1 00:00:32,104 --> 00:00:34,022 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:35,816 --> 00:00:37,818 En perfekt kirkegård med begravede håb 3 00:00:43,365 --> 00:00:45,409 Sværger du, du altid vil være min ven? 4 00:00:56,879 --> 00:01:00,215 Det kræver store ord at udtrykke store idéer 5 00:01:00,299 --> 00:01:03,635 At sove i et træ i måneskinnet 6 00:01:22,905 --> 00:01:25,657 Du må hellere få spist, hvis du skal nå til toget. 7 00:01:26,575 --> 00:01:28,285 Jeg håber, at det ikke er dumt. 8 00:01:29,286 --> 00:01:30,662 Men nu er det for sent. 9 00:01:31,246 --> 00:01:34,249 Du har taget en beslutning, og så må vi håbe det bedste. 10 00:01:35,000 --> 00:01:37,836 Hvis vi er heldige, har fru Spencer valgt en god en. 11 00:01:37,920 --> 00:01:41,131 En, der er flittig og lydig, som vi bad om. 12 00:01:41,924 --> 00:01:45,427 Jeg kan ikke tolerere en doven eller mut dreng. 13 00:01:45,511 --> 00:01:47,179 Det ville jeg ikke holde ud. 14 00:01:50,182 --> 00:01:53,644 Selvom jeg er bekymret, er jeg lettet over, at du får hjælp. 15 00:01:53,727 --> 00:01:55,521 Man kan ikke købe loyalitet. 16 00:01:57,940 --> 00:02:00,108 Kommer du ikke snart ind? 17 00:02:16,542 --> 00:02:18,544 Hvad er der galt med dig, Matthew? 18 00:02:19,086 --> 00:02:21,922 Hvornår er du begyndt at glemme at vaske hænder? 19 00:02:24,091 --> 00:02:26,760 Det var jo dig, der ville det her. 20 00:02:27,135 --> 00:02:30,180 Du har været opsat på det her siden vinter. 21 00:02:30,264 --> 00:02:32,349 Men jeg er ikke uenig. 22 00:02:38,689 --> 00:02:41,525 Er du klar til at tage af sted, når du er færdig her? 23 00:02:41,608 --> 00:02:42,608 Ja. 24 00:02:43,652 --> 00:02:46,154 Rachel kommer nok snart forbi. 25 00:02:46,613 --> 00:02:50,033 Alle ved, at hun elsker sladder. 26 00:04:14,618 --> 00:04:17,579 Jeg bad dig være klar med maden for en halv time siden. 27 00:04:17,954 --> 00:04:19,373 Hendes ble skal skiftes. 28 00:04:19,456 --> 00:04:21,625 - Gryderetten er næsten... - Har du malket? 29 00:04:21,708 --> 00:04:23,835 - Ikke endnu, men... - Giv mig hende. 30 00:04:25,170 --> 00:04:28,715 Skal børnene sulte? Gør nu noget rigtigt for en gangs skyld. 31 00:04:28,799 --> 00:04:32,594 Du er kun til besvær. Du er intet værd. 32 00:04:33,887 --> 00:04:35,097 Skynd dig! 33 00:04:35,180 --> 00:04:38,225 Vi får se, hvad hr. Hammond siger, når han kommer hjem. 34 00:04:49,486 --> 00:04:50,862 Er alt i orden, søde? 35 00:04:53,198 --> 00:04:58,954 Jeg vil helst forestille mig ting. Hvorfor vil de værste minder ikke gå væk? 36 00:04:59,037 --> 00:05:01,164 Det ved jeg ikke. Prøv at hvile dig. 37 00:05:04,126 --> 00:05:07,337 Hvis hele verden hadede dig og mente, du var ond... - 38 00:05:08,547 --> 00:05:14,678 - men din egen samvittighed holdt dig fri fra skyld, ville du ikke være uden venner. 39 00:05:15,846 --> 00:05:18,056 Jeg elsker Jane Eyre. Gør du ikke også? 40 00:05:18,974 --> 00:05:21,309 - Hende har jeg ikke mødt. - Godt, du er vågen. 41 00:05:21,893 --> 00:05:24,396 Jeg har så mange spørgsmål om Grønnebakken. 42 00:05:24,479 --> 00:05:25,689 Det har du sikkert. 43 00:05:26,773 --> 00:05:29,401 Hvorfor er ingen af Cuthbert'erne blevet gift? 44 00:05:29,943 --> 00:05:32,279 Har der været en tragisk kærlighedshistorie? 45 00:05:32,362 --> 00:05:35,740 - Det kommer ikke os ved. - Men jeg er ved at dø af nysgerrighed. 46 00:06:33,465 --> 00:06:34,465 Goddag. 47 00:06:40,096 --> 00:06:41,096 Hr. 48 00:06:54,569 --> 00:06:56,780 Mon du kunne hjælpe mig? 49 00:06:56,863 --> 00:06:58,615 - Er der en...? - Lille pige? 50 00:06:59,199 --> 00:07:01,034 Så du hende ikke? Hun er udenfor. 51 00:07:01,117 --> 00:07:03,286 Hun ville ikke ind, det pigebarn. 52 00:07:03,912 --> 00:07:07,249 - Men... - Hun ville hellere sidde ude, fordi... 53 00:07:07,624 --> 00:07:08,624 Hvorfor var det? 54 00:07:09,459 --> 00:07:12,337 Fordi der var mere plads til fantasien, sagde hun. 55 00:07:12,420 --> 00:07:16,216 Hun er speciel. Jeg hørte hende tale med sig selv derude. 56 00:07:16,299 --> 00:07:18,093 Men jeg skal ikke hente en pige. 57 00:07:18,635 --> 00:07:21,596 Jeg er kommet for at hente en dreng. 58 00:07:22,514 --> 00:07:25,183 Fru Spencer skulle komme med ham fra børnehjemmet. 59 00:07:25,267 --> 00:07:28,061 Fru Spencer stod af toget med den sære stump. 60 00:07:28,144 --> 00:07:30,981 Hun sagde, du ville være her snart. 61 00:07:31,773 --> 00:07:33,358 Det er alt, hvad jeg ved. 62 00:07:33,441 --> 00:07:36,152 Jeg har ingen andre forældreløse børn gemt her. 63 00:07:36,236 --> 00:07:37,236 Jeg... 64 00:07:38,446 --> 00:07:39,614 Det forstår jeg ikke. 65 00:07:39,698 --> 00:07:44,786 Pigen vil sikkert gerne fortælle dig alt om, hvad der er sket. 66 00:07:45,120 --> 00:07:47,497 Hun er et sludrechatol. Det er helt sikkert. 67 00:07:48,415 --> 00:07:49,415 Hav en god dag. 68 00:07:59,509 --> 00:08:02,053 De er vel Matthew Cuthbert fra Grønnebakken. 69 00:08:02,637 --> 00:08:06,057 Jeg er glad for at se Dem. Jeg var bange for, De ikke kom. 70 00:08:06,141 --> 00:08:08,727 Jeg forestillede mig alt det, der kunne være sket. 71 00:08:08,810 --> 00:08:11,313 Jeg tænkte, at hvis De ikke kom efter mig - 72 00:08:11,396 --> 00:08:16,026 - ville jeg gå ned til det store kirsebærtræ og klatre op og blive der hele natten. 73 00:08:16,443 --> 00:08:19,487 Jeg ville ikke være bange. Det ville være dejligt at sove - 74 00:08:19,571 --> 00:08:22,407 - i det blomstrende træ i måneskinnet, ikke? 75 00:08:26,995 --> 00:08:29,748 Jeg er sikkert en skuffelse for Dem. 76 00:08:32,167 --> 00:08:36,004 Jeg ser ikke ud af meget, men selvom jeg er tynd, er jeg meget stærk. 77 00:08:37,631 --> 00:08:41,176 Jeg er jer for evigt taknemmelig for at adoptere mig. 78 00:08:42,677 --> 00:08:44,638 De er et herligt syn, hr. Cuthbert. 79 00:08:47,766 --> 00:08:49,017 Du må hellere komme med. 80 00:08:49,851 --> 00:08:51,811 - Jeg tager din taske. - Jeg kan selv. 81 00:08:51,895 --> 00:08:53,063 Den er ikke tung. 82 00:08:53,146 --> 00:08:55,857 Alt, jeg ejer, er i den. Men den er ikke tung. 83 00:08:56,232 --> 00:08:59,069 Den skal bæres på en særlig måde. Ellers går den op. 84 00:08:59,152 --> 00:09:01,988 Jeg må hellere tage den. Jeg kender den rigtig godt. 85 00:09:04,032 --> 00:09:07,911 Jeg er himmelhenrykt over, at jeg skal være hos Dem og Deres søster. 86 00:09:08,286 --> 00:09:11,748 Henrykt. Jeg har aldrig hørt hjemme hos nogen før. 87 00:09:12,457 --> 00:09:15,877 De og Deres søster er jo episke. 88 00:09:16,503 --> 00:09:20,632 To hårdtarbejdende, ordentlige mennesker. Ensomme hele livet i et stille hus. 89 00:09:20,715 --> 00:09:22,634 Længes efter et barns kærlighed. 90 00:09:23,134 --> 00:09:27,138 Jeg vil gøre alt for at være den bedste datter, man kan ønske sig. 91 00:09:27,764 --> 00:09:29,057 Det kan jeg være. 92 00:09:30,183 --> 00:09:32,769 Jeg har helt ærligt ikke megen erfaring med det. 93 00:09:33,061 --> 00:09:35,897 Jeg har ikke haft rollen som datter før, - 94 00:09:36,272 --> 00:09:40,193 - så det her er en velsignelse, og mit hjerte er opløftet. 95 00:09:41,903 --> 00:09:43,571 Jeg har tænkt over det, - 96 00:09:43,655 --> 00:09:47,325 - og jeg vil være lydig og til gavn - 97 00:09:47,409 --> 00:09:50,996 - og bringe liv og god stemning til stedet. 98 00:09:51,079 --> 00:09:57,002 Når nu I har levet så længe uden glæden ved et skønt barn og hendes fantasi. 99 00:09:58,253 --> 00:10:00,505 Har I altid ønsket en datter? 100 00:10:01,631 --> 00:10:03,675 Har det altid været et ønske i hjertet? 101 00:10:03,758 --> 00:10:08,596 Jeg har læst, at en datter er en lille pige, der vokser op og bliver en ven. 102 00:10:11,349 --> 00:10:13,893 Og det gør mig så glad at sige det højt. 103 00:10:17,313 --> 00:10:20,400 Hvor er hun dejlig. Hvad hedder hun? 104 00:10:21,818 --> 00:10:23,570 Hun hedder "hoppe". 105 00:10:24,029 --> 00:10:28,116 Har hun ikke et navn? Det er vigtigt med et godt navn. 106 00:10:29,325 --> 00:10:32,662 Hun ligner en, der hedder Belle. 107 00:10:33,371 --> 00:10:37,208 Hej Belle. Du er smuk, og vi skal nok blive gode venner. 108 00:10:48,678 --> 00:10:49,678 Hoppe. 109 00:10:51,514 --> 00:10:52,724 Farvel træ. 110 00:10:59,355 --> 00:11:01,858 Det kirsebærtræ er min første ven her på øen. 111 00:11:02,859 --> 00:11:05,862 Hvad fik det smukke, hvide træ Dem til at tænke på? 112 00:11:08,531 --> 00:11:10,867 Tja, det ved jeg ikke. 113 00:11:10,950 --> 00:11:14,954 En brud selvfølgelig. En brud i hvidt med et rigtigt slør. 114 00:11:15,038 --> 00:11:17,624 Jeg har aldrig set en, men kan forestille mig det. 115 00:11:17,707 --> 00:11:19,375 Jeg bliver nok aldrig en brud. 116 00:11:19,459 --> 00:11:22,962 Jeg er ikke så køn. Ingen ville gifte sig med mig. 117 00:11:23,546 --> 00:11:25,173 Medmindre det var en missionær. 118 00:11:25,256 --> 00:11:28,092 En missionær ville være kræsen. 119 00:11:28,510 --> 00:11:32,055 Jeg håber, jeg en dag får en hvid kjole med smukke pufærmer. 120 00:11:32,138 --> 00:11:35,016 Det er min ypperste forestilling om jordisk lykke. 121 00:11:37,310 --> 00:11:38,645 Snakker jeg for meget? 122 00:11:40,522 --> 00:11:43,608 Det siger folk ofte. Og det skaber åbenbart irritation. 123 00:11:43,691 --> 00:11:46,069 Skal jeg lade være? Så holder jeg op. 124 00:11:46,152 --> 00:11:48,988 Det kan jeg godt, hvis jeg vil. Selvom det er svært. 125 00:11:52,367 --> 00:11:55,161 - Det er i orden. - Det er jeg glad for. 126 00:11:56,371 --> 00:11:59,207 Vi to nok skal komme fint ud af det med hinanden. 127 00:11:59,499 --> 00:12:02,043 Det er en lettelse at tale, når man gerne vil, - 128 00:12:02,126 --> 00:12:04,838 - og ikke få at vide, at børn skal ses og ikke høres. 129 00:12:04,921 --> 00:12:07,549 Det har jeg fået at vide en million gange før. 130 00:12:08,383 --> 00:12:10,885 Folk griner ad mig, fordi jeg bruger store ord. 131 00:12:10,969 --> 00:12:14,097 Men det er spændende og beskrivende ord. 132 00:12:14,722 --> 00:12:17,851 Som "henrykt" og "storslået". 133 00:12:18,393 --> 00:12:21,980 Har man store ideer, skal man også bruge store ord, ikke? 134 00:12:23,731 --> 00:12:26,985 Altså... Det skal man vel. 135 00:12:27,569 --> 00:12:28,569 For eksempel... 