1
00:00:08,815 --> 00:00:11,192
Vet ni vart hon ska, mr Cuthbert?
2
00:00:13,945 --> 00:00:14,988
Till barnhemmet.
3
00:00:42,432 --> 00:00:45,101
- Rymde hon?
- Nej.
4
00:00:45,643 --> 00:00:47,896
- Hurdan var hon?
- Tyst.
5
00:00:49,189 --> 00:00:52,859
Hon var väldigt tyst.
Sa inte ett ord.
6
00:01:02,535 --> 00:01:03,536
Miss?
7
00:01:06,498 --> 00:01:07,499
Miss?
8
00:01:08,792 --> 00:01:11,920
- Den här vägen, miss!
- Vem är ni?
9
00:01:12,420 --> 00:01:15,965
- Jag ska hämta dig.
- Men vem skickade er?
10
00:01:16,049 --> 00:01:20,386
- Din familj, förstås. Den här vägen.
- Min familj?
11
00:01:20,470 --> 00:01:23,098
De skickade mig för att hämta dig.
Vi är snart framme.
12
00:01:23,598 --> 00:01:27,435
- Släpp mig!
- Skynda på. Jag har karameller i vagnen.
13
00:01:27,519 --> 00:01:28,603
Försvinn!
14
00:01:39,322 --> 00:01:42,951
Hallå, unga pojkar!
Jag har skickats för att hämta er.
15
00:01:53,336 --> 00:01:57,215
Godkväll!
Jag undrade om ni kan undvara en häst.
16
00:01:57,841 --> 00:01:59,926
Nej tyvärr, sir.
17
00:02:00,009 --> 00:02:02,762
Min är utmattad.
Jag måste till Charlottetown.
18
00:02:03,763 --> 00:02:07,934
- Vilken häst som helst duger.
- Tyvärr kan jag inte hjälpa er.
19
00:02:08,726 --> 00:02:11,187
Jag betalar när jag återvänder.
20
00:02:11,271 --> 00:02:13,231
- Sir...
- Jag bor i Avonlea, på Grönkulla.
21
00:02:13,314 --> 00:02:15,400
Jag kan ändå inte hjälpa er.
22
00:02:15,483 --> 00:02:20,738
De här tillhör gästerna och hotellets är
upptagna. Men er häst kan få vila här.
23
00:02:20,822 --> 00:02:22,157
Sam! Sam!
24
00:02:22,782 --> 00:02:25,702
- Sam! Sam!
- Lugn.
25
00:02:26,327 --> 00:02:27,620
Matthew Cuthbert.
26
00:02:28,163 --> 00:02:31,624
- Varför så bråttom?
- Ska ni till fartyget?
27
00:02:31,708 --> 00:02:33,710
Ja, vi reser hela natten.
28
00:02:33,793 --> 00:02:35,795
- Kommer dit i gryningen.
- Får jag åka med?
29
00:02:35,879 --> 00:02:39,382
- Jag måste till Charlottetown.
- Jag sitter inte därbak.
30
00:02:39,466 --> 00:02:41,718
Det går så bra så.
31
00:03:23,134 --> 00:03:25,094
Jag sa ju att broschen var värdefull.
32
00:03:25,178 --> 00:03:27,013
- Erkänn.
- Men jag tog den inte.
33
00:03:27,096 --> 00:03:29,933
- Jag skickar dig till hospitalet igen.
- Jag tog ut broschen.
34
00:03:30,016 --> 00:03:31,559
- Den försvann.
- Imorgon åker du.
35
00:03:31,643 --> 00:03:34,771
- Jag hittade på. Snälla, miss Cuthbert!
- Jag kan inte lita på dig.
36
00:04:34,163 --> 00:04:37,917
BARNHEM
37
00:05:15,246 --> 00:05:17,832
Håll klaffen från och med nu!
38
00:05:19,876 --> 00:05:22,545
Vi är trötta på dig
och dina dumma historier.
39
00:05:23,421 --> 00:05:25,423
- Håll fast henne.
- Låt bli!
40
00:05:25,506 --> 00:05:27,383
- Dumma historier!
- Lögnare!
41
00:05:27,467 --> 00:05:29,344
- Prinsessan Cordelia?
- Sluta!
42
00:05:30,011 --> 00:05:34,223
Anne Shirley, sluta genast!
Sluta! In med dig!
43
00:05:38,936 --> 00:05:40,271
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
44
00:06:20,395 --> 00:06:21,687
Skynda på nu!
45
00:06:23,231 --> 00:06:24,231
Fort!
46
00:06:26,234 --> 00:06:27,276
Fort!
47
00:06:28,528 --> 00:06:30,863
Såja, såja. Ursäkta, miss Cuthbert.
48
00:06:30,947 --> 00:06:33,491
- Jag var inte riktigt klar.
- Snälla, skynda!
49
00:06:33,574 --> 00:06:37,203
Gör klart i ladugården.
Ta in ved i köket. Jag måste åka!
50
00:06:51,759 --> 00:06:52,885
Marilla!
51
00:06:57,432 --> 00:06:59,600
- Marilla!
- Jag måste åka.
52
00:06:59,684 --> 00:07:01,185
Vänta!
