15,877
Ni och er syster
är som något ur en bok.
90
00:09:16,503 --> 00:09:18,505
Två hårt arbetande, anständiga människor -
91
00:09:18,588 --> 00:09:20,632
- som varit ensamma jämt
i det tysta huset, -
92
00:09:20,715 --> 00:09:22,634
- och längtat efter kärleken från ett barn.
93
00:09:23,134 --> 00:09:25,220
Jag ska sträva efter
att bli den bästa dotter -
94
00:09:25,303 --> 00:09:27,138
- någon någonsin skulle kunna ha.
95
00:09:27,764 --> 00:09:29,057
Jag kan vara det.
96
00:09:30,183 --> 00:09:32,769
Ärligt talat har jag inte
mycket erfarenhet av det.
97
00:09:33,061 --> 00:09:35,897
Jag brukar inte tas in i huset
för att bli någons dotter.
98
00:09:36,272 --> 00:09:38,274
Ni kan tänka er
vilken välsignelse detta är -
99
00:09:38,358 --> 00:09:40,193
- och hur det gläder mitt hjärta.
100
00:09:41,903 --> 00:09:43,571
Och jag har tänkt mycket på det.
101
00:09:43,655 --> 00:09:47,325
Jag är fast besluten
att jag ska vara lydig och plikttrogen, -
102
00:09:47,409 --> 00:09:50,996
- men ändå livlig nog
att lätta upp stämningen -
103
00:09:51,079 --> 00:09:54,958
- efter att ni har levt så många år
utan glädjen att ha ett barn -
104
00:09:55,041 --> 00:09:57,002
- och hennes livliga fantasi.
105
00:09:58,253 --> 00:10:00,505
Har ni alltid velat ha en dotter?
106
00:10:01,631 --> 00:10:03,675
Alltid, i djupet av ert hjärta?
107
00:10:03,758 --> 00:10:08,596
Jag läste att en dotter är en liten flicka
som växer upp till att bli en vän.
108
00:10:11,349 --> 00:10:14,728
Och det ger mitt hjärta glädje
bara att säga det högt.
109
00:10:17,313 --> 00:10:18,940
Åh, visst är hon fin?
110
00:10:19,524 --> 00:10:20,524
Vad heter hon?
111
00:10:21,818 --> 00:10:23,570
Det är... en märr.
112
00:10:24,029 --> 00:10:25,155
Har hon inget namn?
113
00:10:26,573 --> 00:10:28,116
Rätt namn är så viktigt.
114
00:10:29,325 --> 00:10:32,662
Hon ser ut att heta Belle.
115
00:10:33,371 --> 00:10:37,208
Hej, Belle. Du är en skönhet och jag är
säker på att vi ska bli goda vänner.
116
00:10:48,678 --> 00:10:49,678
Märren.
117
00:10:51,514 --> 00:10:52,724
Hej då, trädet.
118
00:10:59,355 --> 00:11:02,275
Det körsbärsträdet
är min första vän här på ön.
119
00:11:02,859 --> 00:11:06,279
Vad fick trädet,
vitt och spetsliknande, er att tänka på?
120
00:11:08,531 --> 00:11:10,867
Tja... Jag vet inte.
121
00:11:11,451 --> 00:11:14,954
En brud, förstås.
En brud i vitt med en dimmig slöja.
122
00:11:15,038 --> 00:11:17,624
Jag har aldrig sett någon,
men det är nog så de ser ut.
123
00:11:17,707 --> 00:11:19,375
Jag tror inte att jag får stå brud.
124
00:11:19,459 --> 00:11:22,962
Jag är så alldaglig.
Ingen skulle vilja gifta sig med mig.
125
00:11:23,546 --> 00:11:25,173
Om han inte var en missionär.
126
00:11:25,256 --> 00:11:28,092
En utländsk missionär
kan nog vara mycket speciell.
127
00:11:28,510 --> 00:11:32,055
Jag hoppas att jag en dag ska ha en
vit klänning med vackra puffärmar.
128
00:11:32,138 --> 00:11:35,016
Det är min ideala jordiska lycka.
129
00:11:37,310 --> 00:11:38,645
Pratar jag för mycket?
130
00:11:40,522 --> 00:11:43,608
Folk säger alltid det,
och det verkar skapa irritation.
131
00:11:43,691 --> 00:11:46,069
Vill ni att jag ska vara tyst?
Då ska jag sluta.
132
00:11:46,152 --> 00:11:49,823
Jag kan sluta om jag bestämmer mig
för det, men det är svårt.
133
00:11:52,367 --> 00:11:53,367
Det gör inget.
134
00:11:54,202 --> 00:11:55,453
Det gör mig så glad.
135
00:11:56,371 --> 00:11:59,415
Jag vet att ni och jag
kommer att komma väl överens.
136
00:11:59,499 --> 00:12:02,043
Det är en sån lättnad att prata
när man vill, -
137
00:12:02,126 --> 00:12:04,838
- och inte få höra att barn
ska synas men inte höras.
138
00:12:04,921 --> 00:12:07,549
Det har de sagt till mig
en miljon gånger.
139
00:12:08,383 --> 00:12:10,885
Folk skrattar
för jag använder stora ord, men -
140
00:12:10,969 --> 00:12:14,097
- det är spännande
och beskrivande ord som...
141
00:12:14,722 --> 00:12:17,851
Som hänförd, och härlig.
142
00:12:18,393 --> 00:12:19,394
Har man stora idéer -
143
00:12:19,477 --> 00:12:22,397
- måste man väl ha stora ord
för att uttrycka dem?
144
00:12:23,731 --> 00:12:24,731
Ja...
145
00:12:26,150 --> 00:12:27,150
Jag antar det.
146
00:12:27,569 --> 00:12:28,862
Till exempel...
147
00:12:29,654 --> 00:12:34,033
Jag blir hänförd
av det härliga landskapet.
148
00:12:34,742 --> 00:12:36,286
Ta det försiktigt nu.
149
00:12:47,964 --> 00:12:50,633
Goddag, Rachel. Jag kokar lite vatten.
150
00:12:54,012 --> 00:12:55,513
Vill du inte sitta ner?
151
00:12:58,349 --> 00:13:00,977
Jag vill inte störa
om du väntar besök.
152
00:13:01,477 --> 00:13:05,148
Vi har gott om tid.
Matthew är inte här på flera timmar.
153
00:13:05,940 --> 00:13:08,943
Jag blev rädd
när jag såg Matthew åka iväg idag.
154
00:13:09,027 --> 00:13:10,320
Jag kan tänka mig det.
155
00:13:10,403 --> 00:13:12,697
Ja... Jag förstår inte -
156
00:13:12,780 --> 00:13:16,951
- vad som fick honom att lämna skörden
mitt på eftermiddagen.
157
00:13:17,035 --> 00:13:19,746
Jag var rädd
att han skulle ringa efter doktorn.
158
00:13:19,829 --> 00:13:22,081
- Jag mår bra.
- Åh, vilken lättnad.
159
00:13:26,211 --> 00:13:28,922
Men förstås,
nu när jag tänker efter -
160
00:13:29,005 --> 00:13:31,341
- hade det inte stämt
om Matthew hade -
161
00:13:31,424 --> 00:13:34,761
- tagit på sina bästa kläder,
om det var en nödsituation.
162
00:13:35,720 --> 00:13:37,805
Nej. Det hade det inte.
163
00:13:38,598 --> 00:13:40,725
Nej. Verkligen inte.
164
00:13:44,270 --> 00:13:45,772
För Guds skull, Marilla.
165
00:13:47,398 --> 00:13:50,109
Matthew åkte till tågstationen
i Bright River.
166
00:13:51,069 --> 00:13:52,570
Ser man på.
167
00:13:53,321 --> 00:13:54,321
Bright River.
168
00:13:55,323 --> 00:13:56,574
Han hämtar en hjälpreda.
169
00:13:57,784 --> 00:13:58,868
Ja, och nej.
170
00:14:00,578 --> 00:14:03,373
Vi ska adoptera en pojke
från barnhemmet i Nova Scotia, -
171
00:14:03,456 --> 00:14:04,999
- och han kommer hit i dag.
172
00:14:05,917 --> 00:14:07,251
Matthew hämtar honom nu.
173
00:14:07,335 --> 00:14:09,587
Marilla Cuthbert, om du hade sagt -
174
00:14:10,046 --> 00:14:14,634
- att Matthew skulle möta en känguru
hade jag inte varit mer förvånad.
175
00:14:15,134 --> 00:14:16,511
En föräldralös pojke?
176
00:14:17,095 --> 00:14:19,639
Vad i hela friden gav er en sån idé?
177
00:14:21,224 --> 00:14:24,435
Jag kan säga det rent ut,
ni gör något dåraktigt nu.
178
00:14:24,978 --> 00:14:26,980
En riskabel sak, det är det.
179
00:14:45,915 --> 00:14:49,294
Jag kan inte fatta att jag ska få bo
där det är så här vackert.
180
00:14:49,919 --> 00:14:51,713
Drömmar går inte så ofta
i uppfyllelse.
181
00:14:52,130 --> 00:14:55,258
Men just nu
känner jag mig nästan helt nöjd.
182
00:14:55,842 --> 00:14:58,428
Jag kan inte känna mig
fullkomligt nöjd, för att...
183
00:14:59,053 --> 00:15:00,888
Vilken färg skulle ni kalla det här?
184
00:15:03,141 --> 00:15:04,684
Det är väl rött?
185
00:15:05,601 --> 00:15:07,478
Ja. Det är rött.
186
00:15:08,104 --> 00:15:10,398
Det är varför
jag inte kan vara helt nöjd.
187
00:15:10,481 --> 00:15:12,275
Det kan ingen med rött hår.
188
00:15:13,484 --> 00:15:14,736
Min livslånga sorg.
189
00:15:16,070 --> 00:15:18,948
Ni vet inte vad ni får.
Ni släpper in ett -
190
00:15:19,032 --> 00:15:22,827
- främmande barn i huset,
och vet inte ett dugg om honom.
191
00:15:23,328 --> 00:15:24,537
I förra veckan -
192
00:15:24,620 --> 00:15:28,333
- läste jag i tidningen
att en man och hans hustru -
193
00:15:28,833 --> 00:15:32,712
- på västra sidan av ön
tog sig an en pojke från barnhemmet -
194
00:15:32,795 --> 00:15:35,798
- och han satte eld på deras hem,
på natten.
195
00:15:36,215 --> 00:15:37,759
Med flit, Marilla.
196
00:15:38,509 --> 00:15:40,720
De brändes nästan till döds
i sina sängar.
197
00:15:41,304 --> 00:15:45,308
Hade du rådfrågat mig om det här...
198
00:15:45,850 --> 00:15:47,685
- ...vilket du inte gjort...
- Socker?
199
00:15:47,852 --> 00:15:51,939
...skulle jag ha sagt att för Guds skull,
överväg det inte ens.
200
00:15:52,023 --> 00:15:53,023
Det säger jag.
201
00:15:54,317 --> 00:15:57,195
Jag förnekar inte att det ligger något
i vad du säger, Rachel.
202
00:15:57,445 --> 00:16:00,281
Jag har haft lite betänkligheter själv.
203
00:16:00,365 --> 00:16:02,116
Hur kunde du inte ha det?
204
00:16:02,200 --> 00:16:05,703
Matthew börjar bli gammal
och han har problem med hjärtat.
205
00:16:05,787 --> 00:16:07,538
Pojken blir till stor hjälp.
206
00:16:08,623 --> 00:16:12,251
Och han är ju inte från utlandet.
Han är från Nova Scotia.
207
00:16:12,919 --> 00:16:14,879
Inte mycket annorlunda än oss.
208
00:16:14,962 --> 00:16:16,756
Ja, det är ju en viss tröst.
209
00:16:17,090 --> 00:16:19,675
Att han inte är nåt gatubarn från London.
210
00:16:20,301 --> 00:16:21,719
Eller en fransk buse.
211
00:16:24,222 --> 00:16:25,473
En föräldralös.
212
00:16:26,724 --> 00:16:30,853
- Matthew har varit så bestämd.
- Hoppas bara att det fungerar bra.
213
00:16:33,106 --> 00:16:36,984
Men säg inte att jag inte varnat dig
om han bränner ner Grönkulla, -
214
00:16:37,068 --> 00:16:39,237
- eller häller stryknin i brunnen.
215
00:16:39,320 --> 00:16:43,908
Jag hörde om ett fall i New Brunswick,
där en föräldralös gjorde just det.
216
00:16:44,325 --> 00:16:46,744
Och hela familjen dog
under hemska kval.
217
00:16:47,328 --> 00:16:50,540
- Men det var förstås en flicka.
- Vi ska inte ha en flicka.
218
00:16:52,917 --> 00:16:55,211
Mr Cuthbert,
vad kallas den här platsen?
219
00:16:55,753 --> 00:16:57,004
Avenyn.
220
00:16:57,547 --> 00:16:59,257
Det är ju ganska fint här.
221
00:17:00,591 --> 00:17:03,553
Fint är fel ord att använda
och vackert också.
222
00:17:03,970 --> 00:17:05,138
Orden räcker inte till.
223
00:17:07,432 --> 00:17:10,226
Det är... Underbart.
224
00:17:11,102 --> 00:17:12,102
Underbart.
225
00:17:13,187 --> 00:17:17,191
Det första jag någonsin sett som inte
kan förbättras med fantasin.
226
00:17:18,234 --> 00:17:22,405
Andra kallar det kanske för Avenyn,
men jag ska alltid kalla det...
227
00:17:22,488 --> 00:17:24,657
Det vita välbehaget.
228
00:17:29,620 --> 00:17:33,082
- Det här är Barrys damm.
- Jag gillar inte det namnet.
229
00:17:33,458 --> 00:17:34,876
Jag ska kalla den...