136 00:12:29,654 --> 00:12:34,033 Jeg er henrykt over dette strålende landskab. 137 00:12:34,742 --> 00:12:36,286 Pas nu på. Pas på. 138 00:12:47,964 --> 00:12:50,633 Goddag, Rachel. Jeg har sat vand over. 139 00:12:54,012 --> 00:12:55,179 Vil du sidde? 140 00:12:58,349 --> 00:13:00,977 Jeg vil ikke trænge mig på. Du venter nok selskab. 141 00:13:01,477 --> 00:13:04,731 Vi har masser af tid. Matthew er først tilbage om nogle timer. 142 00:13:05,940 --> 00:13:08,693 Jeg blev forskrækket, da jeg så Matthew tage af sted. 143 00:13:09,027 --> 00:13:10,320 Det tror jeg gerne. 144 00:13:10,403 --> 00:13:15,992 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor han ville tage fra sine afgrøder midt på dagen. 145 00:13:17,035 --> 00:13:19,329 Jeg var bange for, han skulle hente lægen. 146 00:13:19,829 --> 00:13:22,081 - Jeg har det fint. - Det er godt at høre. 147 00:13:26,210 --> 00:13:31,341 Men nu, hvor jeg tænker over det, så ville Matthew ikke have brugt tid på - 148 00:13:31,424 --> 00:13:34,761 - at tage pænt tøj på, hvis det var en nødsituation. 149 00:13:35,720 --> 00:13:37,805 Nej. 150 00:13:38,598 --> 00:13:40,725 Nej. Det ville han ikke. 151 00:13:44,270 --> 00:13:45,772 For Guds skyld, Marilla. 152 00:13:47,398 --> 00:13:50,109 Matthew er taget til togstationen ved Bright River. 153 00:13:51,069 --> 00:13:54,238 Nå, da da. Bright River. 154 00:13:55,323 --> 00:13:56,574 Han henter en hjælper. 155 00:13:57,784 --> 00:13:58,868 Ja og nej. 156 00:14:00,578 --> 00:14:04,999 Vi adopterer en dreng fra et børnehjem i Nova Scotia, og han kommer i dag. 157 00:14:05,917 --> 00:14:07,251 Matthew henter ham. 158 00:14:07,335 --> 00:14:09,587 Marilla Cuthbert, hvis du havde fortalt, - 159 00:14:10,046 --> 00:14:13,174 - at Matthew skulle møde en kænguru fra Australien, - 160 00:14:13,258 --> 00:14:14,717 - ville det overraske mig mindre. 161 00:14:15,134 --> 00:14:16,511 En forældreløs dreng? 162 00:14:17,095 --> 00:14:19,639 Hvorfor i alverden det? 163 00:14:21,224 --> 00:14:24,435 For jeg siger det lige ud. Det er en meget dum ide. 164 00:14:24,978 --> 00:14:26,354 Det er risikabelt. 165 00:14:45,248 --> 00:14:49,294 Jeg kan ikke tro, jeg skal bo så smukt. 166 00:14:49,919 --> 00:14:51,713 Drømme går ikke ofte i opfyldelse. 167 00:14:52,130 --> 00:14:55,258 Men lige nu er jeg tæt på at være helt lykkelig. 168 00:14:55,842 --> 00:14:58,678 Selvom jeg ikke kan være alt for glad, fordi... 169 00:14:59,053 --> 00:15:00,888 Hvilken farve er det? 170 00:15:03,141 --> 00:15:04,684 Det er rødt, ikke? 171 00:15:05,601 --> 00:15:07,478 Jo, det er rødt. 172 00:15:08,104 --> 00:15:10,398 Derfor kan jeg ikke være helt lykkelig. 173 00:15:10,481 --> 00:15:11,858 Ingen med rødt hår kan. 174 00:15:11,941 --> 00:15:12,941 Det er - 175 00:15:13,484 --> 00:15:14,736 - min store sorg. 176 00:15:16,070 --> 00:15:18,614 Du ved ikke, hvad du får. Du lader et - 177 00:15:19,032 --> 00:15:22,827 - fremmed barn komme ind i dit hus, men du ved intet om ham. 178 00:15:23,328 --> 00:15:28,333 I sidste uge læste jeg i avisen om en mand og hans kone - 179 00:15:28,833 --> 00:15:32,712 - vest for øen, der fik en dreng fra et børnehjem, - 180 00:15:32,795 --> 00:15:35,798 - og han satte ild til deres hjem om natten. 181 00:15:36,215 --> 00:15:37,759 Med vilje, Marilla. 182 00:15:38,509 --> 00:15:40,720 De var tæt på at brænde op i deres senge. 183 00:15:41,304 --> 00:15:45,308 Hvis du havde bedt om mit råd i denne sag... 184 00:15:45,850 --> 00:15:47,685 - Og det gjorde du ikke. - Sukker? 185 00:15:47,852 --> 00:15:51,397 Jeg ville have sagt, at du for alt i verden ikke måtte overveje det. 186 00:15:52,023 --> 00:15:53,023 Det ville jeg. 187 00:15:54,317 --> 00:15:57,195 Du har sikkert ret i noget af det, Rachel. Jeg... 188 00:15:57,445 --> 00:15:59,322 Jeg har haft mine betænkeligheder. 189 00:16:00,365 --> 00:16:01,657 Selvfølgelig. 190 00:16:02,200 --> 00:16:05,286 Matthew bliver ældre, og han har problemer med hjertet. 191 00:16:05,787 --> 00:16:07,538 Drengen vil være en stor hjælp. 192 00:16:08,623 --> 00:16:12,251 Han kommer ikke fra udlandet. Han er fra Nova Scotia. 193 00:16:12,919 --> 00:16:16,756 - Han er sikkert som os. - Ja, det er da en trøst. 194 00:16:17,090 --> 00:16:21,511 At han ikke er en gadedreng fra London. Eller en fransk bølle. 195 00:16:24,222 --> 00:16:25,473 En forældreløs, Marilla. 196 00:16:26,724 --> 00:16:30,853 - Matthew har været fast besluttet på det. - Jeg håber, at det vil gå. 197 00:16:33,106 --> 00:16:36,609 Men nu har jeg advaret dig, hvis han brænder Grønnebakken ned - 198 00:16:37,068 --> 00:16:38,903 - eller putter stryknin i brønden. 199 00:16:39,320 --> 00:16:43,908 Jeg hørte om nogen i New Brunswick, hvor et barn fra et børnehjem gjorde det. 200 00:16:44,325 --> 00:16:46,744 Og hele familien døde med voldsomme smerter. 201 00:16:47,328 --> 00:16:50,540 - Men det var en pige. - Men vi skal ikke have en pige. 202 00:16:51,791 --> 00:16:55,211 Hr. Cuthbert, hvad kaldes stedet? 203 00:16:55,753 --> 00:16:59,257 Alléen. Den er vel egentlig ret køn. 204 00:17:00,591 --> 00:17:03,719 "Kønt" er ikke dækkende, ej heller "smukt". 205 00:17:03,970 --> 00:17:05,138 De går ikke langt nok. 206 00:17:07,432 --> 00:17:10,226 Det er... vidunderligt. 207 00:17:11,102 --> 00:17:12,102 Vidunderligt. 208 00:17:13,187 --> 00:17:17,191 Det er det første, jeg har set, der ikke kan gøres bedre i fantasien. 209 00:17:18,234 --> 00:17:21,821 Andre kalder det måske Alléen. Men jeg kalder det - 210 00:17:22,488 --> 00:17:24,657 - den hvide frydens vej. 211 00:17:29,620 --> 00:17:30,955 Det her er Barrys dam. 212 00:17:31,539 --> 00:17:33,082 Jeg kan ikke lide navnet. 213 00:17:33,458 --> 00:17:34,876 Jeg kalder den... 214 00:17:35,626 --> 00:17:36,626 Lad mig se. 215 00:17:38,254 --> 00:17:40,381 Det lysende vands sø. 216 00:17:41,340 --> 00:17:43,551 Ja, det skal den hedde. 217 00:17:43,634 --> 00:17:47,305 Det ved jeg på grund af gyset. Får noget Dem nogensinde til at gyse? 218 00:17:49,223 --> 00:17:50,224 Det ved jeg ikke. 219 00:17:51,267 --> 00:17:52,810 Der må da være noget. 220 00:17:54,228 --> 00:17:55,313 Tja... 221 00:17:57,148 --> 00:18:02,320 Det får mig til at gyse at se de grimme, hvide larver - 222 00:18:02,778 --> 00:18:04,614 - skovlet op i agurkebedet. 223 00:18:05,907 --> 00:18:07,575 Det kan jeg vel forestille mig. 224 00:18:07,658 --> 00:18:10,620 Jeg hader dem. Jeg vil gerne af med dem. 225 00:18:11,204 --> 00:18:13,247 Jeg gav vist fru Hammond et gys så. 226 00:18:13,331 --> 00:18:15,875 Hun ville af med mig, da hendes mand døde. 227 00:18:15,958 --> 00:18:17,001 Hvem er fru Hammond? 228 00:18:17,627 --> 00:18:20,963 Jeg har arbejdet for hendes familie og passet hendes børn. 229 00:18:21,214 --> 00:18:22,423 Hun havde otte. 230 00:18:23,216 --> 00:18:26,427 Man bliver vist vred, når man har så mange børn. 231 00:18:28,221 --> 00:18:30,890 Hr. og fru Hammond var vrede hele tiden. 232 00:18:30,973 --> 00:18:32,266 Kom, dit fugleskræmsel. 233 00:18:32,350 --> 00:18:34,352 - Nej, jeg... - Så kan du lære det. 234 00:18:40,650 --> 00:18:41,650 Hr. Hammond? 235 00:18:44,153 --> 00:18:47,073 Fru Hammond! Fru Hammond! 236 00:18:59,085 --> 00:19:01,671 - Er der noget i vejen? - Nej. Ingenting. 237 00:19:02,255 --> 00:19:03,881 Gæssene forskrækkede mig bare. 238 00:19:05,925 --> 00:19:08,010 Elsker De ikke også bare gæs? 239 00:19:08,594 --> 00:19:10,429 Det er en meget romantisk fugleart. 240 00:19:10,513 --> 00:19:13,224 Tja, det ved jeg ikke noget om. 241 00:19:14,392 --> 00:19:15,893 De finder livsledsagere. 242 00:19:16,435 --> 00:19:19,730 De vælger hinanden blandt hele verdens gæs. 243 00:19:19,814 --> 00:19:22,358 Og de bliver sammen, indtil døden skiller dem ad. 244 00:19:24,318 --> 00:19:25,318 Nå. 245 00:19:26,862 --> 00:19:30,408 Vi er tæt på at være hjemme. Der er kun et par kilometer. 246 00:19:32,201 --> 00:19:33,201 Hjemme. 247 00:19:34,120 --> 00:19:35,746 Sikke et vidunderligt ord. 248 00:19:41,586 --> 00:19:43,004 Grønnebakken. 249 00:19:46,924 --> 00:19:49,093 Jeg har knebet mig selv så meget i armen. 250 00:19:50,052 --> 00:19:55,766 Hver gang jeg fik det så dårligt, og jeg var bange for, at det var en drøm. 251 00:19:57,852 --> 00:19:59,395 Nu gjorde jeg det igen. 252 00:20:01,314 --> 00:20:05,484 Det er virkelighed. Grønnebakken er virkelig. Og vi er hjemme. 253 00:20:09,071 --> 00:20:10,071 Hoppe. 254 00:20:52,740 --> 00:20:55,326 Matthew Cuthbert, hvem er det? 255 00:20:56,535 --> 00:20:57,828 Hvor er drengen? 256 00:20:59,782 --> 00:21:02,785 Der var ingen dreng. Der var kun hende. 257 00:21:03,786 --> 00:21:04,829 Ingen dreng? 258 00:21:05,204 --> 00:21:09,125 Det må der have været. Vi bad fru Spencer om at komme med en dreng. 259 00:21:09,709 --> 00:21:13,045 Men det gjorde hun ikke. Hun kom med hende. 260 00:21:13,963 --> 00:21:15,798 Jeg spurgte forstanderen. 261 00:21:16,215 --> 00:21:17,592 Jeg måtte tage hende med. 262 00:21:18,134 --> 00:21:21,345 Jeg kunne ikke efterlade hende, selvom der er begået en fejl. 263 00:21:22,722 --> 00:21:24,849 Det er sandelig en køn redelighed. 264 00:21:25,433 --> 00:21:27,602 - Hun skal tilbage. - De vil ikke have mig. 265 00:21:31,147 --> 00:21:32,356 Det burde jeg have vidst. 266 00:21:33,941 --> 00:21:36,402 Jeg burde have vidst, at ingen vil have mig. 267 00:21:37,361 --> 00:21:40,448 For Guds skyld, barn. Hvad laver du nede på jorden? 268 00:21:41,032 --> 00:21:43,117 Hør nu efter og rejs dig op. 269 00:21:46,370 --> 00:21:47,622 Hvad er det her? 270 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Jeg... 271 00:21:49,540 --> 00:21:53,753 Hun har rejst langt blot for at blive skuffet. 272 00:21:53,836 --> 00:21:57,423 Hun burde ikke være her. Du skulle ikke have taget hende med. 273 00:21:58,007 --> 00:22:00,009 Hun har fået et chok. 274 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Det har jeg også. 275 00:22:04,305 --> 00:22:07,016 Nu er det nok med det fjolleri. Kom med indenfor. 