53
00:07:01,561 --> 00:07:02,478
Vänta.
54
00:07:02,562 --> 00:07:05,898
Thomas red iväg i gryningen.
Jag kom för att berätta det.
55
00:07:06,482 --> 00:07:08,693
- Vart ska han?
- Han ska leta efter dem.
56
00:07:08,776 --> 00:07:12,071
Matthew skulle väl hämta Anne?
57
00:07:12,155 --> 00:07:15,158
- Vi såg dem inte återvända.
- Kliv åt sidan, Rachel.
58
00:07:15,241 --> 00:07:18,119
- Jag visste att du skulle vara utom dig.
- Jag måste åka nu.
59
00:07:18,202 --> 00:07:22,623
Thomas rider till järnvägsstationen.
Han håller ögonen på vägen.
60
00:07:22,707 --> 00:07:24,792
- Tänk om han ligger död i ett dike?
- Marilla!
61
00:07:24,876 --> 00:07:28,463
Tänk om de båda gör det?
Då är det mitt fel.
62
00:07:28,546 --> 00:07:29,589
Sluta, Marilla!
63
00:07:30,673 --> 00:07:31,924
Hör du, pojken!
64
00:07:34,135 --> 00:07:38,931
Thomas är långt framför dig.
Det enda du kan göra är att vänta.
65
00:07:40,099 --> 00:07:42,185
- Ta in vagnen igen.
- Ja, frun.
66
00:07:46,314 --> 00:07:47,315
Räck mig handen.
67
00:07:49,358 --> 00:07:52,820
Försiktigt nu. Försiktigt.
68
00:07:54,822 --> 00:07:56,365
Jaha, nu ska vi se...
69
00:07:58,034 --> 00:08:01,788
Följ med in. Vi sätter på tevattnet.
70
00:09:33,462 --> 00:09:35,423
- Goddag, mr Avery!
- Åh, kära nån!
71
00:09:37,216 --> 00:09:38,885
Känner jag dig?
72
00:09:38,968 --> 00:09:42,388
Inte än. Men vi lär nog känna varandra
under resan.
73
00:09:43,222 --> 00:09:44,056
Resan?
74
00:09:44,140 --> 00:09:47,685
Föreståndarinnan undrade
om ni ville skjutsa mig till stationen.
75
00:09:47,768 --> 00:09:50,521
Jag ska till Halifax.
Jag föddes där.
76
00:09:50,605 --> 00:09:52,398
Jag vet inte om jag kan skjutsa dig.
77
00:09:52,481 --> 00:09:55,943
Jag har tydligen en rik faster
som har skickat efter mig.
78
00:09:56,485 --> 00:10:00,907
- Är det inte underbart?
- Jo, men jag har leveranser...
79
00:10:00,990 --> 00:10:04,368
Mina olyckliga år ligger bakom mig.
80
00:10:04,452 --> 00:10:07,914
Jag måste lära mig att få ett fint sätt,
men det ska nog gå bra.
81
00:10:07,997 --> 00:10:11,500
- Så du tar dig upp i världen, minsann.
- Ja, minsann.
82
00:10:11,584 --> 00:10:14,253
Så om ni vill transportera mig
mot mitt nya liv...
83
00:10:14,337 --> 00:10:18,215
Problemet är
att jag har flera stopp på vägen.
84
00:10:18,299 --> 00:10:22,345
Det tar nog några timmar.
Har du bråttom finns det bättre sätt.
85
00:10:22,428 --> 00:10:25,389
- Ska vi fråga föreståndarinnan?
- Nej, det här blir perfekt.
86
00:10:25,473 --> 00:10:28,976
Jag kan tyvärr inte betala,
men jag hjälper gärna till.
87
00:10:32,063 --> 00:10:37,151
Jaha... Kör till, då. Då åker vi.
88
00:11:33,708 --> 00:11:35,000
DIVERSEHANDEL
89
00:11:35,960 --> 00:11:38,295
Vad tror ni?
90
00:11:38,379 --> 00:11:41,799
Jag vet inte hur mycket jag får för den
med monogrammet.
91
00:11:42,425 --> 00:11:45,594
- Jag behöver inte mycket.
- Då kommer vi nog överens.
92
00:11:47,430 --> 00:11:51,892
- Det är en familjeklenod.
- Precis som allt annat härinne.
93
00:11:51,976 --> 00:11:56,397
Jag vet inte. Jag ska tänka på saken.
Kom tillbaka imorgon.
94
00:12:01,610 --> 00:12:06,365
Jag behöver bara pengar till tågbiljetten
och till färjan från fastlandet.
95
00:12:06,449 --> 00:12:09,201
Vet ni hur mycket det kostar?
96
00:12:09,869 --> 00:12:11,787
Jag ska se vad jag kan göra.
97
00:12:13,289 --> 00:12:17,334
Extra, extra!
Vetenskapsmän förutspår växthuseffekt!
98
00:12:17,418 --> 00:12:21,130
Extra, extra!
Vetenskapsmän förutspår växthuseffekt!
99
00:12:21,213 --> 00:12:24,550
- När avgår färjan till Nova Scotia?
- Vid femtiden.
