1 00:00:08,815 --> 00:00:11,192 Vet ni vart hon ska, mr Cuthbert? 2 00:00:13,945 --> 00:00:14,988 Till barnhemmet. 3 00:00:42,432 --> 00:00:45,101 - Rymde hon? - Nej. 4 00:00:45,643 --> 00:00:47,896 - Hurdan var hon? - Tyst. 5 00:00:49,189 --> 00:00:52,859 Hon var väldigt tyst. Sa inte ett ord. 6 00:01:02,535 --> 00:01:03,536 Miss? 7 00:01:06,498 --> 00:01:07,499 Miss? 8 00:01:08,792 --> 00:01:11,920 - Den här vägen, miss! - Vem är ni? 9 00:01:12,420 --> 00:01:15,965 - Jag ska hämta dig. - Men vem skickade er? 10 00:01:16,049 --> 00:01:20,386 - Din familj, förstås. Den här vägen. - Min familj? 11 00:01:20,470 --> 00:01:23,098 De skickade mig för att hämta dig. Vi är snart framme. 12 00:01:23,598 --> 00:01:27,435 - Släpp mig! - Skynda på. Jag har karameller i vagnen. 13 00:01:27,519 --> 00:01:28,603 Försvinn! 14 00:01:39,322 --> 00:01:42,951 Hallå, unga pojkar! Jag har skickats för att hämta er. 15 00:01:53,336 --> 00:01:57,215 Godkväll! Jag undrade om ni kan undvara en häst. 16 00:01:57,841 --> 00:01:59,926 Nej tyvärr, sir. 17 00:02:00,009 --> 00:02:02,762 Min är utmattad. Jag måste till Charlottetown. 18 00:02:03,763 --> 00:02:07,934 - Vilken häst som helst duger. - Tyvärr kan jag inte hjälpa er. 19 00:02:08,726 --> 00:02:11,187 Jag betalar när jag återvänder. 20 00:02:11,271 --> 00:02:13,231 - Sir... - Jag bor i Avonlea, på Grönkulla. 21 00:02:13,314 --> 00:02:15,400 Jag kan ändå inte hjälpa er. 22 00:02:15,483 --> 00:02:20,738 De här tillhör gästerna och hotellets är upptagna. Men er häst kan få vila här. 23 00:02:20,822 --> 00:02:22,157 Sam! Sam! 24 00:02:22,782 --> 00:02:25,702 - Sam! Sam! - Lugn. 25 00:02:26,327 --> 00:02:27,620 Matthew Cuthbert. 26 00:02:28,163 --> 00:02:31,624 - Varför så bråttom? - Ska ni till fartyget? 27 00:02:31,708 --> 00:02:33,710 Ja, vi reser hela natten. 28 00:02:33,793 --> 00:02:35,795 - Kommer dit i gryningen. - Får jag åka med? 29 00:02:35,879 --> 00:02:39,382 - Jag måste till Charlottetown. - Jag sitter inte därbak. 30 00:02:39,466 --> 00:02:41,718 Det går så bra så. 31 00:03:23,134 --> 00:03:25,094 Jag sa ju att broschen var värdefull. 32 00:03:25,178 --> 00:03:27,013 - Erkänn. - Men jag tog den inte. 33 00:03:27,096 --> 00:03:29,933 - Jag skickar dig till hospitalet igen. - Jag tog ut broschen. 34 00:03:30,016 --> 00:03:31,559 - Den försvann. - Imorgon åker du. 35 00:03:31,643 --> 00:03:34,771 - Jag hittade på. Snälla, miss Cuthbert! - Jag kan inte lita på dig. 36 00:04:34,163 --> 00:04:37,917 BARNHEM 37 00:05:15,246 --> 00:05:17,832 Håll klaffen från och med nu! 38 00:05:19,876 --> 00:05:22,545 Vi är trötta på dig och dina dumma historier. 39 00:05:23,421 --> 00:05:25,423 - Håll fast henne. - Låt bli! 40 00:05:25,506 --> 00:05:27,383 - Dumma historier! - Lögnare! 41 00:05:27,467 --> 00:05:29,344 - Prinsessan Cordelia? - Sluta! 42 00:05:30,011 --> 00:05:34,223 Anne Shirley, sluta genast! Sluta! In med dig! 43 00:05:38,936 --> 00:05:40,271 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 44 00:06:20,395 --> 00:06:21,687 Skynda på nu! 45 00:06:23,231 --> 00:06:24,231 Fort! 46 00:06:26,234 --> 00:06:27,276 Fort! 47 00:06:28,528 --> 00:06:30,863 Såja, såja. Ursäkta, miss Cuthbert. 