276 00:22:08,225 --> 00:22:09,727 Jeg taler til dig, barn. 277 00:22:11,896 --> 00:22:13,397 Lille pige. Nu er det nok. 278 00:22:15,399 --> 00:22:16,651 Lille pige. 279 00:22:17,193 --> 00:22:18,193 Lille pige. 280 00:22:20,488 --> 00:22:24,241 "Lille pige"? Jeg ville ønske, jeg ikke var en pige. 281 00:22:24,325 --> 00:22:27,203 Det nytter ikke at græde. Der er bare sket en fejl. 282 00:22:27,995 --> 00:22:30,081 Vi smider dig ikke ud i aften. 283 00:22:31,248 --> 00:22:32,583 Hvad hedder du? 284 00:22:32,667 --> 00:22:36,879 Er det ikke lige meget? Jeg bliver ikke længe, så du glemmer det. 285 00:22:37,338 --> 00:22:39,674 Nu opfører du dig ordentligt og svarer mig. 286 00:22:42,093 --> 00:22:44,804 Så kald mig Cordelia. 287 00:22:45,471 --> 00:22:47,932 "Kald dig Cordelia"? Er det dit navn? 288 00:22:48,432 --> 00:22:52,520 Eller Penelope. Penelope har noget tragisk over sig. 289 00:22:52,603 --> 00:22:54,355 Hvad hedder du, barn? 290 00:22:55,606 --> 00:22:57,316 Kan De ikke kalde mig det? 291 00:23:02,947 --> 00:23:03,989 Jeg hedder Anne. 292 00:23:05,366 --> 00:23:06,951 Bare Anne. 293 00:23:08,285 --> 00:23:09,495 Anne er et fint navn. 294 00:23:10,538 --> 00:23:11,622 Et fornuftigt navn. 295 00:23:13,332 --> 00:23:16,085 Vil De ikke udtale det med et e? 296 00:23:16,419 --> 00:23:18,629 Anne med "e" lyder meget mere sofistikeret. 297 00:23:19,547 --> 00:23:20,547 Udmærket. 298 00:23:21,173 --> 00:23:22,925 Anne med "e". 299 00:23:23,759 --> 00:23:26,220 Det er på tide, at du kommer ind. Kom op. 300 00:23:41,527 --> 00:23:42,527 Jeg vidste det. 301 00:23:44,363 --> 00:23:45,740 Det er et dejligt hjem. 302 00:23:48,075 --> 00:23:51,203 Hvorfor sagde De ikke på stationen, at I ikke ville have mig? 303 00:23:51,454 --> 00:23:53,664 Hvorfor lod du mig ikke blive der? 304 00:23:54,165 --> 00:23:57,543 Havde jeg ikke set den hvide frydens vej og det lysende vand, - 305 00:23:57,626 --> 00:23:59,253 - ville det ikke være så svært. 306 00:23:59,336 --> 00:24:00,713 Hvad taler hun dog om? 307 00:24:01,464 --> 00:24:05,050 Det er bare en samtale, vi havde på vejen. 308 00:24:07,094 --> 00:24:08,095 Jeg sætter hoppen ind. 309 00:24:12,641 --> 00:24:14,435 Tag nu din hat af. 310 00:24:14,935 --> 00:24:17,229 Læg den og din taske på bænken. 311 00:24:21,567 --> 00:24:24,945 Jeg forstår det ikke. Var der ingen drenge på børnehjemmet? 312 00:24:25,029 --> 00:24:26,489 Der var masser af dem. 313 00:24:27,239 --> 00:24:31,202 Men fru Spencer sagde, at I ville have en pige på min alder, - 314 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 - og de troede, at jeg ville være okay. 315 00:24:33,913 --> 00:24:36,624 Sådan går det, når man ikke selv giver beskeder. 316 00:24:37,458 --> 00:24:39,084 Følg med mig. Intet smøleri. 317 00:24:39,710 --> 00:24:42,463 Jeg er ked af at måtte skuffe dig. Vi kan intet gøre. 318 00:24:43,506 --> 00:24:45,758 Vi skal bruge en dreng, der kan hjælpe til. 319 00:24:46,217 --> 00:24:48,719 Vi kan ikke bruge en pige til noget. Forstår du? 320 00:24:49,720 --> 00:24:51,180 Nej, det gør jeg ikke. 321 00:24:51,722 --> 00:24:52,722 Hvad siger du? 322 00:24:52,765 --> 00:24:56,852 Jeg vil ikke være uhøflig. Men kan jeg ikke hjælpe på gården? 323 00:24:56,936 --> 00:24:59,313 Sådan er det ikke. Og det ved du godt. 324 00:24:59,396 --> 00:25:01,524 Kan jeg ikke? Jeg er stærk som en dreng, - 325 00:25:01,607 --> 00:25:04,568 - og jeg vil hellere være ude i stedet for i køkkenet. 326 00:25:05,402 --> 00:25:06,946 Jeg forstår ikke problemet. 327 00:25:07,530 --> 00:25:11,826 Hvad nu, hvis der pludselig ingen drenge var i verden? 328 00:25:11,909 --> 00:25:13,494 - Ingen? - Sludder. 329 00:25:13,577 --> 00:25:16,705 Det giver ikke mening, at piger ikke må arbejde på gården, - 330 00:25:16,789 --> 00:25:20,084 - når piger kan gøre alt det, en dreng kan. Og mere til. 331 00:25:20,793 --> 00:25:23,420 Synes De selv, De er svag og uarbejdsdygtig? 332 00:25:23,921 --> 00:25:25,214 Det synes jeg ikke. 333 00:25:26,090 --> 00:25:29,051 Men når nu jeg er her, kan De så ikke overveje det? 334 00:25:29,134 --> 00:25:32,721 Nej. Og glem alt om de skøre ideer. 335 00:25:33,597 --> 00:25:36,100 Lad os få dig vasket, før vi spiser. 336 00:25:42,857 --> 00:25:45,025 Du godeste, hvad er der sket her? 337 00:25:49,947 --> 00:25:53,617 Jeg har nevet mig meget i dag for at tro på, at det hele var sandt. 338 00:26:09,758 --> 00:26:11,302 Du spiser jo slet ingenting. 339 00:26:12,052 --> 00:26:16,682 Det kan jeg ikke. Undskyld. Jeg er på fortvivlelsens rand. 340 00:26:18,142 --> 00:26:20,728 Kan De spise, når De er på fortvivlelsens rand? 341 00:26:21,020 --> 00:26:24,398 Det har jeg aldrig prøvet, så det ved jeg ikke. 342 00:26:25,858 --> 00:26:29,361 Har De forestillet Dem at være fortvivlet? 343 00:26:30,154 --> 00:26:31,655 Nej, det har jeg ikke. 344 00:26:31,739 --> 00:26:33,908 Det er en virkelig ubehagelig følelse. 345 00:26:35,242 --> 00:26:38,662 Når man prøver at spise, ryger en stor klump op i halsen, - 346 00:26:38,746 --> 00:26:40,289 - og man kan ikke få noget ned. 347 00:26:41,540 --> 00:26:43,792 Ikke engang, hvis det var chokoladekaramel. 348 00:26:44,877 --> 00:26:48,714 Jeg fik chokoladekaramel for to år siden, og det var så lækkert. 349 00:26:50,007 --> 00:26:52,468 Jeg vil ikke fornærme Dem med ikke at spise. 350 00:26:52,551 --> 00:26:54,261 Det er utrolig dejligt. 351 00:26:56,138 --> 00:26:57,306 Hun er nok bare træt. 352 00:26:57,890 --> 00:26:59,433 Læg hende i seng. 353 00:27:01,852 --> 00:27:03,729 Hent din taske og følg med mig. 354 00:27:33,926 --> 00:27:35,886 Tag tøjet af og kom i seng. 355 00:27:42,518 --> 00:27:44,687 Jeg kommer igen og henter lyset om lidt. 356 00:28:22,349 --> 00:28:23,475 Godnat. 357 00:28:24,768 --> 00:28:26,687 Hvordan kan De kalde det en god nat, - 358 00:28:26,770 --> 00:28:31,108 - når De ved, at det må være den værste nat, jeg nogensinde har haft? 359 00:28:49,543 --> 00:28:51,128 Det er en grim vane. 360 00:28:52,755 --> 00:28:54,590 En mand har ret til at ryge, - 361 00:28:55,632 --> 00:28:57,009 - når han grubler. 362 00:28:57,551 --> 00:29:00,012 Det går også dig på. 363 00:29:00,095 --> 00:29:02,348 Ja, det er noget værre noget. 364 00:29:03,432 --> 00:29:06,685 En af os må køre over til fru Spencer i morgen. 365 00:29:07,311 --> 00:29:08,937 Vi må sende pigen tilbage. 366 00:29:10,564 --> 00:29:11,732 Ja, det må vi vel. 367 00:29:12,399 --> 00:29:15,319 - Er du ikke sikker? - Altså, det... 368 00:29:16,779 --> 00:29:19,573 Det vil være synd at sende hende tilbage. 369 00:29:21,075 --> 00:29:22,659 Hun vil så gerne blive. 370 00:29:22,743 --> 00:29:26,705 Matthew Cuthbert. Mener du, at vi bør beholde hende? 371 00:29:28,457 --> 00:29:30,292 Nej, jeg... 372 00:29:31,460 --> 00:29:33,587 - Det skal vi vel ikke. - Det håber jeg. 373 00:29:35,089 --> 00:29:36,757 Hvilken nytte skulle hun gøre? 374 00:29:38,842 --> 00:29:40,427 Måske kunne vi være til nytte. 375 00:29:41,470 --> 00:29:43,305 Det barn har vist fortryllet dig. 376 00:29:43,806 --> 00:29:46,558 Jeg kan godt mærke, at du vil beholde hende. 377 00:29:48,352 --> 00:29:50,521 Hun er en meget interessant person. 378 00:29:51,313 --> 00:29:52,564 Sådan kan man se på det. 379 00:29:52,648 --> 00:29:56,151 Du skulle have hørt hende snakke. På vej fra stationen. 380 00:29:56,485 --> 00:29:59,446 Hun er god til at snakke, og det er ikke positivt. 381 00:30:00,614 --> 00:30:02,116 Jeg kan godt lide snakken. 382 00:30:02,699 --> 00:30:05,077 Jeg kan ikke lide børn, der snakker så meget. 383 00:30:06,203 --> 00:30:08,372 Der er noget, jeg ikke forstår ved hende. 384 00:30:08,914 --> 00:30:12,960 Nej, hun må lige tilbage, hvor hun kom fra. 385 00:30:14,711 --> 00:30:17,589 Jeg kan ansætte en dreng til at hjælpe mig. 386 00:30:18,132 --> 00:30:20,968 - Hun kan holde dig med selskab. - Nej tak. 387 00:30:21,385 --> 00:30:22,719 Jeg beholder hende ikke. 388 00:30:25,389 --> 00:30:29,726 Nå, nej. Det er, som du siger. Selvfølgelig. 389 00:30:36,608 --> 00:30:37,608 Jeg går i seng. 390 00:31:24,058 --> 00:31:25,476 Kæreste snedronning. 391 00:31:26,477 --> 00:31:28,229 Jeg tager imod din gave. 392 00:31:30,231 --> 00:31:34,402 Havde jeg en bog, ville jeg presse disse hellige blomster mellem siderne, - 393 00:31:34,485 --> 00:31:38,656 - så jeg kunne mindes dette skattede øjeblik for altid. 394 00:31:39,865 --> 00:31:43,536 Ikke desto mindre... vil jeg, - 395 00:31:44,495 --> 00:31:46,956 - prinsesse Cordelia, - 396 00:31:49,291 --> 00:31:51,919 - for altid værdsætte denne gave. 397 00:31:57,967 --> 00:32:00,428 Lad mit kys bevise min hengivenhed... 398 00:32:00,511 --> 00:32:01,511 Hvad laver du? 399 00:32:04,390 --> 00:32:05,641 Du skal få noget tøj på. 400 00:32:08,519 --> 00:32:12,481 Jeg forestillede mig, at denne morgen var anderledes, end den er. 401 00:32:13,065 --> 00:32:16,152 Jeg legede, at jeg var en smuk prinsesse, - 402 00:32:16,861 --> 00:32:19,613 - og at dette var mit helllige kammer, - 403 00:32:19,822 --> 00:32:21,740 - i et højt tårn... 404 00:32:21,824 --> 00:32:23,242 Hold nu op med at plapre. 405 00:32:24,577 --> 00:32:25,577 Undskyld. 406 00:32:27,079 --> 00:32:31,125 Men jeres gavlværelse og skønne gamle kirsebærtræ - 407 00:32:31,208 --> 00:32:33,586 - giver plads til fantasien. 408 00:32:34,879 --> 00:32:38,382 Jeg har også ønsket af hele min kraft, - 409 00:32:38,924 --> 00:32:41,552 - at De ville sige, De har besluttet at lade mig blive. 410 00:32:44,054 --> 00:32:48,559 Pak det og kom nedenunder. Vi skal køre hen til fru Spencer efter morgenmaden. 411 00:34:05,177 --> 00:34:06,679 Sæt den straks tilbage. 412 00:34:09,348 --> 00:34:10,933 - Har du taget noget? - Nej. 413 00:34:12,059 --> 00:34:13,602 Jeg ville bare huske det. 414 00:34:15,062 --> 00:34:16,062 Lad mig se. 415 00:34:23,445 --> 00:34:25,406 Hold op med at luske rundt og kom med. 416 00:34:37,626 --> 00:34:41,380 Jeg er sulten her til morgen. Verden virker ikke helt så skrækkelig, - 417 00:34:41,463 --> 00:34:42,798 - som den gjorde i går. 418 00:34:45,342 --> 00:34:48,679 Godt, at det er en smuk morgen, og vi ikke skal køre i regnen. 