1
00:00:45,377 --> 00:00:52,885
Alih Bahasa:
Artha Regina
2
00:01:05,533 --> 00:01:08,757
ANNE 1x01:
Your Will Shall Decide Your Destiny
3
00:01:21,697 --> 00:01:25,532
Kau harus cepat makan sekarang biar
kau tepat waktu sampai ke stasiun kereta.
4
00:01:25,532 --> 00:01:27,279
Semoga ini bukan keputusan bodoh...
5
00:01:27,936 --> 00:01:30,146
...tapi sudah terlambat
kalau mau membatalkannya.
6
00:01:30,257 --> 00:01:33,206
Kita sudah buat keputusan, kita hanya
harus berdoa demi yang terbaik.
7
00:01:33,241 --> 00:01:36,810
Ny. Spencer akan
memilih anak yang baik...,
8
00:01:36,845 --> 00:01:40,113
...yang suka bekerja keras dan
patuh saat diperintahkan.
9
00:01:40,705 --> 00:01:43,917
Aku tidak bisa mentolerir anak lelaki yang
malas atau yang suka merengut.
10
00:01:43,952 --> 00:01:46,453
Aku takkan mau.
11
00:01:47,994 --> 00:01:50,324
Terlepas dari semua
kekhawatiran ini, aku lega...
12
00:01:50,359 --> 00:01:52,592
...kau bisa menangani ladang kita.
13
00:01:52,628 --> 00:01:54,528
Kau tidak bisa membeli kesetiaan.
14
00:01:56,730 --> 00:01:59,097
Kau nanti datang hari ini?
15
00:02:15,425 --> 00:02:17,850
Matthew Cuthbert,
kau pasti tidak fokus.
16
00:02:17,885 --> 00:02:20,820
Sejak kapan kau duduk di meja
tanpa mencuci tanganmu?
17
00:02:22,699 --> 00:02:25,360
Jangan lupa kau sendiri
yang menetapkan rencana ini.
18
00:02:25,360 --> 00:02:27,292
Kau sudah setuju sejak musim dingin...,
19
00:02:27,328 --> 00:02:29,127
...jadi tidak ada gunanya
mengeluh sekarang.
20
00:02:29,163 --> 00:02:31,475
Bukannya aku tidak setuju.
Karena aku memang tidak setuju.
21
00:02:37,372 --> 00:02:40,239
Apa kau langsung berangkat setelah
selesai mengurusi urusan di sini?
22
00:02:40,274 --> 00:02:41,307
Ya.
23
00:02:42,468 --> 00:02:45,047
Kau boleh berkeyakinan Rachel juga
takkan lama lagi datang kesini.
24
00:02:45,438 --> 00:02:49,140
Dia itu suka lapar akan
gosip seperti orang kelaparan saja.
25
00:04:13,577 --> 00:04:16,444
Aku sudah menyuruhmu kasih makan
mereka setengah jam lalu.
26
00:04:16,469 --> 00:04:18,727
Popoknya harus diganti, Ny.
Hammond. Sup-nya sudah hampir siap.
27
00:04:18,762 --> 00:04:21,830
Apa kau sudah memeras sapinya?/
Belum, tapi aku...
28
00:04:21,865 --> 00:04:23,169
Sini!
29
00:04:23,400 --> 00:04:25,967
Kau mau anak-anak ini
mati kelaparan?
30
00:04:26,003 --> 00:04:28,670
Berubahlah kau! Kau ini
ternyata buat banyak masalah.
31
00:04:28,705 --> 00:04:31,140
Kau hanyalah seonggok
sampah hina!
32
00:04:32,620 --> 00:04:33,142
Cepat!
33
00:04:33,177 --> 00:04:36,978
Lihat saja nanti apa yang dikatakan suamiku
soal ini, kalau dia sudah pulang.
34
00:04:48,262 --> 00:04:49,901
Kau tak apa, sayang?
35
00:04:52,034 --> 00:04:54,304
Aku lebih suka membayangkan
daripada mengingat.
36
00:04:55,431 --> 00:04:57,565
Kenapa kenangan terburuk itu
kenangan yang paling diingat?
37
00:04:57,600 --> 00:05:00,119
Aku juga tidak tahu.
Istirahatlah saja.
38
00:05:02,039 --> 00:05:05,940
"Jika seluruh dunia membencimu
dan percaya kau itu jahat...,"
39
00:05:05,976 --> 00:05:08,677
"...tapi hati nuranimu sendiri
mengakui dirimu..."
40
00:05:08,712 --> 00:05:10,779
"...dan mengampunimu
dari rasa bersalah...,"
41
00:05:10,814 --> 00:05:13,848
"...kau takkan merasa begitu,
jika ada teman di sampingmu."
42
00:05:14,727 --> 00:05:16,685
Aku suka Jane Eyre.
Kau juga, 'kan?
43
00:05:17,862 --> 00:05:20,656
Aku tidak pernah bertemu dengannya./
Setidaknya kau tahu dia.
44
00:05:20,656 --> 00:05:23,304
Aku punya banyak pertanyaan
untukmu soal Green Gables.
45
00:05:23,329 --> 00:05:24,859
Tentu saja.
46
00:05:24,895 --> 00:05:28,413
Menurutmu apa alasan
Keluarga Cuthbert tak pernah menikah?
47
00:05:28,710 --> 00:05:30,974
Apa salah satu dari mereka
punya nasib asmara tragis?
48
00:05:30,999 --> 00:05:34,553
Itu bukan urusan kita./
Tapi aku penasaran sekali!
49
00:06:32,396 --> 00:06:33,795
Selamat siang.
50
00:06:38,729 --> 00:06:39,874
Pak.
51
00:06:53,148 --> 00:06:56,382
Apa kau bisa membantuku?
Apa disini ada...
52
00:06:56,417 --> 00:06:59,652
Gadis kecil? Kau tidak melihatnya?
Dia ada di luar.
53
00:06:59,687 --> 00:07:01,888
Dia itu tak mau masuk.
54
00:07:01,923 --> 00:07:04,723
Tapi.../
Katanya dia lebih suka duduk di luar...,
55
00:07:04,759 --> 00:07:07,660
...karena ada... Apa, ya, tadi?
56
00:07:08,179 --> 00:07:10,480
"Karena ruang imajinasinya
lebih lebar kalau berada di luar."
57
00:07:10,505 --> 00:07:12,464
Harus kuakui, dia itu
lain dari yang lain.
58
00:07:12,500 --> 00:07:15,093
Aku saja dengar dia
bicara sendiri di luar.
59
00:07:15,171 --> 00:07:17,335
Tapi aku tidak mengharapkan
seorang anak perempuan.
60
00:07:17,578 --> 00:07:20,554
Aku mengharapkan anak laki-laki...
untuk menjemputnya disini.
61
00:07:21,000 --> 00:07:22,241
Ny. Spencer seharusnya
sudah memberangkatkan...
62
00:07:22,266 --> 00:07:23,509
...anak lelaki itu dari
panti asuhan untuk kami.
63
00:07:23,544 --> 00:07:24,940
Tapi Ny. Spencer
turun dari kereta...
64
00:07:24,965 --> 00:07:26,456
...dengan membawa anak
perempuan itu...,
65
00:07:26,481 --> 00:07:28,014
...dan menitipkannya padaku.
66
00:07:28,049 --> 00:07:29,615
Katanya Ny. Spencer,
kau yang akan menjemputnya.
67
00:07:30,634 --> 00:07:31,984
Itu saja yang kutahu.
68
00:07:32,020 --> 00:07:34,620
Tak ada lagi anak yatim piatu
yang sembunyi di tempat ini.
69
00:07:34,655 --> 00:07:37,904
Aku tidak mengerti.
70
00:07:37,929 --> 00:07:40,192
Aku yakin anak itu pasti
akan terlalu senang...
71
00:07:40,227 --> 00:07:43,365
...cerita padamu setiap
rincian dari apa yang terjadi dengannya.
72
00:07:43,390 --> 00:07:46,365
Dia itu pintar bicara.
73
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Semoga harimu menyenangkan.
74
00:07:58,114 --> 00:08:01,138
Kurasa kau Matthew
Cuthbert dari Green Gables.
75
00:08:01,163 --> 00:08:03,515
Aku sangat senang bertemu denganmu.
Aku tadinya mulai takut...
76
00:08:03,551 --> 00:08:05,150
...kalau kau tidak datang
dan aku membayangkan...
77
00:08:05,185 --> 00:08:07,636
...semua hal yang mungkin
mencegahmu menjemputku.
78
00:08:07,661 --> 00:08:10,088
Aku sudah memutuskan kalau
kau tak datang menjemputku...,
79
00:08:10,123 --> 00:08:12,658
...aku akan pergi ke
pohon sakura besar itu...
80
00:08:12,693 --> 00:08:14,826
...dan memanjatnya dan
menginap disana semalaman.
81
00:08:15,376 --> 00:08:18,262
Aku juga takkan takut,
dan malah sepertinya menyenangkan tidur...
82
00:08:18,297 --> 00:08:21,076
...di pohon itu di bawah
rembulan, bukan begitu?
83
00:08:25,750 --> 00:08:28,873
Aku juga bisa membayangkan kalau aku
sudah mengecewakanmu.
84
00:08:30,951 --> 00:08:32,859
Aku sadar kalau aku ini
tidak enak dipandang...,
85
00:08:32,884 --> 00:08:35,017
...tapi meskipun aku kurus,
aku sangat kuat.
86
00:08:36,329 --> 00:08:38,077
Ketahuilah kalau
aku sangat bersyukur...
87
00:08:38,102 --> 00:08:39,431
...karena kau mengadopsiku.
88
00:08:41,553 --> 00:08:43,914
Kau pun sangat melegakan
untuk dipandang, Pak Cuthbert.
89
00:08:46,594 --> 00:08:47,591
Ayo, ikut aku.
90
00:08:47,626 --> 00:08:49,159
Aku saja yang membawakan tasmu.
91
00:08:49,195 --> 00:08:51,843
Aku bisa membawanya.
Tas ini tidak berat.
92
00:08:51,937 --> 00:08:54,464
Semua barang-barangku memang ada
di dalam sini, tapi tas ini tidak berat.
93
00:08:55,015 --> 00:08:56,533
Lagipula kalau tas ini tidak
dibawa dengan cara tertentu...,
94
00:08:56,568 --> 00:08:58,835
...nanti tasnya jatuh dan langsung terbuka,
jadi akulah yang harus membawanya.
95
00:08:58,871 --> 00:09:01,171
Aku sudah tahu teknik
membawa tas ini.
96
00:09:03,142 --> 00:09:04,860
Aku sangat gembira tak terkira...
97
00:09:04,885 --> 00:09:06,810
...bahwa aku akan menjadi anak
milikmu dan adikmu.
98
00:09:06,845 --> 00:09:10,662
Sangat gembira! Aku sebelumnya
tidak pernah menjadi milik siapa pun.
99
00:09:11,455 --> 00:09:15,110
Maksudku, kau dan adikmu
sudah seperti dari cerita fiksi.
100
00:09:15,305 --> 00:09:16,805
Dua pekerja keras, orang baik...,
101
00:09:16,830 --> 00:09:19,631
...kesepian sepanjang hidup mereka
di rumah sunyi mereka...,
102
00:09:19,656 --> 00:09:21,622
...rindu akan kasih
sayang seorang anak.
103
00:09:21,907 --> 00:09:24,063
Dan aku akan berusaha menjadi
anak perempuan terbaik...
104
00:09:24,088 --> 00:09:26,071
...dibandingkan siapapun.
105
00:09:26,555 --> 00:09:28,164
Aku yakin aku pasti bisa.
106
00:09:29,042 --> 00:09:31,438
Sejujurnya, pengalamanku tak
banyak diadopsi seperti ini.
107
00:09:31,881 --> 00:09:34,441
Karena aku biasanya tidak diadopsi
ke rumah-rumah jadi anak perempuan...,
108
00:09:34,466 --> 00:09:36,531
...jadi kau bisa membayangkan betapa...
109
00:09:36,556 --> 00:09:39,074
...bersyukurnya aku, dan betapa
senangnya hatiku.
110
00:09:40,584 --> 00:09:42,445
Dan aku juga sudah
berpikir terus menerus...,
111
00:09:42,480 --> 00:09:45,314
...dan aku sudah berniat
kalau aku harus patuh...,
112
00:09:45,349 --> 00:09:47,817
...dan berbakti pada kalian
dan harus periang...
113
00:09:47,852 --> 00:09:49,946
...agar bisa menceriakan suasana rumah...
114
00:09:49,972 --> 00:09:51,922
...karena kalian sudah
lama tinggal bertahun-tahun...
115
00:09:51,956 --> 00:09:54,089
...tanpa keceriaan
seorang anak yang bahagia...
116
00:09:54,124 --> 00:09:56,132
...dan imajinasinya yang luas.
117
00:09:56,996 --> 00:09:59,329
Apa kau selalu menginginkan anak perempuan?
118
00:10:00,474 --> 00:10:02,265
Selalu dalam hatimu?
119
00:10:02,762 --> 00:10:05,587
Aku pernah membaca "seorang anak
perempuan adalah seorang gadis kecil..."
120
00:10:05,612 --> 00:10:07,679
"...yang akan
tumbuh menjadi temanmu"
121
00:10:09,932 --> 00:10:12,908
Dan aku merasakan sensasi
saat mengatakannya keras-keras.
122
00:10:15,962 --> 00:10:17,512
Oh, dia cantik sekali.
123
00:10:18,268 --> 00:10:20,508
Siapa namanya?
124
00:10:20,533 --> 00:10:22,423
Itu kuda.
125
00:10:22,729 --> 00:10:24,417
Dia tidak punya nama?
126
00:10:25,314 --> 00:10:27,322
Tapi nama yang tepat
itu sangat penting.
127
00:10:27,798 --> 00:10:31,226
Dari penampilan dia ini...
sepertinya nama yang tepat adalah Belle.
128
00:10:32,131 --> 00:10:33,944
Halo, Belle. Kau sangat cantik...,
129
00:10:33,969 --> 00:10:36,098
...dan aku yakin kita
akan berteman baik.
130
00:10:47,400 --> 00:10:49,234
Kuda.
131
00:10:50,047 --> 00:10:51,345
Dah, pohon!
132
00:10:57,749 --> 00:11:00,655
Pohon sakura itu
teman pertamaku di pulau ini.
133
00:11:01,632 --> 00:11:04,892
Menurutmu apa arti
pohon cherry, yang putih itu?
134
00:11:07,366 --> 00:11:09,352
Aku tak tahu.
135
00:11:09,377 --> 00:11:11,429
Artinya pengantin wanita, tentu saja!
136
00:11:11,454 --> 00:11:13,200
Pengantin wanita yang mengenakan
pakaian serba putih dengan kerudung.
137
00:11:13,236 --> 00:11:14,810
Aku belum pernah melihat
pengantin wanita, tapi aku...
138
00:11:14,835 --> 00:11:16,203
...pernah membayangkan seperti
apa pengantin itu.
139
00:11:16,239 --> 00:11:18,506
Aku sendiri pun tidak pernah
berharap menjadi pengantin.
140
00:11:18,541 --> 00:11:21,542
Aku begitu jelek,
tidak ada orang yang mau menikahiku.
141
00:11:21,891 --> 00:11:23,591
Kecuali kalau dia
seorang pendeta asing.
142
00:11:23,616 --> 00:11:26,383
Kurasa pendeta asing mungkin tidak
punya syarat khusus.
143
00:11:27,241 --> 00:11:29,015
Tapi aku juga berharap suatu hari nanti
aku punya gaun putih...,
144
00:11:29,051 --> 00:11:30,716
...yang dilengkapi kepulan indah
di bagian lengannya.
145
00:11:30,752 --> 00:11:33,920
Itulah ideal kebahagiaan
duniawiku yang tertinggi.
146
00:11:36,079 --> 00:11:37,690
Apa aku terlalu banyak bicara?
147
00:11:38,696 --> 00:11:40,463
Orang selalu bilang
aku banyak bicara...,
148
00:11:40,488 --> 00:11:42,554
...dan tampaknya bicaraku
ini membuat orang jengkel.
149
00:11:42,579 --> 00:11:44,788
Apa kau ingin aku tidak bicara?
Kalau kau mau, aku bisa berhenti bicara.
150
00:11:44,813 --> 00:11:47,782
Aku bisa berhenti bicara kalau aku
sudah bertekad, walaupun sulit sebenarnya.
151
00:11:51,135 --> 00:11:52,705
Aku tidak keberatan kau bicara.
152
00:11:52,740 --> 00:11:54,374
Syukurlah.
153
00:11:54,843 --> 00:11:57,677
Sudah kuduga kau dan aku
bisa saling kenal dengan baik.
154
00:11:58,357 --> 00:12:00,246
Lega rasanya aku bisa
bicara sesuai kehendakku...,
155
00:12:00,281 --> 00:12:03,315
...dan tidak disuruh kalau semua
anak itu tak boleh bicara banyak.
156
00:12:03,794 --> 00:12:06,686
Aku selalu disuruh begitu.
157
00:12:07,236 --> 00:12:08,554
Orang-orang selalu
menertawakanku karena...
158
00:12:08,579 --> 00:12:09,799
...aku menggunakan
kata-kata yang berat.
159
00:12:09,828 --> 00:12:12,227
Tapi kata-kata yang kupakai itu
kata yang menarik, deskriptif...,
160
00:12:12,252 --> 00:12:16,669
...seperti... kata "terpesona" dan "agung"!
161
00:12:16,694 --> 00:12:18,536
Kalau kau punya ide besar,
kau harus menggunakan...
162
00:12:18,561 --> 00:12:20,596
...kata-kata yang besar juga
untuk mengungkapkannya, bukan begitu?
163
00:12:22,271 --> 00:12:23,626
Yah...
164
00:12:24,732 --> 00:12:25,998
Sepertinya begitu.
165
00:12:26,023 --> 00:12:27,538
Misalnya:
166
00:12:28,573 --> 00:12:32,779
Aku terpesona oleh
pemandangan yang agung ini!
167
00:12:33,514 --> 00:12:35,050
Hati-hati.