48 00:06:30,947 --> 00:06:33,491 - Jag var inte riktigt klar. - Snälla, skynda! 49 00:06:33,574 --> 00:06:37,203 Gör klart i ladugården. Ta in ved i köket. Jag måste åka! 50 00:06:51,759 --> 00:06:52,885 Marilla! 51 00:06:57,432 --> 00:06:59,600 - Marilla! - Jag måste åka. 52 00:06:59,684 --> 00:07:01,185 Vänta! 53 00:07:01,561 --> 00:07:02,478 Vänta. 54 00:07:02,562 --> 00:07:05,898 Thomas red iväg i gryningen. Jag kom för att berätta det. 55 00:07:06,482 --> 00:07:08,693 - Vart ska han? - Han ska leta efter dem. 56 00:07:08,776 --> 00:07:12,071 Matthew skulle väl hämta Anne? 57 00:07:12,155 --> 00:07:15,158 - Vi såg dem inte återvända. - Kliv åt sidan, Rachel. 58 00:07:15,241 --> 00:07:18,119 - Jag visste att du skulle vara utom dig. - Jag måste åka nu. 59 00:07:18,202 --> 00:07:22,623 Thomas rider till järnvägsstationen. Han håller ögonen på vägen. 60 00:07:22,707 --> 00:07:24,792 - Tänk om han ligger död i ett dike? - Marilla! 61 00:07:24,876 --> 00:07:28,463 Tänk om de båda gör det? Då är det mitt fel. 62 00:07:28,546 --> 00:07:29,589 Sluta, Marilla! 63 00:07:30,673 --> 00:07:31,924 Hör du, pojken! 64 00:07:34,135 --> 00:07:38,931 Thomas är långt framför dig. Det enda du kan göra är att vänta. 65 00:07:40,099 --> 00:07:42,185 - Ta in vagnen igen. - Ja, frun. 66 00:07:46,314 --> 00:07:47,315 Räck mig handen. 67 00:07:49,358 --> 00:07:52,820 Försiktigt nu. Försiktigt. 68 00:07:54,822 --> 00:07:56,365 Jaha, nu ska vi se... 69 00:07:58,034 --> 00:08:01,788 Följ med in. Vi sätter på tevattnet. 70 00:09:33,462 --> 00:09:35,423 - Goddag, mr Avery! - Åh, kära nån! 71 00:09:37,216 --> 00:09:38,885 Känner jag dig? 72 00:09:38,968 --> 00:09:42,388 Inte än. Men vi lär nog känna varandra under resan. 73 00:09:43,222 --> 00:09:44,056 Resan? 74 00:09:44,140 --> 00:09:47,685 Föreståndarinnan undrade om ni ville skjutsa mig till stationen. 75 00:09:47,768 --> 00:09:50,521 Jag ska till Halifax. Jag föddes där. 76 00:09:50,605 --> 00:09:52,398 Jag vet inte om jag kan skjutsa dig. 77 00:09:52,481 --> 00:09:55,943 Jag har tydligen en rik faster som har skickat efter mig. 78 00:09:56,485 --> 00:10:00,907 - Är det inte underbart? - Jo, men jag har leveranser... 79 00:10:00,990 --> 00:10:04,368 Mina olyckliga år ligger bakom mig. 80 00:10:04,452 --> 00:10:07,914 Jag måste lära mig att få ett fint sätt, men det ska nog gå bra. 81 00:10:07,997 --> 00:10:11,500 - Så du tar dig upp i världen, minsann. - Ja, minsann. 82 00:10:11,584 --> 00:10:14,253 Så om ni vill transportera mig mot mitt nya liv... 83 00:10:14,337 --> 00:10:18,215 Problemet är att jag har flera stopp på vägen. 84 00:10:18,299 --> 00:10:22,345 Det tar nog några timmar. Har du bråttom finns det bättre sätt. 85 00:10:22,428 --> 00:10:25,389 - Ska vi fråga föreståndarinnan? - Nej, det här blir perfekt. 86 00:10:25,473 --> 00:10:28,976 Jag kan tyvärr inte betala, men jag hjälper gärna till. 87 00:10:32,063 --> 00:10:37,151 Jaha... Kör till, då. Då åker vi. 88 00:11:33,708 --> 00:11:35,000 DIVERSEHANDEL 89 00:11:35,960 --> 00:11:38,295 Vad tror ni? 90 00:11:38,379 --> 00:11:41,799 Jag vet inte hur mycket jag får för den med monogrammet. 