419 00:34:48,762 --> 00:34:51,056 Det ville være meget svært at bære. 420 00:34:52,308 --> 00:34:55,352 Det er meget fint at læse sørgelige historier - 421 00:34:55,436 --> 00:34:58,564 - og forestille sig at gå igennem dem som en helt, men... 422 00:34:59,231 --> 00:35:01,609 Det er ikke så nemt, når man faktisk skal det. 423 00:35:01,692 --> 00:35:05,404 For Guds skyld, så hold dog mund. Du taler aldeles alt for meget. 424 00:35:05,487 --> 00:35:06,487 Javel. 425 00:35:10,284 --> 00:35:15,080 Jeg har forhørt mig om, hvorvidt den franske dreng kan hjælpe til. 426 00:35:18,042 --> 00:35:20,836 - Du godeste. - Jeg kan malke en ko og hugge brænde. 427 00:35:20,919 --> 00:35:24,590 Jeg kan vaske tøj, stryge, tørre støv af og meget andet. 428 00:35:24,673 --> 00:35:26,467 Der er ikke det, jeg ikke kan. 429 00:35:26,550 --> 00:35:30,512 Nu skal jeg ordne opvasken. Nu skal De se. Jeg gør det rigtigt. 430 00:35:32,640 --> 00:35:35,601 Pas på kedlen. Den er meget varm. Brug begge hænder. 431 00:35:38,729 --> 00:35:42,149 Nu ser jeg det klart. Hele denne idé var tåbelig. 432 00:35:42,232 --> 00:35:45,611 Man kan ikke opfinde en familie. Kun familie er familie. 433 00:35:57,081 --> 00:36:01,710 Nu får du jo brug for Anne mere end nogensinde, når din mand er død. 434 00:36:01,794 --> 00:36:05,798 Jeg vil ikke have hende. Jeg flytter hen til min søster. Hun skal ikke med. 435 00:36:05,881 --> 00:36:07,841 Vi har desværre ikke plads. 436 00:36:07,925 --> 00:36:10,969 - Jeg vil ikke bespise hende. - Men jeg kan hjælpe dig. 437 00:36:11,553 --> 00:36:13,305 Har jeg ikke været en hjælp? 438 00:36:13,389 --> 00:36:15,599 - Gå ikke fra mig. - Du er ikke familie. 439 00:36:16,183 --> 00:36:19,561 Jeg har familie nok. Hun skal tilbage. Sådan er det. 440 00:36:33,784 --> 00:36:35,911 Undskyld. Der gik ikke noget i stykker. 441 00:36:38,247 --> 00:36:41,792 - Nu vil I ikke beholde mig. - Det havde jeg aldrig tænkt mig. 442 00:36:51,677 --> 00:36:53,137 Jeg er tilbage til tetid. 443 00:36:53,429 --> 00:36:54,429 Anne. 444 00:36:55,180 --> 00:36:56,306 Farvel, hr. Cuthbert. 445 00:36:57,224 --> 00:36:58,350 Jeg... 446 00:36:58,434 --> 00:37:01,687 Jeg ville ikke ansætte en dreng for at komme af med dig. 447 00:37:02,312 --> 00:37:04,648 Det var for, at du kunne blive. 448 00:37:08,944 --> 00:37:10,237 Tak. 449 00:37:11,447 --> 00:37:14,199 - Jeg vil aldrig glemme dig. - Pas på dig selv. 450 00:37:15,909 --> 00:37:17,619 Anne med "e". 451 00:37:19,288 --> 00:37:20,831 For Guds skyld. 452 00:37:26,211 --> 00:37:28,005 Min bror er en latterlig mand. 453 00:37:28,213 --> 00:37:29,506 Jeg synes, han er skøn. 454 00:37:30,090 --> 00:37:33,302 Han er så forstående, og han var ikke træt af min snak. 455 00:37:33,385 --> 00:37:34,762 Han kunne vist lide den. 456 00:37:34,845 --> 00:37:37,931 Jeg følte, han var en åndsfælle, straks jeg så ham. 457 00:37:38,140 --> 00:37:40,684 I er begge underlige. Det er helt sikkert. 458 00:37:41,894 --> 00:37:43,812 Jeg vil prøve at nyde turen. 459 00:37:43,896 --> 00:37:49,109 Man kan næsten altid nyde noget, hvis man virkelig beslutter sig for det. 460 00:37:49,443 --> 00:37:51,528 Men man skal være stædig. 461 00:37:52,404 --> 00:37:54,948 Det har vi to vist til fælles. 462 00:38:11,632 --> 00:38:12,966 Bare jeg var en måge. 463 00:38:13,509 --> 00:38:16,261 Det er en fugl uden bekymringer. 464 00:38:19,348 --> 00:38:21,433 Se. Vilde roser. 465 00:38:22,142 --> 00:38:25,771 Er lyserød ikke en fortryllende farve? Men ikke til mig. 466 00:38:26,230 --> 00:38:29,066 Det går ikke til rødhårede. Ikke engang i fantasien. 467 00:38:30,108 --> 00:38:32,820 Har De hørt om nogen, som var rødhårede som børn, - 468 00:38:32,903 --> 00:38:34,947 - men fik en anden farve senere? 469 00:38:35,030 --> 00:38:36,698 Det er vist ikke sandsynligt. 470 00:38:37,866 --> 00:38:39,368 Så er der heller ikke håb der. 471 00:38:40,702 --> 00:38:43,539 Mit liv er en kirkegård fyldt med begravede håb. 472 00:38:44,122 --> 00:38:48,961 Jeg har læst det i en bog. Og jeg siger det til mig selv, når jeg er skuffet. 473 00:38:49,586 --> 00:38:51,839 Jeg kan ikke se, hvordan det kan trøste. 474 00:38:52,589 --> 00:38:54,258 Fordi det er så romantisk. 475 00:38:54,716 --> 00:38:56,760 Som om jeg var en heltinde i en bog. 476 00:38:58,095 --> 00:38:59,429 Du må have gået i skole. 477 00:38:59,513 --> 00:39:02,641 Ikke meget. Men jeg gik i skole på børnehjemmet. 478 00:39:02,724 --> 00:39:05,561 Jeg elsker skolen, men når jeg havde så meget arbejde - 479 00:39:05,644 --> 00:39:08,605 - med børn, madlavning og pligter, var det ikke muligt. 480 00:39:13,277 --> 00:39:15,737 Hvorfor ligger Grønnebakken så afsides? 481 00:39:16,154 --> 00:39:20,576 Hvorfor? Min familie brød sig ikke om løs snak. 482 00:39:21,743 --> 00:39:23,328 Savner De Deres forældre meget? 483 00:39:24,204 --> 00:39:25,706 De førte gode kristne liv. 484 00:39:26,456 --> 00:39:28,417 Man kan ikke bebrejde Gud for at tage dem. 485 00:39:29,167 --> 00:39:31,879 - Det kan De vel ikke. - Hvad mener du? 486 00:39:33,922 --> 00:39:37,593 - Hvorfor er du forældreløs? - Det skete, da jeg var spæd. 487 00:39:38,385 --> 00:39:41,513 Jeg vil gerne vide hvorfor, hvis ikke det gør noget. 488 00:39:42,097 --> 00:39:43,557 Jeg vil gerne fortælle. 489 00:39:44,766 --> 00:39:49,229 Et sted langt væk, som jeg ikke husker navnet på, - 490 00:39:49,396 --> 00:39:51,440 - levede en herre for ikke længe siden. 491 00:39:51,648 --> 00:39:54,902 En af dem med en lanse og et gammelt skjold på en hylde, - 492 00:39:54,985 --> 00:39:57,029 - som har en mager krikke og en hund... 493 00:39:57,112 --> 00:39:58,363 Hvor vover du? 494 00:39:58,739 --> 00:40:00,407 - Hvad? - Gør du grin med mig? 495 00:40:00,490 --> 00:40:02,701 Det er en meget bedre historie end min. 496 00:40:02,784 --> 00:40:05,537 Jeg bad ikke bare om en historie. Jeg bad om din. 497 00:40:06,288 --> 00:40:08,665 Fortæller du ikke sandheden, har jeg ikke tid. 498 00:40:08,749 --> 00:40:12,878 Hvis jeg må fortælle, hvad jeg forestiller mig, er det meget mere interessant. 499 00:40:12,961 --> 00:40:16,048 Tingene bliver ikke anderledes af, at man ønsker det sådan. 500 00:40:18,717 --> 00:40:20,260 Det er så sandt. 501 00:40:24,222 --> 00:40:26,975 Mine forældre hed Walter og Bertha Shirley. 502 00:40:27,976 --> 00:40:31,563 De var nygifte og fattige som kirkerotter. 503 00:40:33,315 --> 00:40:35,651 De døde af feber, da jeg var tre måneder. 504 00:40:36,443 --> 00:40:39,488 Så jeg har tjent til føden, så længe jeg kan huske. 505 00:40:40,822 --> 00:40:45,118 Jeg var nok heldig at komme ud i stedet for at blive på børnehjemmet. 506 00:40:47,079 --> 00:40:48,455 Jeg forstår det ikke. 507 00:40:50,332 --> 00:40:54,336 Hvis børn er sådan en byrde, hvorfor får folk så så mange af dem? 508 00:40:57,589 --> 00:41:01,343 Det er ikke desto mindre ærgerligt, at jeg aldrig vil få den mulighed. 509 00:41:02,761 --> 00:41:03,762 Hvad mener du? 510 00:41:05,472 --> 00:41:06,515 At være en. 511 00:41:14,982 --> 00:41:16,024 Anne. 512 00:41:18,235 --> 00:41:20,320 Nej. Gå hjem. Gå hjem! 513 00:41:23,073 --> 00:41:24,241 Åh, du godeste. 514 00:41:25,575 --> 00:41:26,785 Er alt i orden? 515 00:41:27,536 --> 00:41:28,912 - Jamen dog. - Det er okay. 516 00:41:29,287 --> 00:41:30,372 Jeg har det fint. 517 00:41:31,707 --> 00:41:33,166 Det er okay. Det er okay. 518 00:41:33,709 --> 00:41:36,712 - Du skal ikke være bange, Belle. - Belle? 519 00:41:37,295 --> 00:41:38,338 Det hedder hun. 520 00:41:40,465 --> 00:41:41,842 Hvor var det spændende. 521 00:41:42,426 --> 00:41:43,426 Ja, det var. 522 00:41:45,679 --> 00:41:47,264 Er du sikker på, du er okay? 523 00:41:54,312 --> 00:41:57,691 - Du var meget fornuftig. - Jeg er vant til ballade. 524 00:42:16,920 --> 00:42:20,090 Jamen dog. Jeg ventede ikke at se jer i dag. 525 00:42:20,758 --> 00:42:22,301 Jeg er glad for at se jer. 526 00:42:22,384 --> 00:42:24,011 Hvordan har du det, kære Anne? 527 00:42:24,511 --> 00:42:25,596 Jeg har det fint. 528 00:42:26,930 --> 00:42:30,184 - Hvorfor kommer I? - Jo, fru Spencer... 529 00:42:30,267 --> 00:42:33,896 Der er sket en fejl, og jeg er kommet for at finde ud af hvorfor. 530 00:42:34,980 --> 00:42:38,442 Matthew og jeg bad om at få en dreng. 531 00:42:39,151 --> 00:42:41,820 Din bror skulle fortælle, at vi ønskede en dreng. 532 00:42:42,154 --> 00:42:44,031 Marilla, det siger du ikke. 533 00:42:44,656 --> 00:42:47,951 Robert sendte sin datter Nancy for at sige, det var en pige. 534 00:42:49,244 --> 00:42:51,246 Nancy er uberegnelig. 535 00:42:51,538 --> 00:42:53,874 Jeg har ofte skældt hende ud for det. 536 00:42:54,583 --> 00:42:56,085 Jeg er frygtelig ked af det. 537 00:42:56,168 --> 00:42:57,419 Det var vores skyld. 538 00:42:57,961 --> 00:43:02,841 Vi burde selv være kommet og ikke have givet besked igennem andre. 539 00:43:03,050 --> 00:43:06,887 Men der er begået en fejl, og nu må vi rette op på det. 540 00:43:07,346 --> 00:43:09,765 Børnehjemmet vil vel tage hende tilbage. 541 00:43:10,849 --> 00:43:14,311 Det vil de vel. Men måske behøver hun ikke at blive sendt tilbage. 542 00:43:14,895 --> 00:43:17,147 Min nabo fru Blewett sagde til mig, - 543 00:43:17,231 --> 00:43:19,441 - at hun har nok at gøre med en stor familie. 544 00:43:19,525 --> 00:43:21,568 Hun vil gerne have en pige til hjælp. 545 00:43:22,694 --> 00:43:26,448 Det kan være Anne. Det er jo heldige omstændigheder. 546 00:43:27,032 --> 00:43:29,326 Lad os spørge hende. Hun er nok enig. 547 00:43:33,288 --> 00:43:37,251 - Hvor gammel er du? Hvad hedder du? - Anne Shirley. Jeg er 13. 548 00:43:37,835 --> 00:43:40,838 Du ser ikke ud af meget. Men du er sej. 549 00:43:41,755 --> 00:43:44,258 De seje er de bedste. 550 00:43:45,467 --> 00:43:48,178 Hvis jeg tager dig, gør du, som jeg siger. 551 00:43:48,804 --> 00:43:53,267 Man svarer mig ikke igen. Hvis du ikke gør det, ryger du ud. 552 00:43:53,350 --> 00:43:55,727 Du skal tjene til føden uden problemer. 