100
00:12:25,050 --> 00:12:28,095
Pojke död i drunkningsolycka!
101
00:12:46,113 --> 00:12:47,156
Ur vägen!
102
00:13:05,090 --> 00:13:08,469
Jag tror att mina föräldrar
reste till Indien och andra länder -
103
00:13:08,552 --> 00:13:11,430
- innan de tragiskt omkom
i drottningens tjänst.
104
00:13:11,847 --> 00:13:15,476
- Det menar du inte.
- Jag tror att de var oerhört ädla.
105
00:13:16,477 --> 00:13:18,229
Såja, såja.
106
00:13:19,313 --> 00:13:22,066
- Så där ja. Av med dig!
- Ja.
107
00:13:24,819 --> 00:13:27,446
- De säger att jag har raska fötter.
- Jaså?
108
00:13:28,906 --> 00:13:32,117
Jag skulle hellre vara vacker,
men man får ju inte allt.
109
00:13:36,163 --> 00:13:37,164
Så där.
110
00:13:44,213 --> 00:13:48,217
- Min fru kan verkligen baka.
- Jag skulle få lära mig.
111
00:13:48,843 --> 00:13:52,972
Damen i mitt förra hushåll i Avonlea
sa att hon skulle lära mig.
112
00:13:54,265 --> 00:13:55,307
Det spelar ingen roll.
113
00:13:58,561 --> 00:14:02,314
- Hungrig?
- Nej, den är ju er.
114
00:14:02,398 --> 00:14:05,317
Åh, ta för dig, bara! Det räcker.
115
00:14:06,652 --> 00:14:07,695
Jaha...
116
00:14:08,654 --> 00:14:10,906
- Tack så mycket.
- Hoppla!
117
00:14:13,409 --> 00:14:16,954
Jag är faktiskt utsvulten.
Jag har inte ätit sedan igår.
118
00:14:17,037 --> 00:14:19,206
- Försöker föreståndarinnan svälta er?
- Hur sa?
119
00:14:19,290 --> 00:14:24,253
- Fick du ingen mat i morse?
- Jag var för upptagen för att äta.
120
00:14:24,879 --> 00:14:27,631
På grund av mitt nya liv och så.
121
00:14:28,632 --> 00:14:31,010
- Vad gjorde de för henne?
- Vem?
122
00:14:31,093 --> 00:14:35,723
- Dina föräldrar, för drottningen.
- Just ja. Spioneri.
123
00:14:38,517 --> 00:14:41,854
Det är det bästa jag kan göra
tills doktorn kommer.
124
00:14:41,937 --> 00:14:45,232
Det har gått flera timmar.
Jag hoppas det var rätt att ta hit honom.
125
00:14:45,316 --> 00:14:46,150
Anne?
126
00:14:46,233 --> 00:14:48,027
- Han vaknar nu.
- Hämta vatten.
127
00:14:48,986 --> 00:14:51,614
- Anne!
- Det ordnar sig.
128
00:14:52,448 --> 00:14:55,826
- Vad? Var är jag?
- Ni var med om en olycka. Min vagn...
129
00:14:55,910 --> 00:14:59,371
Åh nej, jag får inte komma för sent!
130
00:14:59,455 --> 00:15:01,415
- Rör er inte. Ni är skadad.
- Nej.
131
00:15:01,498 --> 00:15:03,834
Jag får inte missa färjan.
132
00:15:05,794 --> 00:15:09,006
Var är jag? Var tar jag färjan härifrån?
133
00:15:34,240 --> 00:15:35,282
Hallå?
134
00:15:37,076 --> 00:15:38,076
Hallå?
135
00:15:45,209 --> 00:15:46,961
Någon där? Kom igen.
136
00:15:55,261 --> 00:15:56,261
Hallå!
137
00:15:56,929 --> 00:15:57,972
Hallå!
138
00:16:46,478 --> 00:16:48,897
- Kära nån! Gå!
- Nej, snälla! Hör på!
139
00:16:48,981 --> 00:16:50,274
Var inte rädd, frun!
140
00:16:50,357 --> 00:16:52,985
- Gå er väg!
- Jag måste tala med föreståndarinnan.
141
00:16:53,068 --> 00:16:55,738
- Hon är inte ens vaken.
- Det är ett nödfall.
142
00:16:55,821 --> 00:16:58,157
- Ni får komma senare.
- Det har skett ett misstag.
143
00:16:59,033 --> 00:17:02,202
Min lilla flicka är här.
144
00:17:03,329 --> 00:17:06,957
Jag kom för att hämta henne. Snälla...
145
00:17:10,919 --> 00:17:14,214
- Kom in. Jag ska väcka föreståndarinnan.
- Tack.
146
00:17:15,424 --> 00:17:16,800
Var ni därute hela natten?
147
00:17:20,095 --> 00:17:23,182
- Vad hände?
- Ett missförstånd.
148
00:17:23,599 --> 00:17:24,975
Det ser så ut.
149
00:17:25,059 --> 00:17:26,727
- Vad?
- Ni har slagits.
150
00:17:26,810 --> 00:17:28,979
Och i er ålder. Män!