168
00:12:46,701 --> 00:12:48,411
Sore, Rachel.
169
00:12:48,436 --> 00:12:50,108
Aku sudah menaruh ceret-nya.
170
00:12:52,762 --> 00:12:54,350
Kau mau duduk?
171
00:12:57,350 --> 00:13:00,123
Aku tidak ingin mengganggu
kalau kau sedang menunggu kedatangan orang.
172
00:13:00,287 --> 00:13:03,998
Kami punya banyak waktu.
Matthew juga pulangnya masih lama.
173
00:13:04,733 --> 00:13:07,708
Aku cukup ketakutan waktu
kulihat Matthew berangkat hari ini.
174
00:13:07,733 --> 00:13:09,485
Aku bisa membayangkannya.
175
00:13:10,206 --> 00:13:12,039
Aku tidak bisa membayangkan
kemungkinan apa yang membuat dia...
176
00:13:12,074 --> 00:13:14,809
...meninggalkan ladangnya
di tengah siang hari tadi.
177
00:13:15,883 --> 00:13:17,938
Aku takut kalau dia pergi
buat memanggil dokter.
178
00:13:18,503 --> 00:13:20,414
Oh, aku cukup sehat./
Oh.
179
00:13:20,449 --> 00:13:23,384
Syukurlah. Oh, ya, ampun.
180
00:13:24,166 --> 00:13:27,012
Tentu saja,
kalau dipikir-pikir lagi...,
181
00:13:27,624 --> 00:13:30,391
...tak masuk akal kalau
Matthew menyempatkan diri...
182
00:13:30,426 --> 00:13:34,061
...buat memakai pakaian bagus
seandainya tak ada hal yang darurat.
183
00:13:34,647 --> 00:13:36,731
Tidak... tidak akan.
184
00:13:37,529 --> 00:13:39,600
Tidak. Memang.
185
00:13:43,037 --> 00:13:44,738
Oh, demi Tuhan, Marilla.
186
00:13:46,154 --> 00:13:48,902
Matthew itu berangkat
ke stasiun kereta api Bright River.
187
00:13:48,927 --> 00:13:51,364
Ah. Begitu.
188
00:13:52,099 --> 00:13:53,396
Bright River.
189
00:13:54,099 --> 00:13:55,515
Dia rupanya mau menjemput pembantu
190
00:13:56,589 --> 00:13:58,288
Ya dan tidak.
191
00:13:59,326 --> 00:14:01,393
Kami ini berencana mengadopsi seorang
anak lelaki dari panti asuhan....
192
00:14:01,418 --> 00:14:03,924
...di Nova Scotia, dan
anak itu tiba hari ini.
193
00:14:04,799 --> 00:14:06,259
Matthew sudah pergi menjemputnya.
194
00:14:06,294 --> 00:14:07,594
Marilla Cuthbert...,
195
00:14:07,629 --> 00:14:10,309
...kalau kau tadi bicara soal si
Matthew menemui...
196
00:14:10,874 --> 00:14:13,575
...kanguru dari Australia,
aku tidak mungkin sekaget ini.
197
00:14:13,975 --> 00:14:15,435
Tapi, anak yatim piatu?!
198
00:14:15,931 --> 00:14:18,830
Kenapa kau berkeputusan
mengadopsi anak?
199
00:14:20,075 --> 00:14:21,908
Karena aku akan memberitahumu:
200
00:14:21,944 --> 00:14:23,678
...kau sudah membuat
keputusan bodoh...,
201
00:14:23,703 --> 00:14:25,602
...dan beresiko.
202
00:14:43,977 --> 00:14:46,315
Aku tidak percaya bahwa
aku berkesempatan...
203
00:14:46,340 --> 00:14:48,405
...bisa tinggal di tempat
yang begitu indah.
204
00:14:48,430 --> 00:14:50,736
Mimpi jarang 'kan jadi kenyataan?
205
00:14:50,771 --> 00:14:54,073
Tapi sekarang aku merasa...
hampir bahagia luar biasa.
206
00:14:54,579 --> 00:14:57,008
Meskipun aku tidak bisa merasakan
bahagia seutuhnya....,
207
00:14:57,050 --> 00:15:00,048
...karena... menurutmu ini warna apa?
208
00:15:02,001 --> 00:15:03,848
Itu merah... 'kan?
209
00:15:04,368 --> 00:15:06,191
Ya, ini warna merah.
210
00:15:07,089 --> 00:15:09,154
Sekarang kau tahu kenapa
aku tak bisa bahagia seutuhnya.
211
00:15:09,189 --> 00:15:11,189
Tidak ada orang yang bisa
berambut semerah ini.
212
00:15:11,225 --> 00:15:13,558
Inilah... kesedihan seumur hidupku.
213
00:15:14,735 --> 00:15:16,271
Kau tak tahu
apa yang akan menantimu nanti.
214
00:15:16,577 --> 00:15:19,693
Kau membiarkan anak
tak dikenal masuk ke rumahmu...
215
00:15:19,718 --> 00:15:21,766
...dan kau tidak tahu
apapun tentang dia!
216
00:15:22,156 --> 00:15:24,932
Seminggu lalu aku baca di koran...,
217
00:15:25,205 --> 00:15:29,040
...bagaimana seorang pria dan istrinya
di sebelah barat Pulau...
218
00:15:29,330 --> 00:15:31,709
....mengadopsi anak yatim
piatu dari panti asuhan...
219
00:15:31,745 --> 00:15:34,712
...dan malamnya, anak itu membakar
rumah mereka!
220
00:15:35,029 --> 00:15:36,903
Dia sengaja membakar
rumah itu, Marilla!
221
00:15:37,383 --> 00:15:39,651
Dan pasangan suami istri itu
hampir mati terbakar di ranjang mereka!
222
00:15:40,036 --> 00:15:44,089
Sekarang, kalau saja
kau minta saran dulu padaku...,
223
00:15:44,114 --> 00:15:46,024
...yang mana kau tidak
minta saranku ternyata.../ Mau gula?
224
00:15:46,776 --> 00:15:48,333
Aku pasti akan menyarankan...,
225
00:15:48,358 --> 00:15:51,783
...janganlah buat keputusan itu!
226
00:15:53,169 --> 00:15:55,967
Aku tidak menyangkal kalau
ucapanmu itu salah semua, Rachel.
227
00:15:56,002 --> 00:15:58,399
Aku juga kadang ragu.
228
00:15:59,105 --> 00:16:00,320
Mana mungkin kau tak ragu?
229
00:16:00,874 --> 00:16:04,341
Matthew semakin menua dan
jantungnya bermasalah.
230
00:16:04,680 --> 00:16:06,455
Jadi seorang anak lelaki
mungkin bisa membantu kami.
231
00:16:07,091 --> 00:16:09,145
Lagipula, anak itu
bukan dari luar negeri...,
232
00:16:09,170 --> 00:16:10,950
...atau dari AS. Dia
dari Nova Scotia.
233
00:16:11,741 --> 00:16:13,817
Dia tidak mungkin
berbeda jauh dari kita.
234
00:16:13,852 --> 00:16:15,697
Setidaknya itu bisa
jadi poin aman bagimu...,
235
00:16:15,889 --> 00:16:18,256
...karena dia bukan orang jalanan
London Arab...
236
00:16:18,862 --> 00:16:20,551
...atau preman Prancis.
237
00:16:22,986 --> 00:16:24,553
Tapi seorang yatim piatu, Marilla?
238
00:16:25,592 --> 00:16:27,462
Matthew sudah menetapkan
hati buat mengadopsinya.
239
00:16:27,487 --> 00:16:29,921
Semoga saja tak ada
hal yang buruk terjadi.
240
00:16:31,701 --> 00:16:33,504
Tapi, awas saja kalau kau bilang
aku tidak memperingatkanmu...
241
00:16:34,052 --> 00:16:35,091
...kalau dia semisal membakar
seluruh Green Gables...
242
00:16:35,091 --> 00:16:38,235
...atau menaruh bahan kimia
strychnin di dalam sumur.
243
00:16:38,235 --> 00:16:40,677
Kabarnya ada sebuah kasus di
New Brunswick...,
244
00:16:40,712 --> 00:16:43,112
...dimana ada seorang
anak yatim piatu membakar rumah...,
245
00:16:43,217 --> 00:16:45,752
...dan seluruh keluarga rumah
itu mati dalam keadaan yang mengerikan.
246
00:16:46,039 --> 00:16:47,691
Tapi itu perbuatan anak perempuan.
247
00:16:47,723 --> 00:16:49,419
Tapi kami tidak
mengadopsi anak perempuan.
248
00:16:50,647 --> 00:16:52,600
Oh, Pak Cuthbert!
249
00:16:52,761 --> 00:16:54,528
Tempat apa namanya ini?
250
00:16:54,553 --> 00:16:55,762
Jalan Rindang.
251
00:16:56,421 --> 00:16:58,467
Tempat ini memang cukup cantik.
252
00:16:58,602 --> 00:17:00,400
Cantik sepertinya bukan
kata yang tepat...,
253
00:17:00,435 --> 00:17:04,387
...kata indah juga tidak tepat
buat mendeskripsikan tempat ini.
254
00:17:06,344 --> 00:17:07,307
Tempat ini...
255
00:17:08,167 --> 00:17:09,419
...mengagumkan.
256
00:17:09,930 --> 00:17:11,155
Mengagumkan.
257
00:17:11,246 --> 00:17:13,419
Inilah hal pertama yang pernah
kulihat yang tak bisa...
258
00:17:13,444 --> 00:17:15,238
...kuperbaiki oleh imajinasiku.
259
00:17:16,695 --> 00:17:19,013
Orang lain mungkin menamai
tempat ini Jalan Rindang...,
260
00:17:19,038 --> 00:17:20,938
...tapi aku akan selalu menamainya...
261
00:17:21,138 --> 00:17:23,189
...Jalan Putih Kegembiraan.
262
00:17:28,426 --> 00:17:29,958
Ini namanya Kolam Barry.
263
00:17:30,108 --> 00:17:31,830
Oh, aku juga tidak suka nama itu.
264
00:17:32,316 --> 00:17:33,432
Aku akan menamainya...
265
00:17:34,473 --> 00:17:36,235
...apa, ya...
266
00:17:36,770 --> 00:17:39,038
Danau Air Kilauan.
267
00:17:40,058 --> 00:17:42,158
Ya, itu nama yang tepat.
268
00:17:42,183 --> 00:17:44,293
Aku tahu karena sensasi yang kurasakan.
269
00:17:44,783 --> 00:17:46,532
Apa ada hal yang pernah
membuatmu merasakan sensasi?
270
00:17:47,752 --> 00:17:49,222
Entahlah.
271
00:17:49,856 --> 00:17:51,549
Harusnya ada.
272
00:17:52,949 --> 00:17:54,852
Yah...
273
00:17:55,946 --> 00:17:58,660
Kurasa...
aku merasakan sensasi...
274
00:17:58,685 --> 00:18:01,338
...saat melihat belatung putih...
275
00:18:01,363 --> 00:18:03,295
...yang menggerogoti ladang mentimunku.
276
00:18:04,721 --> 00:18:06,356
Aku bisa membayangkannya.
277
00:18:06,628 --> 00:18:09,368
Aku benci melihat belatung.
Aku ingin menyingkirkan mereka.
278
00:18:09,393 --> 00:18:11,336
Berarti aku juga sudah memberikan
rasa sensasi ke Ny. Hammond.
279
00:18:11,371 --> 00:18:14,439
Dia senang sekali saat menyingkirkanku
setelah suaminya meninggal.
280
00:18:14,912 --> 00:18:16,074
Siapa Ny. Hammond?
281
00:18:16,108 --> 00:18:18,211
Aku dulu jadi pembantu
keluarganya, mengurus...
282
00:18:18,236 --> 00:18:20,034
...anak-anak mereka
selama beberapa tahun.
283
00:18:20,059 --> 00:18:21,592
Dia punya delapan anak.
284
00:18:21,930 --> 00:18:23,527
Tentu saja orang jadi mudah marah...
285
00:18:23,552 --> 00:18:25,373
...kalau mereka punya
banyak anak.
286
00:18:26,934 --> 00:18:29,421
Tn. dan Ny. Hammond selalu
kesal sepanjang waktu.
287
00:18:29,456 --> 00:18:31,168
Awas, kau orang-orangan sawah!
288
00:18:31,193 --> 00:18:32,323
Kumohon, aku...
289
00:18:32,358 --> 00:18:34,858
Rasakan ini.
290
00:18:36,871 --> 00:18:40,040
Ah!/
Tn. Hammond?!
291
00:18:42,770 --> 00:18:46,436
Ny. Hammond!
292
00:18:57,387 --> 00:18:59,021
Apa ada masalah?
293
00:18:59,046 --> 00:19:00,621
Tidak ada.
294
00:19:01,200 --> 00:19:03,192
Aku cuma kaget karena angsa itu.
295
00:19:04,432 --> 00:19:07,166
Tidakkah kau suka angsa?
Aku suka angsa.
296
00:19:07,191 --> 00:19:09,374
Angsa itu spesies burung
yang sangat romantis.
297
00:19:09,560 --> 00:19:11,927
Aku tak tahu soal itu.
298
00:19:13,053 --> 00:19:14,897
Apa kau tahu angsa itu
harus kawin biar bisa hidup?
299
00:19:14,932 --> 00:19:18,501
Mereka memilih pasangannya
dari semua angsa di dunia...,
300
00:19:18,536 --> 00:19:21,404
...dan mereka tetap bersama
hingga maut memisahkan mereka.
301
00:19:22,944 --> 00:19:24,444
Baiklah.
302
00:19:25,782 --> 00:19:27,281
Kita hampir sampai rumah sekarang.
303
00:19:27,630 --> 00:19:29,502
Kira-kira tinggal satu mil lagi.
304
00:19:30,918 --> 00:19:32,116
Rumah.
305
00:19:32,964 --> 00:19:34,783
Kata yang indah sekali.
306
00:19:40,301 --> 00:19:41,970
Green Gables.
307
00:19:45,591 --> 00:19:47,696
Hari ini, aku sudah
mencubit diriku beberapa kali.
308
00:19:48,910 --> 00:19:50,558
Setiap saat, perasaan yang mengerikan...,
309
00:19:50,583 --> 00:19:52,518
...dan perasaan memuakkan ini
selalu menghampiriku...,
310
00:19:52,543 --> 00:19:54,870
...dan aku sangat takut
kalau ini semua mimpi.
311
00:19:56,639 --> 00:19:58,781
Tapi aku harus mencubit
diriku sekali lagi.
312
00:20:00,070 --> 00:20:01,601
Ini memang nyata.
313
00:20:01,632 --> 00:20:04,647
Green Gables itu nyata dan
kita sudah sampai rumah.
314
00:20:07,585 --> 00:20:09,384
Kuda.
315
00:20:51,485 --> 00:20:54,153
Matthew Cuthbert, siapa itu?
316
00:20:54,890 --> 00:20:56,557
Mana anak lelakinya?
317
00:20:58,820 --> 00:21:00,301
Tidak ada anak lelaki tadi.
318
00:21:01,487 --> 00:21:02,662
Hanya ada dia.
319
00:21:03,360 --> 00:21:06,345
Tak ada anak lelaki? Tapi harusnya ada.
320
00:21:06,407 --> 00:21:08,868
Kita sudah mengirim pesan pada Ny.
Spencer untuk membawakan kita anak lelaki.
321
00:21:09,055 --> 00:21:10,329
Tapi ternyata dia tidak membawakannya.
322
00:21:11,486 --> 00:21:12,884
Dia cuma membawa anak ini.
323
00:21:13,346 --> 00:21:15,376
Aku juga tadi sudah
bertanya ke kepala stasiun.
324
00:21:15,727 --> 00:21:17,359
Aku terpaksa membawanya pulang.
325
00:21:17,634 --> 00:21:19,024
Mana bisa dia ditinggal
di sana sendirian...,
326
00:21:19,049 --> 00:21:21,017
...walaupun ada kesalahpahaman terjadi.
327
00:21:22,097 --> 00:21:24,294
Ini masalah yang cukup serius.
328
00:21:24,319 --> 00:21:25,756
Dia harus dipulangkan lagi.
329
00:21:25,792 --> 00:21:27,085
Kau rupanya tak menginginkanku.
330
00:21:30,163 --> 00:21:31,996
Aku harusnya sudah menduganya.
331
00:21:33,399 --> 00:21:35,700
Aku mungkin sudah menduga
kalau tak ada orang yang menginginkanku.
332
00:21:36,829 --> 00:21:40,118
Demi Tuhan, Nak,
sedang apa kau berlutut di tanah?
333
00:21:40,428 --> 00:21:42,496
Dengarlah baik-baik, dan berdirilah.
334
00:21:45,805 --> 00:21:48,213
Menurutmu ini apa?/
Aku...
335
00:21:48,844 --> 00:21:49,948
Sepertinya...
336
00:21:49,983 --> 00:21:53,227
...dia sudah bepergian
jauh tapi hanya untuk kecewa seperti ini.
337
00:21:53,369 --> 00:21:54,952
Tapi, dia seharusnya tidak berada di sini.
338
00:21:54,977 --> 00:21:57,194
Kau seharusnya tidak usah
membawanya pulang.
339
00:21:57,219 --> 00:21:58,489
Dia terkejut.
340
00:21:58,524 --> 00:22:00,825
Tapi bukan dia saja.
341
00:22:03,792 --> 00:22:05,089
Hentikan tingkahmu ini.
342
00:22:05,114 --> 00:22:07,097
Ayo masuk ke dalam.
343
00:22:07,132 --> 00:22:09,299
Aku ini sedang bicara denganmu, Nak.
344
00:22:10,970 --> 00:22:13,136
Gadis kecil, sudah cukup.
345
00:22:14,474 --> 00:22:15,873
Gadis kecil.
346
00:22:16,735 --> 00:22:18,268
Gadis kecil!
347
00:22:19,948 --> 00:22:21,111
Gadis kecil?
348
00:22:21,951 --> 00:22:23,514
Aku berharap aku jadi apa saja,
selain gadis kecil.