553 00:43:55,811 --> 00:43:58,564 Hende her slider mig op. 554 00:44:01,567 --> 00:44:04,695 - Det er kolikgråd. - Hvad? 555 00:44:05,946 --> 00:44:10,075 Han får det bedre, hvis du svøber ham. Og urtevand hjælper. 556 00:44:11,451 --> 00:44:13,453 Anne har arbejdet for familier før. 557 00:44:13,537 --> 00:44:16,039 Og hun skal arbejde. Det er ikke velgørenhed. 558 00:44:16,790 --> 00:44:20,919 Jeg kan vel godt tage hende. Jeg kan tage hende lige nu. 559 00:44:24,214 --> 00:44:26,008 Jeg ved ikke. Jeg... 560 00:44:27,009 --> 00:44:30,554 Matthew og jeg har ikke besluttet, at vi ikke vil beholde hende. 561 00:44:31,221 --> 00:44:34,433 Jeg ville bare finde ud af, hvordan fejlen var sket. 562 00:44:35,267 --> 00:44:38,312 Jeg må hellere tage hende med igen og tale med min bror. 563 00:44:38,854 --> 00:44:41,732 Jeg vil ikke beslutte noget uden at spørge ham. 564 00:44:42,941 --> 00:44:46,069 Hvis vi ikke vil beholde hende, sender vi hende herhen. 565 00:44:46,653 --> 00:44:50,073 Ellers kan I regne med, at hun bliver hos os. 566 00:44:50,991 --> 00:44:52,576 Er det i orden, fru Blewett? 567 00:44:53,201 --> 00:44:55,495 - Sådan er det vel. - Udmærket. 568 00:44:56,914 --> 00:44:57,914 Farvel. 569 00:45:03,629 --> 00:45:07,382 Frk. Cuthbert, sagde De lige, at jeg måske må blive på Grønnebakken? 570 00:45:07,466 --> 00:45:09,217 Eller forestillede jeg mig det? 571 00:45:09,426 --> 00:45:12,971 Ja, det sagde jeg. Men det er ikke besluttet endnu. 572 00:45:13,680 --> 00:45:17,017 Og måske ender det med, at fru Blewett alligevel får dig. 573 00:45:17,225 --> 00:45:19,895 Jeg vil hellere på børnehjem igen. 574 00:45:23,690 --> 00:45:26,401 Måske vil hun jagte os på et kosteskaft. 575 00:45:27,319 --> 00:45:30,030 Du skal være stille på turen hjem. 576 00:45:30,948 --> 00:45:32,407 Jeg har nok at tænke på. 577 00:45:56,139 --> 00:45:59,810 Du må holde dine spørgsmål for dig selv, indtil vi kan tale alene. 578 00:46:00,435 --> 00:46:01,478 Løb indenfor. 579 00:46:01,561 --> 00:46:04,564 - Sæt din taske ovenpå og sæt vand over. - Javel. 580 00:46:08,443 --> 00:46:10,404 Tør det smørrede grin af dit fjæs. 581 00:46:13,532 --> 00:46:16,118 Jeg ville ikke give en hund til Blewett-damen. 582 00:46:17,494 --> 00:46:19,454 Jeg vil måske ikke beholde hende. 583 00:46:20,497 --> 00:46:21,999 Hun er en interessant en. 584 00:46:22,082 --> 00:46:24,960 Det var bedre, hvis hun var til gavn. 585 00:46:25,043 --> 00:46:28,714 Lad os give hende en uges prøvetid og se, om hun opfører sig pænt. 586 00:46:28,797 --> 00:46:30,132 Hun har fem dage. 587 00:46:30,674 --> 00:46:33,051 Jeg skal i hvert fald overbevises. 588 00:46:35,554 --> 00:46:37,014 For Guds skyld. 589 00:46:41,727 --> 00:46:46,064 Jeg så i går, at du smed dit tøj overalt på gulvet, da du tog det af. 590 00:46:46,648 --> 00:46:49,776 Det er en uordentlig vane. Jeg vil ikke tillade det. 591 00:46:50,402 --> 00:46:53,613 Tøjet skal foldes pænt og lægges på stolen. 592 00:46:54,364 --> 00:46:56,700 Jeg kan ikke bruge en uordentlig pige. 593 00:46:57,325 --> 00:47:00,996 Jeg var så forpint i går aftes, at jeg ikke tænkte på mit tøj. 594 00:47:01,496 --> 00:47:05,667 Jeg lægger det pænt sammen. Men... jeg kan jo godt glemme det. 595 00:47:06,084 --> 00:47:08,378 Jeg skynder mig altid med at komme i seng. 596 00:47:08,462 --> 00:47:11,048 Du skal huske det, hvis du vil blive her. 597 00:47:12,841 --> 00:47:16,386 - Du ved godt, at du er på prøve, ikke? - Jo. 598 00:47:16,845 --> 00:47:18,555 Vi træffer beslutningen om en uge. 599 00:47:20,682 --> 00:47:21,682 Så. 600 00:47:22,601 --> 00:47:25,437 - Bed din aftenbøn og gå i seng. - Jeg beder ikke. 601 00:47:26,938 --> 00:47:27,938 Hvad? 602 00:47:28,899 --> 00:47:32,194 Jeg bad i børnehjemmets søndagsskole. Jeg kan lide katekismus. 603 00:47:33,153 --> 00:47:35,489 Der er noget storslået over de ord. 604 00:47:36,281 --> 00:47:38,575 Uendelige og uforanderlige. 605 00:47:39,159 --> 00:47:41,787 Det er ikke poesi, men det minder meget om det. 606 00:47:42,370 --> 00:47:46,124 Vi taler ikke om poesi, Anne. Det er bønner. 607 00:47:46,833 --> 00:47:51,254 - Det er meget slemt ikke at bede aftenbøn. - Undskyld. 608 00:47:51,838 --> 00:47:55,092 - Jeg har aldrig lært at bede. - Du skal bede aftenbøn, 609 00:47:55,175 --> 00:47:58,011 - når du bor under mit tag. - Okay, hvis De ønsker det. 610 00:47:58,095 --> 00:47:59,596 Alt for at gøre Dem glad. 611 00:48:01,515 --> 00:48:04,351 Men De må lære mig at gøre det den her ene gang. 612 00:48:05,811 --> 00:48:06,937 Du skal knæle. 613 00:48:11,149 --> 00:48:13,068 Hvorfor skal man knæle for at bede? 614 00:48:13,652 --> 00:48:16,154 Hvis jeg virkelig ville bede, gjorde jeg sådan. 615 00:48:17,364 --> 00:48:20,909 Jeg ville gå ud på en stor mark alene. 616 00:48:22,119 --> 00:48:26,790 Eller ind i en stor, dyb skov og kigge op mod himmelen. 617 00:48:26,873 --> 00:48:31,711 Op, op, op mod den store uendelige blå himmel. 618 00:48:32,629 --> 00:48:35,382 Og så ville jeg bare føle en bøn. 619 00:48:38,051 --> 00:48:39,845 Nå, jeg er klar. Hvad siger jeg? 620 00:48:40,846 --> 00:48:42,806 Du er gammel nok til selv at bede. 621 00:48:44,474 --> 00:48:47,394 Bare tak Gud for alt godt. 622 00:48:47,853 --> 00:48:52,315 - Og bed ham ydmygt om de ting, du ønsker. - Jeg gør mit bedste. 623 00:48:54,901 --> 00:48:56,820 Nådige himmelske fader... 624 00:48:58,029 --> 00:49:02,284 Det siger præster i kirken. Så er det vel også godt til en privat bøn? 625 00:49:07,038 --> 00:49:08,874 Nådige himmelske fader... 626 00:49:10,584 --> 00:49:14,921 Jeg takker dig for den hvide frydens vej og det lysende vand. 627 00:49:15,672 --> 00:49:18,592 Og for kære Belle og den dejlige snedronning. 628 00:49:19,384 --> 00:49:21,928 Jeg er meget taknemmelig for dem. 629 00:49:22,804 --> 00:49:26,057 Det er alt, hvad jeg kan komme i tanke om at takke dig for nu. 630 00:49:26,975 --> 00:49:31,897 Nu til alt det, som jeg ønsker. Det vil tage lang tid at sige det hele. 631 00:49:32,147 --> 00:49:34,608 Så jeg vil kun nævne de to vigtigste. 632 00:49:36,067 --> 00:49:37,819 Lad mig blive på Grønnebakken. 633 00:49:38,904 --> 00:49:41,281 Og lad mig vokse op og være smuk. 634 00:49:42,449 --> 00:49:45,243 Med venlig hilsen, Anne Shirley. 635 00:49:47,913 --> 00:49:48,913 Sådan. 636 00:49:49,289 --> 00:49:50,373 Gjorde jeg det godt? 637 00:49:50,957 --> 00:49:52,209 Det er fint nok for nu. 638 00:49:53,043 --> 00:49:54,252 I seng med dig. 639 00:49:58,006 --> 00:50:03,678 Nå, nej. Jeg burde have sagt "amen" i stedet for "venlig hilsen". Som præster. 640 00:50:04,554 --> 00:50:06,556 Gør det mon nogen forskel? 641 00:50:06,932 --> 00:50:08,099 Det gør det nok ikke. 642 00:50:08,475 --> 00:50:11,645 Gud er mit vidne. Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, 643 00:50:11,728 --> 00:50:13,980 - så De vil beholde mig. - Godnat. 644 00:50:14,064 --> 00:50:17,692 - Giv mig styrke, så jeg kan klare det. - Så er det nok. 645 00:50:18,401 --> 00:50:20,695 Undskyld. Jeg kan godt lide at bede. 646 00:50:21,905 --> 00:50:23,490 Nu skal vi sige godnat. 647 00:50:29,829 --> 00:50:30,997 Godnat. 648 00:50:49,391 --> 00:50:51,518 Den pige er tæt på at være hedning. 649 00:50:56,273 --> 00:50:58,775 Gud ved, hvad vi roder os ind i. 650 00:51:11,498 --> 00:51:12,498 Anne. 651 00:51:20,382 --> 00:51:21,382 Anne. 652 00:51:35,814 --> 00:51:37,399 - Hun er væk. - Væk? 653 00:51:38,358 --> 00:51:39,568 Jeg tjekker sølvtøjet. 654 00:51:45,240 --> 00:51:47,284 Æg. Et stykke arbejde færdigt. 655 00:51:47,826 --> 00:51:51,288 Og jeg har mødt hønsene, så I behøver ikke at præsentere os. 656 00:51:51,371 --> 00:51:54,249 Jeg har været oppe længe. Jeg kunne ikke sove. 657 00:51:55,000 --> 00:51:57,336 Jeg ville vise jer, at jeg bør blive. 658 00:51:57,919 --> 00:51:59,963 Det er så nemt at elske Grønnebakken. 659 00:52:01,298 --> 00:52:02,924 Jeg lukker køerne ud på græs. 660 00:52:03,008 --> 00:52:06,720 - Jeg laver morgenmad snart. - Må jeg tage disse blomster med? 661 00:52:06,803 --> 00:52:10,724 Nej. Dit værelse og du skal ikke rode med blomster. 662 00:52:10,807 --> 00:52:12,893 Du skulle lade dem være på træet. 663 00:52:12,976 --> 00:52:17,064 Sådan har jeg det også. Jeg burde ikke afkorte deres liv ved at plukke dem. 664 00:52:17,147 --> 00:52:21,943 Jeg ville ikke ønske at blive plukket. Det må være dejligt at være en blomst. 665 00:52:22,611 --> 00:52:24,696 I går ville du være en måge. 666 00:52:26,948 --> 00:52:30,619 "... og magten og æren i evighed. Amen." 667 00:52:31,870 --> 00:52:34,164 Den bøn kan jeg lide. Den er dejlig. 668 00:52:34,873 --> 00:52:38,585 Fadervor. Du som er i himlene. 669 00:52:40,629 --> 00:52:42,047 Det lyder som musik. 670 00:52:42,130 --> 00:52:44,174 Du skal bare lære den. 671 00:52:45,550 --> 00:52:47,511 Fadervor. Du som er i himlene. 672 00:52:47,594 --> 00:52:49,179 Uanset, hvad det ender med, - 673 00:52:49,429 --> 00:52:52,766 - bør du have noget at tage på ud over den tynde sag. 674 00:52:54,434 --> 00:52:57,771 Jeg har måske noget bomuld til overs, der kan bruges. 675 00:53:02,109 --> 00:53:03,944 Vil De sy en kjole til mig? 676 00:53:04,027 --> 00:53:06,279 Du har brug for noget passende. 677 00:53:06,613 --> 00:53:09,991 En ny kjole? Jeg har aldrig haft en ny kjole. 678 00:53:10,575 --> 00:53:13,412 Jeg glæder mig til at få pufærmer og mange flæser. 679 00:53:14,079 --> 00:53:16,456 Kan De mon smykke den med blonder ved halsen? 680 00:53:16,540 --> 00:53:18,959 Jeg går ikke ind for pynt og flæser. 681 00:53:19,042 --> 00:53:22,712 De har vel ikke noget imod pufærmer. Alle piger har dem. 682 00:53:23,338 --> 00:53:25,048 Pufærmer er guddommelige. 683 00:53:25,632 --> 00:53:26,842 Spild af stof. 684 00:53:28,718 --> 00:53:34,516 Hvis det er en smuk blå eller pilegrøn, gør det ikke noget, den er... 685 00:53:35,559 --> 00:53:38,395 - ...simpel. - Du er uden tvivl forfængelig. 686 00:53:39,020 --> 00:53:41,106 Brun er en meget fornuftig farve. 687 00:53:42,357 --> 00:53:44,943 Jeg skal bruge din kjole til at lave et mønster. 688 00:53:45,360 --> 00:53:47,279 Af med tøjet. 689 00:53:47,904 --> 00:53:49,072 Tak, frk. Cuthbert. 