91 00:11:42,425 --> 00:11:45,594 - Jag behöver inte mycket. - Då kommer vi nog överens. 92 00:11:47,430 --> 00:11:51,892 - Det är en familjeklenod. - Precis som allt annat härinne. 93 00:11:51,976 --> 00:11:56,397 Jag vet inte. Jag ska tänka på saken. Kom tillbaka imorgon. 94 00:12:01,610 --> 00:12:06,365 Jag behöver bara pengar till tågbiljetten och till färjan från fastlandet. 95 00:12:06,449 --> 00:12:09,201 Vet ni hur mycket det kostar? 96 00:12:09,869 --> 00:12:11,787 Jag ska se vad jag kan göra. 97 00:12:13,289 --> 00:12:17,334 Extra, extra! Vetenskapsmän förutspår växthuseffekt! 98 00:12:17,418 --> 00:12:21,130 Extra, extra! Vetenskapsmän förutspår växthuseffekt! 99 00:12:21,213 --> 00:12:24,550 - När avgår färjan till Nova Scotia? - Vid femtiden. 100 00:12:25,050 --> 00:12:28,095 Pojke död i drunkningsolycka! 101 00:12:46,113 --> 00:12:47,156 Ur vägen! 102 00:13:05,090 --> 00:13:08,469 Jag tror att mina föräldrar reste till Indien och andra länder - 103 00:13:08,552 --> 00:13:11,430 - innan de tragiskt omkom i drottningens tjänst. 104 00:13:11,847 --> 00:13:15,476 - Det menar du inte. - Jag tror att de var oerhört ädla. 105 00:13:16,477 --> 00:13:18,229 Såja, såja. 106 00:13:19,313 --> 00:13:22,066 - Så där ja. Av med dig! - Ja. 107 00:13:24,819 --> 00:13:27,446 - De säger att jag har raska fötter. - Jaså? 108 00:13:28,906 --> 00:13:32,117 Jag skulle hellre vara vacker, men man får ju inte allt. 109 00:13:36,163 --> 00:13:37,164 Så där. 110 00:13:44,213 --> 00:13:48,217 - Min fru kan verkligen baka. - Jag skulle få lära mig. 111 00:13:48,843 --> 00:13:52,972 Damen i mitt förra hushåll i Avonlea sa att hon skulle lära mig. 112 00:13:54,265 --> 00:13:55,307 Det spelar ingen roll. 113 00:13:58,561 --> 00:14:02,314 - Hungrig? - Nej, den är ju er. 114 00:14:02,398 --> 00:14:05,317 Åh, ta för dig, bara! Det räcker. 115 00:14:06,652 --> 00:14:07,695 Jaha... 116 00:14:08,654 --> 00:14:10,906 - Tack så mycket. - Hoppla! 117 00:14:13,409 --> 00:14:16,954 Jag är faktiskt utsvulten. Jag har inte ätit sedan igår. 118 00:14:17,037 --> 00:14:19,206 - Försöker föreståndarinnan svälta er? - Hur sa? 119 00:14:19,290 --> 00:14:24,253 - Fick du ingen mat i morse? - Jag var för upptagen för att äta. 120 00:14:24,879 --> 00:14:27,631 På grund av mitt nya liv och så. 121 00:14:28,632 --> 00:14:31,010 - Vad gjorde de för henne? - Vem? 122 00:14:31,093 --> 00:14:35,723 - Dina föräldrar, för drottningen. - Just ja. Spioneri. 123 00:14:38,517 --> 00:14:41,854 Det är det bästa jag kan göra tills doktorn kommer. 124 00:14:41,937 --> 00:14:45,232 Det har gått flera timmar. Jag hoppas det var rätt att ta hit honom. 125 00:14:45,316 --> 00:14:46,150 Anne? 126 00:14:46,233 --> 00:14:48,027 - Han vaknar nu. - Hämta vatten. 127 00:14:48,986 --> 00:14:51,614 - Anne! - Det ordnar sig. 128 00:14:52,448 --> 00:14:55,826 - Vad? Var är jag? - Ni var med om en olycka. Min vagn... 129 00:14:55,910 --> 00:14:59,371 Åh nej, jag får inte komma för sent! 130 00:14:59,455 --> 00:15:01,415 - Rör er inte. Ni är skadad. - Nej. 131 00:15:01,498 --> 00:15:03,834 Jag får inte missa färjan. 