349
00:22:23,549 --> 00:22:24,942
Tidak ada gunanya menangis.
350
00:22:24,967 --> 00:22:26,851
Ada kesalahpahaman disini.
351
00:22:27,505 --> 00:22:29,694
Tapi, kami takkan memulangkanmu
malam ini.
352
00:22:30,582 --> 00:22:32,148
Siapa namamu?
353
00:22:32,278 --> 00:22:33,810
Apa pentingnya itu?
354
00:22:34,029 --> 00:22:36,559
Lagipula, aku takkan lama menetap
disini biar kau bisa mengingat namaku.
355
00:22:36,721 --> 00:22:38,996
Jaga sikapmu itu,
dan jawab pertanyaanku.
356
00:22:41,621 --> 00:22:44,417
Panggil saja aku, Cordelia.
357
00:22:44,523 --> 00:22:47,542
Memanggilmu Cordelia?
Itukah namamu?
358
00:22:47,828 --> 00:22:49,159
Atau Penelope.
359
00:22:49,855 --> 00:22:51,808
Penelope mengingatkan
hal yang tragis.
360
00:22:51,843 --> 00:22:53,676
Siapa namamu, Nak?
361
00:22:55,133 --> 00:22:57,080
Tidak bisakah kau memanggilku
dengan salah satu nama itu?
362
00:23:02,443 --> 00:23:03,803
Namaku Anne.
363
00:23:04,891 --> 00:23:06,256
Anne yang biasa.
364
00:23:07,551 --> 00:23:09,616
Anne nama yang bagus.
365
00:23:10,088 --> 00:23:11,373
Nama yang masuk akal.
366
00:23:12,841 --> 00:23:15,626
Apa kau bisa mengejanya
pakai E ketika kau menyebutkan nama itu?
367
00:23:15,957 --> 00:23:18,291
Anne pakai E kelihatan
jauh lebih terhormat.
368
00:23:18,998 --> 00:23:20,631
Baiklah.
369
00:23:20,666 --> 00:23:23,000
Anne pakai E...,
370
00:23:23,035 --> 00:23:24,691
...saatnya masuk ke dalam.
371
00:23:24,716 --> 00:23:26,188
Berdiri sekarang.
372
00:23:40,983 --> 00:23:42,004
Sudah kuduga.
373
00:23:43,801 --> 00:23:45,701
Ini rumah yang indah.
374
00:23:47,726 --> 00:23:50,852
Kenapa kau tidak memberitahuku di stasiun
kereta api kalau kalian tak menginginkanku?
375
00:23:51,052 --> 00:23:53,318
Kenapa kau tidak
meninggalkanku saja disana?
376
00:23:53,354 --> 00:23:55,888
Jika aku tadi tidak melihat
Jalan Putih Kegembiraan...
377
00:23:55,923 --> 00:23:59,090
...atau Danau Air Kilauan,
aku pasti takkan sulit pergi darisini.
378
00:23:59,125 --> 00:24:00,969
Apa yang dia bicarakan ini?
379
00:24:00,994 --> 00:24:02,702
Kami membicarakan soal itu...
380
00:24:03,663 --> 00:24:04,977
...saat dalam perjalanan pulang.
381
00:24:06,466 --> 00:24:08,261
Biar kumasukkan dulu
kudanya ke kandang.
382
00:24:11,584 --> 00:24:14,185
Lepas topimu.
383
00:24:14,210 --> 00:24:16,641
Taruh topimu dan taruh
tasmu di kursi.
384
00:24:20,814 --> 00:24:22,580
Aku hanya tidak mengerti.
385
00:24:22,616 --> 00:24:24,654
Apa tidak ada anak
lelaki di panti pasuhan itu?
386
00:24:24,679 --> 00:24:26,711
Ada banyak anak lelaki.
387
00:24:26,736 --> 00:24:28,878
Tapi Ny. Spencer jelas-jelas
bilang kalau kau...
388
00:24:28,903 --> 00:24:30,788
...menginginkan anak
perempuan seusiaku...,
389
00:24:30,824 --> 00:24:33,056
...dan Ibu Panti itu bilang kalau
aku bisa jadi pilihan yang tepat.
390
00:24:33,520 --> 00:24:34,971
Inilah apa yang terjadi
ketika mengirim pesan...
391
00:24:34,996 --> 00:24:36,446
...lewat mulut, bukannya
datang langsung sendiri.
392
00:24:36,829 --> 00:24:38,962
Ikut aku. Jangan lama-lama.
393
00:24:38,998 --> 00:24:42,233
Maaf karena mengecewakanmu,
tapi apa boleh buat.
394
00:24:42,768 --> 00:24:45,374
Kami ingin anak lelaki untuk membantu
Matthew di ladang.
395
00:24:45,654 --> 00:24:48,652
Seorang anak perempuan tak
ada gunanya bagi kami. Apa kau mengerti?
396
00:24:49,174 --> 00:24:52,475
Aku tidak setuju./
Apa kau bilang?
397
00:24:52,511 --> 00:24:54,042
Bukan maksudku bersikap
tidak hormat, tapi...
398
00:24:54,067 --> 00:24:56,261
...bolehkah aku bantu-bantu di
ladang, meskipun aku seorang perempuan?
399
00:24:56,370 --> 00:24:58,649
Tidak pantas perempuan kerja
di ladang, dan kau tahu itu.
400
00:24:58,684 --> 00:25:01,084
Tapi apa aku tak boleh?
Aku ini sekuat anak laki-laki...,
401
00:25:01,119 --> 00:25:04,339
...dan aku lebih suka kerja di luar
daripada terkurung di dapur.
402
00:25:04,790 --> 00:25:06,756
Aku tak mengerti aturan itu.
403
00:25:06,791 --> 00:25:09,324
Misalnya, bagaimana jika, tiba-tiba...,
404
00:25:09,360 --> 00:25:12,222
...tidak ada anak laki-laki di dunia,
tidak ada sama sekali...
405
00:25:12,247 --> 00:25:13,295
Omong kosong.
406
00:25:13,330 --> 00:25:16,666
Tidak masuk akal kalau perempuan
tidak diperbolehkan bekerja di ladang...
407
00:25:16,701 --> 00:25:18,213
...padahal, anak
perempuan bisa melakukan...
408
00:25:18,238 --> 00:25:19,893
...banyak hal
dibanding anak laki-laki.
409
00:25:20,334 --> 00:25:23,382
Jadi, apa kau menganggap dirimu sendiri
itu wanita lembut dan tak mumpuni?
410
00:25:23,407 --> 00:25:25,007
Karena menurutku
kau tidak begitu.
411
00:25:25,477 --> 00:25:28,844
Walau begitu, karena aku di sini sekarang,
tak bisakah kau mempertimbangkannya?
412
00:25:28,880 --> 00:25:32,263
Tidak bisa. Dan jauhkan
pikiran seperti itu dari kepalamu.
413
00:25:32,974 --> 00:25:36,443
Ikut aku sekarang. Kau harus
cuci tangan dulu sebelum makan.
414
00:25:42,158 --> 00:25:44,859
Ya ampun, Nak,
kenapa ini?
415
00:25:49,499 --> 00:25:51,979
Aku kebanyakan mencubit
diriku sendiri hari ini...,
416
00:25:51,979 --> 00:25:53,997
...untuk membuktikan kalau
semua ini sungguhan.
417
00:26:09,305 --> 00:26:10,919
Kenapa kau tidak makan?
418
00:26:11,489 --> 00:26:12,721
Aku tidak bisa.
419
00:26:13,089 --> 00:26:14,161
Maaf.
420
00:26:14,457 --> 00:26:16,340
Aku sedang berputus asa.
421
00:26:17,715 --> 00:26:19,927
Apa kau bisa makan saat
merasakan putus asa?
422
00:26:20,430 --> 00:26:23,964
Aku tak pernah berputus asa,
jadi aku tak tahu.
423
00:26:25,101 --> 00:26:28,691
Kalau begitu, apa kau pernah membayangkan
kalau kau sedang berputus asa?
424
00:26:29,639 --> 00:26:30,948
Tidak pernah.
425
00:26:31,148 --> 00:26:33,482
Itulah perusahaan yang
paling tidak nyaman.
426
00:26:34,704 --> 00:26:38,120
Saat kau mencoba makan, benjolan
besar muncul di tenggorokanmu...,
427
00:26:38,155 --> 00:26:40,308
...dan kau tidak bisa menelan apa pun...,
428
00:26:41,207 --> 00:26:43,415
...walaupun yang kau makan itu
cokelat karamel.
429
00:26:44,337 --> 00:26:46,674
Aku pernah sekali makan
cokelat karamel, dua tahun lalu...,
430
00:26:46,674 --> 00:26:48,254
...dan rasanya lezat sekali.
431
00:26:49,618 --> 00:26:51,366
Kuharap kau tidak akan
tersinggung kalau aku tidak bisa makan ini.
432
00:26:51,990 --> 00:26:53,955
Semuanya ini sangat
nyaman disini.
433
00:26:55,612 --> 00:26:56,771
Sepertinya dia cuma lelah saja.
434
00:26:57,432 --> 00:26:59,106
Sebaiknya suruh dia tidur saja.
435
00:27:01,362 --> 00:27:03,378
Ambil tasmu dan ikuti aku.
436
00:27:33,445 --> 00:27:35,642
Ganti bajumu, lalu tidurlah.
437
00:27:41,984 --> 00:27:44,485
Nanti aku kesini lagi,
mengambil lilinnya.
438
00:28:21,864 --> 00:28:23,127
Mimpi indah.
439
00:28:24,159 --> 00:28:26,447
Bisa-bisanya kau berkata mimpi indah...,
440
00:28:26,472 --> 00:28:30,473
...padahal kau tahu kalau ini pasti
malam terburukku yang pernah kualami?
441
00:28:49,060 --> 00:28:50,816
Kebiasaanmu itu buruk sekali.
442
00:28:52,269 --> 00:28:54,329
Aku yakin, semua
pria punya hak merokok...
443
00:28:55,246 --> 00:28:57,113
...kalau pikirannya
sedang terbebani.
444
00:28:57,138 --> 00:28:59,491
Aku juga yakin,
pikiranm juga terbebani.
445
00:28:59,526 --> 00:29:02,297
Ya, ini masalah besar.
446
00:29:02,837 --> 00:29:04,362
Salah satu dari kita
harus berangkat ke kota...
447
00:29:04,387 --> 00:29:06,553
...menemui Ny. Spencer besok.
448
00:29:06,829 --> 00:29:08,598
Anak itu harus dipulangkan.
449
00:29:10,017 --> 00:29:11,664
Ya, kurasa begitu.
450
00:29:12,001 --> 00:29:13,897
Kau rasa begitu? Apa kau tidak tahu itu?
451
00:29:13,922 --> 00:29:15,038
Begini...
452
00:29:16,329 --> 00:29:17,524
...menurutku, kasihan dia...
453
00:29:17,914 --> 00:29:19,676
...kalau kita harus memulangkannya.
454
00:29:20,531 --> 00:29:22,318
Dia sangat ingin
sekali tinggal disini.
455
00:29:22,343 --> 00:29:26,196
Matthew Cuthbert, apa maksudmu kita
harus mengasuhnya disini?!
456
00:29:28,120 --> 00:29:30,220
Tidak.
Aku...
457
00:29:30,925 --> 00:29:31,992
Tidak, kurasa tidak.
458
00:29:32,017 --> 00:29:33,748
Tentu saja tidak bisa.
459
00:29:34,582 --> 00:29:36,627
Apa gunanya dia buat kita?
460
00:29:38,409 --> 00:29:40,363
Mungkin kita ada gunanya bagi dia.
461
00:29:40,787 --> 00:29:42,846
Anak itu pasti sudah menyihirmu
hingga kau seperti ini.
462
00:29:43,381 --> 00:29:46,141
Aku bisa melihatnya jelas sekali
kalau kau ingin anak itu disini.
463
00:29:47,828 --> 00:29:50,261
Tapi dia memang orang yang menarik.
464
00:29:50,742 --> 00:29:51,933
Ya, dia memang
seperti itu.
465
00:29:52,133 --> 00:29:54,054
Kau harusnya sudah
mendengar dia berbicara...
466
00:29:54,079 --> 00:29:55,820
...saat aku dalam perjalanan
pulang bersama dia.
467
00:29:55,854 --> 00:29:59,589
Dia memang bisa bicara cepat,
tapi itu tak ada untungnya buat dia.
468
00:30:00,140 --> 00:30:02,054
Tapi aku tak keberatan
bicara dengan dia.
469
00:30:02,294 --> 00:30:04,728
Aku tidak suka anak-anak
yang banyak bicara.
470
00:30:05,794 --> 00:30:08,098
Ada hal yang tidak kupahami
tentang dirinya.
471
00:30:08,485 --> 00:30:12,635
Tidak. Dia harus dipulangkan
kembali ke asalnya.
472
00:30:14,261 --> 00:30:17,231
Aku bisa mempekerjakan
anak lelaki untuk membantuku...
473
00:30:17,586 --> 00:30:19,155
...dan anak perempuan itu
bisa menemanimu disini.
474
00:30:19,180 --> 00:30:22,377
Aku tak butuh ditemani.
Dan aku tidak mau merawatnya.
475
00:30:24,955 --> 00:30:27,983
Yah, terserah apa katamu.
476
00:30:28,352 --> 00:30:29,597
Tentu saja.
477
00:30:36,027 --> 00:30:37,760
Aku mau tidur sekarang.
478
00:31:24,211 --> 00:31:25,892
Putri Salju...,
479
00:31:26,547 --> 00:31:28,504
...aku menerima persembahan
kenang-kenanganmu.
480
00:31:30,423 --> 00:31:31,492
Seandainya aku punya buku...,
481
00:31:31,517 --> 00:31:34,625
...aku akan membuat bunga
sakral ini menjadi pembatas halaman...,
482
00:31:34,650 --> 00:31:38,757
...sehingga aku bisa selamanya
mengingat momen berharga ini.
483
00:31:40,197 --> 00:31:41,103
Kendati demikian...
484
00:31:42,938 --> 00:31:43,876
...aku...
485
00:31:44,731 --> 00:31:47,066
...Putri Cordelia...
486
00:31:49,548 --> 00:31:52,071
...akan selalu
menghargai hadiah ini.
487
00:31:57,677 --> 00:32:00,311
Biarlah ciumanku
membuktikan pengabdianku...
488
00:32:00,347 --> 00:32:02,347
Sedang apa kau?
489
00:32:04,542 --> 00:32:06,009
Sudah waktunya
ganti baju.
490
00:32:08,820 --> 00:32:10,545
Aku hanya membayangkan
kalau pagi ini...
491
00:32:10,570 --> 00:32:12,995
...berbeda dari biasanya.
492
00:32:13,020 --> 00:32:14,491
Aku membayangkan kalau...
493
00:32:14,527 --> 00:32:16,260
...aku adalah seorang putri cantik...
494
00:32:16,296 --> 00:32:19,872
...dan ruangan ini
ruang sakralku...,
495
00:32:19,897 --> 00:32:21,832
...tinggi di puncak menara batu...
496
00:32:21,868 --> 00:32:23,801
Tak usah bicara lagi.
497
00:32:24,781 --> 00:32:25,998
Maaf.
498
00:32:27,320 --> 00:32:31,240
Hanya saja atap rumahmu
dan pohon sakura tua itu...
499
00:32:31,276 --> 00:32:34,144
...memberikan ruang lingkup
untuk berimajinasi.
500
00:32:35,115 --> 00:32:37,133
Aku... juga berharap...
501
00:32:37,158 --> 00:32:38,949
...kau akan...
502
00:32:38,985 --> 00:32:41,685
...membolehkan aku
tinggal disini.
503
00:32:44,343 --> 00:32:46,419
Bereskan barangmu
dan turunlah ke bawah.
504
00:32:46,444 --> 00:32:48,791
Setelah sarapan, kita
akan menemui Ny. Spencer.
505
00:34:05,378 --> 00:34:07,378
Letakkan itu!
506
00:34:09,657 --> 00:34:11,557
Apa kau ada mengambil barang lain?/
Tidak!
507
00:34:12,382 --> 00:34:13,899
Aku hanya mengenang
seisi rumah ini saja.
508
00:34:15,291 --> 00:34:16,664
Coba kuperiksa.
509
00:34:23,220 --> 00:34:25,587
Jangan mengintai-intai lagi,
dan ayo sarapan.
510
00:34:37,578 --> 00:34:39,177
Aku cukup lapar pagi ini.
511
00:34:39,202 --> 00:34:42,970
Dunia tampaknya tidak seperti padang
gurun melolong seperti yang semalam.
512
00:34:45,665 --> 00:34:49,477
Syukurlah, ini pagi yang indah,
jadi kita takkan kehujanan.
513
00:34:49,513 --> 00:34:51,407
Kita pasti kerepotan
kalau hari ini hujan.
514
00:34:52,567 --> 00:34:55,482
Sebenarnya membaca cerita sedih dan
membayangkan dirimu...
515
00:34:55,518 --> 00:34:58,685
...di dalam cerita sedih itu
sangat wajar, tapi...
516
00:34:59,385 --> 00:35:01,461
...sulit membacanya ketika kau sedang
dalam keadaan menyedihkan, bukan?
517
00:35:01,486 --> 00:35:03,448
Astaga, hentikan bicaramu.
518
00:35:03,944 --> 00:35:05,649
Kau ini terlalu banyak bicara.
519
00:35:05,928 --> 00:35:07,090
Baik, Bu.
520
00:35:10,519 --> 00:35:13,433
Asal kau tahu, aku sudah mengirim pesan
menanyakan apa ada anak lelaki...
521
00:35:13,469 --> 00:35:15,299
...Prancis yang mau
bekerja di ladang membantuku.
522
00:35:18,343 --> 00:35:20,974
Astaga!/
Aku bisa memeras susu dan membelah kayu!
523
00:35:21,009 --> 00:35:24,896
Aku bisa cuci pakaian, menyetrika,
bersih-bersih, dan sebagainya!
524
00:35:24,921 --> 00:35:26,974
Aku bisa apa saja jika kalian
memberiku kesempatan.