230
00:17:35,626 --> 00:17:36,626
Låt mig tänka.
231
00:17:38,254 --> 00:17:40,381
Det blanka vattnets sjö.
232
00:17:41,340 --> 00:17:43,551
Ja, det är rätt namn.
233
00:17:43,634 --> 00:17:47,305
Jag vet, för spänningen.
Känner ni att saker kan ge rysningar?
234
00:17:49,223 --> 00:17:50,641
Jag vet inte riktigt.
235
00:17:51,267 --> 00:17:52,810
Det måste finnas något.
236
00:17:54,228 --> 00:17:55,313
Ja, det...
237
00:17:57,148 --> 00:18:02,320
Jag antar att det ger rysningar
att se de fula vita larverna -
238
00:18:02,778 --> 00:18:05,198
- som jag gräver upp bland gurkorna.
239
00:18:05,907 --> 00:18:07,575
Jag kan tänka mig det.
240
00:18:07,658 --> 00:18:10,620
Jag hatar dem.
Jag vill bli av med dem.
241
00:18:11,204 --> 00:18:13,247
Jag antar att jag gav mrs Hammond
rysningar.
242
00:18:13,331 --> 00:18:15,875
Hon var glad att slippa mig
efter att hennes man dog.
243
00:18:15,958 --> 00:18:17,543
Vem är mrs Hammond?
244
00:18:17,627 --> 00:18:21,130
Jag arbetade i hennes familj,
tog hand om barnen i några år.
245
00:18:21,214 --> 00:18:22,423
Hon hade åtta barn.
246
00:18:23,216 --> 00:18:27,011
Det verkar göra vissa människor arga
när de har så många barn.
247
00:18:28,221 --> 00:18:30,890
Mr och mrs Hammond var arga jämt.
248
00:18:30,973 --> 00:18:32,266
Flytta dig, fågelskrämma.
249
00:18:32,350 --> 00:18:34,352
- Snälla, jag kan...
- Du ska lära dig.
250
00:18:40,650 --> 00:18:41,650
Mr Hammond?
251
00:18:44,153 --> 00:18:47,073
Mrs Hammond! Mrs Hammond!
252
00:18:59,085 --> 00:19:01,671
- Är något på tok?
- Nej. Ingenting.
253
00:19:02,255 --> 00:19:03,881
Jag blev bara skrämd av gässen.
254
00:19:05,925 --> 00:19:08,010
Älskar ni dem? Gässen. Jag gör det.
255
00:19:08,594 --> 00:19:10,429
De är romantiska fåglar.
256
00:19:10,513 --> 00:19:13,224
Tja... Jag vet inte det.
257
00:19:14,392 --> 00:19:16,352
Vet ni att de blir par för livet?
258
00:19:16,435 --> 00:19:19,730
De väljer varandra,
av alla gäss i världen.
259
00:19:19,814 --> 00:19:22,775
Och de håller ihop
tills döden skiljer dem åt.
260
00:19:24,318 --> 00:19:25,318
Det var värst.
261
00:19:26,862 --> 00:19:28,197
Nu är vi snart hemma.
262
00:19:28,948 --> 00:19:30,408
Bara någon kilometer till.
263
00:19:32,201 --> 00:19:33,201
Hemma.
264
00:19:34,120 --> 00:19:35,746
Vilket underbart ord.
265
00:19:41,586 --> 00:19:43,004
Grönkulla.
266
00:19:46,924 --> 00:19:49,093
Jag har nypt mig själv
så många gånger i dag.
267
00:19:50,052 --> 00:19:53,514
Då och då har en hemsk känsla
kommit över mig -
268
00:19:53,598 --> 00:19:56,934
- och jag har varit så rädd
att detta är en dröm.
269
00:19:57,852 --> 00:19:59,812
Jag fick göra det en gång till.
270
00:20:01,314 --> 00:20:02,314
Detta är verkligt.
271
00:20:02,940 --> 00:20:05,484
Grönkulla är verkligt, och vi är hemma.
272
00:20:09,071 --> 00:20:10,071
Märr.
273
00:20:52,740 --> 00:20:55,326
Matthew Cuthbert, vem är det där?
274
00:20:56,535 --> 00:20:57,828
Var är pojken?
275
00:20:59,782 --> 00:21:00,867
Det fanns ingen pojke.
276
00:21:01,951 --> 00:21:02,951
Det är bara hon.
277
00:21:03,786 --> 00:21:04,829
Ingen pojke?
278
00:21:05,204 --> 00:21:09,125
Men det måste ha varit en pojke.
Vi bad mrs Spencer att ge oss en pojke.
279
00:21:09,709 --> 00:21:10,710
Det gjorde hon inte.
280
00:21:12,128 --> 00:21:13,128
Hon gav oss henne.
281
00:21:13,963 --> 00:21:15,798
Och jag frågade stationsmästaren -
282
00:21:16,215 --> 00:21:17,592
- men fick ta med henne hem.
283
00:21:18,134 --> 00:21:21,345
Hon kunde inte bli lämnad där,
oavsett hur misstaget uppstod.
284
00:21:22,722 --> 00:21:24,849
Det var ju förbaskat.
285
00:21:25,433 --> 00:21:27,602
- Hon måste tillbaka.
- Ni vill inte ha mig.
286
00:21:31,147 --> 00:21:32,356
Jag borde ha förstått det.
287
00:21:33,941 --> 00:21:36,402
Jag borde ha förstått
att ingen vill ha mig.
288
00:21:37,361 --> 00:21:40,448
För Guds skull, barn,
vad gör du där nere på marken?
289
00:21:41,032 --> 00:21:43,117
Lyssna nu, och res dig upp.
290
00:21:46,370 --> 00:21:47,622
Vad är det här?
291
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
Jag...
292
00:21:49,540 --> 00:21:53,753
Jag... Hon har rest lång väg,
bara för att bli besviken.
293
00:21:53,836 --> 00:21:57,423
Men hon ska inte vara här.
Du borde inte ha tagit med henne hem.
294
00:21:58,007 --> 00:22:00,009
Hon fick en chock. Det är allt.
295
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Hon är inte den enda.
296
00:22:04,305 --> 00:22:07,016
Nog med dumheter nu.
Följ med in.
297
00:22:08,225 --> 00:22:09,727
Jag pratar med dig.
298
00:22:11,896 --> 00:22:13,397
Lilla flicka, det räcker nu.
299
00:22:15,399 --> 00:22:16,651
Lilla flicka.
300
00:22:17,193 --> 00:22:18,193
Lilla flicka.
301
00:22:20,488 --> 00:22:21,488
Lilla flicka?
302
00:22:22,531 --> 00:22:24,241
Om jag ändå var något annat.
303
00:22:24,325 --> 00:22:27,912
Ingen mening med att gråta.
Det har bara skett ett misstag.
304
00:22:27,995 --> 00:22:30,081
Vi slänger inte ut dig ikväll.
305
00:22:31,248 --> 00:22:32,583
Vad är ditt namn?
306
00:22:32,667 --> 00:22:34,377
Spelar det någon roll?
307
00:22:34,502 --> 00:22:37,254
Jag blir inte kvar länge nog
för att ni ska minnas det.
308
00:22:37,338 --> 00:22:39,674
Uppför dig och svara på frågan.
309
00:22:42,093 --> 00:22:44,804
Snälla... Kalla mig Cordelia.
310
00:22:45,471 --> 00:22:47,932
Cordelia? Är det ditt namn?
311
00:22:48,432 --> 00:22:49,433
Eller Penelope.
312
00:22:50,184 --> 00:22:52,520
Penelope har en mycket tragisk klang.
313
00:22:52,603 --> 00:22:54,355
Vad är ditt namn, barn?
314
00:22:55,606 --> 00:22:57,692
Kan ni inte kalla mig något av det?
315
00:23:02,947 --> 00:23:04,323
Mitt namn är Anne.
316
00:23:05,366 --> 00:23:06,951
Enkla Anne.
317
00:23:08,285 --> 00:23:09,912
Anne är ett bra namn.
318
00:23:10,538 --> 00:23:11,622
Ett förnuftigt namn.
319
00:23:13,332 --> 00:23:16,085
Kan ni uttala det med ett E
när ni säger det?
320
00:23:16,419 --> 00:23:18,629
Anne med ett E
verkar mycket mer ädelt.
321
00:23:19,547 --> 00:23:20,547
Som du vill.
322
00:23:21,173 --> 00:23:22,925
Anne med ett E -
323
00:23:23,759 --> 00:23:26,220
- det är dags att gå in.
Res dig upp nu.
324
00:23:41,527 --> 00:23:42,737
Jag visste det.
325
00:23:44,363 --> 00:23:45,740
Detta är ett underbart hem.
326
00:23:48,075 --> 00:23:51,370
Varför sa ni inte på stationen
att ni inte ville ha mig?
327
00:23:51,454 --> 00:23:53,664
Varför inte bara lämna mig där?
328
00:23:54,165 --> 00:23:57,543
Om jag inte hade sett Det vita välbehaget
eller Det blanka vattnets sjö -
329
00:23:57,626 --> 00:23:59,253
- skulle inte det här vara så svårt.
330
00:23:59,336 --> 00:24:00,713
Vad i hela friden menar hon?
331
00:24:01,464 --> 00:24:03,090
Det är bara något vi talade om -
332
00:24:03,924 --> 00:24:05,050
- på vägen hit.
333
00:24:07,094 --> 00:24:08,095
Jag ställer in märren.
334
00:24:12,641 --> 00:24:14,435
Seså, ta av din hatt.
335
00:24:14,935 --> 00:24:17,229
Lägg den och väskan på bänken.
336
00:24:21,567 --> 00:24:24,945
Jag förstår helt enkelt inte.
Fanns det inga pojkar på hemmet?
337
00:24:25,029 --> 00:24:26,489
Det fanns ett överflöd av dem.
338
00:24:27,239 --> 00:24:31,202
Men mrs Spencer sa bestämt
att ni ville ha en flicka i min ålder, -
339
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
- och husmor trodde att jag skulle duga.
340
00:24:33,913 --> 00:24:36,624
Så går det när man inte
gör ärendena själv.
341
00:24:37,458 --> 00:24:39,084
Följ med mig. Skynda på lite.
342
00:24:39,710 --> 00:24:42,463
Ledsen att göra dig besviken,
men det är inget att göra.
343
00:24:43,506 --> 00:24:46,133
En pojke ska hjälpa Matthew
med jordbruksarbetet.
344
00:24:46,217 --> 00:24:49,637
En flicka har vi ingen användning för,
förstår du?
345
00:24:49,720 --> 00:24:51,180
Jag tror inte det.
346
00:24:51,722 --> 00:24:52,722
Ursäkta?
347
00:24:52,765 --> 00:24:54,058
Inte av respektlöshet, -
348
00:24:54,141 --> 00:24:56,852
- men kan inte jag göra sysslorna
trots att jag är flicka?
349
00:24:56,936 --> 00:24:59,313
Det är inte så man gör,
och du vet det.
350
00:24:59,396 --> 00:25:00,397
Men kan jag inte det?
351
00:25:00,481 --> 00:25:04,568
Jag är stark som en pojke
och är hellre ute än instängd i ett kök.
352
00:25:05,402 --> 00:25:06,946
Jag förstår inte problemet.
353
00:25:07,530 --> 00:25:11,826
För tänk om det plötsligt
inte fanns några pojkar i världen?
354
00:25:11,909 --> 00:25:13,494
- Inga alls?
- Dumheter.
355
00:25:13,577 --> 00:25:16,705
Det är inte vettigt
att flickor inte får göra jordbruksarbete -
356
00:25:16,789 --> 00:25:20,084
- när de kan göra allt som
pojkar kan göra och mer.
357
00:25:20,793 --> 00:25:23,838
Anser ni er själv vara känslig
och oförmögen?
358
00:25:23,921 --> 00:25:26,006
Jag gör verkligen inte det.
359
00:25:26,090 --> 00:25:29,051
Men eftersom jag är här nu,
kan inte ni överväga det?
360
00:25:29,134 --> 00:25:30,134
Det kan jag inte.
361
00:25:30,678 --> 00:25:33,139
Och få de där dumma tankarna
ur huvudet.
362
00:25:33,597 --> 00:25:36,100
Följ med,
så du kan tvätta av dig före kvällsmaten.
363
00:25:42,857 --> 00:25:45,025
Kära barn, vad har hänt här?
364
00:25:49,947 --> 00:25:53,617
Jag nöp mig i armen idag,
för att bevisa att detta var sant.
365
00:26:09,758 --> 00:26:11,302
Du äter ju ingenting.
366
00:26:12,052 --> 00:26:14,096
Jag kan inte. Förlåt.
367
00:26:15,139 --> 00:26:16,682
Jag är i djup förtvivlan.
368
00:26:18,142 --> 00:26:20,728
Kan ni äta när ni är i djup förtvivlan?
369
00:26:21,020 --> 00:26:25,316
Jag har aldrig varit i djup förtvivlan,
så jag kan inte svara på det.
370
00:26:25,858 --> 00:26:30,070
Har ni någonsin föreställt er
att ni är i djup förtvivlan?
371
00:26:30,154 --> 00:26:33,908
- Nej, det har jag inte gjort.
- En mycket obehaglig känsla.
372
00:26:35,242 --> 00:26:38,662
När man försöker äta
kommer det en stor klump i halsen, -
373
00:26:38,746 --> 00:26:40,289
- och man kan inte svälja något.
374
00:26:41,540 --> 00:26:43,792
Inte ens om det var en chokladkola.
375
00:26:44,877 --> 00:26:48,714
Jag åt en chokladkola
för två år sen och den var jättegod.
376
00:26:50,007 --> 00:26:52,468
Hoppas att ni inte tar illa upp
att jag inte kan äta.