151
00:17:29,063 --> 00:17:30,397
Köket är hitåt.
152
00:17:30,481 --> 00:17:32,566
Dora! Underrätta föreståndarinnan.
153
00:17:32,649 --> 00:17:34,985
Någon behöver genast träffa henne.
154
00:17:35,069 --> 00:17:39,198
Jag hämtar varmvatten så ni kan tvätta er.
Vi ska titta på det där bandaget.
155
00:17:39,281 --> 00:17:41,992
- Nej, det behövs inte.
- Har ni sett er själv?
156
00:17:42,076 --> 00:17:44,119
Nej. Tack så mycket.
157
00:17:57,549 --> 00:17:59,635
Godmorgon, miss Cuthbert!
Behöver ni något?
158
00:18:04,890 --> 00:18:05,890
Till mig?
159
00:18:18,737 --> 00:18:22,449
- Det finns mycket mer.
- Tack!
160
00:18:25,911 --> 00:18:30,207
- Jaha? Vad gäller nödfallet?
- Ja, godmorgon...
161
00:18:30,916 --> 00:18:35,546
- Jag vill ta med mig Anne Shirley hem.
- Hon blev adopterad. Hon är inte kvar.
162
00:18:35,629 --> 00:18:38,132
Nej, hon kom tillbaka hit igår.
163
00:18:38,590 --> 00:18:41,301
- Gjorde hon inte?
- Nej. Nu får ni ursäkta mig.
164
00:18:41,385 --> 00:18:43,303
Vänta! Hon måste vara här.
165
00:18:43,387 --> 00:18:45,889
Färjkarlen sa att han såg henne.
166
00:18:46,390 --> 00:18:48,517
Att hon reste över igår.
167
00:18:49,101 --> 00:18:51,770
- Hennes röda flätor.
- Jag minns henne.
168
00:18:51,854 --> 00:18:54,982
Men flickan är inte här. Vilket nödfall!
169
00:19:01,113 --> 00:19:03,991
- Ni skrämde mig!
- Jag ber om ursäkt.
170
00:19:04,074 --> 00:19:07,369
Samma sak hände igår,
men då var det en liten flicka.
171
00:19:13,208 --> 00:19:16,712
Där hopp och rädsla
Föder evig strid
172
00:19:16,795 --> 00:19:21,592
Och flyktig glädje
Föder evigt tvivel
173
00:19:22,301 --> 00:19:25,596
Då tvivlar vi mest
På vår största längtan!
174
00:19:27,514 --> 00:19:28,557
Tack!
175
00:19:44,031 --> 00:19:47,868
Damer och herrar,
vi upplever vissa förseningar.
176
00:19:49,620 --> 00:19:50,621
Ursäkta mig.
177
00:19:50,704 --> 00:19:56,043
Kan jag intressera er för en poetisk
deklamation reciterad med känsla?
178
00:19:58,670 --> 00:20:01,173
Det kostar bara en dollar. Femtio cent?
179
00:20:02,007 --> 00:20:04,843
Det är till en tågbiljett.
Ni tycker säkert om det.
180
00:20:05,385 --> 00:20:06,803
Ursäkta mig, sir.
181
00:20:06,887 --> 00:20:12,059
Kan jag intressera er för
en spännande berättelse om hjältemod?
182
00:20:13,477 --> 00:20:14,853
Det fördriver tiden.
183
00:20:22,110 --> 00:20:23,111
Ursäkta mig.
184
00:20:23,612 --> 00:20:26,448
Vill ni låta er transporteras bort
i någon minut -
185
00:20:26,532 --> 00:20:32,412
- av en romantisk recitation full av
tragedi och obesvarad kärlek?
186
00:20:36,917 --> 00:20:42,005
Om ni måste älska mig, låt det vara
För kärlekens egen skull
187
00:20:44,424 --> 00:20:47,177
Säg inte
"jag älskar henne för hennes leende"
188
00:20:48,303 --> 00:20:51,265
Hennes uttryck... hennes milda sätt
189
00:20:51,848 --> 00:20:55,018
För det är tanken
Som spelar dig ett spratt
190
00:20:55,102 --> 00:21:00,524
"Och säkert ger det
Ett sällsamt välbehag"
191
00:21:00,607 --> 00:21:01,650
Anne!
192
00:21:07,239 --> 00:21:11,660
För dessa ting kan inte
Beständiga vara för er
193
00:21:11,743 --> 00:21:14,997
En kärlek med sådan grund
Kan vara grundlös...
194
00:21:15,080 --> 00:21:17,791
Anne! Tack och lov att jag hittade dig!
195
00:21:19,793 --> 00:21:23,880
Miss Marilla måste ha hittat broschen,
för jag är ingen tjuv.
196
00:21:24,673 --> 00:21:27,634
Om ni ursäktar mig, så arbetar jag nu.
197
00:21:27,718 --> 00:21:28,969
Jag har ett tåg att passa.
198
00:21:29,553 --> 00:21:33,932
- Torka tårarna från mina kinder...
- Snälla, Anne.
199
00:21:34,016 --> 00:21:37,311
- En varelse kan glömma att gråta...
- Det var ett hemskt missförstånd.