525
00:35:26,999 --> 00:35:29,015
Akan kubereskan hidangan ini,
Bu Cuthbert.
526
00:35:29,051 --> 00:35:31,006
Kau nanti tahu, kalau
aku bisa kerja dengan baik.
527
00:35:32,841 --> 00:35:35,967
Awas ceretnya. Ceretnya panas.
Pakai dua tangan.
528
00:35:38,171 --> 00:35:42,295
Aku sekarang mengerti.
Ide ini bodoh sekali.
529
00:35:42,330 --> 00:35:44,230
Kau mana bisa mengada-ada
sebuah keluarga.
530
00:35:44,265 --> 00:35:46,094
Hanya keluarga kandung
barulah dia bisa jadi keluarga.
531
00:35:57,077 --> 00:35:58,876
Tentu saja kau akan sangat membutuhkan...
532
00:35:59,307 --> 00:36:01,848
...Anne karena
suamimu sudah meninggal.
533
00:36:01,883 --> 00:36:03,154
Aku tak menginginkannya.
534
00:36:03,531 --> 00:36:05,918
Aku mau pindah ke rumah kakakku dan
aku tidak punya alasan buat membawanya.
535
00:36:05,953 --> 00:36:07,986
Maaf, tapi rumah kami
juga sudah kesempitan.
536
00:36:08,022 --> 00:36:11,090
Aku tak mau ada satu anak lagi yang harus
kukasih makan./ Tapi aku bisa membantumu.
537
00:36:11,125 --> 00:36:14,694
Bukankah aku sudah banyak membantumu?
Tolong jangan tinggalkan aku di sini.
538
00:36:14,729 --> 00:36:17,530
Kau itu bukan keluargaku.
Keluargaku sendiri sudah cukup banyak.
539
00:36:18,282 --> 00:36:20,324
Kau yang akan membawanya,
itulah keputusan akhirnya.
540
00:36:33,880 --> 00:36:35,831
Maaf! Tidak ada yang pecah.
541
00:36:38,123 --> 00:36:39,801
Oh, kau pasti takkan mau
mengadopsiku sekarang.
542
00:36:40,732 --> 00:36:42,550
Aku memang dari dulu tak
berencana mengadopsimu.
543
00:36:51,474 --> 00:36:53,542
Nanti aku pulang pada
jam minum teh.
544
00:36:53,819 --> 00:36:55,033
Anne...
545
00:36:55,069 --> 00:36:56,969
Selamat tinggal, Pak Cuthbert.
546
00:36:57,392 --> 00:37:00,597
Aku bukannya bilang aku
mempekerjakan anak lelaki...
547
00:37:00,622 --> 00:37:02,374
...dengan maksud untuk
menyingkirkanmu.
548
00:37:02,409 --> 00:37:04,810
Malah, aku bilang begitu,
agar kau bisa tinggal disini.
549
00:37:09,150 --> 00:37:10,170
Terima kasih.
550
00:37:11,548 --> 00:37:12,858
Aku takkan pernah melupakanmu.
551
00:37:13,431 --> 00:37:14,702
Jaga dirimu.
552
00:37:16,409 --> 00:37:17,789
Anne pakai E.
553
00:37:19,580 --> 00:37:20,725
Oh, ya, ampun.
554
00:37:26,415 --> 00:37:28,226
Adikku itu memang
pria konyol.
555
00:37:28,251 --> 00:37:31,242
Menurutku dia baik.
Dia sangat simpatik...,
556
00:37:31,267 --> 00:37:33,296
...dan dia sepertinya tidak
keberatan kalau aku banyak bicara.
557
00:37:33,321 --> 00:37:34,905
Bahkan, dia
sepertinya suka aku bicara.
558
00:37:34,941 --> 00:37:38,075
Aku merasa dia penuh semangat
sama seperti aku.
559
00:37:38,399 --> 00:37:40,566
Kalian berdua itu memang
cukup aneh.
560
00:37:42,060 --> 00:37:44,027
Aku telah bertekad akan
menikmati perjalanan ini.
561
00:37:44,197 --> 00:37:46,583
Kau pasti bisa selalu
menikmati sesuatu...
562
00:37:46,619 --> 00:37:49,083
...jika kau sudah
bertekad melakukannya.
563
00:37:49,713 --> 00:37:51,880
Tentu saja, kau harus
bertekad teguh.
564
00:37:52,647 --> 00:37:55,125
Aku meyakini kalau hal itu
adalah kesamaan kita.
565
00:38:11,832 --> 00:38:14,845
Andai aku burung camar.
Burung camar burung yang paling ceria...,
566
00:38:14,880 --> 00:38:16,256
..bukan begitu?
567
00:38:19,017 --> 00:38:20,383
Lihat.
568
00:38:20,418 --> 00:38:24,154
Mawar liar! Bukankah merah muda adalah
warna yang paling mempesona?
569
00:38:24,189 --> 00:38:26,323
Aku menyukainya, tapi
aku tidak bisa memakainya.
570
00:38:26,527 --> 00:38:27,910
Orang berambut merah
tidak bisa memakai warna...
571
00:38:27,935 --> 00:38:29,287
...merah muda, walau dalam
imajinasi pun juga.
572
00:38:30,406 --> 00:38:32,094
Apa kau pernah kenal ada orang
berambut merah sewaktu dia kecil....,
573
00:38:32,129 --> 00:38:34,663
,..namun warna rambutnya
berubah saat dia mulai dewasa?
574
00:38:35,242 --> 00:38:36,586
Sepertinya tidak ada.
575
00:38:38,166 --> 00:38:39,701
Berarti harapanku hilang lagi.
576
00:38:40,704 --> 00:38:43,672
"Hidupku bagaikan kuburan sempurna
yang penuh akan harapan terkubur."
577
00:38:44,116 --> 00:38:45,654
Aku pernah membaca kalimat itu
dalam sebuah buku...,
578
00:38:45,679 --> 00:38:49,345
...dan aku selalu mengutip kalimat itu
untuk menghibur diri tiap kali aku kecewa.
579
00:38:49,783 --> 00:38:52,347
Menurutku kalimat itu tak
bisa menghibur.
580
00:38:52,732 --> 00:38:54,563
Karena kalimat itu jika
didengarkan begitu romantis...,
581
00:38:55,008 --> 00:38:57,419
...seolah-olah akulah tokoh
utama di buku cerita.
582
00:38:58,047 --> 00:39:00,350
Kau pasti pernah sekolah./
Tapi itu tak penting...,
583
00:39:00,375 --> 00:39:02,968
...meskipun aku memang sempat sekolah
saat aku kembali ke panti asuhan.
584
00:39:02,993 --> 00:39:05,894
Aku suka sekolah, tapi ketika
aku jadi pembantu yang banyak kerjaan...,
585
00:39:05,928 --> 00:39:08,195
...mengurusi anak, memasak
dan tugas lainnya...,
586
00:39:08,195 --> 00:39:09,020
...jadi aku tak memikirkan
sekolah lagi.
587
00:39:13,463 --> 00:39:15,970
Apa ada alasan kenapa
Green Gables begitu terpencil?
588
00:39:16,424 --> 00:39:17,487
Alasan?
589
00:39:18,236 --> 00:39:20,674
Keluargaku juga dulu
tidak cerita padaku.
590
00:39:22,006 --> 00:39:23,978
Apa kau sangat
merindukan orang tuamu?
591
00:39:24,381 --> 00:39:26,330
Mereka hidup dengan baik,
karena Kristus bersama mereka.
592
00:39:26,355 --> 00:39:28,817
Kau tidak boleh dendam pada Tuhan,
karena Dia memanggil mereka ke sisi-Nya.
593
00:39:29,373 --> 00:39:30,652
Menurutku tidak.
594
00:39:31,131 --> 00:39:32,720
Menurutmu?
595
00:39:34,248 --> 00:39:36,257
Kenapa kau jadi yatim piatu?
596
00:39:36,293 --> 00:39:37,992
Itu terjadi ketika aku masih bayi.
597
00:39:38,336 --> 00:39:41,662
Aku ingin tahu situasinya saat itu,
kalau kau tak keberatan cerita padaku.
598
00:39:42,210 --> 00:39:44,331
Aku tidak keberatan bercerita.
599
00:39:45,017 --> 00:39:46,334
"Di suatu tempat nun jauh disana...,"
600
00:39:46,369 --> 00:39:49,003
"...di tempat yang namanya aku
tidak mengingatnya..."
601
00:39:49,039 --> 00:39:51,339
"...ada seorang pria yang masih
hidup belum lama ini..."
602
00:39:51,374 --> 00:39:55,043
"...dia memakai tombak
dan perisai kuno..."
603
00:39:55,078 --> 00:39:57,304
"...dan bersamanya, selalu
ada anjing greyhound..."
604
00:39:57,329 --> 00:39:58,511
Beraninya kau?
605
00:39:59,000 --> 00:40:00,772
Apa?/
Apa kau menganggap aku ini bodoh?
606
00:40:00,797 --> 00:40:02,917
Hanya saja kisah itu lebih
bagus daripada kisahku.
607
00:40:02,953 --> 00:40:05,652
Aku tidak minta diceritakan kisah
orang lain, selain kisahmu.
608
00:40:06,538 --> 00:40:07,603
Jika kau tidak bisa
mengatakan yang sebenarnya...,
609
00:40:07,603 --> 00:40:08,556
...maka aku tidak punya
waktu buatmu.
610
00:40:08,590 --> 00:40:11,091
Jika kau membolehkanku cerita apa
yang kubayangkan tentang diriku sendiri...,
611
00:40:11,126 --> 00:40:12,993
...ceritaku pasti menarik menurutmu.
612
00:40:13,028 --> 00:40:16,398
Berharap akan sesuatu itu
bukan berarti akan menjadi kenyataan.
613
00:40:18,881 --> 00:40:20,733
Karena cerita yang jujur
tak pernah diceritakan
614
00:40:24,441 --> 00:40:27,206
Jadi, orang tuaku adalah Walter
dan Bertha Shirley.
615
00:40:28,091 --> 00:40:32,244
Mereka pengantin baru,
dan mereka sangat miskin.
616
00:40:33,248 --> 00:40:35,715
Mereka meninggal karena penyakit
demam, ketika aku berumur 3 bulan.
617
00:40:35,750 --> 00:40:38,751
Jadi aku sudah dari dulu
mencari nafkah sendirian.
618
00:40:38,787 --> 00:40:42,889
Dan... kukira aku beruntung
ketika aku diambil orang...
619
00:40:42,924 --> 00:40:45,291
...dari panti asuhan.
620
00:40:47,251 --> 00:40:48,761
Aku tidak pernah memahaminya.
621
00:40:50,578 --> 00:40:55,061
Jika anak-anak bagaikan beban, lantas
kenapa orang punya anak banyak?
622
00:40:57,485 --> 00:41:01,541
Kendati demikian... sayangnya
aku tidak pernah punya kesempatan itu.
623
00:41:02,844 --> 00:41:04,186
Apa maksudmu?
624
00:41:05,769 --> 00:41:06,928
Untuk menjadi seorang anak.
625
00:41:09,651 --> 00:41:12,417
626
00:41:12,452 --> 00:41:14,486
627
00:41:15,302 --> 00:41:16,298
Anne!
628
00:41:18,062 --> 00:41:19,828
Tidak! Pulang kau!
629
00:41:19,853 --> 00:41:20,993
Pulanglah!
630
00:41:23,421 --> 00:41:24,762
Ya Tuhan!
631
00:41:25,668 --> 00:41:26,899
Kau baik-baik saja?
632
00:41:26,934 --> 00:41:29,307
Astaga!
633
00:41:29,332 --> 00:41:31,302
Aku baik-baik saja. Ini.
634
00:41:31,338 --> 00:41:33,739
Tak apa.
Tak apa, Belle.
635
00:41:33,774 --> 00:41:36,169
Jangan khawatir lagi, Belle.
636
00:41:36,575 --> 00:41:38,510
Belle?/
Itu namanya.
637
00:41:40,227 --> 00:41:41,980
Bukankah tadi itu
seperti petualangan?
638
00:41:42,015 --> 00:41:43,714
Tentu saja.
639
00:41:45,752 --> 00:41:48,268
Yakin kau baik-baik saja?/
Ya.
640
00:41:48,955 --> 00:41:50,085
Oh.
641
00:41:54,524 --> 00:41:56,303
Kau memang sangat berkepala dingin.
642
00:41:56,701 --> 00:41:58,137
Aku sudah biasa
dihadapkan situasi seperti ini.
643
00:42:13,042 --> 00:42:15,651
644
00:42:17,913 --> 00:42:21,385
Kaulah orang terakhir yang
tidak ingin kulihat hari ini...,
645
00:42:21,752 --> 00:42:23,214
...tapi aku sangat senang
bertemu denganmu.
646
00:42:23,307 --> 00:42:25,019
Dan bagaimana kabarmu, Anne?
647
00:42:25,522 --> 00:42:27,188
Baik, terima kasih.
648
00:42:27,917 --> 00:42:29,390
Ada apa kemari, Nn. Cuthbert?
649
00:42:29,424 --> 00:42:31,024
Begini, Ny. Spencer...,
650
00:42:31,059 --> 00:42:33,437
...ada kesalahpahaman disini...,
651
00:42:33,463 --> 00:42:35,148
...dan karena itu
aku ingin menanyakannya.
652
00:42:35,899 --> 00:42:37,681
Matthew dan aku berpesan kepadamu...
653
00:42:37,681 --> 00:42:39,858
...untuk membawakan kami anak lelaki
dari panti asuhan.
654
00:42:40,102 --> 00:42:41,688
Kami sudah memberitahu
saudaramu, Robert untuk...
655
00:42:41,713 --> 00:42:43,037
...menyuruhmu membawakan
kami anak lelaki.
656
00:42:43,071 --> 00:42:45,505
Marilla Cuthbert, tidak.
657
00:42:45,540 --> 00:42:47,890
Robert mengirim pesan melalui
anaknya, Nancy...
658
00:42:47,915 --> 00:42:49,705
...dan katanya kau ingin
seorang anak perempuan.
659
00:42:50,244 --> 00:42:52,412
Si Nancy itu memang
suka bertingkah.
660
00:42:52,447 --> 00:42:54,980
Kadang aku harus memarahinya
karena dia tidak penurut.
661
00:42:55,621 --> 00:42:57,217
Aku amat sangat menyesal
mengenai hal ini.
662
00:42:57,251 --> 00:42:58,545
Itu memang kesalahan kita sendiri.
663
00:42:58,570 --> 00:43:00,432
Kita berarti harus sadar...,
664
00:43:00,456 --> 00:43:03,597
...dan jangan meninggalkan pesan penting
lewat mulut ke mulut.
665
00:43:04,065 --> 00:43:05,908
Namun, karena
sudah terlanjur terjadi...,
666
00:43:05,933 --> 00:43:07,993
...satu-satunya hal yang harus dilakukan
adalah memperbaikinya.
667
00:43:08,254 --> 00:43:11,114
Apa mungkin panti asuhan
mau menampungnya lagi?
668
00:43:11,861 --> 00:43:13,032
Sepertinya.
669
00:43:13,537 --> 00:43:15,468
Tapi menurutku kita tak perlu
memulangkannya ke panti asuhan.
670
00:43:15,503 --> 00:43:17,704
Tetanggaku, Ny. Blewett,
cerita padaku...,
671
00:43:17,739 --> 00:43:20,403
...karena dia jadi kesusahan
oleh keluarganya yang banyak...,
672
00:43:20,428 --> 00:43:22,921
...dan dia ingin ada seorang
anak perempuan untuk membantunya.
673
00:43:23,311 --> 00:43:24,844
Anne pasti bisa bantu-bantu disana.
674
00:43:24,879 --> 00:43:27,612
Ini pasti nasib mujur
yang diberikan Tuhan.
675
00:43:27,648 --> 00:43:30,655
Ayo kita temui dia.
Aku yakin dia pasti akan setuju.
676
00:43:34,388 --> 00:43:36,180
Berapa umurmu dan siapa namamu?
677
00:43:36,206 --> 00:43:38,191
Anne Shirley.
Umurku 13 tahun.
678
00:43:38,226 --> 00:43:42,224
Dari penampilanmu, sepertinya kau tak
bisa banyak membantu, dan kau juga kurus.
679
00:43:42,662 --> 00:43:45,397
Tapi yang kurus itu
malah yang terbaik, menurutku.
680
00:43:46,588 --> 00:43:48,088
Jika aku menampungmu,
kau akan menuruti...
681
00:43:48,113 --> 00:43:49,799
...perintahku dan bicara
ketika aku menyuruhmu.
682
00:43:49,904 --> 00:43:51,516
Aku tidak suka kalau
ada orang bicara balik padaku...,
683
00:43:51,516 --> 00:43:51,961
...dan jika kau
tak becus bekerja...,
684
00:43:51,986 --> 00:43:53,839
...kau akan tahu resikonya dariku.
685
00:43:53,875 --> 00:43:56,308
Semoga kau bisa bekerja keras
dan tidak ada kesalahan.
686
00:43:56,344 --> 00:43:59,644
Aku sudah kelelahan mengurus dia.
Dia ini menyusahkan sekali.
687
00:44:02,570 --> 00:44:03,849
Itu tangisan sakit perut.
688
00:44:04,685 --> 00:44:05,847
Apa?
689
00:44:06,553 --> 00:44:08,720
Tangisan dia pasti mereda kalau
kau membedungnya.
690
00:44:08,756 --> 00:44:11,256
Dan air minum juga
bisa membuat tangisnya mereda.
691
00:44:12,192 --> 00:44:14,354
Anne sebelumnya sudah bekerja
di keluarga yang besar.
692
00:44:14,666 --> 00:44:17,134
Disini juga, tentu saja.
Ini bukan rumah amal.
693
00:44:17,867 --> 00:44:19,999
Sepertinya kau boleh menyerahkan
dia padaku, Bu Cuthbert.
694
00:44:20,033 --> 00:44:21,894
Kalau kau mau, aku bisa
menampung dia sekarang.
695
00:44:25,038 --> 00:44:27,147
Entahlah. Aku...