377
00:26:52,551 --> 00:26:54,261
Allting ser extremt gott ut.
378
00:26:56,138 --> 00:26:59,433
Hon är nog bara trött.
Bäst att hon får gå till sängs.
379
00:27:01,852 --> 00:27:03,729
Ta din väska och följ med mig.
380
00:27:33,926 --> 00:27:36,303
Klä av dig snabbt och lägg dig i sängen.
381
00:27:42,518 --> 00:27:44,687
Jag hämtar ljuset om några minuter.
382
00:28:22,349 --> 00:28:23,475
Godnatt.
383
00:28:24,768 --> 00:28:26,687
Hur kan ni kalla det en god natt -
384
00:28:26,770 --> 00:28:31,108
- när ni vet att det här måste vara
den värsta natten jag någonsin upplevt?
385
00:28:49,543 --> 00:28:51,128
Vilken smutsig ovana.
386
00:28:52,755 --> 00:28:54,590
En man har rätt att röka -
387
00:28:55,632 --> 00:28:57,009
- när hans sinne är tungt.
388
00:28:57,551 --> 00:29:00,012
Och det är nog ditt med.
389
00:29:00,095 --> 00:29:02,348
Ja, det här var minsann problematiskt.
390
00:29:03,432 --> 00:29:06,685
En av oss måste träffa mrs Spencer
i morgon. Det är säkert.
391
00:29:07,311 --> 00:29:09,355
Flickan måste skickas tillbaka.
392
00:29:10,564 --> 00:29:11,732
Jag antar det.
393
00:29:12,399 --> 00:29:15,319
- Antar? Vet du inte det?
- Jo, det...
394
00:29:16,779 --> 00:29:19,573
Det är synd. Att skicka henne tillbaka.
395
00:29:21,075 --> 00:29:22,659
Hon vill så gärna stanna här.
396
00:29:22,743 --> 00:29:23,786
Matthew Cuthbert.
397
00:29:24,411 --> 00:29:26,705
Menar du att vi borde behålla henne?
398
00:29:28,457 --> 00:29:30,292
Nej, nej. Jag...
399
00:29:31,460 --> 00:29:33,587
- Det ska vi inte.
- Absolut inte.
400
00:29:35,089 --> 00:29:36,757
Vilken nytta skulle vi ha av henne?
401
00:29:38,842 --> 00:29:40,427
Vi kan vara av nytta för henne.
402
00:29:41,470 --> 00:29:43,305
Jag tror att barnet har förhäxat dig.
403
00:29:43,806 --> 00:29:46,558
Jag kan se tydligt
att du vill behålla henne.
404
00:29:48,352 --> 00:29:50,521
Hon är en mycket intressant person.
405
00:29:51,313 --> 00:29:52,564
Så kan man uttrycka det.
406
00:29:52,648 --> 00:29:54,733
Du skulle ha hört henne prata.
407
00:29:54,817 --> 00:29:56,402
När vi for från stationen.
408
00:29:56,485 --> 00:29:59,446
Hon kan prata fort,
och det är inte till hennes fördel.
409
00:30:00,614 --> 00:30:02,116
Jag har inget emot lite samtal.
410
00:30:02,699 --> 00:30:05,077
Jag tycker inte om barn
som har så mycket att säga.
411
00:30:06,203 --> 00:30:08,372
Det är något jag inte förstår med henne.
412
00:30:08,914 --> 00:30:12,960
Nej, hon måste skickas tillbaka
dit hon kom ifrån.
413
00:30:14,711 --> 00:30:17,589
Jag kunde leja en pojke att hjälpa mig.
414
00:30:18,132 --> 00:30:20,968
- Hon kunde vara sällskap åt dig.
- Jag behöver inte sällskap.
415
00:30:21,385 --> 00:30:22,719
Jag ska inte behålla henne.
416
00:30:25,389 --> 00:30:28,142
Nej, visst. Det blir som du vill.
417
00:30:28,892 --> 00:30:29,892
Förstås.
418
00:30:36,608 --> 00:30:37,776
Jag går till sängs.
419
00:31:24,058 --> 00:31:25,476
Käraste Snödrottning.
420
00:31:26,477 --> 00:31:28,229
Jag accepterar din gåva.
421
00:31:30,231 --> 00:31:34,402
Hade jag en bok, skulle jag pressa
de heliga blommorna mellan dess sidor, -
422
00:31:34,485 --> 00:31:38,656
- så att jag alltid kunde bli påmind om
det här värdefulla ögonblicket.
423
00:31:39,865 --> 00:31:40,865
Hur som helst -
424
00:31:42,701 --> 00:31:43,701
- jag -
425
00:31:44,495 --> 00:31:46,956
- prinsessan Cordelia -
426
00:31:49,291 --> 00:31:51,919
- ska för alltid värdesätta denna gåva.
427
00:31:57,967 --> 00:32:00,428
Låt min kyss visa min hängivenhet...
428
00:32:00,511 --> 00:32:01,511
Vad gör du?
429
00:32:04,390 --> 00:32:06,142
Det är dags att klä på sig.
430
00:32:08,519 --> 00:32:12,481
Jag låtsades att den här morgonen
var annorlunda än vad den är.
431
00:32:13,065 --> 00:32:16,152
Jag låtsades att jag var
en vacker prinsessa -
432
00:32:16,861 --> 00:32:19,613
- och att det här var min slottskammare, -
433
00:32:19,822 --> 00:32:21,740
- högt upp i en tornspira...
434
00:32:21,824 --> 00:32:23,242
Sluta prata strunt.
435
00:32:24,577 --> 00:32:25,577
Förlåt.
436
00:32:27,079 --> 00:32:31,125
Det är bara det att ert fina rum
och det fina, gamla körsbärsträdet -
437
00:32:31,208 --> 00:32:33,586
- ger sånt utrymme åt fantasin.
438
00:32:34,879 --> 00:32:38,382
Och jag har önskat med all min kraft -
439
00:32:38,924 --> 00:32:41,552
- att ni skulle säga att ni beslutat
att jag får stanna.
440
00:32:44,054 --> 00:32:45,931
Packa ner det, och gå ner sen.
441
00:32:46,140 --> 00:32:48,559
Vi ska träffa mrs Spencer
efter frukost.
442
00:34:05,177 --> 00:34:06,679
Sätt tillbaka den, genast.
443
00:34:09,348 --> 00:34:10,933
- Har du tagit något här?
- Nej.
444
00:34:12,059 --> 00:34:13,602
Jag ville bara memorera allting.
445
00:34:15,062 --> 00:34:16,062
Visa mig.
446
00:34:23,445 --> 00:34:25,406
Sluta snoka, och kom och ät frukost.
447
00:34:37,626 --> 00:34:41,380
Jag är hungrig idag. Världen är
inte en sådan ylande vildmark -
448
00:34:41,463 --> 00:34:42,798
- som den framstod som igår.
449
00:34:45,342 --> 00:34:48,679
Jag är glad att det är en fin morgon,
så att vi inte måste köra i regn.
450
00:34:48,762 --> 00:34:51,056
Det skulle vara extremt svårt att uthärda.
451
00:34:52,308 --> 00:34:55,352
Det går ju bra
att läsa om hemska saker, -
452
00:34:55,436 --> 00:34:58,564
- och föreställa sig att genomleva det,
heroiskt, men -
453
00:34:59,231 --> 00:35:01,609
- det är inte så lätt
om man verkligen är bedrövad.
454
00:35:01,692 --> 00:35:05,404
För Guds skull, var tyst nu.
Du pratar alldeles för mycket.
455
00:35:05,487 --> 00:35:06,487
Ja, ma'am.
456
00:35:10,284 --> 00:35:13,287
Bara så att du vet,
jag har frågat om den franska pojken -
457
00:35:13,370 --> 00:35:15,080
- är tillgänglig under skörden.
458
00:35:18,042 --> 00:35:19,042
Herregud!
459
00:35:19,084 --> 00:35:20,836
Jag kan mjölka kor och hugga ved.
460
00:35:20,919 --> 00:35:24,048
Tvätta kläder, stryka, damma, sopa,
och många andra saker.
461
00:35:24,131 --> 00:35:26,467
Det finns ingen ände på vad jag kan göra.
462
00:35:26,550 --> 00:35:29,386
Jag tar hand om disken.
Ni ska få se.
463
00:35:29,470 --> 00:35:30,512
Jag ska göra det bra.
464
00:35:32,640 --> 00:35:35,601
Se upp med kannan.
Den är mycket varm. Ta båda händerna.
465
00:35:38,729 --> 00:35:42,149
Jag ser det klart nu.
Hela idén var dåraktig.
466
00:35:42,232 --> 00:35:45,611
Man kan inte skapa en familj.
Bara ens familj är familjen.
467
00:35:57,081 --> 00:35:58,582
Du kommer väl att behöva -
468
00:35:59,041 --> 00:36:01,710
- Anne mer än någonsin,
sedan din man gick bort.
469
00:36:01,794 --> 00:36:05,798
Jag vill inte ha henne. Jag flyttar till
min syster, har inga skäl att ta henne.
470
00:36:05,881 --> 00:36:07,841
Tyvärr, men vi är för många som det är.
471
00:36:07,925 --> 00:36:10,969
- Jag behöver inte fler att mätta.
- Men jag kan hjälpa dig.
472
00:36:11,553 --> 00:36:13,305
Har jag inte varit till hjälp?
473
00:36:13,389 --> 00:36:15,599
- Lämna mig inte här.
- Du tillhör inte familjen.
474
00:36:16,183 --> 00:36:19,561
Och den är stor nog.
Du tar henne tillbaka, och så är det.
475
00:36:33,784 --> 00:36:35,911
Jag är så ledsen. Ingenting gick sönder.
476
00:36:38,247 --> 00:36:40,332
Du vill inte behålla mig nu.
477
00:36:40,416 --> 00:36:41,792
Det tänkte jag aldrig göra.
478
00:36:51,677 --> 00:36:53,345
Jag är tillbaka till teet.
479
00:36:53,429 --> 00:36:54,429
Anne.
480
00:36:55,180 --> 00:36:56,306
Adjö, mr Cuthbert.
481
00:36:57,224 --> 00:36:58,350
Jag...
482
00:36:58,434 --> 00:37:01,687
Jag skulle inte anställa pojken
för att bli av med dig.
483
00:37:02,312 --> 00:37:04,648
Det var i hopp om att du kunde stanna.
484
00:37:08,944 --> 00:37:10,237
Tack så mycket.
485
00:37:11,447 --> 00:37:14,199
- Jag ska aldrig glömma dig.
- Sköt om dig nu.
486
00:37:15,909 --> 00:37:17,619
Anne med ett E.
487
00:37:19,288 --> 00:37:20,831
Åh, för Guds skull.
488
00:37:26,211 --> 00:37:29,506
- Min bror är en löjeväckande man.
- Han är snäll.
489
00:37:30,090 --> 00:37:31,258
Han är så sympatisk, -
490
00:37:31,341 --> 00:37:33,302
- och han sa inget om
hur mycket jag pratar.
491
00:37:33,385 --> 00:37:34,762
Han verkade tycka om det.
492
00:37:34,845 --> 00:37:37,931
Han kändes som en själsfrände
direkt när jag såg honom.
493
00:37:38,140 --> 00:37:40,684
Ni båda är lika märkliga,
det är ett som är säkert.
494
00:37:41,894 --> 00:37:43,812
Jag tänker njuta av den här resan.
495
00:37:43,896 --> 00:37:46,940
Min erfarenhet är att man
nästan alltid kan njuta av saker -
496
00:37:47,024 --> 00:37:49,109
- om man bestämmer sig för att göra det.
497
00:37:49,443 --> 00:37:51,528
Man måste förstås vara
mycket bestämd.
498
00:37:52,404 --> 00:37:54,948
Jag tror att det är något
ni och jag har gemensamt.
499
00:38:11,632 --> 00:38:12,966
Jag vill vara en fiskmås.
500
00:38:13,509 --> 00:38:16,261
De är de mest bekymmerslösa
av alla fåglar, tycker inte ni?
501
00:38:19,348 --> 00:38:21,433
Titta. Vildrosor.
502
00:38:22,142 --> 00:38:24,186
Är inte rosa en förtrollande färg?
503
00:38:24,269 --> 00:38:26,146
Jag älskar det, men kan inte ha det.
504
00:38:26,230 --> 00:38:29,066
Rödhåriga människor kan inte bära rosa.
Inte ens i fantasin.
505
00:38:30,108 --> 00:38:32,820
Vet ni någon
vars hår var rött när hon var ung, -
506
00:38:32,903 --> 00:38:34,947
- men fick en annan färg
när hon växte upp?
507
00:38:35,030 --> 00:38:36,698
Det är nog inte så troligt.
508
00:38:37,866 --> 00:38:39,159
Ännu ett hopp är borta.
509
00:38:40,702 --> 00:38:43,539
Mitt liv är en kyrkogård
av begravt hopp.
510
00:38:44,122 --> 00:38:45,791
Jag läste det i en bok, -
511
00:38:45,874 --> 00:38:48,961
- och jag säger det för att trösta mig,
när jag är besviken.
512
00:38:49,586 --> 00:38:51,839
Jag förstår inte vari
det trösterika ligger.
513
00:38:52,589 --> 00:38:54,258
Det låter så romantiskt.
514
00:38:54,716 --> 00:38:56,760
Som om jag var en hjältinna i en saga.
515
00:38:58,095 --> 00:38:59,429
Du måste ha gått i skolan.
516
00:38:59,513 --> 00:39:02,224
Inte så mycket. Men nyligen,
när jag var på barnhemmet.
517
00:39:02,307 --> 00:39:05,477
Jag älskar skolan, men
i ett hushåll med så mycket att sköta, -
518
00:39:05,561 --> 00:39:08,522
- som barn, matlagning, sysslor,
var det bara inte möjligt.