200
00:21:37,394 --> 00:21:39,187
- Som så länge...
- Tack i alla fall.
201
00:21:39,271 --> 00:21:42,649
- Det var väldigt fint.
- Men jag är inte klar.
202
00:21:43,191 --> 00:21:44,818
Vi har hört tillräckligt.
203
00:21:45,235 --> 00:21:46,235
Ja.
204
00:21:46,445 --> 00:21:50,991
- Vill ni ha pengarna tillbaka?
- Snälla Anne, lyssna på mig.
205
00:21:52,034 --> 00:21:55,203
- Jag vill ta med dig hem till Grönkulla.
- Varför det?
206
00:21:55,287 --> 00:21:57,748
Så att ni kan köra ut mig
när ni känner för det?
207
00:21:57,831 --> 00:22:00,876
Jag är min egen familj nu,
det är allt jag behöver.
208
00:22:01,710 --> 00:22:02,628
- Anne!
- Dikter!
209
00:22:02,711 --> 00:22:04,463
- Dikter till salu!
- Vänta, Anne!
210
00:22:04,546 --> 00:22:07,507
Kan du inte lyssna?
Jag kom för hit för din skull.
211
00:22:07,591 --> 00:22:09,801
- Jag reste hela vägen...
- Så tråkigt för er.
212
00:22:09,885 --> 00:22:12,721
Det gjorde jag med, för jag var tvungen.
213
00:22:12,804 --> 00:22:16,016
Jag behövde åka hela vägen hit
för att ni inte ville ha mig.
214
00:22:16,099 --> 00:22:18,226
Jag vill ha dig, Anne. Vi vill det.
215
00:22:18,310 --> 00:22:21,730
Jag skulle uppskatta
om ni lämnade mig i fred.
216
00:22:23,398 --> 00:22:24,483
Snälla.
217
00:22:25,150 --> 00:22:26,735
- Snälla.
- Snälla?
218
00:22:27,319 --> 00:22:30,947
Snälla, var så hygglig och låt mig vara!
219
00:22:31,823 --> 00:22:33,950
Är det något problem?
220
00:22:35,035 --> 00:22:37,871
- Ja.
- Besvärar mannen er?
221
00:22:38,580 --> 00:22:39,873
Nej, nej...
222
00:22:40,499 --> 00:22:43,085
- Det går bra.
- Han besvärar mig visst.
223
00:22:43,668 --> 00:22:45,921
- Jaså?
- Det är bra. Hon är min dotter.
224
00:24:42,996 --> 00:24:45,207
Du tog då verkligen tid på dig!
225
00:24:46,917 --> 00:24:50,170
Förlåt om jag gjorde dig orolig, Marilla.
226
00:24:52,464 --> 00:24:53,924
Goddag, miss Cuthbert!
227
00:24:54,799 --> 00:24:57,427
Goddag, Anne.
Trevligt att ha dig här igen.
228
00:24:58,470 --> 00:25:01,515
Bär upp dina saker.
Jag ska börja med kvällsmaten.
229
00:26:45,243 --> 00:26:49,331
Vi äter en enkel kvällsmat.
Kom ner när du är klar.
230
00:26:52,250 --> 00:26:56,004
- Ja, miss Cuthbert.
- Då ses vi därnere.
231
00:27:14,230 --> 00:27:16,900
- Behöver ni äggkopparna?
- Ja tack.
232
00:27:18,568 --> 00:27:22,155
- Tog du med tvätten ner?
- Ja, miss Cuthbert.
233
00:27:24,282 --> 00:27:25,533
Se till det rostade brödet.
234
00:27:32,916 --> 00:27:36,378
- Ursäkta mig.
- Naturligtvis.
235
00:27:55,855 --> 00:27:57,148
På bordet, tack.
236
00:28:53,288 --> 00:28:57,042
Jag är ute i potatislandet idag.
237
00:29:04,674 --> 00:29:08,261
Jag kanske skickar Jerry till hovslagaren
med fuxen.
238
00:29:08,344 --> 00:29:10,096
Jag packar lunch åt honom.
239
00:29:14,184 --> 00:29:15,226
Jaha, då så.
240
00:29:28,907 --> 00:29:30,241
Det var så hemskt.
241
00:29:32,035 --> 00:29:35,789
Du anar inte hur hemskt det kändes
att se barnhemmet igen.
242
00:29:37,874 --> 00:29:41,211
Och nu är jag tillbaka.
Men jag är inte så säker.
243
00:29:42,003 --> 00:29:43,296
Är du tillbaka?
244
00:29:44,798 --> 00:29:47,801
Hur vågar du smyga omkring
och tjuvlyssna?
245
00:29:48,384 --> 00:29:50,428
Jag lyssnade inte, jag sov.
246
00:29:50,512 --> 00:29:52,222
Så du är lat och snokar!
247
00:29:52,305 --> 00:29:55,141
Det blev för sent att åka hem igår.
Det var så mycket att göra -
248
00:29:55,225 --> 00:29:57,894
- för mr Cuthbert var borta
och letade efter dig.
249
00:29:59,020 --> 00:30:03,274
- Vad hörde du mig säga?
- Jag struntar i vad du säger till en häst.