696
00:44:28,112 --> 00:44:29,728
Sebenarnya Matthew dan aku...
697
00:44:29,752 --> 00:44:32,043
...belum memutuskan apa kami
akan menampungnya atau tidak.
698
00:44:32,280 --> 00:44:33,992
Aku hanya datang kemari
buat mencari tahu...
699
00:44:34,017 --> 00:44:35,647
...kenapa kesalahpahaman
ini bisa terjadi.
700
00:44:36,383 --> 00:44:39,918
Sebaiknya aku harus pulang ke rumah,
dan membahasnya dengan adikku dulu.
701
00:44:39,953 --> 00:44:42,833
Aku tidak bisa memutuskannya
sebelum berdiskusi dengannya.
702
00:44:43,735 --> 00:44:47,225
Jika kami berkeputusan tidak menampungnya,
maka kami akan menyerahkan dia padamu.
703
00:44:47,601 --> 00:44:51,229
Kalau kami tak menyerahkannya, anggap
saja berarti dia tinggal bersama kami.
704
00:44:52,030 --> 00:44:53,731
Apa kau tak keberatan, Ny. Blewett?
705
00:44:54,072 --> 00:44:56,940
Sepertinya lebih baik begitu./
Baiklah.
706
00:44:56,965 --> 00:44:58,836
Selamat siang.
707
00:45:04,630 --> 00:45:06,318
Oh, Bu Cuthbert,
apa kau tadi memang mengatakan...
708
00:45:06,343 --> 00:45:08,546
...kau mungkin akan membiarkanku
tinggal di Green Gables...,
709
00:45:08,581 --> 00:45:10,507
...atau aku barusan
membayangkannya saja?
710
00:45:10,538 --> 00:45:12,757
Ya, aku memang mengatakannya.
711
00:45:12,804 --> 00:45:15,539
Tapi aku belum memutuskannya
dan mungkin...
712
00:45:15,574 --> 00:45:18,041
...Ny. Blewett juga
harus menampungmu.
713
00:45:18,287 --> 00:45:20,984
Aku lebih baik kembali ke rumah
yatim piatu daripada tinggal bersamanya.
714
00:45:24,625 --> 00:45:27,616
Aku saja membayangkan dia sekarang
mengejar kita pakai sapu terbang.
715
00:45:28,144 --> 00:45:31,287
Aku ingin kau jangan banyak bicara
di perjalanan pulang nanti.
716
00:45:31,773 --> 00:45:33,655
Ada banyak yang
harus kupikirkan nanti.
717
00:45:57,247 --> 00:45:59,246
Aku lebih suka kalau kau bisa
menahan keinginanmu buat bertanya...,
718
00:45:59,271 --> 00:46:00,614
...sampai kita bisa
berbicara secara pribadi.
719
00:46:01,543 --> 00:46:02,838
Masuklah ke rumah.
720
00:46:02,863 --> 00:46:04,419
Letakkan tasmu di lantai atas
dan isi air di ceret.
721
00:46:04,454 --> 00:46:05,986
Baik. Bu Cuthbert.
722
00:46:09,595 --> 00:46:11,827
Jangan senyum-senyum kau.
723
00:46:14,493 --> 00:46:17,332
Aku saja takkan mau memberikan anjing
kesukaanku ke Ny. Blewett itu.
724
00:46:18,490 --> 00:46:20,669
Masalahnya, aku belum yakin
apa aku harus mengadopsinya.
725
00:46:20,704 --> 00:46:22,947
Anak itu memang menarik.
726
00:46:22,972 --> 00:46:25,140
Aku tak tahu apa dia
itu bisa berguna.
727
00:46:26,102 --> 00:46:29,477
Sebaiknya kita kasih dia waktu satu
minggu dan lihat bagaimana perilakunya.
728
00:46:29,513 --> 00:46:31,346
Dia masih punya lima hari.
729
00:46:31,829 --> 00:46:34,518
Aku harus butuh banyak
kepastian untuk mengadopsinya.
730
00:46:36,396 --> 00:46:38,429
Demi Tuhan.
731
00:46:42,931 --> 00:46:44,738
Aku lihat semalam kalau
kau melemparkan pakaianmu...
732
00:46:44,763 --> 00:46:47,664
...di lantai begitu saja
saat kau melepas bajumu.
733
00:46:47,830 --> 00:46:50,765
Itu kebiasaan yang tidak baik,
dan aku tidak bisa mentolerirnya.
734
00:46:51,381 --> 00:46:54,747
Kau harus melipat pakaianmu
dulu dan meletakkannya di kursi.
735
00:46:55,352 --> 00:46:57,544
Aku tak suka anak
kecil yang tidak rapi.
736
00:46:58,155 --> 00:46:59,940
Semalam aku banyak pikiran...,
737
00:46:59,976 --> 00:47:02,242
...sampai aku tak memikirkan
pakaianku sama sekali.
738
00:47:02,278 --> 00:47:03,944
Akan kulipat bajuku malam ini.
739
00:47:04,130 --> 00:47:07,003
Meskipun aku kadang
bisa lupa aku harus melipatnya.
740
00:47:07,028 --> 00:47:09,461
Aku biasanya tak sabar
kalau mau tidur.
741
00:47:09,486 --> 00:47:11,986
Berarti, kau harus ingat melipatnya
kalau kau mau tinggal disini.
742
00:47:13,922 --> 00:47:16,187
Kau tahu 'kan kalau kau masih
dalam masa percobaan tinggal disini?
743
00:47:16,437 --> 00:47:17,453
Ya.
744
00:47:17,803 --> 00:47:19,626
Hasil keputusannya
satu minggu lagi.
745
00:47:21,656 --> 00:47:25,008
Sekarang... berdoalah,
baru tidur.
746
00:47:25,033 --> 00:47:26,933
Aku tidak pernah berdoa.
747
00:47:27,930 --> 00:47:28,859
Apa?!
748
00:47:29,766 --> 00:47:31,797
Aku pernah berdoa waktu
sekolah Minggu di panti asuhan.
749
00:47:31,822 --> 00:47:33,621
Aku suka katekismus.
750
00:47:33,888 --> 00:47:36,962
Ada kata-kata yang indah...,
751
00:47:37,397 --> 00:47:39,346
..."tak terbatas dan tidak tergantikan."
752
00:47:39,879 --> 00:47:42,549
Kata itu memang tidak cukup puitis,
tapi kedengarannya seperti itu, 'kan?
753
00:47:43,378 --> 00:47:47,175
Kita bukan membicarakan puisi,
Anne, kita membicarakan doa!
754
00:47:47,750 --> 00:47:49,288
Apa kau tidak tahu itu
sangat mengerikan...
755
00:47:49,324 --> 00:47:51,524
...bila kita tidak
berdoa setiap malam?
756
00:47:51,559 --> 00:47:54,972
Maaf, ini karena aku
tidak pernah diajari berdoa.
757
00:47:55,383 --> 00:47:57,530
Kau harus berdoa
sewaktu ada di rumahku.
758
00:47:57,565 --> 00:48:00,924
Tentu saja, jika itu keinginanmu. Aku
akan melakukan apapun untuk menurutimu.
759
00:48:02,516 --> 00:48:05,271
Tapi kau harus mengajariku
berdoa sekali ini saja.
760
00:48:06,814 --> 00:48:08,441
Kau harus berlutut.
761
00:48:11,847 --> 00:48:14,414
Kenapa orang harus berlutut
kalau mau berdoa?
762
00:48:14,439 --> 00:48:15,576
Jika aku benar-benar
ingin berdoa...,
763
00:48:15,576 --> 00:48:16,710
...akan kukatakan ke kau apa
yang akan kulakukan.
764
00:48:18,449 --> 00:48:20,880
Aku ingin bisa pergi ke
ladang yang besar...,
765
00:48:20,905 --> 00:48:22,254
...sendirian...,
766
00:48:23,174 --> 00:48:26,401
...atau ke dalam hutan...,
767
00:48:26,426 --> 00:48:29,594
...dan aku akan melihat
ke langit, ke atas, atas...
768
00:48:29,630 --> 00:48:32,764
...ke dalam langit biru
yang indah tiada akhir...,
769
00:48:33,717 --> 00:48:36,698
...dan aku pasti akan
merasakan sebuah doa.
770
00:48:38,862 --> 00:48:40,321
Sekarang aku sudah siap.
771
00:48:40,486 --> 00:48:41,580
Apa yang harus kukatakan?
772
00:48:41,906 --> 00:48:43,975
Kau itu sudah cukup besar
buat bisa berdoa sendiri.
773
00:48:45,525 --> 00:48:46,971
Bilang saja... terima
kasih pada Tuhan...
774
00:48:46,996 --> 00:48:48,479
...atas berkat yang Dia
berikan padamu...
775
00:48:48,771 --> 00:48:52,033
...dan memohon pada-Nya,
mengabulkan keinginanmu.
776
00:48:52,474 --> 00:48:53,673
Baiklah.
777
00:48:53,831 --> 00:48:57,868
Allah Bapa yang ada di Surga...
778
00:48:58,890 --> 00:49:00,523
Itulah yang selalu dikatakan
Pendeta di gereja...,
779
00:49:00,550 --> 00:49:03,117
...jadi boleh 'kan kalau mengatakannya
saat doa pribadi?
780
00:49:07,938 --> 00:49:10,271
Allah Bapa yang ada di Surga...
781
00:49:11,514 --> 00:49:12,547
...aku bersyukur kepada-Mu
telah menciptakan...
782
00:49:12,572 --> 00:49:14,191
...Jalan Putih Kegembiraan...
783
00:49:14,191 --> 00:49:15,739
...dan Dalau Air Kilauan...,
784
00:49:15,775 --> 00:49:17,741
...dan kuda Belle...,
785
00:49:17,777 --> 00:49:20,077
...dan Putri Salju yang cantik.
786
00:49:20,310 --> 00:49:22,947
Aku sangat bersyukur
karena mereka.
787
00:49:23,718 --> 00:49:27,418
Dan itulah semua berkat yang terpikirkan
olehku untuk bersyukur pada-Mu.
788
00:49:27,898 --> 00:49:30,214
Dan adapun keinginanku,
keinginanku ada banyak...
789
00:49:30,239 --> 00:49:33,025
...hingga mungkin tak cukup waktu
menyebutkan semuanya...,
790
00:49:33,025 --> 00:49:35,813
...jadi aku akan menyebutkan
2 keinginanku yang paling penting.
791
00:49:37,058 --> 00:49:39,002
Tolong izinkan aku tinggal
di Green Gables...,
792
00:49:39,847 --> 00:49:42,299
...tolong buat aku jadi
cantik ketika aku besar nanti.
793
00:49:43,494 --> 00:49:45,802
Salam hormat, Anne Shirley.
794
00:49:48,979 --> 00:49:49,979
Sudah.
795
00:49:50,322 --> 00:49:51,542
Apa bagus doaku?
796
00:49:52,087 --> 00:49:53,440
Ya, itu bisa
dianggap doa.
797
00:49:54,135 --> 00:49:55,868
Sekarang, tidurlah, Nak.
798
00:49:59,029 --> 00:50:01,459
Oh! Aku baru sadar aku
harusnya bilang "Amin"...
799
00:50:01,484 --> 00:50:04,852
...bukannya "Salam hormat",
seperti yang dikatakan pendeta.
800
00:50:05,630 --> 00:50:07,289
Apa menurutmu itu nanti
hasilnya berbeda?
801
00:50:07,856 --> 00:50:10,825
Sepertinya tidak akan berbeda./
Karena Tuhan tadi mendengar doaku...,
802
00:50:10,825 --> 00:50:12,219
...aku akan melakukan
apa saja sekuat tenagaku...
803
00:50:12,244 --> 00:50:14,131
...untuk membuatmu
membolehkan aku tinggal disini.
804
00:50:14,523 --> 00:50:15,380
Selamat malam.
805
00:50:15,405 --> 00:50:17,889
Ya Tuhan, berikan aku kekuatan
untuk berhasil tinggal disini!
806
00:50:17,914 --> 00:50:19,978
Sudah cukup./
Maaf.
807
00:50:20,446 --> 00:50:22,449
Aku sepertinya
agak suka berdoa.
808
00:50:22,474 --> 00:50:24,397
Sudah waktunya tidur.
809
00:50:30,836 --> 00:50:32,160
Selamat malam.
810
00:50:50,405 --> 00:50:54,425
Dia rupanya sudah seperti
kafir saja, tak pernah berdoa.
811
00:50:57,296 --> 00:51:00,297
Hanya Tuhan yang tahu masalah
apa yang akan kita alami nanti.
812
00:51:13,369 --> 00:51:14,868
Anne?!
813
00:51:22,133 --> 00:51:23,633
Anne!
814
00:51:37,833 --> 00:51:38,932
Dia tidak ada!
815
00:51:38,957 --> 00:51:42,025
Tidak ada?/
Biar kuperiksa peralatan sendok garpunya.
816
00:51:47,341 --> 00:51:49,708
Telur! Aku sudah
selesai mengerjakan satu tugas!
817
00:51:49,744 --> 00:51:51,250
Karena aku sudah
kasih makan ayam...,
818
00:51:51,275 --> 00:51:52,878
...jadi kalian tak perlu
lagi memberi mereka makan!
819
00:51:52,913 --> 00:51:54,580
Aku sudah bangun
sebelum matahari terbit.
820
00:51:54,615 --> 00:51:56,647
Aku terlalu bersemangat,
jadi aku bangun pagi-pagi.
821
00:51:56,683 --> 00:51:58,123
Dan aku ingin mulai
membuktikan pada kalian...,
822
00:51:58,123 --> 00:51:59,751
...bahwa aku
harus tinggal disini.
823
00:51:59,786 --> 00:52:02,387
Mudah sekali mencintai
Green Gables, bukan?
824
00:52:02,422 --> 00:52:05,056
Aku akan bawa sapi-sapi
makan rumput sekarang.
825
00:52:05,092 --> 00:52:07,058
Dan aku akan membuat sarapan.
826
00:52:07,094 --> 00:52:08,969
Bolehkah aku bawa
bunga ini ke kamarku?
827
00:52:08,994 --> 00:52:09,764
Tidak.
828
00:52:10,469 --> 00:52:13,131
Kamarmu tak boleh
berantakan dengan bunga.
829
00:52:13,166 --> 00:52:15,300
Kau harusnya dari awal tak
usah memetiknya dari pohon.
830
00:52:15,335 --> 00:52:16,868
Aku juga tadinya merasa seperti itu.
831
00:52:16,904 --> 00:52:19,504
Aku merasa aku tidak seharusnya memetiknya
karena akan mempersingkat hidup mereka.
832
00:52:19,539 --> 00:52:22,234
Maksudku, aku juga tidak mau
dipetik, kalau aku jadi bunga.
833
00:52:22,290 --> 00:52:24,391
Bukankah lebih indah
menjadi sebuah bunga?
834
00:52:24,426 --> 00:52:27,093
Kemarin, kau ingin menjadi
seekor burung camar.
835
00:52:28,700 --> 00:52:31,668
Dan kekuatan dan kemuliaan selama-lamanya.
836
00:52:31,766 --> 00:52:33,233
Amin.
837
00:52:33,543 --> 00:52:35,042
Aku suka doa ini.
838
00:52:35,067 --> 00:52:36,900
Sangat indah.
839
00:52:36,925 --> 00:52:38,738
Bapa kami yang ada di surga...,
840
00:52:38,773 --> 00:52:40,473
...dikuduskanlah nama-Mu!
841
00:52:42,462 --> 00:52:44,095
Sudah seperti syair musik.
842
00:52:44,120 --> 00:52:46,913
Lanjutkan saja mempelajarinya.
843
00:52:47,541 --> 00:52:49,475
"Bapa kami yang ada di surga"...
844
00:52:49,731 --> 00:52:51,330
Apapun hasil keputusannya nanti...,
845
00:52:51,355 --> 00:52:53,389
...kau harus pakai baju lain...,
846
00:52:53,414 --> 00:52:55,263
...selain baju tipismu itu.
847
00:52:56,530 --> 00:53:00,147
Ada sisa kapas yang mungkin
bisa digunakan.
848
00:53:04,146 --> 00:53:05,984
Kau mau membuatkan
baju untukku?
849
00:53:06,310 --> 00:53:08,511
Kau harus punya baju
yang cocok untukmu.
850
00:53:08,546 --> 00:53:12,314
Baju baru! Aku tak pernah
punya baju baru. Tidak pernah.
851
00:53:12,350 --> 00:53:15,583
Aku tidak sabar punya baju yang ada kepulan
di lengannya dan ada banyak lipatannya!
852
00:53:15,803 --> 00:53:18,787
Apa kau bisa menghiasi bajunya dengan
renda di bagian manset dan leher juga?
853
00:53:18,823 --> 00:53:21,023
Aku tak suka embel-embel atau lipatan.
854
00:53:21,058 --> 00:53:23,187
Tapi tak apa 'kan kalau
ada kepulan di lengannya?
855
00:53:23,212 --> 00:53:25,060
Semua anak perempuan
memakai itu.
856
00:53:25,096 --> 00:53:27,397
Kepulan lengan itu
sangat indah.
857
00:53:27,432 --> 00:53:29,031
Buang-buang bahan kain, tapi.
858
00:53:29,300 --> 00:53:30,400
Oh.
859
00:53:30,435 --> 00:53:34,537
Aku yakin bajunya lebih bagus kalau
warna biru langit atau hijau pohon...,
860
00:53:34,572 --> 00:53:36,692
...aku yakin aku takkan
keberatan kalau warnanya...
861
00:53:37,341 --> 00:53:38,244
...polos.
862
00:53:38,444 --> 00:53:40,433
Kau benar.
863
00:53:41,071 --> 00:53:43,289
Coklat adalah warna yang sangat masuk akal.
864
00:53:44,175 --> 00:53:46,898
Aku harus butuh bajumu
biar aku tahu pola dan ukuran badanmu.
865
00:53:47,476 --> 00:53:49,070
Lepaslah bajumu.
866
00:53:50,032 --> 00:53:51,565
Terima kasih, Bu Cuthbert.
867
00:53:51,590 --> 00:53:54,191
Aku sangat bersyukur bisa
punya baju baru, sungguh.