519
00:39:13,277 --> 00:39:15,737
Finns det anledning till
att Grönkulla är avskilt?
520
00:39:16,154 --> 00:39:17,154
Anledning?
521
00:39:17,990 --> 00:39:20,576
Min familj var inte benägen
till tomt prat.
522
00:39:21,743 --> 00:39:23,328
Saknar ni era föräldrar mycket?
523
00:39:24,204 --> 00:39:25,706
De levde goda och långa liv.
524
00:39:26,456 --> 00:39:29,084
Klandra inte Gud för
att ha fört dem hem.
525
00:39:29,167 --> 00:39:30,167
Jag antar det.
526
00:39:31,003 --> 00:39:32,003
Antar?
527
00:39:33,922 --> 00:39:38,302
- Varför är du föräldralös?
- Det hände när jag var ett spädbarn.
528
00:39:38,385 --> 00:39:42,014
Jag skulle vilja veta omständigheterna,
om du vill berätta dem.
529
00:39:42,097 --> 00:39:43,557
Jag har inget emot att berätta.
530
00:39:44,766 --> 00:39:49,229
Nånstans i fjärran land, på en plats vars
namn jag inte bryr mig om att minnas, -
531
00:39:49,396 --> 00:39:51,440
- levde en herre för inte så länge sedan.
532
00:39:51,648 --> 00:39:54,902
Han hade en lans
och en gammal sköld på en hylla, -
533
00:39:54,985 --> 00:39:57,029
- en benig gnällkärring
och en vinthund...
534
00:39:57,112 --> 00:39:58,363
Hur vågar du?
535
00:39:58,739 --> 00:40:00,407
- Vadå?
- Tror du att jag är dum?
536
00:40:00,490 --> 00:40:02,701
Det är bara
en mycket bättre historia än min.
537
00:40:02,784 --> 00:40:05,537
Jag ville inte höra vad som helst,
utan din historia.
538
00:40:06,288 --> 00:40:08,665
Kan du inte berätta sanningen,
vill jag inte höra.
539
00:40:08,749 --> 00:40:11,084
Låter ni mig säga
vad jag fantiserat ihop om mig, -
540
00:40:11,168 --> 00:40:12,878
- finner ni det mycket mer intressant.
541
00:40:12,961 --> 00:40:16,048
Att önska att något är annorlunda
kommer inte att göra det så.
542
00:40:18,717 --> 00:40:20,260
Så sant som det var sagt.
543
00:40:24,222 --> 00:40:26,975
Mina föräldrar var
Walter och Bertha Shirley.
544
00:40:27,976 --> 00:40:31,563
De var nygifta,
och fattiga som kyrkråttor.
545
00:40:33,315 --> 00:40:35,651
De dog av en feber
när jag var tre månader gammal.
546
00:40:36,443 --> 00:40:39,488
Jag har fått förtjäna mitt uppehälle
så länge jag kan minnas.
547
00:40:40,822 --> 00:40:43,033
Jag antar att jag hade tur
som blev utplacerad, -
548
00:40:43,116 --> 00:40:45,118
- och slapp stanna på barnhemmet.
549
00:40:47,079 --> 00:40:48,455
Men jag begrep aldrig det.
550
00:40:50,332 --> 00:40:54,336
Om barn är en sådan börda,
varför skaffar folk så många?
551
00:40:57,589 --> 00:41:01,343
Men... Det var synd
att jag aldrig fick chansen.
552
00:41:02,761 --> 00:41:03,762
Vad menar du?
553
00:41:05,472 --> 00:41:06,515
Chansen att vara barn.
554
00:41:14,982 --> 00:41:16,024
Anne.
555
00:41:18,235 --> 00:41:20,320
Nej. Gå hem. Gå hem!
556
00:41:23,073 --> 00:41:24,241
Åh, jösses.
557
00:41:25,575 --> 00:41:26,785
Är du oskadd?
558
00:41:27,536 --> 00:41:28,912
Käre Gud.
559
00:41:29,287 --> 00:41:30,706
Jag är oskadd. Varsågod.
560
00:41:31,707 --> 00:41:33,166
Det är ingen fara.
561
00:41:33,709 --> 00:41:36,712
- Du behöver inte oroa dig, Belle.
- Belle?
562
00:41:37,295 --> 00:41:38,338
Det är hennes namn.
563
00:41:40,465 --> 00:41:43,301
- Visst var det ett äventyr?
- Det var det, va?
564
00:41:45,679 --> 00:41:47,264
Är du helt oskadd?
565
00:41:54,312 --> 00:41:55,939
Du var mycket sansad.
566
00:41:56,523 --> 00:41:57,691
Jag är van vid ståhej.
567
00:42:16,920 --> 00:42:20,090
Oj, då. Ni är de sista
jag väntade mig idag.
568
00:42:20,758 --> 00:42:22,301
Jag är glad att se er.
569
00:42:22,384 --> 00:42:24,011
Och hur är det med dig, kära Anne?
570
00:42:24,511 --> 00:42:25,596
Ganska bra, tack.
571
00:42:26,930 --> 00:42:30,184
- Vad för er hit, ms Cuthbert?
- Saken är den, mrs Spencer -
572
00:42:30,267 --> 00:42:33,896
- att det skett ett missförstånd,
och jag ville veta hur det har gått till.
573
00:42:34,980 --> 00:42:39,068
Matthew och jag bad er om att
ge oss en pojke från barnhemmet.
574
00:42:39,151 --> 00:42:42,071
Vi bad er bror Robert att säga
att vi önskade en pojke.
575
00:42:42,154 --> 00:42:44,573
Marilla Cuthbert, ni menar inte det.
576
00:42:44,656 --> 00:42:46,658
Robert skickade bud
genom sin dotter Nancy -
577
00:42:46,742 --> 00:42:47,951
- att ni önskade en flicka.
578
00:42:49,244 --> 00:42:51,246
Men Nancy
är en hemskt ansvarslös tös.
579
00:42:51,538 --> 00:42:53,874
Jag har ofta fått banna henne,
för oförsiktighet.
580
00:42:54,583 --> 00:42:56,085
Jag är så ledsen för det här.
581
00:42:56,168 --> 00:42:57,419
Det var vårt eget fel.
582
00:42:57,961 --> 00:42:59,630
Vi borde ha gått till er själva, -
583
00:42:59,713 --> 00:43:02,841
- och inte låtit ett viktigt meddelande
hanteras ryktesvägen.
584
00:43:03,050 --> 00:43:04,760
Men ett misstag har skett, -
585
00:43:04,843 --> 00:43:06,887
- och vi får bara ordna upp det.
586
00:43:07,346 --> 00:43:09,765
Jag antar att barnhemmet
kan ta tillbaka henne?
587
00:43:10,849 --> 00:43:14,311
Jag antar det.
Men det är kanske inte nödvändigt.
588
00:43:14,895 --> 00:43:17,147
Grannen, mrs Blewett, sa nyss till mig -
589
00:43:17,231 --> 00:43:19,441
- att hon knappt klarar
av sin stora familj, -
590
00:43:19,525 --> 00:43:21,568
- och önskar att hon hade
en flicka, som hjälp.
591
00:43:22,694 --> 00:43:23,695
Anne duger fint.
592
00:43:24,071 --> 00:43:26,448
Jag kallar nog det här för ödesbestämt.
593
00:43:27,032 --> 00:43:29,326
Vi kan höra med henne. Hon säger nog ja.
594
00:43:33,288 --> 00:43:37,459
- Hur gammal är du och vad heter du?
- Anne Shirley. Jag är bara 13.
595
00:43:37,835 --> 00:43:40,838
Du är klent byggd.
Men du är senig.
596
00:43:41,755 --> 00:43:44,258
Jag vet inte, men de tycks vara
de bästa trots allt.
597
00:43:45,467 --> 00:43:48,178
Du måste göra som jag säger,
tala när du blir tilltalad.
598
00:43:48,804 --> 00:43:50,222
Jag tål inte trots.
599
00:43:50,305 --> 00:43:53,267
Och om du gör fel,
får du känna av stövelspetsen.
600
00:43:53,350 --> 00:43:55,727
Jag väntar mig att du ska arbeta,
och inte göra fel.
601
00:43:55,811 --> 00:43:58,564
Den här ungen gör mig snart galen.
Den blir min död.
602
00:44:01,567 --> 00:44:02,651
Barnet har kolik.
603
00:44:03,861 --> 00:44:04,861
Vadå?
604
00:44:05,946 --> 00:44:07,573
Han mår bättre om du lindar honom.
605
00:44:08,365 --> 00:44:10,075
Och kolikvatten hjälper.
606
00:44:11,451 --> 00:44:13,453
Anne har arbetat hos stora familjer förut.
607
00:44:13,537 --> 00:44:16,039
Hon lär få arbeta.
Det är ingen välgörenhetsinrättning.
608
00:44:16,790 --> 00:44:20,919
Jag kan låta er slippa henne nu.
Om ni vill, kan jag ta henne genast.
609
00:44:24,214 --> 00:44:26,008
Jag vet inte. Jag...
610
00:44:27,009 --> 00:44:30,554
Jag sa inte att vi bestämt
att inte behålla henne.
611
00:44:31,221 --> 00:44:34,433
Jag ville bara veta
hur misstaget hade uppstått.
612
00:44:35,267 --> 00:44:38,312
Det är bäst att vi åker hem nu
så att jag får prata med min bror.
613
00:44:38,854 --> 00:44:41,732
Jag borde inte besluta något
utan att rådfråga honom.
614
00:44:42,941 --> 00:44:46,069
Beslutar vi att inte behålla henne,
kan vi skicka henne till er.
615
00:44:46,653 --> 00:44:50,073
Annars kan ni förmoda
att hon stannar hos oss.
616
00:44:50,991 --> 00:44:52,576
Passar det bra, mrs Blewett?
617
00:44:53,201 --> 00:44:55,495
- Jag antar att det får duga.
- Nåväl.
618
00:44:56,914 --> 00:44:57,914
Adjö, då.
619
00:45:03,629 --> 00:45:07,382
Ms Cuthbert, sa ni att ni kanske
låter mig stanna på Grönkulla?
620
00:45:07,466 --> 00:45:09,217
Eller inbillade jag mig det bara?
621
00:45:09,426 --> 00:45:12,971
Jag sa det, men inte mer.
Det är inte bestämt ännu.
622
00:45:13,680 --> 00:45:17,017
Och kanske vi beslutar
att mrs Blewett får ta dig ändå.
623
00:45:17,225 --> 00:45:19,895
Jag åker hellre tillbaka till barnhemmet
än till henne.
624
00:45:23,690 --> 00:45:27,236
Det känns som om hon ska komma efter oss
på en kvast.
625
00:45:27,319 --> 00:45:30,447
Jag skulle vilja att du är tyst
under färden hem.
626
00:45:30,948 --> 00:45:32,950
Jag har mycket att tänka på.
627
00:45:56,139 --> 00:45:59,810
Behåll dina frågor för dig själv,
tills vi kan tala privat.
628
00:46:00,435 --> 00:46:01,478
Spring in.
629
00:46:01,561 --> 00:46:03,563
Sätt väskan där uppe,
och sätt på vatten.
630
00:46:03,647 --> 00:46:04,647
Ja, ms Cuthbert.
631
00:46:08,443 --> 00:46:10,404
Sluta fånle på det viset.
632
00:46:13,532 --> 00:46:16,118
Jag hade inte skänkt bort en hund
till mrs Blewett.
633
00:46:17,494 --> 00:46:19,454
Problemet är att
jag inte vet hur det blir.
634
00:46:20,497 --> 00:46:22,082
Hon är en intressant liten sak.
635
00:46:22,165 --> 00:46:24,376
Det skulle vara bättre
om hon var användbar.
636
00:46:25,043 --> 00:46:28,714
Jag föreslår en veckas prövotid,
för att se hur hon beter sig.
637
00:46:28,797 --> 00:46:30,132
Hon får fem dagar.
638
00:46:30,674 --> 00:46:33,051
Jag behöver mycket övertygande,
det är säkert.
639
00:46:35,554 --> 00:46:37,014
Åh, för Guds skull.
640
00:46:41,727 --> 00:46:43,895
Igår såg jag att du kastade kläderna -
641
00:46:43,979 --> 00:46:46,064
- på golvet när du tog av dem.
642
00:46:46,648 --> 00:46:50,319
Det är en mycket dålig vana,
och jag kan inte tillåta det.
643
00:46:50,402 --> 00:46:53,613
Du måste vika kläderna snyggt
och lägga dem på stolen.
644
00:46:54,364 --> 00:46:56,700
Jag har ingen nytta av stökiga flickor.
645
00:46:57,325 --> 00:47:00,996
Jag var så orolig
att jag inte tänkte på mina kläder alls.
646
00:47:01,496 --> 00:47:02,873
Jag ska vika dem noga.
647
00:47:03,290 --> 00:47:05,667
Men... Jag glömmer saker ibland.
648
00:47:06,084 --> 00:47:08,378
Jag brukar ha bråttom
att äntligen få lägga mig.
649
00:47:08,462 --> 00:47:11,048
Du måste minnas det
om du ska stanna här.
650
00:47:12,841 --> 00:47:14,843
Du förstår att det är på prov, eller hur?
651
00:47:15,552 --> 00:47:16,552
Ja.
652
00:47:16,845 --> 00:47:19,556
Ett beslut fattas om en vecka.
653
00:47:20,682 --> 00:47:21,682
Så där.
654
00:47:22,601 --> 00:47:25,437
- Be aftonbönen, och lägg dig sedan.
- Jag ber aldrig.
655
00:47:26,938 --> 00:47:27,938
Vad sa du?