690 00:53:49,573 --> 00:53:52,075 Jeg er meget taknemmelig for at få noget nyt. 691 00:53:53,201 --> 00:53:55,036 Jeg kan lade, som om den er smart. 692 00:53:55,412 --> 00:53:57,038 Det tager mig nok et par dage. 693 00:53:58,999 --> 00:54:02,252 Hvis det ser sådan ud, tager det ingen tid. 694 00:54:03,962 --> 00:54:05,881 Kom nu af sted og få lært den bøn. 695 00:54:06,923 --> 00:54:07,923 Ja, frk. Cuthbert. 696 00:54:09,217 --> 00:54:13,138 "Fader vor, du som er i himlen..." 697 00:54:13,472 --> 00:54:15,140 Pufærmer. 698 00:54:22,898 --> 00:54:25,192 - Godmorgen, Marilla. - Godmorgen, Rachel. 699 00:54:26,443 --> 00:54:27,777 Jeg har scones med. 700 00:54:27,861 --> 00:54:31,448 Jeg var sikker på, du ikke havde tid til at bage med al den ståhej. 701 00:54:31,865 --> 00:54:32,866 Tak. 702 00:54:33,742 --> 00:54:37,746 Jeg kommer ind og sidder lidt, ikke? Og får pusten igen. 703 00:54:45,795 --> 00:54:48,673 Jeg har hørt overraskende ting om dig og Matthew. 704 00:54:49,132 --> 00:54:52,052 Du er vel lige så overrasket, som jeg er. 705 00:54:52,844 --> 00:54:54,888 Sikke en stor fejl. 706 00:54:56,097 --> 00:54:57,307 Man chokeres. 707 00:54:59,559 --> 00:55:02,062 - Kunne I ikke have sendt hende tilbage? - Måske. 708 00:55:03,438 --> 00:55:05,398 Men lige nu er hun på prøve. 709 00:55:06,608 --> 00:55:08,109 - Prøve? - En uge. 710 00:55:08,985 --> 00:55:13,573 Matthew ville gerne beholde hende. Og hun er også en kvik lille en. 711 00:55:13,990 --> 00:55:16,368 Men jeg skal overbevises mere. 712 00:55:17,702 --> 00:55:19,412 Nu kan jeg det udenad. 713 00:55:20,080 --> 00:55:21,206 Anne. 714 00:55:21,540 --> 00:55:24,251 Det er naboen, fru Lynde. 715 00:55:25,210 --> 00:55:26,378 Tja - 716 00:55:26,670 --> 00:55:29,631 - de valgte dig ikke for udseendet. 717 00:55:32,551 --> 00:55:34,594 Hun er tynd og ikke køn, Marilla. 718 00:55:37,138 --> 00:55:38,682 Hun ser kejtet ud. 719 00:55:40,976 --> 00:55:43,687 Se de fregner. Og håret er rødt som en gulerod. 720 00:55:44,688 --> 00:55:46,022 Du godeste. 721 00:55:46,815 --> 00:55:48,441 - Jeg hader dig. - Anne. 722 00:55:48,984 --> 00:55:51,361 - Jeg hader dig. Jeg hader dig! - Anne. 723 00:55:51,444 --> 00:55:53,613 Hvor vover du at kalder mig tynd og grim? 724 00:55:53,697 --> 00:55:55,991 Hvor vover du at kalder mig rødhåret? 725 00:55:56,074 --> 00:55:59,578 - Du er en uhøflig og ufølsom kvinde. - Jamen, altså... 726 00:55:59,661 --> 00:56:02,163 Hvad, hvis nogen sagde det til dig? 727 00:56:02,247 --> 00:56:04,874 Hvad, hvis nogen sagde, at du var tyk og klodset? 728 00:56:04,958 --> 00:56:08,044 Og at du sikkert ikke havde en gnist af fantasi i dig. 729 00:56:09,421 --> 00:56:12,048 Og jeg er ligeglad med, om jeg har såret dig. 730 00:56:12,632 --> 00:56:14,217 Det håber jeg, at jeg har. 731 00:56:14,759 --> 00:56:18,430 For du har såret mig mere, end jeg nogensinde er blevet såret før. 732 00:56:18,680 --> 00:56:20,682 Og jeg vil aldrig tilgive dig for det. 733 00:56:21,099 --> 00:56:22,099 Aldrig, aldrig! 734 00:56:23,351 --> 00:56:24,394 Anne. 735 00:56:26,980 --> 00:56:29,608 Kom tilbage. Anne! 736 00:56:41,536 --> 00:56:43,997 Nu har jeg aldrig... 737 00:56:45,498 --> 00:56:47,459 Godt, at du kan sende hende tilbage. 738 00:56:47,542 --> 00:56:49,711 Godt, jeg ikke skal tage det op. 739 00:56:49,794 --> 00:56:52,213 Du skulle ikke have hånet hendes udseende. 740 00:56:52,547 --> 00:56:57,594 Marilla Cuthbert. Du forsvarer hende vel ikke - 741 00:56:57,677 --> 00:57:01,556 - i sådan et vredesudbrud, som vi lige har set. 742 00:57:02,140 --> 00:57:03,516 Jeg forsvarer hende ikke. 743 00:57:04,434 --> 00:57:08,438 Hun har været meget uartig, og jeg vil tale med hende. 744 00:57:08,813 --> 00:57:10,565 Vi må tage hensyn til hende. 745 00:57:11,691 --> 00:57:15,070 Hun ved ikke bedre, og du var for hård ved hende. 746 00:57:15,904 --> 00:57:16,904 Tja... 747 00:57:17,864 --> 00:57:21,785 Nu indser jeg, at jeg må være meget forsigtig med, hvad jeg siger nu. 748 00:57:22,619 --> 00:57:28,500 Eftersom man nu skal tage hensyn til forældreløses følelser frem for alt andet. 749 00:57:29,042 --> 00:57:30,627 - Hold nu op. - Nej. 750 00:57:32,253 --> 00:57:33,296 Jeg er ikke vred. 751 00:57:34,339 --> 00:57:35,340 Bare rolig. 752 00:57:36,633 --> 00:57:39,719 Jeg har for ondt af dig til at være vred. 753 00:57:41,179 --> 00:57:42,847 Men tag imod et godt råd. 754 00:57:43,223 --> 00:57:47,477 Tag den snak med en gang ris. 755 00:57:48,186 --> 00:57:49,938 Sæt hende på næste tog. 756 00:57:52,399 --> 00:57:53,399 Farvel Marilla. 757 00:58:41,441 --> 00:58:44,110 - Det er noget af en tur. - Hun finder selv hjem. 758 00:58:46,154 --> 00:58:47,530 Jeg kan tage af sted. 759 00:58:47,614 --> 00:58:50,283 Hun har kun undertøj på. Hun kommer tilbage. 760 00:58:51,159 --> 00:58:52,953 Pigen må komme til fornuft. 761 00:58:54,371 --> 00:58:59,793 Undskyld. Jeg skulle ikke have bragt Dem i forlegenhed. Tilgiv mig. 762 00:59:00,252 --> 00:59:02,254 - Er du okay? - Ja. 763 00:59:03,338 --> 00:59:06,174 Undskyld, hvis I var bekymrede. Jeg skulle tænke. 764 00:59:08,301 --> 00:59:12,889 Hvis I lader mig blive, skal jeg gøre mit bedste for ikke at miste besindelsen igen. 765 00:59:12,973 --> 00:59:15,267 Jeg sætter pris på din anger, Anne. 766 00:59:15,850 --> 00:59:18,645 Men du burde undskylde til fru Lynde. 767 00:59:19,688 --> 00:59:22,440 Hun har ikke ret til at kalde mig grim og rødhåret. 768 00:59:22,524 --> 00:59:24,067 Du siger det da ofte selv. 769 00:59:24,693 --> 00:59:28,905 Men der er forskel på at sige noget selv og at høre andre sige det. 770 00:59:28,989 --> 00:59:30,949 Du skal lære disciplin. 771 00:59:31,032 --> 00:59:34,035 Hvordan ville De have det, hvis nogen kaldte Dem grim, - 772 00:59:34,119 --> 00:59:35,495 - at De var tynd og grim 773 00:59:35,578 --> 00:59:37,455 Husker du, da du var ung, Marilla? 774 00:59:37,747 --> 00:59:39,416 - Og gamle Adams sagde... - Ja. 775 00:59:39,916 --> 00:59:41,793 - Du var klodset. - Ja. Tak. 776 00:59:41,876 --> 00:59:47,132 - Du var ked af det. - Jeg siger ikke, at fru Lynde havde ret. 777 00:59:47,716 --> 00:59:49,718 - Hun er for åbenhjertig. - Hun mobber. 778 00:59:50,302 --> 00:59:53,054 Men derfor kan du godt opføre dig ordentligt. 779 00:59:53,680 --> 00:59:56,725 Du var uforskammet og næsvis. Du må gå hen til fru Lynde - 780 00:59:56,808 --> 00:59:59,853 - og sige undskyld og bede hende om at tilgive dig. 781 01:00:00,729 --> 01:00:01,855 Det kan jeg ikke. 782 01:00:02,522 --> 01:00:03,773 Straf mig, som De vil. 783 01:00:03,857 --> 01:00:07,152 Luk mig inde i et mørkt fangehul. Jeg vil ikke beklage mig. 784 01:00:07,235 --> 01:00:09,738 Men jeg kan ikke bede fru Lynde om tilgivelse. 785 01:00:10,864 --> 01:00:13,950 Vi plejer ikke at lukke folk inde i fangehuller. 786 01:00:14,492 --> 01:00:16,494 Men du skal undskylde. 787 01:00:17,495 --> 01:00:20,915 Du bliver på dit værelse, indtil du er villig til at gøre det. 788 01:00:20,999 --> 01:00:22,917 Så skal jeg blive der for altid. 789 01:00:23,001 --> 01:00:26,129 For jeg siger ikke undskyld for at have sagt de ting. 790 01:00:27,005 --> 01:00:29,799 Hvordan kan jeg det? Jeg er ikke ked af det. 791 01:00:29,883 --> 01:00:34,012 Jeg er ked af at have gjort Dem vred. Men jeg er glad for det, jeg sagde. 792 01:00:34,763 --> 01:00:36,598 Det var en stor tilfredsstillelse. 793 01:00:38,475 --> 01:00:42,729 Jeg kan faktisk ikke engang forstille mig, at jeg er ked af det. 794 01:00:43,313 --> 01:00:46,733 Lad os håbe, din fantasi fungerer bedre i morgen. 795 01:00:53,365 --> 01:00:56,076 Du kan ikke sende hende tilbage på grund af det her. 796 01:00:56,785 --> 01:00:58,244 Det kan jeg godt. 797 01:00:58,620 --> 01:00:59,620 Men det er... 798 01:01:01,289 --> 01:01:04,834 Det er godt, at Rachel fik noget at vide. 799 01:01:07,128 --> 01:01:10,298 - Bare jeg havde været der. - Du forbløffer mig. 800 01:01:12,217 --> 01:01:13,802 Tager du maden op til hende? 801 01:01:13,885 --> 01:01:16,846 Jeg sulter da ikke folk, så de opfører sig ordentligt. 802 01:01:17,722 --> 01:01:21,434 Men hun bliver deroppe, indtil hun vil undskylde. Sådan er det. 803 01:02:25,206 --> 01:02:26,541 Hvordan går det, Anne? 804 01:02:27,709 --> 01:02:29,043 Jeg har det godt, tak. 805 01:02:29,669 --> 01:02:32,422 Jeg forestiller mig en masse. Så går tiden. 806 01:02:36,468 --> 01:02:38,803 Er det ikke bedre bare at sige det? 807 01:02:39,721 --> 01:02:42,015 Bare få det overstået. 808 01:02:42,765 --> 01:02:44,642 Hvis jeg undskylder, vil jeg lyve. 809 01:02:48,771 --> 01:02:52,692 Du skal jo gøre det. Før eller siden. 810 01:02:53,276 --> 01:02:54,819 Marilla er... 811 01:02:55,945 --> 01:02:57,822 En meget beslutsom kvinde. 812 01:02:58,323 --> 01:03:00,200 - Uhyggeligt beslutsom. - Også jeg. 813 01:03:07,540 --> 01:03:08,540 Det er... 814 01:03:09,292 --> 01:03:12,629 Det er meget ensomt dernede uden dig. 815 01:03:14,839 --> 01:03:16,758 Jeg er ikke vant til stilheden mere. 816 01:03:16,841 --> 01:03:20,512 Men det vil være ydmygende og uretfærdigt. 817 01:03:21,095 --> 01:03:22,430 Men du er klog nok. 818 01:03:23,890 --> 01:03:27,060 Du finder de rigtige ord. Det er jeg sikker på. 819 01:03:27,143 --> 01:03:29,312 Men hvorfor skal jeg undskylde? 820 01:03:29,395 --> 01:03:32,148 Det var fru Lynde, som var skyld i hele situationen. 821 01:03:32,732 --> 01:03:33,732 Tja, du ved... 822 01:03:35,944 --> 01:03:37,487 Jeg mener, at... 823 01:03:39,113 --> 01:03:45,328 At en dag vil en klog pige som dig være ligeglad med, hvad andre siger. 824 01:03:46,538 --> 01:03:48,039 De har en god fantasi. 825 01:03:51,960 --> 01:03:54,295 Det er sandt nok at sige, at jeg er ked af det. 826 01:03:54,379 --> 01:03:58,424 Jeg er ked af det på grund af frk. Marilla. Og Dem. 827 01:03:59,634 --> 01:04:03,137 Så gå derover og glat det ud, ikke? 828 01:04:08,101 --> 01:04:10,019 Udmærket. Jeg prøver. 829 01:04:10,979 --> 01:04:15,233 - For Deres skyld. - Det lyder godt. 830 01:04:22,073 --> 01:04:25,410 Du må ikke sige til Marilla, at vi har talt om det her. 831 01:04:25,952 --> 01:04:29,831 Vi har aftalt, at det er hende, der skal opdrage dig. 832 01:04:31,749 --> 01:04:33,835 Jeg tager hemmeligheden med i graven. 