868
00:53:55,303 --> 00:53:57,016
Aku yakin aku bisa membayangkan
baju itu sangat modis.
869
00:53:57,041 --> 00:53:58,962
Aku yakin aku bisa
cepat menjahitnya.
870
00:54:00,852 --> 00:54:02,427
Kalau kau mau membuatnya
seperti baju ini...,
871
00:54:02,935 --> 00:54:04,771
...pasti cuma sebentar membuatnya.
872
00:54:06,010 --> 00:54:08,071
Pergilah sekarang, dan
pelajari doanya.
873
00:54:09,050 --> 00:54:10,375
Baik, Bu Cuthbert.
874
00:54:11,443 --> 00:54:14,177
"Bapa kami yang ada di surga,
dikuduskanlah nama-Mu..."
875
00:54:15,423 --> 00:54:16,913
Kepulan lengan!
876
00:54:24,765 --> 00:54:26,398
Selamat pagi, Marilla.
877
00:54:26,434 --> 00:54:27,750
Selamat pagi, Rachel.
878
00:54:28,276 --> 00:54:29,729
Aku bawa kue scone untukmu.
879
00:54:29,929 --> 00:54:32,374
Aku yakin kau pasti
tak punya waktu memanggang kue...,
880
00:54:32,399 --> 00:54:34,665
...dengan kesibukanmu ini./
Terima kasih.
881
00:54:35,827 --> 00:54:38,135
Aku boleh masuk dan
duduk-duduk, 'kan?
882
00:54:38,655 --> 00:54:39,870
Aku harus atur napasku dulu.
883
00:54:47,513 --> 00:54:50,814
Aku baru-baru ini dengar banyak kabar
mengejutkan tentangmu dan Matthew.
884
00:54:50,850 --> 00:54:54,484
Aku saja lebih terkejut dari kau.
885
00:54:55,089 --> 00:54:57,177
Kesalahpahaman yang
luar biasa sekali.
886
00:54:58,231 --> 00:54:59,456
Kesalahan memang
sering terjadi.
887
00:55:01,293 --> 00:55:03,093
Apa kau tak bisa memulangkanya
saja ke panti asuhan itu?
888
00:55:03,129 --> 00:55:04,762
Mungkin...,
889
00:55:05,545 --> 00:55:07,637
...tapi untuk saat ini,
dia lagi dalam percobaan dulu.
890
00:55:08,578 --> 00:55:09,566
Percobaan?
891
00:55:09,591 --> 00:55:10,934
Satu minggu.
892
00:55:10,970 --> 00:55:13,259
Matthew sudah agak
setuju ingin dia tinggal disini.
893
00:55:13,672 --> 00:55:15,973
Dan kuakui dia memang
anak yang periang.
894
00:55:16,018 --> 00:55:18,485
Tapi aku butuh alasan
yang lebih untuk meyakinkanku.
895
00:55:19,192 --> 00:55:21,511
Aku sudah memahaminya, Bu Cuthbert!
896
00:55:22,218 --> 00:55:26,348
Anne, dia tetangga kita, Ny. Lynde.
897
00:55:27,252 --> 00:55:30,392
Mereka rupanya tidak memilihmu
karena penampilanmu...,
898
00:55:30,417 --> 00:55:32,183
...tentu saja.
899
00:55:34,525 --> 00:55:36,692
Dia sangat kurus dan
tidak cantik, Marilla.
900
00:55:38,975 --> 00:55:41,630
Yang ada cuma tulang saja.
901
00:55:42,600 --> 00:55:44,209
Dan apa kau pernah melihat
bintik-bintik muka sebanyak itu?
902
00:55:44,665 --> 00:55:47,536
Dan rambut semerah wortel?
Ya, ampun.
903
00:55:48,596 --> 00:55:49,738
Aku benci kau.
904
00:55:49,774 --> 00:55:52,909
Anne./
Aku benci kau!
905
00:55:52,944 --> 00:55:55,375
Anne!/
Beraninya kau memanggilku kurus dan jelek?!
906
00:55:55,400 --> 00:55:58,080
Beraninya kau memanggilku
berbintik-bintik dan berambut merah?!
907
00:55:58,116 --> 00:56:01,400
Kau wanita kasar yang
tidak berperasaan!/ Astaga.
908
00:56:01,684 --> 00:56:03,985
Bagaimana perasaanmu jika
kau diejek seperti itu?!
909
00:56:04,021 --> 00:56:07,222
Bagaimana perasaanmu jika kau
dibilang gemuk dan ceroboh...,
910
00:56:07,257 --> 00:56:10,580
...dan mungkin tidak
punya imajinasi?!
911
00:56:11,361 --> 00:56:14,162
Dan aku tidak peduli kalau aku melukai
perasaanmu dengan berkata begitu.
912
00:56:14,198 --> 00:56:16,764
Aku malah berharap aku
melukai perasaanmu!
913
00:56:16,800 --> 00:56:18,166
Karena kau telah melukai perasaanku...
914
00:56:18,191 --> 00:56:20,438
...lebih parah dari yang sebelumnya...,
915
00:56:20,463 --> 00:56:24,502
...dan aku tidak akan pernah memaafkanmu!
Takkan pernah!
916
00:56:25,171 --> 00:56:26,401
Anne!
917
00:56:28,898 --> 00:56:30,530
Kembali ke sini!
918
00:56:30,914 --> 00:56:31,988
Anne!
919
00:56:43,326 --> 00:56:44,352
Astaga...
920
00:56:44,994 --> 00:56:46,202
Tak pernah.
921
00:56:47,463 --> 00:56:49,430
Kau sebaiknya memulangkan anak itu.
922
00:56:49,598 --> 00:56:51,665
Aku takkan mengungkit hal ini,
jika kau memulangkannya.
923
00:56:51,700 --> 00:56:53,734
Kau seharusnya tadi jangan
mengomentari penampilannya, Rachel.
924
00:56:54,560 --> 00:56:55,667
Marilla Cuthbert...
925
00:56:56,739 --> 00:57:00,107
...jangan bilang kau tetap
bermaksud mengadopsi dia...
926
00:57:00,142 --> 00:57:03,937
...setelah kau tadi lihat
emosi dia bagaimana?
927
00:57:03,962 --> 00:57:07,968
Aku bukannya mencoba mencari
alasan buatnya. Dia memang nakal...,
928
00:57:08,421 --> 00:57:10,416
...dan aku harus menasihatinya.
929
00:57:10,841 --> 00:57:13,054
Tapi kami harus mengajari dia.
930
00:57:13,340 --> 00:57:14,968
Dia tidak pernah diajarkan apa yang benar.
931
00:57:15,532 --> 00:57:17,155
Dan kau tadi
kasar padanya, Rachel.
932
00:57:17,598 --> 00:57:18,991
Baiklah...
933
00:57:19,952 --> 00:57:21,436
Aku sekarang mengerti...
934
00:57:21,461 --> 00:57:23,896
...aku harus sangat berhati-hati
sebelum berucap...,
935
00:57:24,545 --> 00:57:27,990
...karena perasaan anak yatim, yang
entah dari mana...
936
00:57:26,268 --> 00:57:28,201
937
00:57:28,236 --> 00:57:31,070
...harus diutamakan disini.
938
00:57:31,106 --> 00:57:32,972
Kau ini.../
Oh, tidak, tidak.
939
00:57:34,330 --> 00:57:35,654
Aku tidak jengkel.
940
00:57:36,456 --> 00:57:37,714
Jangan khawatir.
941
00:57:38,672 --> 00:57:42,197
Aku malah kasihan padamu kalau
kau harus merasakan amarahku.
942
00:57:43,202 --> 00:57:46,833
Tetapi jika kau mempertimbangkan saranku,
kau harus menasihati dia...,
943
00:57:46,873 --> 00:57:49,558
...dan yakinkan dia...,
944
00:57:50,052 --> 00:57:52,498
...dan buatlah dia mau
naik kereta ke panti asuhan.
945
00:57:54,249 --> 00:57:55,744
Sampai jumpa, Marilla.
946
00:58:43,867 --> 00:58:45,339
Sepertinya pantai
lagi berombak.
947
00:58:45,364 --> 00:58:46,958
Dia pasti bisa
pulang sendiri.
948
00:58:48,635 --> 00:58:49,904
Aku bisa mencari
anak itu...
949
00:58:49,929 --> 00:58:53,068
Dia tadi menyebabkan masalah,
jadi dia harus pulang.
950
00:58:53,571 --> 00:58:55,831
Anak itu perlu belajar
sopan santun.
951
00:58:56,450 --> 00:58:57,694
Maafkan aku.
952
00:58:57,729 --> 00:58:59,150
Aku seharusnya tidak
boleh terbawa emosi dan...
953
00:58:59,175 --> 00:59:00,856
...mempermalukanmu
di depan Ny. Lynde.
954
00:59:00,891 --> 00:59:03,451
Kuharap kau bisa memaafkanku./
Kau baik-baik saja?
955
00:59:03,486 --> 00:59:06,412
Ya. Aku minta maaf karena
membuatmu khawatir.
956
00:59:06,448 --> 00:59:08,809
Aku tadi perlu waktu berpikir.
957
00:59:10,701 --> 00:59:12,669
Jika kau mengizinkanku tinggal disini,
aku akan berusaha yang terbaik...
958
00:59:12,704 --> 00:59:15,368
...untuk tidak
langsung terbawa emosi lagi.
959
00:59:15,485 --> 00:59:17,682
Aku menghargai bahwa kau menyesal, Anne...,
960
00:59:18,115 --> 00:59:21,721
...tapi kau seharusnya minta
maaf sama Ny. Lynde.
961
00:59:22,125 --> 00:59:24,550
Tapi dia tidak berhak memanggilku
jelek dan berambut merah!
962
00:59:24,585 --> 00:59:26,679
Kau saja sering menyebut dirimu begitu.
963
00:59:26,715 --> 00:59:28,827
Tapi ada semacam perbedaan
antara mengatakan hal...
964
00:59:28,851 --> 00:59:31,180
...untuk diri sendiri dan mendengar
orang lain mengatakannya!
965
00:59:31,205 --> 00:59:33,258
Kau harus belajar disiplin.
966
00:59:33,283 --> 00:59:36,289
Coba kaubayangkan bagaimana rasanya
jika ada orang mengatakan padamu...
967
00:59:36,289 --> 00:59:38,264
...kalau kau
kurus dan jelek.
968
00:59:38,264 --> 00:59:41,233
Ingat ketika kita masih kecil,
Marilla, dan Nenek Adams bilang...
969
00:59:41,233 --> 00:59:43,330
Ya./ Kau diejek aneh...
970
00:59:43,330 --> 00:59:44,649
Ya, terima kasih.
971
00:59:44,685 --> 00:59:45,842
Kau jadi sedih
karena hal itu.
972
00:59:45,842 --> 00:59:49,243
Aku tidak bilang kalau tindakan
Ny. Lynde itu benar, Anne.
973
00:59:49,907 --> 00:59:52,015
Dia terlalu blak-blakan.../
Dia itu pengintimidasi.
974
00:59:52,371 --> 00:59:55,319
Tapi kau juga tak perlu
bersikap seperti itu.
975
00:59:55,919 --> 00:59:59,100
Kau tadi kasar dan lancang.
Kau harus temui Ny. Lynde...
976
00:59:59,125 --> 01:00:01,289
...dan minta maaf padanya serta
mohon ampun kepadanya.
977
01:00:02,776 --> 01:00:05,963
Aku tidak bisa.
Hukum saja aku.
978
01:00:05,988 --> 01:00:09,385
Kurung saja aku di tempat gelap,
dan aku takkan mengeluh...,
979
01:00:09,410 --> 01:00:11,948
...tapi aku tidak bisa memohon
maaf pada Ny. Lynde!
980
01:00:13,000 --> 01:00:16,363
Disini tidak ada kebiasaan mengurung orang.
981
01:00:16,682 --> 01:00:18,660
Tapi kau harus minta maaf
sama Ny. Lynde.
982
01:00:19,199 --> 01:00:21,005
Dan kau, tak boleh
keluar dari kamarmu...
983
01:00:21,030 --> 01:00:23,140
...sampai kau bersedia
mau minta maaf padanya.
984
01:00:23,165 --> 01:00:24,955
Berarti, aku harus
tetap di kamar selamanya...,
985
01:00:24,980 --> 01:00:28,562
...karena aku tidak bisa minta
maaf sama Ny. Lynde.
986
01:00:29,131 --> 01:00:30,067
Mana bisa aku?
987
01:00:30,508 --> 01:00:31,925
Aku tidak menyesal.
988
01:00:31,949 --> 01:00:33,666
Aku minta maaf kalau
aku membuatmu kesal....,
989
01:00:33,768 --> 01:00:36,331
...tapi aku senang aku
bisa bilang begitu padanya.
990
01:00:36,815 --> 01:00:38,694
Dan itu kepuasan terbesarku.
991
01:00:40,568 --> 01:00:43,575
Bahkan, aku saja
tidak bisa membayangkan...
992
01:00:44,175 --> 01:00:45,250
...kalau aku harus minta
maaf padanya.
993
01:00:45,375 --> 01:00:46,543
Kuharap imajinasimu itu...
994
01:00:46,568 --> 01:00:48,645
...dalam keadaan lebih
baik keesokan paginya.
995
01:00:55,664 --> 01:00:58,328
Kau tidak bisa memulangkan
anak itu, karena masalah ini.
996
01:00:58,869 --> 01:01:00,441
Jangan terlalu yakin.
997
01:01:00,697 --> 01:01:02,387
998
01:01:03,316 --> 01:01:06,748
Aku malah senang Rachel
diejek begitu sama si Anne.
999
01:01:09,646 --> 01:01:10,923
Kuharap aku melihat
kejadiannya.
1000
01:01:10,948 --> 01:01:13,323
Matthew Cuthbert, aku
tak habis pikir denganmu.
1001
01:01:14,869 --> 01:01:16,536
Tapi kau sekarang mau
kasih makanan sama dia?
1002
01:01:16,561 --> 01:01:19,681
Kapan kau pernah melihatku
membuat orang kelaparan?
1003
01:01:20,371 --> 01:01:22,009
Tapi dia harus tetap
di kamar sampai dia...
1004
01:01:22,033 --> 01:01:23,874
...bersedia minta maaf, titik!
1005
01:02:27,625 --> 01:02:29,156
Bagaimana keadaanmu, Anne?
1006
01:02:30,208 --> 01:02:31,925
Aku cukup baik, terima kasih.
1007
01:02:32,241 --> 01:02:34,871
Aku sedang membayangkan hal-hal,
untuk menghabiskan waktu.
1008
01:02:38,941 --> 01:02:42,643
Bukankah menurutmu..
kau sebaiknya...
1009
01:02:43,374 --> 01:02:44,534
...melupakannya saja?
1010
01:02:45,227 --> 01:02:47,128
Kalau aku minta maaf,
artinya aku akan berbohong.
1011
01:02:51,157 --> 01:02:53,551
Tapi tetap saja
kau harus minta maaf...
1012
01:02:54,017 --> 01:02:55,490
...cepat atau lambat...,
1013
01:02:55,525 --> 01:02:57,529
...karena Marilla itu...
1014
01:02:58,325 --> 01:03:00,315
...wanita yang keras kepala.
1015
01:03:00,669 --> 01:03:01,979
Amat sangat keras kepala.
1016
01:03:02,014 --> 01:03:03,033
Aku juga begitu.
1017
01:03:11,664 --> 01:03:13,854
Sangat sepi di bawah...
1018
01:03:14,326 --> 01:03:15,431
...kalau tak ada kau.
1019
01:03:17,258 --> 01:03:19,183
Aku sekarang tidak terbiasa
lagi dengan ketenangan.
1020
01:03:19,218 --> 01:03:21,612
Masalahnya adalah,
kemungkinannya sangat memalukan.
1021
01:03:21,647 --> 01:03:23,277
Dan tidak adil.
1022
01:03:23,545 --> 01:03:24,963
Tapi kau cukup cerdas...
1023
01:03:26,374 --> 01:03:29,487
...carilah kata yang tepat,
aku yakin itu.
1024
01:03:29,512 --> 01:03:31,576
Tapi kenapa aku yang
harus minta maaf...
1025
01:03:31,601 --> 01:03:34,528
...padahal Ny. Lynde yang
menyebabkan masalah duluan?
1026
01:03:34,693 --> 01:03:36,205
Kau tahu...
1027
01:03:38,515 --> 01:03:40,396
...aku suka berpikiran...
1028
01:03:41,704 --> 01:03:43,166
...kalau suatu hari nanti...,
1029
01:03:43,201 --> 01:03:48,171
...kau nanti bisa tak mempedulikan
apa kata orang tentangmu.
1030
01:03:49,025 --> 01:03:51,019
Kau rupanya punya
daya imajinasi yang baik.
1031
01:03:54,283 --> 01:03:56,910
Mungkin aku harus minta maaf,
itulah hal yang pantas dilakukan.
1032
01:03:56,945 --> 01:03:59,111
Aku minta maaf karena
mengecewakan Bu Marilla...
1033
01:03:59,744 --> 01:04:00,662
...dan kau.
1034
01:04:02,106 --> 01:04:05,699
Jadi minta maaflah sama
Ny. Lynde, ya?
1035
01:04:10,589 --> 01:04:12,584
Baiklah. Aku akan mencobanya.
1036
01:04:13,584 --> 01:04:14,490
Demi kau.
1037
01:04:15,640 --> 01:04:17,722
Baguslah.
1038
01:04:24,399 --> 01:04:27,658
Jangan bilang Marilla kalau
kita membicarakan ini...,
1039
01:04:28,445 --> 01:04:32,483
...karena dia yang memutuskan
apa kami akan merawatmu.
1040
01:04:34,164 --> 01:04:36,525
Aku akan merahasiakannya.
1041
01:04:49,692 --> 01:04:51,658
Apapun yang kau pikirkan, Anne...,
1042
01:04:52,669 --> 01:04:54,731
...kuharap kau anggap
ini masalah serius.
1043
01:04:54,756 --> 01:04:55,943
Ya, memang.