656
00:47:28,899 --> 00:47:32,611
Jag bad i barnhemmets söndagsskola.
Jag gillar katekesen.
657
00:47:33,153 --> 00:47:35,489
Det är något ståtligt
med vissa av orden.
658
00:47:36,281 --> 00:47:38,575
Oändligt, och oföränderligt.
659
00:47:39,159 --> 00:47:41,787
Det är inte poesi,
men det låter så, eller hur?
660
00:47:42,370 --> 00:47:46,124
Vi pratar inte om poesi, Anne.
Vi pratar om bön.
661
00:47:46,833 --> 00:47:48,835
Vet du inte att det är hemskt styggt...
662
00:47:48,919 --> 00:47:51,254
- ...att inte be aftonbön?
- Jag är ledsen.
663
00:47:51,838 --> 00:47:55,092
- Jag har aldrig fått lära mig det.
- Du måste be aftonbön...
664
00:47:55,175 --> 00:47:58,011
- ...medan du är här.
- Ja, förstås, om ni vill det.
665
00:47:58,095 --> 00:47:59,596
Jag gör allt för att blidka er.
666
00:48:01,515 --> 00:48:04,351
Men ni måste lära mig att be,
bara den här gången.
667
00:48:05,811 --> 00:48:06,937
Du måste stå på knä.
668
00:48:11,149 --> 00:48:13,068
Varför måste man stå på knä för att be?
669
00:48:13,652 --> 00:48:16,154
Om jag ville be,
kan jag säga hur jag skulle göra.
670
00:48:17,364 --> 00:48:20,909
Jag skulle gå ut på ett stort fält,
helt ensam.
671
00:48:22,119 --> 00:48:24,955
Eller långt in i skogen.
672
00:48:25,330 --> 00:48:26,790
Jag skulle se upp mot himlen, -
673
00:48:26,873 --> 00:48:31,711
- upp, upp, upp
mot den fina, blå himlen utan slut, -
674
00:48:32,629 --> 00:48:35,382
- och jag skulle bara känna bönen komma.
675
00:48:38,051 --> 00:48:39,845
Jag är redo. Vad ska jag säga?
676
00:48:40,846 --> 00:48:43,807
Du är gammal nog att säga bönen själv.
677
00:48:44,474 --> 00:48:47,394
Bara tacka Gud för dina gåvor.
678
00:48:47,853 --> 00:48:50,897
Och be honom ödmjukt
om det du önskar dig.
679
00:48:51,481 --> 00:48:52,732
Jag gör mitt bästa.
680
00:48:54,901 --> 00:48:56,820
Himmelske fader...
681
00:48:58,029 --> 00:48:59,698
Det är vad prästerna säger i kyrkan, -
682
00:48:59,781 --> 00:49:02,284
- så det bör väl passa
även för en privat bön?
683
00:49:07,038 --> 00:49:08,874
Himmelske fader -
684
00:49:10,584 --> 00:49:14,921
- tack för Det vita välbehaget
och Det blanka vattnets sjö
685
00:49:15,672 --> 00:49:18,592
Och för fina Belle
och den underbara Snödrottningen.
686
00:49:19,384 --> 00:49:21,928
Jag är extremt tacksam för dem.
687
00:49:22,804 --> 00:49:26,057
Det är alla gåvor jag kan komma på
att tacka dig för.
688
00:49:26,975 --> 00:49:29,060
Och det jag önskar mig
är så mycket -
689
00:49:29,144 --> 00:49:31,897
- att det skulle ta mig för lång tid
att säga allting.
690
00:49:32,147 --> 00:49:34,608
Så jag ska bara nämna
de två viktigaste sakerna.
691
00:49:36,067 --> 00:49:37,819
Snälla låt mig stanna på Grönkulla.
692
00:49:38,904 --> 00:49:41,281
Snälla låt mig vara vacker
när jag är vuxen.
693
00:49:42,449 --> 00:49:45,243
Vänliga hälsningar, Anne Shirley.
694
00:49:47,913 --> 00:49:48,913
Så där.
695
00:49:49,289 --> 00:49:50,373
Gjorde jag det rätt?
696
00:49:50,957 --> 00:49:52,209
Det får duga just nu.
697
00:49:53,043 --> 00:49:54,252
Lägg dig nu, barn.
698
00:49:58,006 --> 00:50:00,800
Åh, jag borde ju ha sagt "amen", -
699
00:50:00,884 --> 00:50:03,678
- istället för "vänliga hälsningar".
Som prästerna gör.
700
00:50:04,554 --> 00:50:06,556
Kan det göra någon skillnad?
701
00:50:06,932 --> 00:50:08,099
Nej, det tror jag inte.
702
00:50:08,475 --> 00:50:11,645
Gud är mitt vittne,
jag ska göra allt i min makt...
703
00:50:11,728 --> 00:50:13,980
- ...så att ni vill behålla mig.
- Godnatt.
704
00:50:14,064 --> 00:50:15,899
Gud, ge mig styrka att lyckas...
705
00:50:15,982 --> 00:50:17,692
- ...med min strävan.
- Det räcker nu.
706
00:50:18,401 --> 00:50:20,695
Förlåt. Jag tycker om att be.
707
00:50:21,905 --> 00:50:23,490
Men det är dags att säga godnatt.
708
00:50:29,829 --> 00:50:30,997
Godnatt.
709
00:50:49,391 --> 00:50:51,518
Flickan är nästan en total hedning.
710
00:50:56,273 --> 00:50:58,775
Gud vet vad vi har gett oss in på.
711
00:51:11,498 --> 00:51:12,498
Anne.
712
00:51:20,382 --> 00:51:21,382
Anne.
713
00:51:35,814 --> 00:51:37,399
- Hon är borta.
- Borta?
714
00:51:38,358 --> 00:51:39,568
Jag kollar silvret.
715
00:51:45,240 --> 00:51:47,284
Ägg! En syssla är gjord.
716
00:51:47,826 --> 00:51:51,288
Jag har träffat alla höns,
så ni behöver inte presentera oss.
717
00:51:51,371 --> 00:51:54,249
Jag var uppe före solen.
För upprymd för att sova.
718
00:51:55,000 --> 00:51:57,336
Och jag ville visa
att jag borde få stanna.
719
00:51:57,919 --> 00:51:59,963
Visst är det lätt att älska Grönkulla?
720
00:52:01,298 --> 00:52:02,924
Jag släpper ut mjölkkorna på bete.
721
00:52:03,008 --> 00:52:06,720
- Frukosten är snart klar.
- Får jag ta blommorna till mitt rum?
722
00:52:06,803 --> 00:52:10,724
Nej. Varken rummet
eller du ska vara full av blommor.
723
00:52:10,807 --> 00:52:12,893
Du borde ha lämnat dem på trädet.
724
00:52:12,976 --> 00:52:17,064
Jag kände också så. Att jag inte borde
förkorta deras liv genom att plocka dem.
725
00:52:17,147 --> 00:52:19,649
Jag skulle inte vilja plockas
om jag var en blomma.
726
00:52:20,150 --> 00:52:22,152
Det vore väl härligt att vara en?
727
00:52:22,611 --> 00:52:24,696
Igår ville du vara fiskmås.
728
00:52:26,948 --> 00:52:30,619
"...och makten och härligheten, för evigt.
Amen."
729
00:52:31,870 --> 00:52:34,164
Jag gillar den här bönen. Den är fin.
730
00:52:34,873 --> 00:52:38,585
Fader vår som är i himmelen,
helgat vare ditt namn.
731
00:52:40,629 --> 00:52:42,047
Det är som musik.
732
00:52:42,130 --> 00:52:44,174
Bara fortsätt att lära dig den.
733
00:52:45,550 --> 00:52:47,511
Fader vår som är i himmelen...
734
00:52:47,594 --> 00:52:49,179
Oavsett resultatet här, -
735
00:52:49,429 --> 00:52:53,183
- borde du ha något att ta på dig
förutom den där slafsiga saken.
736
00:52:54,434 --> 00:52:57,771
Jag har kanske lite bomullstyg
som kan duga fint.
737
00:53:02,109 --> 00:53:03,944
Ska ni göra en klänning till mig?
738
00:53:04,027 --> 00:53:06,279
Du behöver något som passar dig.
739
00:53:06,613 --> 00:53:07,613
En ny klänning?
740
00:53:07,948 --> 00:53:09,991
Jag har aldrig fått en ny klänning.
Aldrig.
741
00:53:10,575 --> 00:53:13,412
Jag vill ha puffärmar och många volanger.
742
00:53:14,079 --> 00:53:16,456
Tror du att du kan pryda den med spets
runt halsen?
743
00:53:16,540 --> 00:53:18,959
Jag tror inte på krusiduller
eller volanger.
744
00:53:19,042 --> 00:53:22,713
Men du har väl inget emot puffärmar?
Alla flickor har såna.
745
00:53:23,338 --> 00:53:25,048
Puffärmar är gudomliga.
746
00:53:25,632 --> 00:53:26,842
Slöseri med tyg.
747
00:53:28,718 --> 00:53:32,681
Men om det är en vacker
blå eller pilgrön färg, -
748
00:53:33,014 --> 00:53:34,516
- gör det ju inget om det är...
749
00:53:35,559 --> 00:53:38,395
- ...enkelt.
- Du är mycket fåfäng.
750
00:53:39,020 --> 00:53:41,106
Brunt är en mycket vettig färg.
751
00:53:42,357 --> 00:53:44,943
Jag behöver din klänning till mönstret.
752
00:53:45,360 --> 00:53:47,279
Ta av dig det där nu.
753
00:53:47,904 --> 00:53:49,072
Tack, ms Cuthbert.
754
00:53:49,573 --> 00:53:52,075
Jag är glad att få något nytt. Verkligen.
755
00:53:53,201 --> 00:53:57,038
- Jag kan låtsas att den är modern.
- Det tar mig en dag eller två.
756
00:53:58,999 --> 00:54:02,669
Om den ska se ut som den här
tar det nog ingen tid alls.
757
00:54:03,962 --> 00:54:06,089
Spring iväg nu, och lär dig bönen.
758
00:54:06,923 --> 00:54:07,923
Ja, ms Cuthbert.
759
00:54:09,217 --> 00:54:11,344
"Fader vår som är i himmelen..."
760
00:54:13,472 --> 00:54:15,140
Puffärmar.
761
00:54:22,898 --> 00:54:25,192
- God morgon, Marilla.
- God morgon, Rachel.
762
00:54:26,443 --> 00:54:27,777
Jag tog med några scones.
763
00:54:27,861 --> 00:54:31,448
Jag tänkte att du inte har tid för bakning
med allt ståhej.
764
00:54:31,865 --> 00:54:32,866
Tack.
765
00:54:33,742 --> 00:54:35,827
Får jag sitta ner en stund?
766
00:54:36,745 --> 00:54:37,746
Och hämta andan.
767
00:54:45,796 --> 00:54:49,049
Jag har hört överraskande saker
om dig och Matthew.
768
00:54:49,132 --> 00:54:52,052
Du är nog inte mer förvånad
än jag själv.
769
00:54:52,844 --> 00:54:54,888
Vilket otroligt misstag.
770
00:54:56,097 --> 00:54:58,558
Tanken svindlar.
771
00:54:59,559 --> 00:55:02,521
- Kan ni inte skicka tillbaka henne?
- Vi gör kanske det.
772
00:55:03,438 --> 00:55:05,398
Men nu är hon här på prov.
773
00:55:06,608 --> 00:55:08,109
- På prov?
- En vecka.
774
00:55:08,985 --> 00:55:11,530
Matthew var inställd på att behålla henne.
775
00:55:11,613 --> 00:55:13,573
Och ja, hon är en glad prick.
776
00:55:13,990 --> 00:55:16,368
Men jag behöver mycket
mer övertygelse.
777
00:55:17,702 --> 00:55:19,412
Jag kan den utantill, ms Cuthbert.
778
00:55:20,080 --> 00:55:21,206
Anne.
779
00:55:21,540 --> 00:55:24,251
Detta är vår granne, mrs Lynde.
780
00:55:25,210 --> 00:55:26,378
Jaha.
781
00:55:26,670 --> 00:55:29,631
De valde dig inte för ditt utseende,
det är ett som är säkert.
782
00:55:32,551 --> 00:55:35,971
Hon är fruktansvärt mager och alldaglig.
783
00:55:37,138 --> 00:55:38,682
Bara armbågar och knän.
784
00:55:40,976 --> 00:55:43,687
Har du någonsin sett sådana fräknar,
och hår som morötter?
785
00:55:44,688 --> 00:55:46,022
Kära, kära nån.
786
00:55:46,815 --> 00:55:48,441
- Jag hatar er.
- Anne.
787
00:55:48,984 --> 00:55:51,361
- Jag hatar er, jag hatar er!
- Anne.
788
00:55:51,444 --> 00:55:53,613
Hur vågar ni kalla mig mager och ful?
789
00:55:53,697 --> 00:55:55,991
Hur vågar ni kalla mig fräknig
och rödhårig?
790
00:55:56,074 --> 00:55:59,578
Ni är en fräck, okänslig kvinna.
791
00:55:59,661 --> 00:56:02,163
Vad skulle ni tycka om
någon sa såna saker om er?
792
00:56:02,247 --> 00:56:04,874
Om någon sa att ni är tjock och klumpig, -
793
00:56:04,958 --> 00:56:08,044
- och att ni förmodligen inte har
en gnutta fantasi?
794
00:56:09,421 --> 00:56:12,048
Och jag bryr mig inte om ni blir sårad nu.
795
00:56:12,632 --> 00:56:14,217
Jag hoppas det.
796
00:56:14,759 --> 00:56:18,430
För ni har sårat mina känslor mer
än de någonsin har sårats förut.
797
00:56:18,680 --> 00:56:20,682
Och jag ska aldrig förlåta det här.