132 00:15:05,794 --> 00:15:09,006 Var är jag? Var tar jag färjan härifrån? 133 00:15:34,240 --> 00:15:35,282 Hallå? 134 00:15:37,076 --> 00:15:38,076 Hallå? 135 00:15:45,209 --> 00:15:46,961 Någon där? Kom igen. 136 00:15:55,261 --> 00:15:56,261 Hallå! 137 00:15:56,929 --> 00:15:57,972 Hallå! 138 00:16:46,478 --> 00:16:48,897 - Kära nån! Gå! - Nej, snälla! Hör på! 139 00:16:48,981 --> 00:16:50,274 Var inte rädd, frun! 140 00:16:50,357 --> 00:16:52,985 - Gå er väg! - Jag måste tala med föreståndarinnan. 141 00:16:53,068 --> 00:16:55,738 - Hon är inte ens vaken. - Det är ett nödfall. 142 00:16:55,821 --> 00:16:58,157 - Ni får komma senare. - Det har skett ett misstag. 143 00:16:59,033 --> 00:17:02,202 Min lilla flicka är här. 144 00:17:03,329 --> 00:17:06,957 Jag kom för att hämta henne. Snälla... 145 00:17:10,919 --> 00:17:14,214 - Kom in. Jag ska väcka föreståndarinnan. - Tack. 146 00:17:15,424 --> 00:17:16,800 Var ni därute hela natten? 147 00:17:20,095 --> 00:17:23,182 - Vad hände? - Ett missförstånd. 148 00:17:23,599 --> 00:17:24,975 Det ser så ut. 149 00:17:25,059 --> 00:17:26,727 - Vad? - Ni har slagits. 150 00:17:26,810 --> 00:17:28,979 Och i er ålder. Män! 151 00:17:29,063 --> 00:17:30,397 Köket är hitåt. 152 00:17:30,481 --> 00:17:32,566 Dora! Underrätta föreståndarinnan. 153 00:17:32,649 --> 00:17:34,985 Någon behöver genast träffa henne. 154 00:17:35,069 --> 00:17:39,198 Jag hämtar varmvatten så ni kan tvätta er. Vi ska titta på det där bandaget. 155 00:17:39,281 --> 00:17:41,992 - Nej, det behövs inte. - Har ni sett er själv? 156 00:17:42,076 --> 00:17:44,119 Nej. Tack så mycket. 157 00:17:57,549 --> 00:17:59,635 Godmorgon, miss Cuthbert! Behöver ni något? 158 00:18:04,890 --> 00:18:05,890 Till mig? 159 00:18:18,737 --> 00:18:22,449 - Det finns mycket mer. - Tack! 160 00:18:25,911 --> 00:18:30,207 - Jaha? Vad gäller nödfallet? - Ja, godmorgon... 161 00:18:30,916 --> 00:18:35,546 - Jag vill ta med mig Anne Shirley hem. - Hon blev adopterad. Hon är inte kvar. 162 00:18:35,629 --> 00:18:38,132 Nej, hon kom tillbaka hit igår. 163 00:18:38,590 --> 00:18:41,301 - Gjorde hon inte? - Nej. Nu får ni ursäkta mig. 164 00:18:41,385 --> 00:18:43,303 Vänta! Hon måste vara här. 165 00:18:43,387 --> 00:18:45,889 Färjkarlen sa att han såg henne. 166 00:18:46,390 --> 00:18:48,517 Att hon reste över igår. 167 00:18:49,101 --> 00:18:51,770 - Hennes röda flätor. - Jag minns henne. 168 00:18:51,854 --> 00:18:54,982 Men flickan är inte här. Vilket nödfall! 169 00:19:01,113 --> 00:19:03,991 - Ni skrämde mig! - Jag ber om ursäkt. 170 00:19:04,074 --> 00:19:07,369 Samma sak hände igår, men då var det en liten flicka. 171 00:19:13,208 --> 00:19:16,712 Där hopp och rädsla Föder evig strid 172 00:19:16,795 --> 00:19:21,592 Och flyktig glädje Föder evigt tvivel 173 00:19:22,301 --> 00:19:25,596 Då tvivlar vi mest På vår största längtan! 174 00:19:27,514 --> 00:19:28,557 Tack! 175 00:19:44,031 --> 00:19:47,868 Damer och herrar, vi upplever vissa förseningar. 