1044
01:04:55,977 --> 01:04:58,520
Aku sedang membayangkan apa yang
harus kukatakan pada Ny. Lynde.
1045
01:05:07,791 --> 01:05:11,241
Ny. Lynde, aku sangat
minta maaf!
1046
01:05:11,265 --> 01:05:13,114
Aku tidak pernah bisa
mengungkapkan kesedihanku...,
1047
01:05:13,148 --> 01:05:15,176
...walaupun aku
pakai seluruh kata di kamus.
1048
01:05:15,212 --> 01:05:16,749
Aku berperilaku buruk
terhadapmu...
1049
01:05:16,775 --> 01:05:19,306
...dan aku telah mempermalukan
Cuthberts bersaudara...,
1050
01:05:19,380 --> 01:05:20,478
...yang mungkin akan
membiarkanku tinggal di...
1051
01:05:20,478 --> 01:05:22,330
...Green Gables meskipun
aku bukan anak lelaki!
1052
01:05:22,369 --> 01:05:24,798
Aku anak yang nakal
dan tak tahu terima kasih...,
1053
01:05:24,833 --> 01:05:26,809
...dan aku pantas dihukum dan...
1054
01:05:26,834 --> 01:05:28,808
...dijauhi oleh
masyarakat selamanya!
1055
01:05:29,371 --> 01:05:33,442
Sikapku yang marah karena kau mengatakan
yang sebenarnya itu sangat buruk sekali.
1056
01:05:31,321 --> 01:05:33,375
1057
01:05:33,575 --> 01:05:36,958
Dan itu memang kebenarannya.
Semua yang kau katakan itu benar.
1058
01:05:36,983 --> 01:05:40,862
Rambutku merah dan mukaku
berbintik-bintik, aku kurus dan jelek!
1059
01:05:40,887 --> 01:05:42,502
Dan apa yang kukatakan
padamu itu juga benar...,
1060
01:05:42,502 --> 01:05:43,823
...tapi aku seharusnya
tidak mengatakannya!
1061
01:05:43,859 --> 01:05:47,106
Ny. Lynde, kumohon,
maafkan aku!
1062
01:05:47,730 --> 01:05:48,906
Jika kau tak mau maafkan aku...,
1063
01:05:49,538 --> 01:05:52,909
...maka aku akan menjadi anak
yatim yang selama hidupnya menyedihkan.
1064
01:05:52,944 --> 01:05:55,471
Tolong katakan kau
maafkan aku, Ny. Lynde!
1065
01:05:55,506 --> 01:05:57,169
Sudah, sudah.
Berdirilah, Nak.
1066
01:05:59,404 --> 01:06:00,695
Tentu saja aku memaafkanmu.
1067
01:06:02,193 --> 01:06:03,856
Aku juga sudah terlalu kasar padamu...,
1068
01:06:04,363 --> 01:06:05,713
...tapi aku memang
orangnya blak-blakan.
1069
01:06:05,738 --> 01:06:07,451
Perkataanku seharusnya jangan
kau ambil hati.
1070
01:06:07,486 --> 01:06:09,846
Terima kasih atas
kebaikanmu.
1071
01:06:10,589 --> 01:06:13,706
Aku berharap, aku takkan pernah
mengambil hati apa perkataanmu.
1072
01:06:16,960 --> 01:06:18,101
Tentu saja.
1073
01:06:18,901 --> 01:06:21,760
Meskipun tidak bisa dipungkiri
rambutmu memang merah sekali.
1074
01:06:22,319 --> 01:06:24,124
Tapi mungkin ada harapan
untuk memperbaikinya.
1075
01:06:24,159 --> 01:06:26,886
Dulu ada seorang anak perempuan di
kelas kami yang berambut...
1076
01:06:26,922 --> 01:06:29,747
...merah sepertimu.
Apa kau ingat, Marilla?
1077
01:06:30,439 --> 01:06:31,412
Tapi ketika dia tumbuh dewasa...,
1078
01:06:31,967 --> 01:06:34,626
...warnanya berubah
jadi coklat kemerahan.
1079
01:06:35,078 --> 01:06:37,202
Aku mungkin takkan heran kalau
nanti rambutmu juga berubah seperti itu.
1080
01:06:37,858 --> 01:06:40,031
Ny. Lynde, kau telah memberikan
harapan padaku!
1081
01:06:40,056 --> 01:06:42,893
Aku akan selalu ingat bahwa
kau adalah seorang dermawan...
1082
01:06:42,927 --> 01:06:44,680
Kami harus pulang, Rachel.
1083
01:06:45,243 --> 01:06:47,195
Terima kasih
atas kebaikanmu.
1084
01:06:47,220 --> 01:06:48,287
Tentu saja.
1085
01:06:58,456 --> 01:07:00,849
Cara dia mengekspresikan diri
memang agak aneh.
1086
01:07:01,169 --> 01:07:02,736
Seperti dipaksa-paksa.
1087
01:07:02,964 --> 01:07:05,391
Caraku minta maaf
cukup bagus, 'kan?
1088
01:07:06,161 --> 01:07:08,616
Kupikir karena aku harus melakukannya, jadi
aku harus melakukannya secara total.
1089
01:07:09,343 --> 01:07:11,343
Kau memang melakukannya
secara total.
1090
01:07:12,185 --> 01:07:14,819
Semoga kau bisa mengendalikan
amarah lebih baik nantinya.
1091
01:07:15,027 --> 01:07:17,855
Tentu saja.
1092
01:07:18,751 --> 01:07:21,800
Malah minta maaf sepertinya
jadi kegiatan kesukaanku sekarang.
1093
01:07:24,566 --> 01:07:27,136
Aku akan membuktikan diriku kalau
aku layak tinggal di rumahmu, Bu Cuthbert.
1094
01:07:27,440 --> 01:07:28,944
Aku sudah membuat daftar cara...
1095
01:07:28,970 --> 01:07:31,040
...agar aku berguna
bagi kalian berdua.
1096
01:07:31,065 --> 01:07:32,972
Dan di samping tugas-tugas
dalam rumah....,
1097
01:07:32,997 --> 01:07:35,106
...aku yakin aku juga bisa
bantu-bantu tugas luar rumah.
1098
01:07:35,140 --> 01:07:37,734
Aku lebih kuat dari kelihatannya.
Ini tidak terlalu...
1099
01:07:41,248 --> 01:07:42,563
Kau mempekerjakan anak laki-laki?
1100
01:07:43,318 --> 01:07:45,197
Tapi masa percobaanku saja
belum selesai.
1101
01:07:45,594 --> 01:07:47,567
Tapi ada tugas yang
harus diselesaikan juga.
1102
01:07:59,635 --> 01:08:01,037
Berapa lama kau akan berada di sini?
1103
01:08:02,541 --> 01:08:04,511
Allo. Kau pasti Anne.
1104
01:08:04,536 --> 01:08:07,655
Pakai E./
Je m'appelle Jerry.
1105
01:08:07,680 --> 01:08:09,787
Jerry Baynard. Senang bertemu denganmu.
1106
01:08:10,472 --> 01:08:12,715
Baynard.
Bodoh.
1107
01:08:12,754 --> 01:08:13,950
Maaf?
1108
01:08:13,986 --> 01:08:16,955
Namamu berarti
sembrono atau bodoh.
1109
01:08:17,119 --> 01:08:20,140
Charlemagne saja menamai
kudanya Baynard.
1110
01:08:21,939 --> 01:08:24,133
Aku tidak kenal... Charlemagne.
1111
01:08:24,169 --> 01:08:27,616
Tentu saja kau tidak kenal. Dia sudah
meninggal ratusan tahun yang lalu.
1112
01:08:30,467 --> 01:08:32,762
Jadi kau tinggal di sini sekarang?/
Ya.
1113
01:08:32,797 --> 01:08:35,324
Mungkin. Aku... aku tidak tahu!
1114
01:08:35,359 --> 01:08:36,302
Cukup nyaman disini.
1115
01:08:37,090 --> 01:08:38,402
Kau beruntung.
1116
01:08:38,846 --> 01:08:40,958
Aku tidak ingat kau
pernah ada di panti asuhan...
1117
01:08:41,005 --> 01:08:43,599
Tidak, tidak, aku tinggal di kota.
Keluarga besar.
1118
01:08:43,705 --> 01:08:45,573
Kami punya toko kecil,
tapi kami juga...
1119
01:08:45,598 --> 01:08:47,776
...kami juga harus bekerja.
1120
01:08:47,801 --> 01:08:49,910
Kalau kau berasal
dari keluarga besar...,
1121
01:08:49,934 --> 01:08:51,484
...berarti hati nuranimu bermasalah...
1122
01:08:51,510 --> 01:08:54,082
...karena kau tahu kau
menggeser posisiku...
1123
01:08:54,109 --> 01:08:56,537
...dalam keluarga potensial pertamaku ini.
1124
01:08:56,759 --> 01:08:59,099
Aku dipekerjakan
buat memanen, jadi...
1125
01:08:59,786 --> 01:09:02,636
Menurutku Keluarga Cuthbert takkan
membutuhkanmu kalau aku tinggal disini.
1126
01:09:02,661 --> 01:09:04,389
Kalau kau berikan
garpu rumput itu padaku...,
1127
01:09:04,425 --> 01:09:06,286
...aku dengan senang hati
menyelesaikan tugasmu.
1128
01:09:06,829 --> 01:09:08,955
Apa masalahmu?/
Kau.
1129
01:09:08,980 --> 01:09:10,180
Kaulah masalahku.
1130
01:09:15,021 --> 01:09:16,270
Yang kulakukan ini
hanya tugasku.
1131
01:09:16,600 --> 01:09:18,190
Dan apa yang
seharusnya kaulakukan?
1132
01:09:58,428 --> 01:10:00,928
Permintaan maafku
sangat berhasil.
1133
01:10:00,951 --> 01:10:02,413
Ny. Lynde sangat senang.
1134
01:10:02,841 --> 01:10:05,441
Bukan Rachel Lynde yang
seharusnya kaukhawatirkan.
1135
01:10:06,820 --> 01:10:08,892
Bu Cuthbert juga
kelihatan senang.
1136
01:10:09,493 --> 01:10:11,150
Baguslah.
1137
01:10:14,848 --> 01:10:16,646
Marilla pasti akan tenang karena...
1138
01:10:17,476 --> 01:10:18,885
...sudah ada anak
lelaki yang membantuku.
1139
01:10:21,516 --> 01:10:25,209
Matthew... kau yakin
masih ingin aku tinggal disini?
1140
01:10:36,492 --> 01:10:38,085
Masalahnya...,
1141
01:10:38,922 --> 01:10:40,691
...Marilla tidak akan
mengakui hal ini...
1142
01:10:41,451 --> 01:10:43,412
...tapi dia itu
juga semakin tua.
1143
01:10:44,693 --> 01:10:46,182
Aku akan masuk ke dalam!
1144
01:10:47,386 --> 01:10:49,149
Ide yang bagus.
1145
01:10:50,591 --> 01:10:51,636
Hei.
1146
01:11:07,441 --> 01:11:09,003
Selamat sore, Matthew./
William.
1147
01:11:09,037 --> 01:11:12,170
Kau mau periksa perimeter?
Apa ada yang harus kuketahui?
1148
01:11:12,750 --> 01:11:15,958
Aku ingin membicarakan
soal perolehan barumu.
1149
01:11:17,125 --> 01:11:17,845
Perolehan baru?
1150
01:11:18,374 --> 01:11:20,650
Itu, anak yatim dari Nova Scotia itu.
1151
01:11:24,601 --> 01:11:27,352
Ada kabar kalau kau
mengadopsi anak itu.
1152
01:11:27,922 --> 01:11:29,333
Yah...
1153
01:11:29,985 --> 01:11:32,081
...kami memang sudah berkeputusan.
Kabar itu memang benar.
1154
01:11:32,116 --> 01:11:35,440
Aku ingin tahu apa Marilla
dan anak itu akan akur.
1155
01:11:35,465 --> 01:11:37,138
Namanya Anne.
1156
01:11:38,337 --> 01:11:39,266
Anak itu.
1157
01:11:39,291 --> 01:11:41,784
Kau sangat ramah sekali.
1158
01:11:41,916 --> 01:11:45,175
Kurasa dia dan anakmu Diana...
1159
01:11:45,913 --> 01:11:47,907
...seumuran.
1160
01:11:47,932 --> 01:11:50,999
Sebelum kami mengizinkan anak kami
berteman dengan "Anne" kalian...,
1161
01:11:51,034 --> 01:11:53,293
...aku dan istriku harus
meyakinkan diri dulu...
1162
01:11:53,318 --> 01:11:55,082
...bahwa Anne tidak akan
merusak sikap baik anak kami...,
1163
01:11:55,108 --> 01:11:57,703
...atau memberikan pengaruh buruk.
1164
01:11:57,727 --> 01:11:59,623
Semoga kau paham maksudku.
1165
01:12:00,952 --> 01:12:03,181
Aku paham.
1166
01:12:04,534 --> 01:12:05,725
Baguslah.
1167
01:12:06,609 --> 01:12:09,104
Besok sore, jam minum teh?/
Baiklah.
1168
01:12:09,926 --> 01:12:12,780
Baguslah. Selamat sore.
1169
01:12:17,807 --> 01:12:20,051
Kau diundang minum teh...
1170
01:12:20,087 --> 01:12:21,982
...besok sore.
1171
01:12:23,171 --> 01:12:24,207
Di rumah Keluarga Barry.
1172
01:12:25,315 --> 01:12:27,010
Mereka ingin bertemu Anne.
1173
01:12:27,871 --> 01:12:29,505
Tapi bajunya belum
selesai kubuat.
1174
01:12:29,530 --> 01:12:31,662
Dia mana bisa pakai baju itu. Astaga.
1175
01:12:31,687 --> 01:12:33,962
Siapa keluarga Barry dan kenapa
mereka ingin bertemu denganku?
1176
01:12:34,269 --> 01:12:37,362
Tetangga kami.
Keluarga yang sangat terhormat.
1177
01:12:38,057 --> 01:12:41,755
Kemeja. Kancing.
Kau harus jaga sikap besok.
1178
01:12:41,780 --> 01:12:42,777
Tapi kenapa?
1179
01:12:42,802 --> 01:12:45,801
Mereka punya dua anak perempuan
yang sangat sopan.
1180
01:12:49,509 --> 01:12:51,399
Apa mereka...
butuh bantuan?
1181
01:12:52,665 --> 01:12:54,362
Diana...
1182
01:12:54,397 --> 01:12:57,223
...hampir seumuran denganmu./
Jika kau tinggal di sini...,
1183
01:12:57,258 --> 01:12:59,852
...mungkin kalian berdua
bisa berteman.
1184
01:13:02,356 --> 01:13:03,646
Teman sejati.
1185
01:13:04,281 --> 01:13:06,409
Lepas! Lepaskan aku!
1186
01:13:06,444 --> 01:13:09,137
Diam! Aku serius.
1187
01:13:13,608 --> 01:13:14,898
Ambil itu sekarang.
1188
01:13:19,056 --> 01:13:22,448
Pegang dia./
Kumohon... Jangan!
1189
01:13:22,484 --> 01:13:24,312
Berhenti bicara.
1190
01:13:27,943 --> 01:13:29,771
Coba tebak, Putri Cordelia.
1191
01:13:30,009 --> 01:13:31,801
Kami muak denganmu
dan cerita konyolmu!
1192
01:13:31,835 --> 01:13:34,420
Cerita konyol!/
Pembohong!
1193
01:13:36,207 --> 01:13:38,401
Tikus kecil ini terlalu berisik.
1194
01:13:38,437 --> 01:13:41,063
Squeak squeak squeak...
Squeak squeak squeak...
1195
01:13:41,098 --> 01:13:42,880
Tapi kemudian dia
terjebak dalam perangkap.
1196
01:13:44,059 --> 01:13:46,621
Jadi sekarang...
jangan mencicit lagi.
1197
01:13:48,553 --> 01:13:51,679
Jadi diamlah kau mulai sekarang.
1198
01:13:55,313 --> 01:13:57,707
Ayo kita pergi.
1199
01:14:09,352 --> 01:14:10,557
Maafkan aku.
1200
01:14:11,900 --> 01:14:13,710
Bicara seperlunya.
1201
01:14:14,135 --> 01:14:15,780
Jangan bicara terlalu panjang lebar.
1202
01:14:16,886 --> 01:14:18,800
Anne? Ada apa?
1203
01:14:19,201 --> 01:14:20,268
Kau sakit?
1204
01:14:23,028 --> 01:14:24,625
Tidak, Bu Cuthbert.
1205
01:14:25,172 --> 01:14:27,818
Aku baik-baik saja. Jangan khawatir.
1206
01:14:28,653 --> 01:14:30,530
Aku pasti akan diam seperti tikus.
1207
01:14:48,105 --> 01:14:50,706
Aku tidak merasa sesak memakainya...,
1208
01:14:50,731 --> 01:14:52,544
...seperti saat aku
pakai bajuku yang lama.
1209
01:14:52,580 --> 01:14:54,288
Pujian yang bagus.
1210
01:14:54,949 --> 01:14:56,338
Lagipula badanmu
akan bertumbuh lagi.
1211
01:14:57,036 --> 01:14:58,768
Senang rasanya
pakai baju baru...,
1212
01:14:58,804 --> 01:15:01,139
...aku pun tak keberatan, kalau
bajunya tak ada kepulan lengan.
1213
01:15:03,462 --> 01:15:05,791
Ini punyaku waktu
aku masih kecil...,
1214
01:15:05,825 --> 01:15:07,771
...ini sudah usang sekali...
1215
01:15:08,487 --> 01:15:09,982
...tapi ini pasti
masih bagus dipakai.
1216
01:15:14,111 --> 01:15:15,117
Terima kasih.
1217
01:15:16,444 --> 01:15:17,668
Cantik sekali.
1218
01:15:20,084 --> 01:15:23,533
Kau sudah kelihatan bersih dan rapi,
dan itulah yang terpenting.
1219
01:15:24,882 --> 01:15:26,969
Bukankah ini indah?/
Letakkan itu.