798
00:56:21,099 --> 00:56:22,099
Aldrig, aldrig!
799
00:56:23,351 --> 00:56:24,394
Anne.
800
00:56:26,980 --> 00:56:29,608
Kom tillbaka. Anne!
801
00:56:41,536 --> 00:56:43,997
Jag har väl aldrig...
802
00:56:45,498 --> 00:56:47,459
Tur att du kan skicka tillbaka henne.
803
00:56:47,542 --> 00:56:49,711
Jag hade inte velat uppfostra henne.
804
00:56:49,794 --> 00:56:52,213
Du skulle inte ha kritiserat
hennes utseende.
805
00:56:52,547 --> 00:56:53,715
Marilla Cuthbert.
806
00:56:55,175 --> 00:56:57,594
Du menar inte att du
tänker behålla henne, -
807
00:56:57,677 --> 00:57:01,556
- efter det hemska utbrottet
som vi just såg.
808
00:57:02,140 --> 00:57:05,769
Jag försöker inte ursäkta det.
Hon har varit mycket stygg, -
809
00:57:06,269 --> 00:57:08,730
- och jag måste prata med henne om det.
810
00:57:08,813 --> 00:57:10,565
Vi måste ha överseende med henne.
811
00:57:11,691 --> 00:57:15,070
Hon har inte fått lära sig vad som
är rätt. Och du var för hård.
812
00:57:15,904 --> 00:57:16,904
Jaha.
813
00:57:17,864 --> 00:57:21,785
Jag måste vara mycket noga med
vad jag säger efter det här.
814
00:57:22,619 --> 00:57:26,456
Eftersom känslorna hos föräldralösa
barn från gudarna vet var -
815
00:57:26,539 --> 00:57:28,500
- måste beaktas, före allt annat.
816
00:57:29,042 --> 00:57:30,627
- Se så.
- Åh, nej då.
817
00:57:32,253 --> 00:57:33,296
Jag är inte irriterad.
818
00:57:34,339 --> 00:57:35,674
Oroa dig inte för det.
819
00:57:36,633 --> 00:57:39,719
Jag tycker för synd om dig
för att känna någon ilska.
820
00:57:41,179 --> 00:57:42,847
Men om du kan lyda ett råd -
821
00:57:43,223 --> 00:57:47,477
- straffar du henne nu,
med en medelstor björkgren.
822
00:57:48,186 --> 00:57:49,938
Sen sätter du henne på nästa tåg.
823
00:57:52,399 --> 00:57:53,399
Adjö, Marilla.
824
00:58:41,441 --> 00:58:44,110
- Det har gått lång tid nu.
- Hon hittar hem.
825
00:58:46,154 --> 00:58:47,530
Jag kunde gå och leta.
826
00:58:47,614 --> 00:58:51,076
Hon har bara underkläder på sig,
hon måste komma tillbaka.
827
00:58:51,159 --> 00:58:52,953
Flickan behöver lära sig lite vett.
828
00:58:54,371 --> 00:58:57,249
Jag är ledsen. Jag borde inte ha
tappat humöret och generat er -
829
00:58:57,332 --> 00:58:59,793
- inför mrs Lynde.
Jag hoppas att ni kan förlåta mig.
830
00:59:00,252 --> 00:59:02,254
- Är du oskadd?
- Ja.
831
00:59:03,338 --> 00:59:06,174
Jag är ledsen om ni blev oroliga.
Jag behövde tid att fundera.
832
00:59:08,301 --> 00:59:12,889
Låter ni mig stanna, ska jag göra mitt
bästa för att inte få utbrott nånsin igen.
833
00:59:12,973 --> 00:59:15,267
Jag uppskattar att du är ångerfull, Anne.
834
00:59:15,850 --> 00:59:18,645
Men den person som du är skyldig en ursäkt
är mrs Lynde.
835
00:59:19,688 --> 00:59:22,440
Men hon hade inte rätt
att kalla mig ful och rödhårig.
836
00:59:22,524 --> 00:59:24,067
Du säger det själv rätt ofta.
837
00:59:24,693 --> 00:59:27,320
Men det är skillnad
mellan att säga en sak själv -
838
00:59:27,404 --> 00:59:28,905
- och att höra andra säga det.
839
00:59:28,989 --> 00:59:30,949
Du behöver lära dig disciplin.
840
00:59:31,533 --> 00:59:34,035
Föreställ dig hur ni skulle känna
er om någon sa -
841
00:59:34,119 --> 00:59:35,495
- att ni är mager och ful.
842
00:59:35,578 --> 00:59:37,455
Kommer du ihåg när vi var unga, Marilla?
843
00:59:37,747 --> 00:59:39,416
- Gamla damen Adams sa att...
- Ja.
844
00:59:39,916 --> 00:59:41,793
- Att du var tanig.
- Ja. Tack.
845
00:59:41,876 --> 00:59:45,380
- Jag minns att du blev ledsen.
- Jag sa inte att mrs Lynde hade rätt -
846
00:59:45,463 --> 00:59:47,132
- att säga det hon sa, Anne.
847
00:59:47,716 --> 00:59:49,718
- Hon är för frispråkig.
- En översittare.
848
00:59:50,302 --> 00:59:53,054
Det är ingen ursäkt för sådant beteende
för din del.
849
00:59:53,680 --> 00:59:56,725
Du var oförskämd och uppkäftig.
Du måste gå till mrs Lynde, -
850
00:59:56,808 --> 00:59:59,853
- säga att du är ledsen
och be henne att förlåta dig.
851
01:00:00,729 --> 01:00:01,855
Jag kan inte göra det.
852
01:00:02,522 --> 01:00:03,773
Straffa mig som ni vill.
853
01:00:03,857 --> 01:00:07,152
Stäng in mig i en mörk, fuktig håla
och jag ska inte klaga.
854
01:00:07,235 --> 01:00:09,738
Men jag kan inte be mrs Lynde
att förlåta mig.
855
01:00:10,864 --> 01:00:13,950
Vi brukar inte stänga in människor
i fängelsehålor.
856
01:00:14,492 --> 01:00:16,494
Men du måste be mrs Lynde om ursäkt.
857
01:00:17,495 --> 01:00:20,915
Stanna på rummet tills
du är villig att göra det.
858
01:00:20,999 --> 01:00:22,917
Då måste jag stanna där för evigt.
859
01:00:23,001 --> 01:00:26,129
Jag kan inte säga till mrs Lynde
att jag är ledsen att jag sa det.
860
01:00:27,005 --> 01:00:28,005
Hur kan jag?
861
01:00:28,298 --> 01:00:31,259
Jag är inte ledsen för det.
Jag är ledsen att jag förargade dig.
862
01:00:31,843 --> 01:00:34,012
Men jag är glad
att jag sa det där till henne.
863
01:00:34,763 --> 01:00:36,848
Det var en stor tillfredsställelse.
864
01:00:38,475 --> 01:00:42,729
Jag kan inte ens föreställa mig
att ångra mig.
865
01:00:43,313 --> 01:00:46,733
Nåväl, låt oss hoppas att din fantasi
är i bättre skick i morgon.
866
01:00:53,365 --> 01:00:56,159
Du kan inte skicka tillbaka henne
för det här.
867
01:00:56,785 --> 01:00:58,244
Var inte så säker.
868
01:00:58,620 --> 01:00:59,620
Det är...
869
01:01:01,289 --> 01:01:04,834
Det är bra att...
Rachel fick veta hut.
870
01:01:07,128 --> 01:01:11,091
- Om jag ändå hade varit där.
- Matthew Cuthbert, jag är förvånad.
871
01:01:12,217 --> 01:01:13,802
Du tar väl upp mat åt henne?
872
01:01:13,885 --> 01:01:16,846
Har jag någonsin låtit någon svälta sig
till gott uppförande?
873
01:01:17,722 --> 01:01:21,434
Men hon ska stanna där tills hon är
villig att be om ursäkt, punkt slut.
874
01:02:25,206 --> 01:02:26,541
Hur är det, Anne?
875
01:02:27,709 --> 01:02:29,043
Ganska bra, tack.
876
01:02:29,669 --> 01:02:32,422
Jag fantiserar mycket,
det hjälper med att fördriva tiden.
877
01:02:36,468 --> 01:02:38,803
Tycker du inte att du borde säga det?
878
01:02:39,721 --> 01:02:42,015
Bara... Få det överstökat?
879
01:02:42,765 --> 01:02:44,642
Om jag ber om ursäkt, småljuger jag.
880
01:02:48,771 --> 01:02:50,690
Det måste göras -
881
01:02:51,649 --> 01:02:52,692
- förr eller senare.
882
01:02:53,276 --> 01:02:54,819
Jag menar, Marilla är -
883
01:02:55,945 --> 01:02:57,822
- en fruktansvärt bestämd kvinna.
884
01:02:58,323 --> 01:03:00,200
- Fruktansvärt bestämd.
- Jag med.
885
01:03:07,540 --> 01:03:08,540
Det är...
886
01:03:09,292 --> 01:03:12,629
Det är hemskt ensamt där nere, utan dig.
887
01:03:14,839 --> 01:03:16,758
Jag är inte van att det är tyst längre.
888
01:03:16,841 --> 01:03:20,512
Problemet är att utsikterna
verkar förödmjukande och orättvisa.
889
01:03:21,095 --> 01:03:22,847
Men du är tillräckligt smart.
890
01:03:23,890 --> 01:03:25,391
Du hittar de rätta orden.
891
01:03:26,226 --> 01:03:27,060
Det vet jag.
892
01:03:27,143 --> 01:03:29,312
Men varför ska ursäkten komma från mig, -
893
01:03:29,395 --> 01:03:32,148
- när det var mrs Lynde
som orsakade hela situationen?
894
01:03:32,732 --> 01:03:33,732
Ja, du vet -
895
01:03:35,944 --> 01:03:37,487
- jag vill tro att...
896
01:03:39,113 --> 01:03:42,659
Att en dag spelar det ingen roll för dig -
897
01:03:43,201 --> 01:03:45,328
- vad folk säger för dumheter.
898
01:03:46,538 --> 01:03:48,039
Du har god fantasi.
899
01:03:51,960 --> 01:03:54,295
Jag antar att det är sant nog
för att be om ursäkt.
900
01:03:54,379 --> 01:03:56,339
Jag är ledsen att jag skämde ut Marilla -
901
01:03:57,298 --> 01:03:58,424
- och er.
902
01:03:59,634 --> 01:04:03,137
Går du dit och slätar över allt, då?
903
01:04:08,101 --> 01:04:09,101
Okej, då.
904
01:04:09,143 --> 01:04:10,895
Jag ska försöka.
905
01:04:10,979 --> 01:04:11,979
För er skull.
906
01:04:13,147 --> 01:04:15,233
Det var skönt att höra.
907
01:04:22,073 --> 01:04:25,410
Berätta inte för Marilla
att vi hade ett samtal.
908
01:04:25,952 --> 01:04:29,831
Vi bestämde att det var hennes sak
att uppfostra dig.
909
01:04:31,749 --> 01:04:33,835
Jag tar med vår hemlighet i graven.
910
01:04:47,348 --> 01:04:48,975
Oavsett vad du tänker, Anne -
911
01:04:50,101 --> 01:04:52,020
- hoppas jag att du tar detta på allvar.
912
01:04:52,103 --> 01:04:53,103
Det gör jag.
913
01:04:53,146 --> 01:04:55,356
Jag tänker ut vad jag måste säga
till mrs Lynde.
914
01:05:05,325 --> 01:05:08,661
Mrs Lynde. Jag är så extremt ledsen.
915
01:05:08,745 --> 01:05:12,540
Jag kan aldrig uttrycka min sorg
även om jag använde en hel ordbok.
916
01:05:12,624 --> 01:05:14,459
Jag uppförde mig fruktansvärt mot er, -
917
01:05:14,542 --> 01:05:16,961
- och har skämt ut
mina kära vänner Cuthberts, -
918
01:05:17,045 --> 01:05:19,547
- som kanske behåller mig
trots att jag inte är en pojke.
919
01:05:19,631 --> 01:05:22,050
Jag är en hemskt ond
och otacksam flicka.
920
01:05:22,133 --> 01:05:26,137
Jag förtjänar att straffas och uteslutas
av respekt till samhället för evigt.
921
01:05:26,638 --> 01:05:30,725
Det var dåligt av mig att få ett utbrott,
eftersom ni sa sanningen.
922
01:05:31,267 --> 01:05:34,062
Och det var sant.
Varje ord ni sa var sant.
923
01:05:34,646 --> 01:05:38,483
Mitt hår är rött, och jag är fräknig,
mager och ful.
924
01:05:38,733 --> 01:05:41,402
Vad jag sa till er var sant,
men jag skulle inte sagt det.
925
01:05:41,486 --> 01:05:44,405
Mrs Lynde,
snälla säg att ni kan förlåta mig.
926
01:05:45,156 --> 01:05:46,157
Om ni vägrar -
927
01:05:46,699 --> 01:05:50,620
- blir det en stor sorg
för en liten föräldralös flicka.
928
01:05:50,703 --> 01:05:55,625
- Säg att ni förlåter mig, mrs Lynde.
- Res dig upp, barn.
929
01:05:56,626 --> 01:05:58,378
Naturligtvis förlåter jag dig.
930
01:05:59,504 --> 01:06:01,798
Jag var nog lite hård mot dig.
931
01:06:01,881 --> 01:06:05,176
Jag är bara en frispråkig person.
Du får inte bry dig om det.
932
01:06:05,259 --> 01:06:07,553
Tack för er vänliga omtanke.
933
01:06:08,680 --> 01:06:11,224
Jag ser fram emot att aldrig
bry mig om vad du säger.
934
01:06:14,477 --> 01:06:15,520
Minsann.