250
00:30:04,067 --> 00:30:05,944
Jag ska gå in och be om kaffe.
251
00:30:06,486 --> 00:30:11,157
Varför har du den tallriken? Akta dig,
så de inte kallar dig också för tjuv.
252
00:30:11,699 --> 00:30:15,203
Nej, frun tog ut den till mig igår
när hon var orolig.
253
00:30:16,246 --> 00:30:19,040
Varför någon nu skulle oroa sig för dig.
254
00:30:36,933 --> 00:30:37,934
Nej.
255
00:30:41,271 --> 00:30:42,772
Du är så listig, Anne!
256
00:30:43,356 --> 00:30:45,942
Jag hade aldrig tänkt på
att sälja dikter.
257
00:30:46,901 --> 00:30:51,239
Och du kom precis lagom för
kyrkpicknicken. Sa jag att vi är värdar?
258
00:30:51,823 --> 00:30:55,326
- Jag är så glad att du är tillbaka.
- Du är den enda.
259
00:30:55,410 --> 00:30:58,288
Matthew också,
men han måste ha övertalat henne.
260
00:30:59,956 --> 00:31:02,917
Säg inte så, Anne.
Det är säkert inte sant.
261
00:31:03,001 --> 00:31:06,129
Miss Cuthbert var inte glad att se mig.
Hon brydde sig inte.
262
00:31:06,212 --> 00:31:11,301
Men... Rachel Lynde sa att
miss Cuthbert var utom sig när du åkt.
263
00:31:11,384 --> 00:31:13,011
Omöjligt.
264
00:31:13,094 --> 00:31:17,182
Miss Cuthbert var så upprörd
att Rachel Lynde var riktigt orolig.
265
00:31:17,265 --> 00:31:18,766
Omöjligt.
266
00:31:20,852 --> 00:31:25,231
- Det är vad hon sa till mamma.
- Varför visar hon det inte, då?
267
00:31:25,315 --> 00:31:29,277
Svårt att tro att hon var ledsen
när hon inte tycker om mig.
268
00:31:30,028 --> 00:31:31,029
Du är i alla fall här.
269
00:31:37,410 --> 00:31:38,703
Jag har saknat dig.
270
00:31:42,874 --> 00:31:45,293
Men jag vill inte verka otacksam.
271
00:31:46,002 --> 00:31:50,089
Mitt hjärta fylldes av glädje
när jag återsåg Grönkulla.
272
00:31:56,596 --> 00:31:59,057
Men de kan skicka bort mig när som helst.
273
00:32:01,226 --> 00:32:03,811
Men varför skulle de göra det?
274
00:32:07,232 --> 00:32:11,069
Jag vill inte bli för fäst vid det
om det bara ska försvinna.
275
00:32:15,323 --> 00:32:16,366
Ta emot!
276
00:32:32,215 --> 00:32:35,426
"Om hela världen hatade dig
och trodde att du var ond -"
277
00:32:35,510 --> 00:32:38,888
- men ditt eget samvete sa
att du var fri från skuld -
278
00:32:39,555 --> 00:32:41,683
"- då skulle du inte vara utan vänner."
279
00:33:10,378 --> 00:33:14,716
Det är förbryllande. Varför skicka
bort henne bara för att hämta henne?
280
00:33:14,841 --> 00:33:19,387
Sannerligen förbryllande. Hoppas
syskonen Cuthbert inte blivit prilliga.
281
00:33:19,470 --> 00:33:20,471
Vad menar ni?
282
00:33:21,472 --> 00:33:23,558
- Sluta!
- Sluta du!
283
00:33:23,641 --> 00:33:27,729
Jag hoppas att de inte håller på
att bli förvirrade på ålderns höst.
284
00:33:28,271 --> 00:33:29,772
Nej då, älskling.
285
00:33:30,481 --> 00:33:33,484
- Jag tycker inte om kakan.
- Ät den inte, då.
286
00:33:34,235 --> 00:33:37,071
Det kan inte vara ett fredligt hem.
287
00:33:37,155 --> 00:33:40,950
Flickan är ju föräldralös, trots allt.
Hur vet man vad man får?
288
00:33:41,034 --> 00:33:42,702
- Det gör man inte.
- Precis.
289
00:33:42,785 --> 00:33:47,373
- Hon ville knappast bli föräldralös.
- Naturligtvis inte. Men det är hon.
290
00:34:06,684 --> 00:34:07,685
Goddag!
291
00:34:08,770 --> 00:34:10,313
Rachel. Thomas.
292
00:34:12,607 --> 00:34:16,569
Här är vi. Här är vi allihop.
Trevligt att se dig, Matthew.
293
00:34:18,112 --> 00:34:21,199
- Välkommen hem, Anne.
- Tack, mrs Lynde.
294
00:34:21,282 --> 00:34:22,825
Hur står det till, mr Lynde?
295
00:34:22,909 --> 00:34:25,578
- Tur att vi inte fann dig i ett dike.
- Ja, kära du.
296
00:34:25,661 --> 00:34:28,664
- Alla uppskattar ditt mod.
- Vi gör vårt bästa.
297
00:34:28,748 --> 00:34:30,708
Hoppas du mår bättre nu, Marilla.