1220
01:15:26,994 --> 01:15:29,435
Boleh kucoba?/
Itu bukan mainan.
1221
01:15:31,640 --> 01:15:33,952
Ini benda kesayanganku.
1222
01:15:34,052 --> 01:15:36,472
Kau mengerti?/
Aku sangat mengerti.
1223
01:15:36,819 --> 01:15:38,481
Permata juga kesukaanku.
1224
01:15:38,819 --> 01:15:40,830
Menurutku berlian tak ada
apa-apanya dibandingkan itu.
1225
01:15:40,855 --> 01:15:42,097
Kau baru mengerti sekarang?
1226
01:15:42,132 --> 01:15:44,826
Permata jauh lebih romantis.
1227
01:15:44,861 --> 01:15:48,024
Ini dulu punya nenekku.
1228
01:15:48,438 --> 01:15:50,817
Ibuku mewariskannya padaku.
1229
01:15:51,431 --> 01:15:52,760
Itu sangat elegan.
1230
01:15:53,757 --> 01:15:55,519
Kau sudah siap berangkat?
1231
01:15:55,899 --> 01:15:57,694
Entahlah./
Apa maksudmu?
1232
01:15:57,730 --> 01:16:01,966
Hanya saja... ini pertemuan penting.
1233
01:16:03,223 --> 01:16:04,686
Bagaimana jika dia tidak menyukaiku?
1234
01:16:04,756 --> 01:16:06,514
Ibunya yang harus
kaukhawatirkan.
1235
01:16:06,549 --> 01:16:08,685
Jika Ny. Barry tidak menyukaimu...,
1236
01:16:08,710 --> 01:16:10,890
...dia takkan peduli, meskipun
Diana menyukaimu.
1237
01:16:15,086 --> 01:16:16,897
Kau kenapa, Nak?
1238
01:16:16,932 --> 01:16:18,434
Kau belum berkata sepatah
kata pun sejak kita berangkat.
1239
01:16:18,434 --> 01:16:19,947
Kau tidak seperti biasanya.
1240
01:16:21,193 --> 01:16:22,378
Sempurna.
1241
01:16:31,607 --> 01:16:33,303
Selamat sore, Bu Cuthbert.
1242
01:16:33,338 --> 01:16:35,267
Sore, Ny. Barry.
1243
01:16:35,302 --> 01:16:37,130
Panggil saja aku Eliza.
1244
01:16:38,454 --> 01:16:40,848
Dan... dia pasti Anne.
1245
01:16:43,820 --> 01:16:45,017
Selamat sore.
1246
01:16:48,313 --> 01:16:50,442
Selamat sore.
1247
01:16:51,194 --> 01:16:52,738
Sore.
1248
01:16:53,439 --> 01:16:55,932
Terima kasih sudah mau
bertemu kami, Eliza.
1249
01:16:56,232 --> 01:16:57,960
Marilla, Anne...,
1250
01:16:58,612 --> 01:16:59,925
...masuklah.
1251
01:17:17,038 --> 01:17:19,049
Aku tidak percaya kau cuma
bicara dua kata selama kita minum teh tadi.
1252
01:17:21,497 --> 01:17:23,488
Kau bahkan tidak berkomentar soal kuenya.
1253
01:17:24,158 --> 01:17:26,653
Padahal ibuku membiarkanku
membantunya memanggang kue itu.
1254
01:17:28,651 --> 01:17:30,280
Kau suka kuenya...,
1255
01:17:30,315 --> 01:17:31,910
...'kan?
1256
01:17:33,165 --> 01:17:35,325
Kuenya nikmat.
1257
01:17:36,505 --> 01:17:38,899
Nikmat.
1258
01:17:41,629 --> 01:17:43,426
Apa kau memang pemalu...,
1259
01:17:43,460 --> 01:17:45,586
...atau karena kau
anak yatim piatu?
1260
01:17:46,621 --> 01:17:48,817
Aku orangnya pemalu sedikit.
Bukan pendiam.
1261
01:17:49,814 --> 01:17:52,275
Ya, ampun, kau bisa
bicara banyak kata rupanya.
1262
01:17:53,544 --> 01:17:55,339
Hanya saja...
1263
01:17:55,374 --> 01:17:56,347
Ya?
1264
01:17:57,371 --> 01:17:59,607
Aku suka membaca.
Kalau aku sempat.
1265
01:18:00,100 --> 01:18:01,662
Aku juga suka membaca...,
1266
01:18:01,696 --> 01:18:04,523
...tapi Ibuku lebih suka
kalau aku menjahit.
1267
01:18:05,918 --> 01:18:08,749
Apa menjahit memberikan
ruang untuk berimajinasi?
1268
01:18:09,222 --> 01:18:12,311
Aku tidak suka berimajinasi.
1269
01:18:12,345 --> 01:18:13,477
Benarkah?
1270
01:18:14,176 --> 01:18:16,650
Kalau aku tidak berimajinasi,
aku tak tahu apa yang akan kulakukan.
1271
01:18:17,836 --> 01:18:21,062
Hidup akan menjadi penderitaan.
Penderitaan total.
1272
01:18:21,497 --> 01:18:23,824
Penderitaan.
1273
01:18:25,491 --> 01:18:27,552
Aku selalu membuat
cerita sepanjang waktu.
1274
01:18:28,402 --> 01:18:29,983
Aku tak pernah melakukan itu.
1275
01:18:32,114 --> 01:18:36,122
Aku suka membayangkan kalau aku
ini seorang putri di menara.
1276
01:18:36,147 --> 01:18:38,201
Atau Joan of Arc yang
sedang bertempur!
1277
01:18:38,236 --> 01:18:40,663
Atau pengantin kesepian yang
tinggal di dekat lautan...
1278
01:18:40,698 --> 01:18:42,593
...tapi tidak pernah
bicara kepada siapa pun...,
1279
01:18:42,628 --> 01:18:44,923
...karena cinta sejatinya menghilang...
1280
01:18:44,959 --> 01:18:47,385
...ketika kapalnya tenggelam
dan menghilang...
1281
01:18:47,420 --> 01:18:48,916
...di bawah gelombang laut!
1282
01:18:50,781 --> 01:18:53,508
Indah sekali. Bisa kau ceritakan
sebuah kisah sekarang?
1283
01:18:53,544 --> 01:18:56,039
Aku malah bisa
cerita 12 kisah!
1284
01:18:57,871 --> 01:18:59,006
Diana...
1285
01:18:59,378 --> 01:19:02,837
...apa menurutmu kau bisa
sedikit menyukaiku?
1286
01:19:03,029 --> 01:19:04,691
Aku sudah menyukaimu.
1287
01:19:05,691 --> 01:19:09,148
Apa kita harus bersumpah untuk menjadi
sahabat selama-lamanya?
1288
01:19:10,650 --> 01:19:12,527
Bersumpah itu hal yang
mengerikan.
1289
01:19:13,678 --> 01:19:16,970
Tidak, bukan sumpah seperti itu.
Sumpah itu ada dua macam.
1290
01:19:17,006 --> 01:19:19,433
Aku tahu karena aku punya
harapan akan penuh kata.
1291
01:19:20,073 --> 01:19:21,636
Sumpah yang ini tidak
mengerikan sama sekali.
1292
01:19:21,661 --> 01:19:24,791
Itu artinya berjanji dan
bersungguh-sungguh.
1293
01:19:24,826 --> 01:19:26,455
Sungguh.
1294
01:19:26,491 --> 01:19:27,410
Mengerti?
1295
01:19:32,269 --> 01:19:34,929
Bagaimana kau melakukannya?/
Begini...
1296
01:19:39,091 --> 01:19:43,048
Ini harus dilakukan di bawah
rembulan atau di aliran sungai..,
1297
01:19:43,084 --> 01:19:45,543
...tapi kita akan coba bayangkan
kalau sekarang sudah malam...
1298
01:19:45,579 --> 01:19:48,139
...dan jalan ini adalah sungainya.
1299
01:19:49,074 --> 01:19:50,274
Pegang ini...
1300
01:19:51,168 --> 01:19:53,179
...dan kaitkan jari kelingkingmu
di jari kelingkingku.
1301
01:19:54,564 --> 01:19:56,353
Aku akan mengatakan sumpahnya duluan.
1302
01:19:57,560 --> 01:19:59,388
Aku bersumpah...
1303
01:19:59,423 --> 01:20:02,017
...untuk setia pada teman karibku,
Diana Barry...,
1304
01:20:02,053 --> 01:20:04,506
...untuk selama matahari
dan bulan akan bertahan.
1305
01:20:05,048 --> 01:20:07,148
Dan kemudian dia pun mengatakan
sumpah itu juga dan menyebut namaku.
1306
01:20:08,055 --> 01:20:11,114
Kemudian kami mengirim sumpah
kami ke dunia.
1307
01:20:11,150 --> 01:20:12,315
Jangan di...
1308
01:20:13,047 --> 01:20:14,942
Maaf. Akan kukumpulkan daunnya.
1309
01:20:15,891 --> 01:20:18,566
Tadi itu sore yang sangat indah!
Aku sangat lega sekali!
1310
01:20:19,708 --> 01:20:23,543
Kurasa kau sudah buat kesan
yang baik dengan keluarga Barry.
1311
01:20:23,948 --> 01:20:25,892
Dan Diana tidak keberatan
dengan ceritaku.
1312
01:20:26,071 --> 01:20:26,920
Malah, aku menceritakan
2 kisah padanya...
1313
01:20:27,342 --> 01:20:30,856
...dan kami berjanji akan membuat
cerita lagi untuk pertemuan selanjutnya.
1314
01:20:31,378 --> 01:20:34,511
Diana bilang, dia tidak
terlalu banyak berimajinasi...,
1315
01:20:34,511 --> 01:20:36,120
...tapi menurutku
itu tidak penting...,
1316
01:20:36,120 --> 01:20:38,314
...karena imajinasiku sudah cukup
buat kami berdua.
1317
01:20:39,927 --> 01:20:41,663
Mereka menyelenggarakan
piknik gereja minggu depan...
1318
01:20:41,686 --> 01:20:43,325
...di Danau Air Kilauan
1319
01:20:43,619 --> 01:20:46,689
Aku belum pernah ke piknik.
Bisa kita ikut, Bu Cuthbert?
1320
01:20:46,724 --> 01:20:48,652
Lihat nanti saja.
1321
01:20:50,532 --> 01:20:52,470
Diana dan aku bagaikan belahan jiwa.
1322
01:20:53,378 --> 01:20:56,205
Dan menurutku dia pasti cukup sedih kalau
aku dipulangkan lagi ke panti asuhan.
1323
01:20:56,241 --> 01:20:59,667
Tolong bawa selendangku ke lantai atas,
dan letakkan di kursiku.
1324
01:21:00,627 --> 01:21:03,338
Boleh aku pergi ke luar setelah ini
dan membantu Matthew mengurusi sapi?
1325
01:21:03,363 --> 01:21:05,405
Aku tidak sabar
menceritakan semuanya padanya!
1326
01:21:05,602 --> 01:21:08,424
Boleh, asalkan kau membantunya,
dan jangan hanya terlalu banyak bicara.
1327
01:21:28,684 --> 01:21:32,215
Maaf aku terlambat datang ke pestanya,
Pangeran Wisteria.
1328
01:21:35,210 --> 01:21:39,567
Salah satu pengawalku kembali
setelah perjalanan mengerikan...
1329
01:21:39,603 --> 01:21:41,564
...dan menyerahkan surat padaku...
1330
01:21:42,046 --> 01:21:44,373
...yang isinya
penting bagiku.
1331
01:21:44,398 --> 01:21:47,624
Jadi tolong, jangan
ragukan cintaku.
1332
01:21:47,922 --> 01:21:51,947
Dan tolong, biarkan Cuthbert
memutuskan untuk merawatku.
1333
01:21:51,983 --> 01:21:54,278
Aku menyadari sekarang kalau
itulah yang sangat kuinginkan...,
1334
01:21:54,313 --> 01:21:56,973
...jadi Engkau tidak perlu khawatir
soal rambut merahku.
1335
01:21:57,007 --> 01:21:59,346
Amin.
1336
01:22:01,739 --> 01:22:03,334
Mana bros-ku?
1337
01:22:03,359 --> 01:22:06,190
Seharusnya ada di selendangmu./
Tapi tidak ada.
1338
01:22:06,226 --> 01:22:08,453
Tidak ada juga di
dalam kotak perhiasanku.
1339
01:22:09,179 --> 01:22:10,617
Apa kau mencurinya?
1340
01:22:11,344 --> 01:22:13,145
Aku memang memegangnya,
tapi aku tidak mencurinya.
1341
01:22:13,997 --> 01:22:16,241
Sudah kuperingatkan jangan pegang itu./
Maafkan aku.
1342
01:22:16,890 --> 01:22:19,268
Hanya saja, bros itu begitu indah,
aku tidak bisa menahannya.
1343
01:22:19,293 --> 01:22:21,186
Kusuruh kau menaruh
selendang di kursi.
1344
01:22:21,211 --> 01:22:22,075
Sudah kulakukan.
1345
01:22:22,100 --> 01:22:25,259
Aku sudah mencari kemana-mana dan
bros-nya tidak ada.
1346
01:22:27,700 --> 01:22:29,828
Kembalikan.
1347
01:22:29,853 --> 01:22:30,949
Sekarang.
1348
01:22:31,311 --> 01:22:33,145
Tapi aku tidak mencurinya, Bu Cuthbert.
1349
01:22:33,170 --> 01:22:34,800
Sungguh.
1350
01:22:34,861 --> 01:22:36,311
Aku tidak percaya kau.
1351
01:22:36,614 --> 01:22:38,238
Lantas dimana?
1352
01:22:38,982 --> 01:22:40,711
Mengaku sekarang.
1353
01:22:41,204 --> 01:22:42,574
Tapi aku...
1354
01:22:42,599 --> 01:22:45,680
Aku tidak mau
serumah dengan pencuri.
1355
01:22:46,293 --> 01:22:48,387
Kau mengaku mencuri bros-nya...,
1356
01:22:48,422 --> 01:22:50,417
...kalau tidak, kau tidak bisa
tinggal di Green Gables.
1357
01:22:50,452 --> 01:22:52,255
Tapi aku tidak mencurinya./
Mengakulah.
1358
01:22:52,615 --> 01:22:55,010
Atau aku akan memulangkanmu
ke panti asuhan.
1359
01:22:56,865 --> 01:22:58,575
Jika aku tidak mengaku...
1360
01:22:58,777 --> 01:23:00,069
...kau akan memulangkanku?
1361
01:23:01,147 --> 01:23:03,367
Mengakulah atas perbuatan
yang telah kaulakukan.
1362
01:23:04,355 --> 01:23:07,823
Kalau aku mengaku, aku
bisa tinggal di sini di Green Gables?
1363
01:23:07,996 --> 01:23:10,518
Kau mencuri atau tidak
mencuri bros-nya?
1364
01:23:16,223 --> 01:23:18,271
Aku menghilangkannya. Aku... aku...
1365
01:23:18,306 --> 01:23:20,242
Aku tadi membayangkan
jadi Putri Cordelia dan...
1366
01:23:20,267 --> 01:23:22,075
...aku mengambil bros itu,
dan kubawa keluar.
1367
01:23:22,511 --> 01:23:23,762
Saat aku mengambil air dari sumur...,
1368
01:23:23,797 --> 01:23:26,758
...aku membungkuk untuk membuat
permohonan lalu bros-nya jatuh.
1369
01:23:27,126 --> 01:23:31,084
Ada suara cemplungan air ketika bros
itu jatuh ke sumur dan tenggelam.
1370
01:23:31,822 --> 01:23:33,813
Aku sangat menyesal, Bu Cuthbert.
1371
01:23:38,708 --> 01:23:40,335
Kemasi barang-barangmu.
1372
01:23:40,370 --> 01:23:43,297
Tapi kau bilang kalau aku
mengaku, aku bisa tinggal disini!
1373
01:23:43,332 --> 01:23:46,295
Sudah kubilang, bros itu
sangat berarti besar bagiku.
1374
01:23:46,320 --> 01:23:49,910
Tidak, tapi tadi aku mengada-ada!
Kata-kataku tadi tak ada yang benar!
1375
01:23:49,910 --> 01:23:52,425
Aku tidak mencuri bros-nya!
Aku tidak tahu di mana bros itu!
1376
01:23:52,450 --> 01:23:54,911
Kumohon, Bu Cuthbert,
kau harus percaya padaku!
1377
01:23:55,351 --> 01:23:57,024
Aku tidak perlu
percaya padamu.
1378
01:23:57,059 --> 01:23:58,150
Kumohon, Bu Cuthbert...
1379
01:23:58,175 --> 01:24:00,309
Aku tidak bisa mempercayai satu
kata pun yang keluar dari mulutmu.
1380
01:24:00,546 --> 01:24:02,175
Kumohon.../
Cukup.
1381
01:24:03,274 --> 01:24:05,307
Malam ini, kau takkan pergi.
1382
01:24:06,549 --> 01:24:13,705
Besok pagi, kau
akan berangkat.
1383
01:26:25,797 --> 01:26:27,137
Matthew!
1384
01:26:27,945 --> 01:26:29,601
Matthew!
1385
01:27:08,292 --> 01:27:11,193
Apa aku ketinggalan?
Apa aku ketinggalan kereta?
1386
01:27:11,643 --> 01:27:14,236
Jangan khawatir, anak itu
sudah naik kereta.
1387
01:27:41,733 --> 01:27:50,620
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina
1388
01:27:50,645 --> 01:27:53,073
Episode selanjutnya di Anne.
1389
01:27:53,096 --> 01:27:54,755
Dia tak ada disini.
1390
01:27:54,780 --> 01:27:55,762
Dia harusnya ada disini.
1391
01:27:55,786 --> 01:27:58,064
Jadi kau tak keberatan
aku harus pergi?
1392
01:27:58,088 --> 01:28:01,022
Bagaimana kalau ada apa-apa terjadi
karena salahku?
1393
01:28:01,046 --> 01:28:02,280
Aku sebatang kara sekarang.
1394
01:28:02,305 --> 01:28:03,031
Hanya ada aku.