935
01:06:16,729 --> 01:06:19,649
Det kan inte förnekas
att håret är hemskt rött.
936
01:06:19,732 --> 01:06:21,401
Men det kan finnas hopp.
937
01:06:21,984 --> 01:06:25,571
En flicka i vår klass hade
precis lika rött hår som ditt.
938
01:06:26,030 --> 01:06:27,073
Minns du det, Marilla?
939
01:06:27,990 --> 01:06:31,869
Men när hon växte upp, mörknade
det till en vacker, rödbrun färg.
940
01:06:32,578 --> 01:06:34,831
Jag blir inte överraskad
om ditt gör det med.
941
01:06:35,415 --> 01:06:37,333
Åh, mrs Lynde, ni har gett mig hopp.
942
01:06:37,417 --> 01:06:40,712
Jag ska alltid minnas
att ni var en välgörare...
943
01:06:40,795 --> 01:06:42,630
Vi borde gå hem nu, Rachel.
944
01:06:42,714 --> 01:06:45,174
- Tack för vänligheten.
- Självklart.
945
01:06:56,310 --> 01:06:59,856
Hon har ett konstigt sätt
att uttrycka sig. Effektivt.
946
01:07:01,190 --> 01:07:03,151
Jag ursäktade mig ganska bra, va?
947
01:07:03,860 --> 01:07:06,863
Eftersom jag var tvungen till det,
kunde jag göra det ordentligt.
948
01:07:06,946 --> 01:07:08,823
Ja, du gjorde det ju ordentligt.
949
01:07:09,782 --> 01:07:12,660
Jag hoppas att du försöker styra humöret
bättre i framtiden.
950
01:07:12,744 --> 01:07:15,204
Det ska jag göra. Absolut.
951
01:07:16,497 --> 01:07:19,375
Men att be om ursäkt
är min nya favoritsak.
952
01:07:22,211 --> 01:07:25,006
Jag ska visa mig värdig att få stanna,
ms Cuthbert.
953
01:07:25,089 --> 01:07:28,634
Jag har gjort en lista i mitt huvud över
alla sätt jag kan vara användbar på.
954
01:07:28,718 --> 01:07:32,555
Förutom inomhussysslor, kan jag säkert
hjälpa till med utomhussysslorna också.
955
01:07:32,638 --> 01:07:34,849
Jag är starkare än jag ser ut.
Det är inte...
956
01:07:39,061 --> 01:07:41,105
Anställde ni ändå en pojke?
957
01:07:41,189 --> 01:07:43,232
Men min prövotid är inte över än.
958
01:07:43,316 --> 01:07:45,526
Arbetet behöver göras, i vilket fall.
959
01:07:57,371 --> 01:07:59,081
Hur länge ska du vara här?
960
01:08:00,458 --> 01:08:03,294
- Hej. Du måste vara Anne?
- Med ett E.
961
01:08:04,337 --> 01:08:06,297
Je m'appelle Jerry. Jerry Baynard.
962
01:08:06,756 --> 01:08:07,756
Kul att träffas.
963
01:08:08,216 --> 01:08:10,134
Baynard? Dumdristig.
964
01:08:11,969 --> 01:08:14,764
Ditt efternamn betyder vårdslös
eller dumdristig.
965
01:08:14,972 --> 01:08:18,142
Karl den store namngav
sin omöjliga häst Baynard.
966
01:08:19,685 --> 01:08:21,604
Jag känner honom inte. Karl den store.
967
01:08:21,687 --> 01:08:24,649
Naturligtvis inte.
Han dog för hundratals år sedan.
968
01:08:28,444 --> 01:08:30,029
- Så du bor här nu?
- Ja.
969
01:08:30,655 --> 01:08:31,697
Förmodligen.
970
01:08:31,781 --> 01:08:32,781
Jag vet inte.
971
01:08:33,199 --> 01:08:34,199
Det är fint här.
972
01:08:34,951 --> 01:08:35,951
Du har tur.
973
01:08:36,327 --> 01:08:40,206
- Jag minns dig inte från barnhemmet.
- Nej. Jag bor i stan.
974
01:08:40,289 --> 01:08:43,584
Stor familj. Vi har en liten butik,
men med så många -
975
01:08:44,585 --> 01:08:45,586
- måste någon arbeta.
976
01:08:45,670 --> 01:08:47,630
Om du kommer
från en sådan stor familj -
977
01:08:47,713 --> 01:08:51,342
- kanske det värker i samvetet att veta
att du riskerar min position här, -
978
01:08:51,425 --> 01:08:53,970
- i min allra första, potentiella familj.
979
01:08:54,554 --> 01:08:56,472
Jag anställdes för att skörda, så...
980
01:08:57,682 --> 01:09:00,601
Cuthberts
kommer inte att behöva dig om jag stannar.
981
01:09:00,685 --> 01:09:04,105
Så om du ger mig högaffeln
kan jag avsluta din uppgift.
982
01:09:04,689 --> 01:09:05,940
Vad är ditt problem?
983
01:09:06,107 --> 01:09:07,984
Du. Du är mitt problem.
984
01:09:12,738 --> 01:09:15,575
Allt jag gör är mitt jobb. Vad gör du?
985
01:09:55,948 --> 01:09:58,075
Min ursäkt var en renodlad framgång.
986
01:09:58,659 --> 01:09:59,952
Mrs Lynde var mycket nöjd.
987
01:10:00,536 --> 01:10:02,955
Det är inte Rachel Lynde
du behöver oroa dig för.
988
01:10:04,373 --> 01:10:06,584
Ms Cuthbert verkade också nöjd.
989
01:10:06,918 --> 01:10:08,711
Nu snackar vi.
990
01:10:12,381 --> 01:10:13,966
Det lättar upp Marillas sinne -
991
01:10:15,134 --> 01:10:16,427
- att jag har ordnat hjälp.
992
01:10:19,263 --> 01:10:22,767
Matthew,
vill ni fortfarande att jag ska stanna?
993
01:10:34,320 --> 01:10:35,613
Men saken är den -
994
01:10:36,572 --> 01:10:38,115
- och Marilla medger det inte -
995
01:10:39,158 --> 01:10:40,576
- men hon blir också äldre.
996
01:10:42,328 --> 01:10:43,328
Jag ska gå in nu.
997
01:10:45,247 --> 01:10:46,374
Det är en god idé.
998
01:10:48,334 --> 01:10:49,334
Hallå, du.
999
01:11:05,184 --> 01:11:08,354
- Goddag, Matthew.
- William. Du kontrollerar ägorna.
1000
01:11:08,437 --> 01:11:09,897
Är det något jag borde veta om?
1001
01:11:10,398 --> 01:11:13,693
Jag ville prata med dig
om ditt nyförvärv.
1002
01:11:14,777 --> 01:11:15,861
Nyförvärv?
1003
01:11:15,945 --> 01:11:17,905
Den föräldralösa flickan från Nova Scotia.
1004
01:11:21,236 --> 01:11:23,863
I staden säger de
att ni behåller flickan.
1005
01:11:24,656 --> 01:11:25,656
Ja -
1006
01:11:26,574 --> 01:11:28,993
- vi är ganska säkra.
Det är sant.
1007
01:11:29,077 --> 01:11:31,830
Jag undrar om Marilla och flickan
kan komma på besök.
1008
01:11:31,913 --> 01:11:33,081
Hennes namn är Anne.
1009
01:11:34,916 --> 01:11:35,834
Flickan heter så.
1010
01:11:35,917 --> 01:11:38,503
Och det är ju vänskapligt av dig.
1011
01:11:39,587 --> 01:11:41,715
Jag gissar att hon och din Diana -
1012
01:11:42,674 --> 01:11:43,842
- är i samma ålder.
1013
01:11:44,551 --> 01:11:47,679
Innan vi tillåter våra barn
att träffa er Anne -
1014
01:11:47,762 --> 01:11:52,100
- måste min fru och jag veta att hon inte
kommer att fördärva deras goda natur -
1015
01:11:52,183 --> 01:11:55,645
- eller påverka dem negativt.
Jag är säker på att du förstår.
1016
01:11:57,647 --> 01:11:58,647
Jadå.
1017
01:11:58,982 --> 01:11:59,982
Jag förstår.
1018
01:12:01,317 --> 01:12:02,317
Så bra.
1019
01:12:03,611 --> 01:12:05,780
- Eftermiddagste, i morgon?
- Te, i morgon.
1020
01:12:06,740 --> 01:12:07,740
Utmärkt.
1021
01:12:08,491 --> 01:12:09,534
Adjö, då.
1022
01:12:14,581 --> 01:12:16,249
Vi fick en inbjudan till te.
1023
01:12:17,125 --> 01:12:18,251
Imorgon eftermiddag.
1024
01:12:20,003 --> 01:12:21,003
Hos Barrys.
1025
01:12:22,255 --> 01:12:23,715
De vill träffa Anne.
1026
01:12:24,632 --> 01:12:28,219
Jag har inte sytt klart klänningen.
Hon kan inte gå så där. Milde himmel.
1027
01:12:28,303 --> 01:12:30,722
Vilka är Barrys,
och varför vill de träffa mig?
1028
01:12:30,805 --> 01:12:32,056
Våra grannar.
1029
01:12:32,140 --> 01:12:34,058
En mycket respektabel familj.
1030
01:12:35,018 --> 01:12:36,352
Sömmen, knapparna.
1031
01:12:37,061 --> 01:12:39,314
- Du måste uppföra dig väl.
- Varför då?
1032
01:12:39,397 --> 01:12:42,108
De har två flickor
som är mycket väluppfostrade.
1033
01:12:46,404 --> 01:12:48,156
Behöver de hjälp där?
1034
01:12:49,491 --> 01:12:52,744
Diana är flickan närmast din ålder.
1035
01:12:52,827 --> 01:12:56,623
Om du ska stanna här,
kanske ni två blir vänner.
1036
01:12:59,334 --> 01:13:00,335
En riktig vän.
1037
01:13:01,294 --> 01:13:03,254
Släpp! Släpp mig!
1038
01:13:03,338 --> 01:13:04,798
Tyst. Jag menar det.
1039
01:13:10,678 --> 01:13:12,055
Gå och hämta den.
1040
01:13:16,476 --> 01:13:18,186
- Håll fast henne.
- Snälla, nej.
1041
01:13:18,269 --> 01:13:20,605
- Gör det inte.
- Sluta prata.
1042
01:13:24,901 --> 01:13:28,696
Gissa vad, prinsessan Cordelia, vi är
less på dig och dina dumma historier.
1043
01:13:28,780 --> 01:13:30,281
- Dumma historier.
- Lögnare.
1044
01:13:32,575 --> 01:13:34,244
Musen väsnades för mycket.
1045
01:13:34,327 --> 01:13:37,372
- Pip, pip.
- Pip, pip.
1046
01:13:37,455 --> 01:13:39,499
Men sen fångades den i en fälla.
1047
01:13:40,458 --> 01:13:41,459
Så nu -
1048
01:13:42,085 --> 01:13:43,753
- gnäller den inte mer.
1049
01:13:45,046 --> 01:13:48,007
Stäng munnen från och med nu.
1050
01:13:51,761 --> 01:13:52,761
Vi går.
1051
01:14:05,984 --> 01:14:07,068
Jag är så ledsen.
1052
01:14:08,403 --> 01:14:10,154
Tala bara vid tilltal.
1053
01:14:10,738 --> 01:14:12,907
Inga häpnadsväckande tal.
1054
01:14:13,366 --> 01:14:15,243
Anne? Vad är fel?
1055
01:14:15,827 --> 01:14:16,827
Är du sjuk?
1056
01:14:19,998 --> 01:14:21,207
Nej, ms Cuthbert.
1057
01:14:21,624 --> 01:14:22,624
Jag mår bra.
1058
01:14:23,334 --> 01:14:24,334
Oroa er inte.
1059
01:14:25,169 --> 01:14:26,671
Jag ska vara tyst som en mus.
1060
01:14:45,648 --> 01:14:49,068
Jag känner mig inte så inklämd i den
som jag gjorde i min gamla.
1061
01:14:49,152 --> 01:14:50,445
Stort beröm.
1062
01:14:51,613 --> 01:14:52,906
Du har rum att växa i.
1063
01:14:53,573 --> 01:14:57,410
Det är trevligt att ha något nytt.
Jag har inget emot att inte ha puffärmar.
1064
01:15:00,663 --> 01:15:04,042
Detta var mitt när jag var liten,
så det är långt ifrån nytt.
1065
01:15:05,126 --> 01:15:06,461
Men det duger fint ändå.
1066
01:15:10,798 --> 01:15:11,798
Tack.
1067
01:15:13,051 --> 01:15:14,051
Det är så fint.
1068
01:15:16,638 --> 01:15:18,556
Du är ren och snygg.
1069
01:15:18,640 --> 01:15:19,891
Och det är vad som räknas.
1070
01:15:21,559 --> 01:15:22,769
Visst är den här fin?
1071
01:15:22,852 --> 01:15:24,646
- Ge mig den.
- Får jag prova den?
1072
01:15:24,729 --> 01:15:26,189
Den är ingen leksak.
1073
01:15:28,232 --> 01:15:30,318
Den är en värdefull ägodel.
1074
01:15:30,902 --> 01:15:33,112
- Förstår du?
- Jag förstår det.
1075
01:15:33,696 --> 01:15:34,906
Ametister är min favorit.
1076
01:15:35,448 --> 01:15:38,493
- Diamanter bleknar i jämförelse.
- Tycker du?
1077
01:15:38,576 --> 01:15:41,496
Ametister är mycket mer romantiska.
1078
01:15:41,579 --> 01:15:44,332
Den var min mormors.
1079
01:15:45,041 --> 01:15:47,418
Min mor testamenterade den till mig.