833 01:04:47,348 --> 01:04:52,020 Uanset hvad du har i tankerne, så må du tage det her alvorligt. 834 01:04:52,103 --> 01:04:55,356 Det gør jeg. Jeg tænker på, hvad jeg skal sige. 835 01:05:05,325 --> 01:05:08,661 Fru Lynde. Jeg er virkelig meget ked af det. 836 01:05:08,745 --> 01:05:12,540 Jeg kan ikke udtrykke min sorg. End ikke, hvis jeg bruger en hel ordbog. 837 01:05:12,624 --> 01:05:14,459 Jeg opførte mig frygteligt. 838 01:05:14,542 --> 01:05:19,547 Og jeg har vanæret mine kære venner, som måske lader mig blive. 839 01:05:19,631 --> 01:05:22,050 Jeg er en frygtelig slem og utaknemmelig pige. 840 01:05:22,133 --> 01:05:26,137 Og jeg fortjener at blive straffet og udskudt af det pæne samfund. 841 01:05:26,638 --> 01:05:30,725 Det var frygteligt af mig at blive så hidsig, fordi De sagde sandheden. 842 01:05:31,267 --> 01:05:34,062 Og det var sandt. Hvert et ord, De sagde. 843 01:05:34,646 --> 01:05:38,483 Mit hår er rødt, og jeg har fregner og er tynd og grim. 844 01:05:38,733 --> 01:05:41,402 Det, jeg sagde, var sandt. Men det burde jeg ikke. 845 01:05:41,486 --> 01:05:44,405 Fru Lynde, kan De ikke nok tilgive mig? 846 01:05:45,156 --> 01:05:50,620 Hvis De nægter, vil det være en livslang sorg for en stakkels forældreløs pige. 847 01:05:50,703 --> 01:05:53,039 Vil De ikke nok tilgive mig, fru Lynde? 848 01:05:53,122 --> 01:05:55,625 Så, så. Op med dig, barn. 849 01:05:56,626 --> 01:05:58,378 Selvfølgelig tilgiver jeg dig. 850 01:05:59,504 --> 01:06:01,255 Jeg var vist lidt hård ved dig. 851 01:06:01,881 --> 01:06:05,176 Jeg siger, hvad jeg tænker. Tag dig ikke af, hvad jeg siger. 852 01:06:05,259 --> 01:06:07,553 Tak for Deres venlighed. 853 01:06:08,680 --> 01:06:11,224 Jeg ser frem til ikke at tage mig af det igen. 854 01:06:14,477 --> 01:06:15,520 Ja. 855 01:06:16,729 --> 01:06:19,232 Men det er en sandhed, at dit hår er rødt. 856 01:06:19,732 --> 01:06:21,067 Men måske er der håb. 857 01:06:21,984 --> 01:06:25,571 Der var en pige i vores klasse, som havde lige så rødt hår som dig. 858 01:06:26,030 --> 01:06:31,869 Husker du det? Da hun blev voksen, blev det mørkt og smukt kastanjebrunt. 859 01:06:32,578 --> 01:06:34,831 Det kan dit også sagtens blive. 860 01:06:35,415 --> 01:06:37,333 Åh, De har givet mig håb. 861 01:06:37,417 --> 01:06:40,712 Jeg vil altid huske, at De var en velynder. 862 01:06:40,795 --> 01:06:42,630 Vi må hellere gå, Rachel. 863 01:06:42,714 --> 01:06:45,174 - Tak for din venlighed. - Naturligvis. 864 01:06:56,310 --> 01:06:59,856 Hun har en mærkelig måde at udtrykke sig på. Gennemtrængende. 865 01:07:01,190 --> 01:07:02,984 Det var en god undskyldning, ikke? 866 01:07:03,860 --> 01:07:06,863 Når jeg nu skulle gøre det, skulle det gøres ordentligt. 867 01:07:06,946 --> 01:07:08,823 Det gjorde du sandelig også. 868 01:07:09,782 --> 01:07:12,660 Jeg håber, at du kan styre dit temperament i fremtiden. 869 01:07:12,744 --> 01:07:15,204 Det vil jeg helt sikkert. 870 01:07:16,497 --> 01:07:19,375 Men jeg er blevet glad for at undskylde. 871 01:07:22,211 --> 01:07:25,006 Jeg vil bevise, at jeg er værdig til at blive. 872 01:07:25,089 --> 01:07:28,634 Jeg har lavet en liste i hovedet over, hvordan jeg kan gøre nytte. 873 01:07:28,718 --> 01:07:32,555 Jeg kan både hjælpe inde og ude. 874 01:07:32,638 --> 01:07:34,849 Jeg er stærkere, end jeg ser ud. 875 01:07:39,061 --> 01:07:43,232 Har I ansat en dreng? Men min prøveperiode er ikke færdig. 876 01:07:43,316 --> 01:07:45,526 Arbejdet skal jo laves uanset hvad. 877 01:07:57,371 --> 01:07:58,664 Hvor længe bliver du? 878 01:08:00,458 --> 01:08:03,294 - Hej. Du må være Anne? - Med "e". 879 01:08:04,337 --> 01:08:07,632 Je m'appelle Jerry. Jerry Baynard. Godt at møde dig. 880 01:08:08,216 --> 01:08:10,134 Baynard? Dumdristig. 881 01:08:11,969 --> 01:08:14,764 Dit efternavn betyder ubesindig eller dumdristig. 882 01:08:14,972 --> 01:08:18,142 Karl den Store gav sin umulige hest navnet Baynard. 883 01:08:19,685 --> 01:08:21,604 Ham kender jeg ikke. Karl den Store. 884 01:08:21,687 --> 01:08:24,649 Nej, selvfølgelig. Han døde for flere hundrede år siden. 885 01:08:28,444 --> 01:08:30,029 - Bor du her nu? - Ja. 886 01:08:30,655 --> 01:08:32,615 Måske. Det ved jeg ikke. 887 01:08:33,199 --> 01:08:35,785 Der er dejligt her. Du er heldig. 888 01:08:36,327 --> 01:08:38,704 Jeg kan ikke huske dig fra børnehjemmet. 889 01:08:38,788 --> 01:08:40,206 Nej, jeg bor i byen. 890 01:08:40,289 --> 01:08:45,586 En stor familie. Vi har en lille butik, men med så mange må nogle arbejde. 891 01:08:45,670 --> 01:08:47,630 Hvis du kommer fra en stor familie, - 892 01:08:47,713 --> 01:08:51,342 - må det give dig dårlig samvittighed, at du tager min position - 893 01:08:51,425 --> 01:08:53,970 - i min første potentielle familie. 894 01:08:54,554 --> 01:08:56,472 Jeg er ansat til at høste, så... 895 01:08:57,682 --> 01:09:00,601 De har ikke brug for dig, hvis jeg bliver. 896 01:09:00,685 --> 01:09:04,105 Hvis du giver mig din greb, kan jeg gøre din opgave færdig. 897 01:09:04,689 --> 01:09:05,940 Hvad er dit problem? 898 01:09:06,107 --> 01:09:07,984 Dig. Du er mit problem. 899 01:09:12,738 --> 01:09:15,575 Jeg gør bare mit arbejde. Hvad skal du lave? 900 01:09:55,948 --> 01:09:59,952 Min undskyldning var en ubetinget succes. Fru Lynde var meget tilfreds. 901 01:10:00,536 --> 01:10:02,955 Det er ikke Rachel, du skal bekymre dig om. 902 01:10:04,373 --> 01:10:06,584 Frk. Cuthbert virkede også tilfreds. 903 01:10:06,918 --> 01:10:08,711 Det var bedre. 904 01:10:12,381 --> 01:10:16,427 Det hjælper på Marillas bekymringer, at jeg har fået hjælp. 905 01:10:19,263 --> 01:10:22,767 Matthew, er du sikker på, at du ønsker, at jeg bliver? 906 01:10:34,320 --> 01:10:38,115 Men det er sådan... Og det vil Marilla ikke indrømme. 907 01:10:39,158 --> 01:10:40,576 Men hun bliver også ældre. 908 01:10:42,328 --> 01:10:43,328 Jeg går ind nu. 909 01:10:45,247 --> 01:10:46,374 Det er en god ide. 910 01:10:48,334 --> 01:10:49,334 Hov, hov. 911 01:11:05,184 --> 01:11:08,354 - Goddag Matthew. - William. Er du ude og se dig omkring? 912 01:11:08,437 --> 01:11:09,897 Er der noget, jeg bør vide? 913 01:11:10,398 --> 01:11:13,693 Jeg ville tale med dig om jeres nye anskaffelse. 914 01:11:14,777 --> 01:11:17,905 - Nye? - Den forældreløse pige fra Nova Scotia. 915 01:11:21,236 --> 01:11:23,863 Det siges i byen, at I vil beholde pigen. 916 01:11:24,656 --> 01:11:25,656 Tja... 917 01:11:26,574 --> 01:11:28,993 Det har vi næsten bestemt os til. 918 01:11:29,077 --> 01:11:31,830 Mon ikke Marilla og pigen vil komme på besøg? 919 01:11:31,913 --> 01:11:35,834 Hun hedder Anne. Pigen. 920 01:11:35,917 --> 01:11:38,503 Og det er rigtig pænt af dig. 921 01:11:39,587 --> 01:11:43,842 Hun og din Diana er vel på cirka samme alder. 922 01:11:44,551 --> 01:11:47,679 Inden vores børn må omgås din Anne, - 923 01:11:47,762 --> 01:11:51,766 - skal min kone og jeg sikre os, at hun ikke ødelægger deres gode sind - 924 01:11:51,850 --> 01:11:55,645 - eller er en dårlig indflydelse. Det forstår du vel. 925 01:11:57,647 --> 01:11:59,858 Ja. Det forstår jeg godt. 926 01:12:01,317 --> 01:12:02,317 Udmærket. 927 01:12:03,611 --> 01:12:05,780 - Kommer de til te i morgen? - Te i morgen. 928 01:12:06,740 --> 01:12:09,534 Udmærket. Hav en god dag. 929 01:12:14,581 --> 01:12:18,251 Vi har fået en invitation til te. I morgen eftermiddag. 930 01:12:20,003 --> 01:12:23,715 Familien Barry. De vil gerne møde Anne. 931 01:12:24,632 --> 01:12:28,219 Jeg har ikke syet kjolen færdig. Hun kan ikke have den på. 932 01:12:28,303 --> 01:12:30,722 Hvem er de, og hvorfor vil de møde mig? 933 01:12:30,805 --> 01:12:32,056 Vores naboer. 934 01:12:32,140 --> 01:12:34,058 En meget respektabel familie. 935 01:12:35,018 --> 01:12:36,352 Sømme. Knapper. 936 01:12:37,061 --> 01:12:39,314 - Opfør dig ordentligt. - Hvorfor? 937 01:12:39,397 --> 01:12:42,108 De har to velopdragne piger. 938 01:12:46,404 --> 01:12:48,156 Skal de have hjælp? 939 01:12:49,491 --> 01:12:52,744 Diana er tæt på din alder. 940 01:12:52,827 --> 01:12:56,623 Hvis du bliver her, kan I måske blive venner. 941 01:12:59,334 --> 01:13:00,335 En ægte ven. 942 01:13:01,294 --> 01:13:03,254 Slip mig. Slip mig! 943 01:13:03,338 --> 01:13:04,798 Hold mund. Jeg mener det. 944 01:13:10,678 --> 01:13:12,055 Tag den. 945 01:13:16,476 --> 01:13:18,186 - Hold hende fast. - Lad være. 946 01:13:18,269 --> 01:13:20,605 - Stop. - Ti stille. 947 01:13:24,901 --> 01:13:28,696 Prinsesse Cordelia, vi er så trætte af dine dumme historier. 948 01:13:28,780 --> 01:13:30,281 - Dumme historier. - Løgner. 949 01:13:32,575 --> 01:13:34,244 Denne mus har larmet for meget. 950 01:13:34,327 --> 01:13:37,372 Pib, pib, pib. 951 01:13:37,455 --> 01:13:39,499 Men så blev den fanget i en fælde. 952 01:13:40,458 --> 01:13:42,961 Så nu... er der ikke mere piben. 953 01:13:45,046 --> 01:13:48,007 Så hold din mund fra nu af. 954 01:13:51,761 --> 01:13:52,761 Lad os gå. 955 01:14:05,984 --> 01:14:07,068 Undskyld. 956 01:14:08,403 --> 01:14:10,154 Tal kun, når du bliver talt til. 957 01:14:10,738 --> 01:14:12,115 Ingen vilde taler. 958 01:14:13,366 --> 01:14:15,243 Anne? Hvad er der galt? 959 01:14:15,827 --> 01:14:16,827 Er du syg? 960 01:14:19,998 --> 01:14:22,458 Nej, frk. Cuthbert. Jeg har det fint. 961 01:14:23,334 --> 01:14:26,671 Bare rolig. Jeg er stille som en mus. 962 01:14:45,648 --> 01:14:49,068 Jeg føler mig ikke så mast som i den gamle kjole. 963 01:14:49,152 --> 01:14:52,906 Sikke en ros. Der er plads til at vokse i den. 964 01:14:53,573 --> 01:14:57,410 Det er dejligt at have noget nyt på. Det er okay ikke at have pufærmer. 965 01:15:00,663 --> 01:15:04,042 Det var min, da jeg var en pige, så den er ikke ny. 966 01:15:05,126 --> 01:15:06,461 Men den kan bruges. 967 01:15:10,798 --> 01:15:11,798 Tak. 968 01:15:13,051 --> 01:15:14,051 Den er så køn. 969 01:15:16,638 --> 01:15:18,556 Du ser pæn og ordentlig ud. 970 01:15:18,640 --> 01:15:19,891 Det er det, der tæller. 