298
00:34:30,792 --> 00:34:33,961
- Mådde du inte bra, Marilla?
- Hon var bara orolig.
299
00:34:34,962 --> 00:34:37,340
- Allt är bra. Tack.
- Det är det säkert.
300
00:34:37,423 --> 00:34:40,718
Nu är ni ju återförenade
som en stor familj.
301
00:34:42,011 --> 00:34:43,012
Oj, oj...
302
00:34:43,805 --> 00:34:46,724
Syskonen Cuthbert har skaffat
en lösdrivare.
303
00:34:46,808 --> 00:34:50,478
- En gatuhund.
- Ni behöver inte vara otrevliga.
304
00:34:50,561 --> 00:34:55,108
- Ska hon vara dotter eller tjänare?
- Har hon inte förskräckligt rött hår?
305
00:34:55,191 --> 00:34:59,112
- Jag undrar om hon ska gå i skolan.
- Vart är världen på väg?
306
00:34:59,946 --> 00:35:03,074
De lär ha funnit henne
på ett hospital i Nova Scotia.
307
00:35:03,616 --> 00:35:05,785
- Ett mentalsjukhus?
- Barnhem.
308
00:35:06,702 --> 00:35:09,956
Det kan förstås vara sak samma.
309
00:35:10,498 --> 00:35:14,544
- Kära nån!
- Vi får helt enkelt framhärda.
310
00:35:15,753 --> 00:35:17,755
Du är föräldralös.
311
00:35:17,839 --> 00:35:19,841
Du bor i en soptunna.
312
00:35:20,383 --> 00:35:22,552
Sopflicka.
313
00:35:25,012 --> 00:35:26,013
Anne?
314
00:35:29,142 --> 00:35:30,142
Jag går.
315
00:36:07,054 --> 00:36:10,099
- Anne?
- Låt mig vara!
316
00:36:11,684 --> 00:36:14,979
- Anne?
- Kände ni att det var er plikt?
317
00:36:15,480 --> 00:36:18,983
Var det därför?
För jag skulle ha klarat mig själv.
318
00:36:19,525 --> 00:36:20,568
Bättre än här.
319
00:36:22,111 --> 00:36:25,615
Varför skickade ni efter mig
om ni inte ens vill ha mig?
320
00:36:25,865 --> 00:36:29,202
- Men vi vill ha dig, Anne.
- Det vill ni visst inte!
321
00:36:31,037 --> 00:36:32,830
Jag vet inte vad jag ska göra.
322
00:36:40,713 --> 00:36:42,340
Jag har en fråga till dig.
323
00:36:44,300 --> 00:36:47,929
Jag undrar om...
Kan du förlåta mig?
324
00:36:51,474 --> 00:36:54,018
Jag är så hemskt ledsen, Anne.
325
00:36:56,854 --> 00:36:59,357
När broschen försvann
dömde jag för snabbt.
326
00:37:00,983 --> 00:37:05,905
Men det värsta är att jag tvingade dig
att ljuga. Vad kunde du annars ha gjort?
327
00:37:07,365 --> 00:37:09,659
Jag ryser när jag tänker på det.
328
00:37:11,494 --> 00:37:14,455
Nu vet jag förstås att du talade sanning.
329
00:37:15,081 --> 00:37:18,751
Du är en sanningsenlig flicka, Anne.
330
00:37:19,293 --> 00:37:21,420
Det är en beundransvärd egenskap.
331
00:37:33,891 --> 00:37:35,059
Det var mitt fel.
332
00:37:36,269 --> 00:37:38,729
Och allt som du fick uthärda som följd.
333
00:37:38,813 --> 00:37:41,148
Det är ett under att du kom tillbaka.
334
00:38:17,852 --> 00:38:20,605
Om du tror att ditt hjärta förmår -
335
00:38:20,688 --> 00:38:26,193
- att tro mig och förlåta mig -
336
00:38:28,613 --> 00:38:31,657
- då kan vi börja om.
337
00:38:59,977 --> 00:39:02,605
- Anne!
- Ja, miss Cuthbert?
338
00:39:02,688 --> 00:39:04,315
Var snäll och kom ner.
339
00:39:07,068 --> 00:39:09,904
- Och Marilla duger bra.
- Vad menar ni?
340
00:39:10,404 --> 00:39:12,073
Du får kalla mig Marilla.
341
00:39:14,116 --> 00:39:16,786
- Får jag kalla dig tant Marilla?
- Nej.
342
00:39:16,869 --> 00:39:19,163
Men jag skulle gärna kalla dig
tant Marilla.
343
00:39:19,246 --> 00:39:22,208
Det skulle låta
som om jag verkligen hörde hit.
344
00:39:22,291 --> 00:39:23,834
Jag är inte din släkting.
345
00:39:23,918 --> 00:39:26,962
Man ska inte kalla folk
för namn som inte är deras.
346
00:39:27,046 --> 00:39:30,049
- Vi kunde låtsas att ni är min släkting.
- Nej.
347
00:39:30,841 --> 00:39:33,469
Låtsas ni aldrig att saker
är annorlunda än de är?
348
00:39:33,552 --> 00:39:34,595
Nej.