1080
01:15:48,252 --> 01:15:51,339
- Den är mycket elegant.
- Är du redo att gå?
1081
01:15:52,173 --> 01:15:53,883
- Jag är inte säker.
- Vad menar du?
1082
01:15:53,967 --> 01:15:54,967
Det är bara det...
1083
01:15:55,927 --> 01:15:57,887
Det kan bli ett lyckosamt möte.
1084
01:15:59,764 --> 01:16:02,934
- Men tänk om hon inte gillar mig?
- Det är hennes mor du ska tänka på.
1085
01:16:03,226 --> 01:16:06,688
Om mrs Barry ogillar dig, kvittar det
hur mycket Diana gillar dig.
1086
01:16:11,401 --> 01:16:14,904
Vad är det med dig?
Du har inte sagt ett ord sedan vi gick.
1087
01:16:14,988 --> 01:16:16,322
Du är inte dig själv.
1088
01:16:17,740 --> 01:16:18,992
Det är perfekt.
1089
01:16:28,418 --> 01:16:31,546
- Goddag, ms Cuthbert.
- Goddag, mrs Barry.
1090
01:16:31,629 --> 01:16:33,381
Snälla, kalla mig Eliza.
1091
01:16:35,049 --> 01:16:36,843
Och det här måste vara Anne?
1092
01:16:40,430 --> 01:16:41,430
Goddag.
1093
01:16:44,976 --> 01:16:46,144
Goddag.
1094
01:16:47,645 --> 01:16:48,645
Goddag.
1095
01:16:49,897 --> 01:16:51,816
Tack för att vi fick komma, Eliza.
1096
01:16:52,859 --> 01:16:54,235
Marilla, Anne -
1097
01:16:55,194 --> 01:16:56,194
- varsågoda.
1098
01:17:11,421 --> 01:17:13,506
Du sa inte ett ord när vi drack te.
1099
01:17:15,925 --> 01:17:17,969
Du sa inte ens något om tårtan.
1100
01:17:18,720 --> 01:17:20,972
Mor lät mig hjälpa henne att baka den.
1101
01:17:23,058 --> 01:17:24,934
Du tyckte väl om den?
1102
01:17:25,018 --> 01:17:26,019
Eller hur?
1103
01:17:27,604 --> 01:17:28,980
Tårtan var läcker.
1104
01:17:30,899 --> 01:17:32,108
Läcker.
1105
01:17:36,279 --> 01:17:40,909
Har du alltid varit blyg,
eller är det för att du varit föräldralös?
1106
01:17:40,992 --> 01:17:42,952
Jag är mindre blyg än förtegen.
1107
01:17:44,329 --> 01:17:46,581
Jösses, ännu ett speciellt ord.
1108
01:17:47,999 --> 01:17:48,999
Det är bara...
1109
01:17:49,793 --> 01:17:50,793
Ja?
1110
01:17:52,003 --> 01:17:53,797
Jag gillar att läsa när jag kan.
1111
01:17:54,380 --> 01:17:56,007
Jag gillar också att läsa.
1112
01:17:56,091 --> 01:17:58,843
Men mor föredrar att jag broderar.
1113
01:17:59,928 --> 01:18:03,014
Ger broderierna
mycket utrymme för fantasin?
1114
01:18:03,807 --> 01:18:06,184
Jag tror inte att fantasi
är min starka sida.
1115
01:18:07,102 --> 01:18:08,102
Inte?
1116
01:18:08,812 --> 01:18:11,439
Jag vet inte vad jag hade gjort utan min.
1117
01:18:12,273 --> 01:18:15,443
Livet skulle vara en vånda.
En fullkomlig vånda.
1118
01:18:16,194 --> 01:18:17,194
Vånda?
1119
01:18:20,323 --> 01:18:21,866
Jag hittar på historier jämt.
1120
01:18:23,159 --> 01:18:24,285
Jag lyckas inte med det.
1121
01:18:26,496 --> 01:18:30,750
Jag gillar att tänka
att jag är en prinsessa i ett torn, -
1122
01:18:30,834 --> 01:18:35,588
- eller Jeanne d'Arc ridande till en strid,
eller en övergiven brud som bor vid havet, -
1123
01:18:35,672 --> 01:18:40,385
- men aldrig talar med någon, eftersom
hennes sanna kärlek försvann -
1124
01:18:40,468 --> 01:18:43,429
- när hans skepp sjönk
och försvann under vågorna.
1125
01:18:45,348 --> 01:18:46,348
Underbart.
1126
01:18:46,683 --> 01:18:50,061
- Kan du berätta en historia nu?
- Jag kan berätta 12.
1127
01:18:52,522 --> 01:18:53,522
Diana -
1128
01:18:53,940 --> 01:18:56,818
- tror du att du kan tycka om mig,
bara lite?
1129
01:18:57,652 --> 01:18:58,945
Jag gör redan det.
1130
01:19:00,572 --> 01:19:03,491
Ska vi svära
att vara bästa vänner för alltid?
1131
01:19:05,201 --> 01:19:07,495
Det är hemskt dåligt att svära.
1132
01:19:08,204 --> 01:19:11,708
Nej. Inte att svära på det viset.
Det finns två sätt.
1133
01:19:11,791 --> 01:19:14,794
Jag vet,
eftersom jag har en världslig syn.
1134
01:19:14,878 --> 01:19:16,337
Detta är inte dåligt alls.
1135
01:19:16,421 --> 01:19:19,632
Det betyder att svära och lova högtidligt.
1136
01:19:19,716 --> 01:19:20,800
Jag svär på det.
1137
01:19:21,259 --> 01:19:22,259
Ser du?
1138
01:19:26,639 --> 01:19:28,766
- Hur gör man det?
- Ja...
1139
01:19:33,354 --> 01:19:36,733
Det här ska göras i månsken
eller över rinnande vatten -
1140
01:19:37,817 --> 01:19:41,571
- men vi kan tänka att det är natt.
Denna stig är en bäck.
1141
01:19:43,489 --> 01:19:44,532
Håll den här -
1142
01:19:45,325 --> 01:19:47,911
- och vrid lillfingret runt mitt.
1143
01:19:48,703 --> 01:19:50,538
Jag upprepar eden först.
1144
01:19:51,831 --> 01:19:53,333
Jag svär högtidligt -
1145
01:19:53,416 --> 01:19:56,336
- att vara trogen min hjärtevän,
Diana Barry, -
1146
01:19:56,419 --> 01:19:59,172
- så länge som solen
och månen ska lysa.
1147
01:19:59,464 --> 01:20:02,217
Sedan sa hon det och satte in mitt namn.
1148
01:20:02,300 --> 01:20:04,928
Och vi skickade ut vår ed i världen.
1149
01:20:05,553 --> 01:20:06,553
Inte i...
1150
01:20:07,972 --> 01:20:10,516
Förlåt. Jag samlar in dem.
1151
01:20:10,600 --> 01:20:12,936
En underbar eftermiddag.
Jag är så lättad.
1152
01:20:14,020 --> 01:20:17,065
Du verkar ha gjort ett gott intryck
på Barrys.
1153
01:20:17,899 --> 01:20:21,611
Och Diana hade inget emot mina historier.
Så jag berättade två, -
1154
01:20:21,694 --> 01:20:24,030
- och vi ska hitta på en ny nästa gång.
1155
01:20:25,740 --> 01:20:28,826
Diana sa att hon inte har
mycket fantasi, men -
1156
01:20:29,661 --> 01:20:32,789
- det kvittar nog,
för jag har nog för oss båda.
1157
01:20:34,499 --> 01:20:38,044
De är värdar för kyrkans picknick
nästa vecka vid Det blanka vattnets sjö.
1158
01:20:38,127 --> 01:20:41,130
Jag har aldrig varit på picknick.
Kan vi gå dit, ms Cuthbert?
1159
01:20:42,215 --> 01:20:43,215
Vi får se.
1160
01:20:44,884 --> 01:20:47,011
Diana och jag är själsfränder.
1161
01:20:47,679 --> 01:20:50,640
Hon skulle nog bli ledsen
om jag skickades härifrån.
1162
01:20:50,723 --> 01:20:53,768
Ta upp min sjal,
och lägg den fint på min stol.
1163
01:20:55,103 --> 01:20:57,188
Får jag gå och hjälpa Matthew sen?
1164
01:20:58,064 --> 01:20:59,983
Jag vill berätta allt för honom nu.
1165
01:21:00,066 --> 01:21:02,735
Om du hjälper till
och inte bara babblar på.
1166
01:21:23,172 --> 01:21:26,759
Jag är ledsen att jag kom så sent
till balen, käre prins Wisteria.
1167
01:21:29,846 --> 01:21:33,433
En av mina vapendragare återvände
till häst efter en omskakande resa -
1168
01:21:34,726 --> 01:21:38,521
- och gav mig ett brev
som krävde min omedelbara uppmärksamhet.
1169
01:21:39,105 --> 01:21:41,774
Snälla, tvivla inte på min kärlek.
1170
01:21:43,318 --> 01:21:46,112
Och snälla,
låt Cuthberts besluta att behålla mig.
1171
01:21:46,654 --> 01:21:48,948
Jag inser att
det är det enda jag verkligen vill, -
1172
01:21:49,032 --> 01:21:51,993
- så du måste inte göra något
åt mitt röda hår.
1173
01:21:53,202 --> 01:21:54,202
Amen.
1174
01:21:56,456 --> 01:21:59,125
- Var är min brosch?
- Den ligger på er sjal.
1175
01:21:59,751 --> 01:22:02,587
Nej, och inte heller i smyckeskrinet.
1176
01:22:03,629 --> 01:22:04,630
Har du tagit den?
1177
01:22:05,840 --> 01:22:07,842
Jag lekte med den,
men jag tog den inte.
1178
01:22:08,509 --> 01:22:10,928
- Du fick inte röra den.
- Jag är ledsen.
1179
01:22:11,512 --> 01:22:14,766
- Den är så vacker, jag kunde inte motstå.
- Du skulle lägga sjalen
1180
01:22:14,849 --> 01:22:16,392
- på stolen.
- Jag gjorde det.
1181
01:22:16,809 --> 01:22:19,645
Jag har letat överallt.
Broschen är ingenstans.
1182
01:22:23,316 --> 01:22:25,360
Ge mig den. Genast.
1183
01:22:26,319 --> 01:22:29,364
Men jag har inte tagit den.
Ärligt, det gjorde jag inte.
1184
01:22:29,447 --> 01:22:32,408
Jag tror dig inte.
Var skulle den annars vara?
1185
01:22:33,576 --> 01:22:34,744
Erkänn det nu.
1186
01:22:35,912 --> 01:22:36,912
Men jag...
1187
01:22:37,622 --> 01:22:40,500
Jag tänker inte leva med en tjuv
under mitt tak.
1188
01:22:40,875 --> 01:22:44,712
Erkänn att du stal broschen, annars
har du ingen framtid på Grönkulla.
1189
01:22:44,796 --> 01:22:46,589
- Men jag har inte tagit den.
- Erkänn -
1190
01:22:47,465 --> 01:22:49,592
- annars skickar jag dig till barnhemmet.
1191
01:22:51,552 --> 01:22:54,889
Om jag inte erkänner,
skickar ni tillbaka mig då?
1192
01:22:55,765 --> 01:22:57,558
Erkänn vad du har gjort.
1193
01:22:59,185 --> 01:23:02,522
Om jag gör det,
får jag stanna här på Grönkulla?
1194
01:23:02,605 --> 01:23:05,316
Har du eller har du inte tagit broschen?
1195
01:23:10,988 --> 01:23:12,031
Jag tappade bort den.
1196
01:23:12,115 --> 01:23:16,577
Jag lekte lady Cordelia
och tog med broschen ut.
1197
01:23:17,328 --> 01:23:19,038
Jag tog vatten ur brunnen, -
1198
01:23:19,122 --> 01:23:21,249
- lutade mig över för att önska,
och den föll i.
1199
01:23:21,916 --> 01:23:25,503
Jag hörde ett plask
då den försvann ner i djupet.
1200
01:23:26,587 --> 01:23:28,214
Jag är så ledsen, ms Cuthbert.
1201
01:23:33,469 --> 01:23:34,762
Packa dina saker.
1202
01:23:35,346 --> 01:23:37,765
Nej, men ni sa att om jag erkände,
fick jag stanna.
1203
01:23:38,307 --> 01:23:41,269
Jag sa ju att broschen
betydde mycket för mig.
1204
01:23:41,352 --> 01:23:43,896
Men jag hittade på alltihop.
Inget av det var sant.
1205
01:23:43,980 --> 01:23:47,275
Jag tog inte er brosch.
Jag vet inte var den är.
1206
01:23:47,358 --> 01:23:49,610
Snälla, ms Cuthbert,
ni måste tro mig.
1207
01:23:49,694 --> 01:23:51,571
Jag måste ingenting.
1208
01:23:51,654 --> 01:23:52,655
Snälla, ms Cuthbert?
1209
01:23:52,738 --> 01:23:54,740
Jag kan inte lita på ett ord du säger.
1210
01:23:54,824 --> 01:23:56,325
- Snälla?
- Nog nu.
1211
01:23:57,952 --> 01:24:00,163
Du får inte lämna detta rum ikväll.
1212
01:24:00,913 --> 01:24:03,875
I morgon reser du härifrån, i gryningen.
1213
01:26:20,344 --> 01:26:21,344
Matthew!
1214
01:26:22,221 --> 01:26:23,347
Matthew!
1215
01:27:02,762 --> 01:27:05,097
Har jag missat det?
Jag missade tåget.
1216
01:27:06,015 --> 01:27:08,643
Oroa dig inte.
Din flicka klev ju på tåget.
1217
01:28:17,837 --> 01:28:19,839
Undertexter:
Marie Åkerlund