971 01:15:21,559 --> 01:15:22,769 Hvor er den smuk. 972 01:15:22,852 --> 01:15:24,646 - Giv mig den. - Må jeg prøve den på? 973 01:15:24,729 --> 01:15:26,189 Den skal ikke leges med. 974 01:15:28,232 --> 01:15:30,318 Det er en værdifuld ting. 975 01:15:30,902 --> 01:15:33,112 - Forstår du det? - Det forstår jeg. 976 01:15:33,696 --> 01:15:34,906 Jeg elsker ametyster. 977 01:15:35,448 --> 01:15:38,493 - Diamanter er intet til sammenligning. - Virkelig? 978 01:15:38,576 --> 01:15:41,496 Ametyster er bare meget mere romantiske. 979 01:15:41,579 --> 01:15:44,332 Den her har tilhørt min bedstemor. 980 01:15:45,041 --> 01:15:47,418 Jeg arvede den fra min mor. 981 01:15:48,252 --> 01:15:51,339 - Den er meget elegant. - Er du klar til at tage af sted? 982 01:15:52,173 --> 01:15:53,883 - Det ved jeg ikke. - Hvad? 983 01:15:53,967 --> 01:15:54,967 Altså... 984 01:15:55,927 --> 01:15:57,887 Det er et meget lykkevarslende møde. 985 01:15:59,764 --> 01:16:02,934 - Måske kan hun ikke lide mig? - Hendes mor bestemmer. 986 01:16:03,226 --> 01:16:06,688 Hvis fru Barry ikke kan lide dig, er det lige meget, om Diana kan. 987 01:16:11,401 --> 01:16:14,904 Hvad er der med dig? Du har ikke sagt et ord. 988 01:16:14,988 --> 01:16:16,030 Du er ikke dig selv. 989 01:16:17,740 --> 01:16:18,740 Perfekt. 990 01:16:28,418 --> 01:16:31,546 - Goddag, frk. Cuthbert. - Goddag, fru Barry. 991 01:16:31,629 --> 01:16:33,381 Kald mig gerne Eliza. 992 01:16:35,049 --> 01:16:36,843 Det må være Anne? 993 01:16:40,430 --> 01:16:41,430 Goddag. 994 01:16:44,976 --> 01:16:46,144 Goddag. 995 01:16:47,645 --> 01:16:48,645 Goddag. 996 01:16:49,897 --> 01:16:51,816 Tak for invitationen, Eliza. 997 01:16:52,859 --> 01:16:56,029 Marilla, Anne... Kom indenfor. 998 01:17:11,421 --> 01:17:13,506 Du sagde ikke et ord, da vi fik te. 999 01:17:15,925 --> 01:17:20,555 Du sagde ikke engang noget om kagen. Mor lod mig hjælpe med at bage den. 1000 01:17:23,058 --> 01:17:26,019 Du kunne da godt lide den, ikke? 1001 01:17:27,604 --> 01:17:28,980 Kagen var lækker. 1002 01:17:30,899 --> 01:17:32,108 Lækker. 1003 01:17:36,279 --> 01:17:39,699 Har du altid været genert, eller er det, fordi du er forældreløs? 1004 01:17:40,992 --> 01:17:42,952 Jeg er mindre genert end fåmælt. 1005 01:17:44,329 --> 01:17:46,581 Der er endnu et flot ord. 1006 01:17:47,999 --> 01:17:48,999 Altså... 1007 01:17:49,793 --> 01:17:50,793 Ja? 1008 01:17:52,003 --> 01:17:53,797 Jeg kan lide at læse, når jeg kan. 1009 01:17:54,380 --> 01:17:56,007 Det kan jeg også. 1010 01:17:56,091 --> 01:17:58,843 Men min mor foretrækker, at jeg laver kniplinger. 1011 01:17:59,928 --> 01:18:03,014 Giver det ikke megen plads til fantasien? 1012 01:18:03,807 --> 01:18:06,184 Fantasi er vist ikke min stærke side. 1013 01:18:07,102 --> 01:18:10,688 Er det ikke? Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre uden min. 1014 01:18:12,273 --> 01:18:15,443 Livet ville være en pine. En absolut pine. 1015 01:18:16,194 --> 01:18:17,194 Pine? 1016 01:18:20,323 --> 01:18:21,866 Jeg finder på historier. 1017 01:18:23,159 --> 01:18:24,285 Det kan jeg ikke. 1018 01:18:26,496 --> 01:18:30,750 Jeg forestiller mig, at jeg er en prinsesse i et tårn - 1019 01:18:30,834 --> 01:18:35,588 - eller Jean d'Arc, der drager i kamp, eller en forladt brud, der bor ved havet, - 1020 01:18:35,672 --> 01:18:40,385 - men aldrig taler med nogen, fordi hendes store kærlighed forsvandt, - 1021 01:18:40,468 --> 01:18:43,429 - da hans skib gik ned i bølgen blå. 1022 01:18:45,348 --> 01:18:46,348 Vidunderligt. 1023 01:18:46,683 --> 01:18:48,059 Vil du fortælle en historie? 1024 01:18:48,434 --> 01:18:49,644 Jeg kan fortælle 12. 1025 01:18:52,522 --> 01:18:53,522 Diana... 1026 01:18:53,940 --> 01:18:56,818 Vil du kunne lide mig? Bare lidt? 1027 01:18:57,652 --> 01:18:58,945 Det kan jeg allerede. 1028 01:19:00,572 --> 01:19:03,199 Skal vi sværge at være bedste venner altid? 1029 01:19:05,201 --> 01:19:06,870 Det er syndigt at sværge. 1030 01:19:08,204 --> 01:19:11,207 Nej. Ikke som jeg gør det. Der er to slags. 1031 01:19:11,791 --> 01:19:14,210 Jeg ved det, for jeg har en verdslig måde. 1032 01:19:14,878 --> 01:19:16,337 Det er ikke syndigt. 1033 01:19:16,421 --> 01:19:19,632 Det betyder at love noget højt. 1034 01:19:19,716 --> 01:19:22,093 Det sværger jeg på. Kan du se det? 1035 01:19:26,639 --> 01:19:28,766 - Hvordan gør man? - Jo... 1036 01:19:33,354 --> 01:19:36,733 Det skal gøres ved måneskin eller over rindende vand. 1037 01:19:37,817 --> 01:19:41,571 Men vi forestiller os bare, at det er nat. Og at denne sti er en å. 1038 01:19:43,489 --> 01:19:47,243 Hold den og drej din lillefinger omkring min. 1039 01:19:48,703 --> 01:19:50,079 Jeg siger eden først. 1040 01:19:51,831 --> 01:19:53,333 Jeg sværger højt og helligt - 1041 01:19:53,416 --> 01:19:56,336 - at være tro mod min hjerteveninde Diana Barry, - 1042 01:19:56,419 --> 01:19:58,630 - så længe solen og månen eksisterer. 1043 01:19:59,464 --> 01:20:01,382 Og så sagde hun det om mig. 1044 01:20:02,300 --> 01:20:04,928 Og så sendte vi eden ud i verden. 1045 01:20:05,553 --> 01:20:06,553 Ikke i... 1046 01:20:07,972 --> 01:20:12,685 Undskyld. Jeg samler dem. Det var en vidunderlig eftermiddag. 1047 01:20:14,020 --> 01:20:17,065 Du har vist gjort et godt indtryk på familien Barry. 1048 01:20:17,899 --> 01:20:21,611 Og Diana kunne godt lide mine historier. Jeg fortalte hende to, - 1049 01:20:21,694 --> 01:20:25,031 - og jeg lovede at fortælle hende en mere næste gang. 1050 01:20:25,740 --> 01:20:28,826 Diana sagde, hun ikke har megen fantasi, men... 1051 01:20:29,661 --> 01:20:32,789 Det gør ikke noget. Jeg har nok for os begge. 1052 01:20:34,499 --> 01:20:38,044 Kirken holder skovtur ved det lysende vands sø. 1053 01:20:38,127 --> 01:20:41,130 Det har jeg aldrig prøvet. Kan vi tage med, frk. Cuthbert? 1054 01:20:42,215 --> 01:20:43,215 Vi får se. 1055 01:20:44,884 --> 01:20:47,011 Diana og jeg er åndsfæller. 1056 01:20:47,679 --> 01:20:50,640 Hun ville blive meget ked af, hvis jeg blev sendt væk. 1057 01:20:50,723 --> 01:20:53,768 Tag mit sjal med ovenpå og læg det pænt på stolen. 1058 01:20:55,103 --> 01:20:57,981 Må jeg gå ud bagefter og hjælpe Matthew med kvæget? 1059 01:20:58,064 --> 01:20:59,983 Jeg vil gerne fortælle ham det hele. 1060 01:21:00,066 --> 01:21:02,735 Så længe du hjælper og ikke bare snakker. 1061 01:21:23,172 --> 01:21:26,759 Undskyld, jeg kommer for sent til ballet, prins Wisteria. 1062 01:21:29,846 --> 01:21:33,433 En af mine væbnere kom tilbage til hest efter en oprivende rejse - 1063 01:21:34,726 --> 01:21:38,521 - og gav mig et brev, der krævede, at jeg tog mig af det med det samme. 1064 01:21:39,105 --> 01:21:41,774 Så tvivl ikke på min kærlighed. 1065 01:21:43,318 --> 01:21:46,112 Og lad nu familien Cuthbert beslutte at beholde mig. 1066 01:21:46,654 --> 01:21:48,948 Det er det eneste, jeg virkelig ønsker. 1067 01:21:49,032 --> 01:21:54,037 Så tænk ikke på mit røde hår. Amen. 1068 01:21:56,456 --> 01:21:59,125 - Hvor er min broche? - Den er vel på dit sjal. 1069 01:21:59,751 --> 01:22:02,587 Der er den ikke. Heller ikke i smykkeskrinet. 1070 01:22:03,629 --> 01:22:04,630 Har du taget den? 1071 01:22:05,840 --> 01:22:07,842 Nej, men jeg har leget med den. 1072 01:22:08,509 --> 01:22:10,928 - Du måtte ikke røre den. - Undskyld. 1073 01:22:11,512 --> 01:22:14,766 - Jeg kunne ikke lade være. - Sjalet skulle lægges på stolen. 1074 01:22:14,849 --> 01:22:16,392 Det gjorde jeg også. 1075 01:22:16,809 --> 01:22:19,645 Jeg har ledt overalt. Brochen er væk. 1076 01:22:23,316 --> 01:22:25,360 Giv mig den. Lige nu. 1077 01:22:26,319 --> 01:22:29,364 Men jeg har ikke taget den, frk. Cuthbert. 1078 01:22:29,447 --> 01:22:32,408 Jeg tror ikke på dig. Hvor skulle den så være? 1079 01:22:33,576 --> 01:22:34,744 Tilstå så. 1080 01:22:35,912 --> 01:22:36,912 Men jeg... 1081 01:22:37,622 --> 01:22:39,874 Der skal ikke bo en tyv her. 1082 01:22:40,875 --> 01:22:44,712 Indrøm, at du stjal den, ellers har du ingen fremtid her. 1083 01:22:44,796 --> 01:22:46,589 - Men jeg tog den ikke. - Tilstå. 1084 01:22:47,465 --> 01:22:49,592 Ellers er det tilbage på børnehjemmet. 1085 01:22:51,552 --> 01:22:54,889 Hvis jeg ikke tilstår, så sender du mig tilbage? 1086 01:22:55,765 --> 01:22:57,558 Tilstå, at du har gjort det. 1087 01:22:59,185 --> 01:23:02,522 Hvis jeg gør det, kan jeg så blive på Grønnebakken? 1088 01:23:02,605 --> 01:23:05,316 Har du taget brochen, eller har du ikke? 1089 01:23:10,988 --> 01:23:12,031 Jeg har mistet den. 1090 01:23:12,115 --> 01:23:16,577 Jeg legede lady Cordelia og tog brochen med mig udenfor. 1091 01:23:17,328 --> 01:23:21,249 Da jeg hentede vand i brønden, lænede jeg mig frem, og den faldt i. 1092 01:23:21,916 --> 01:23:25,503 Jeg hørte et plask, da den forsvandt i dybet. 1093 01:23:26,587 --> 01:23:28,214 Jeg er meget ked af det. 1094 01:23:33,469 --> 01:23:34,469 Pak dine ting. 1095 01:23:35,346 --> 01:23:37,765 De sagde, jeg måtte blive, hvis jeg tilstod. 1096 01:23:38,307 --> 01:23:41,269 Jeg sagde, at den broche betød meget for mig. 1097 01:23:41,352 --> 01:23:43,896 Men det var noget, jeg fandt på. Det passer ikke. 1098 01:23:43,980 --> 01:23:47,275 Jeg har ikke taget din broche. Jeg ved ikke, hvor den er. 1099 01:23:47,358 --> 01:23:49,610 De er nødt til at tro på mig. 1100 01:23:49,694 --> 01:23:51,571 Jeg er ikke nødt til noget. 1101 01:23:51,654 --> 01:23:52,655 Vil du ikke nok? 1102 01:23:52,738 --> 01:23:54,740 Jeg kan ikke stole på noget, du siger. 1103 01:23:54,824 --> 01:23:56,325 - Vil De ikke nok? - Det er nok. 1104 01:23:57,952 --> 01:23:59,787 Du bliver på dit værelse i aften. 1105 01:24:00,913 --> 01:24:03,875 I morgen skal du af sted ved daggry. 1106 01:26:20,344 --> 01:26:21,344 Matthew! 1107 01:26:22,221 --> 01:26:23,347 Matthew! 1108 01:27:02,762 --> 01:27:05,097 Kom jeg for sent? Jeg kom for sent til toget. 1109 01:27:06,015 --> 01:27:08,225 Bare rolig. Pigen kom fint af sted. 1110 01:28:17,837 --> 01:28:19,839 Tekster af: Louise Andersen