349
00:39:35,846 --> 00:39:37,807
Marilla, ni går miste om mycket.
350
00:39:39,642 --> 00:39:45,856
På tal om namn, så vill vi att du
skriver på här och tar vårt.
351
00:39:46,524 --> 00:39:48,317
Om tanken tilltalar dig.
352
00:39:50,945 --> 00:39:52,947
Jag har pennan. Allt är klart.
353
00:39:54,365 --> 00:39:55,866
Er familjebibel.
354
00:39:59,870 --> 00:40:03,582
Vill ni att jag ska bli en Cuthbert?
En riktig Cuthbert?
355
00:40:03,666 --> 00:40:07,211
Ja. Vi vill att vårt namn blir ditt.
356
00:40:08,421 --> 00:40:09,547
Jag skulle höra hit.
357
00:40:09,630 --> 00:40:12,842
Vi hoppas att du vill heta
Anne Shirley Cuthbert.
358
00:40:15,553 --> 00:40:18,848
- Anne?
- Ja. Väldigt mycket.
359
00:40:19,807 --> 00:40:23,477
Men... Ska jag bara skriva på?
360
00:40:24,061 --> 00:40:26,731
Naturligtvis. Vad står på?
361
00:40:27,314 --> 00:40:31,819
- Det verkar lite lättvindigt, inte sant?
- Lättvindigt?
362
00:40:33,904 --> 00:40:34,905
Borde vi inte...?
363
00:40:35,531 --> 00:40:40,619
Borde vi inte hålla händer över
ett rinnande vatten och svära på saken?
364
00:40:41,454 --> 00:40:45,708
Eller sticka oss i fingrarna och blanda
vårt blod som en symbol för trohet?
365
00:40:48,753 --> 00:40:54,091
Det behövs väl någon sorts ceremoni för
att markera ett sådant lyckligt ögonblick.
366
00:40:55,342 --> 00:40:58,053
I egenskap av någon som aldrig
har tillhört någon -
367
00:40:58,137 --> 00:41:03,142
- anser jag att det här är
ett högtidligt ögonblick. Gör inte ni?
368
00:41:09,273 --> 00:41:10,816
Vad säger du, Marilla?
369
00:41:12,276 --> 00:41:15,988
Jag har lite hallonsaft i skafferiet.
370
00:41:16,071 --> 00:41:21,118
Vi kanske kan dricka ett litet glas
för att fira, utan att det skadar.
371
00:41:21,202 --> 00:41:26,040
Åh, miss Cuth... Tack, Marilla!
Det skulle duga alldeles utmärkt.
372
00:41:27,958 --> 00:41:30,669
Jaha... Skål för familjen Cuthbert!
373
00:41:31,462 --> 00:41:34,924
- Familjen Cuthbert.
- Och de som heter Shirley Cuthbert.
374
00:41:39,970 --> 00:41:42,723
Jag skulle kunna bli förtjust i det här.
375
00:41:44,809 --> 00:41:46,977
Dags för dig att skriva på.
376
00:41:57,571 --> 00:41:58,571
Kära nån...
377
00:42:01,075 --> 00:42:03,327
Jag kan inte tro att det händer.
378
00:42:04,829 --> 00:42:08,415
- Lugna ner dig, Anne. Du är för upprymd.
- Ja.
379
00:42:11,460 --> 00:42:14,296
Jag har nog aldrig varit så upprymd.
380
00:42:17,716 --> 00:42:19,385
Mina händer darrar.
381
00:42:24,139 --> 00:42:25,558
Med den här pennan -
382
00:42:26,809 --> 00:42:30,980
- tar jag er, Matthew
och Marilla Cuthbert -
383
00:42:33,232 --> 00:42:34,859
- till min familj -
384
00:42:38,070 --> 00:42:41,907
- som jag kallar min egen...
och får tillhöra -
385
00:42:42,950 --> 00:42:44,076
- för alltid.
386
00:42:51,959 --> 00:42:52,959
Anne -
387
00:42:56,505 --> 00:42:57,882
- Cuthbert.
388
00:43:00,759 --> 00:43:03,804
Åh, jag borde lägga till Shirley!
Jag gör om det.
389
00:43:05,055 --> 00:43:06,055
Anne -
390
00:43:07,057 --> 00:43:08,225
- Shirley -
391
00:43:09,894 --> 00:43:11,020
- Cuthbert.
392
00:43:15,232 --> 00:43:19,361
Det borde vara bindestreck, eller hur?
Jag lägger till det med.
393
00:43:19,445 --> 00:43:23,908
Eftersom det är officiellt
ska det nog stå Anne Shirley-Cuthbert...
394
00:43:23,991 --> 00:43:26,702
- ...på Grönkulla, född i Halifax.
- Anne...
395
00:43:27,786 --> 00:43:31,415
Får jag lägga till Cordelia också?
Jag har alltid velat heta Cordelia.
396
00:43:32,082 --> 00:43:35,252
Anne Cordelia...
397
00:43:35,336 --> 00:43:37,671
Så där ja, nu räcker det.
398
00:44:10,746 --> 00:44:12,748
Undertexter:
Maria Fredriksson