176 00:19:49,620 --> 00:19:50,621 Ursäkta mig. 177 00:19:50,704 --> 00:19:56,043 Kan jag intressera er för en poetisk deklamation reciterad med känsla? 178 00:19:58,670 --> 00:20:01,173 Det kostar bara en dollar. Femtio cent? 179 00:20:02,007 --> 00:20:04,843 Det är till en tågbiljett. Ni tycker säkert om det. 180 00:20:05,385 --> 00:20:06,803 Ursäkta mig, sir. 181 00:20:06,887 --> 00:20:12,059 Kan jag intressera er för en spännande berättelse om hjältemod? 182 00:20:13,477 --> 00:20:14,853 Det fördriver tiden. 183 00:20:22,110 --> 00:20:23,111 Ursäkta mig. 184 00:20:23,612 --> 00:20:26,448 Vill ni låta er transporteras bort i någon minut - 185 00:20:26,532 --> 00:20:32,412 - av en romantisk recitation full av tragedi och obesvarad kärlek? 186 00:20:36,917 --> 00:20:42,005 Om ni måste älska mig, låt det vara För kärlekens egen skull 187 00:20:44,424 --> 00:20:47,177 Säg inte "jag älskar henne för hennes leende" 188 00:20:48,303 --> 00:20:51,265 Hennes uttryck... hennes milda sätt 189 00:20:51,848 --> 00:20:55,018 För det är tanken Som spelar dig ett spratt 190 00:20:55,102 --> 00:21:00,524 "Och säkert ger det Ett sällsamt välbehag" 191 00:21:00,607 --> 00:21:01,650 Anne! 192 00:21:07,239 --> 00:21:11,660 För dessa ting kan inte Beständiga vara för er 193 00:21:11,743 --> 00:21:14,997 En kärlek med sådan grund Kan vara grundlös... 194 00:21:15,080 --> 00:21:17,791 Anne! Tack och lov att jag hittade dig! 195 00:21:19,793 --> 00:21:23,880 Miss Marilla måste ha hittat broschen, för jag är ingen tjuv. 196 00:21:24,673 --> 00:21:27,634 Om ni ursäktar mig, så arbetar jag nu. 197 00:21:27,718 --> 00:21:28,969 Jag har ett tåg att passa. 198 00:21:29,553 --> 00:21:33,932 - Torka tårarna från mina kinder... - Snälla, Anne. 199 00:21:34,016 --> 00:21:37,311 - En varelse kan glömma att gråta... - Det var ett hemskt missförstånd. 200 00:21:37,394 --> 00:21:39,187 - Som så länge... - Tack i alla fall. 201 00:21:39,271 --> 00:21:42,649 - Det var väldigt fint. - Men jag är inte klar. 202 00:21:43,191 --> 00:21:44,818 Vi har hört tillräckligt. 203 00:21:45,235 --> 00:21:46,235 Ja. 204 00:21:46,445 --> 00:21:50,991 - Vill ni ha pengarna tillbaka? - Snälla Anne, lyssna på mig. 205 00:21:52,034 --> 00:21:55,203 - Jag vill ta med dig hem till Grönkulla. - Varför det? 206 00:21:55,287 --> 00:21:57,748 Så att ni kan köra ut mig när ni känner för det? 207 00:21:57,831 --> 00:22:00,876 Jag är min egen familj nu, det är allt jag behöver. 208 00:22:01,710 --> 00:22:02,628 - Anne! - Dikter! 209 00:22:02,711 --> 00:22:04,463 - Dikter till salu! - Vänta, Anne! 210 00:22:04,546 --> 00:22:07,507 Kan du inte lyssna? Jag kom för hit för din skull. 211 00:22:07,591 --> 00:22:09,801 - Jag reste hela vägen... - Så tråkigt för er. 212 00:22:09,885 --> 00:22:12,721 Det gjorde jag med, för jag var tvungen. 213 00:22:12,804 --> 00:22:16,016 Jag behövde åka hela vägen hit för att ni inte ville ha mig. 214 00:22:16,099 --> 00:22:18,226 Jag vill ha dig, Anne. Vi vill det. 215 00:22:18,310 --> 00:22:21,730 Jag skulle uppskatta om ni lämnade mig i fred. 216 00:22:23,398 --> 00:22:24,483 Snälla. 217 00:22:25,150 --> 00:22:26,735 - Snälla. - Snälla? 218 00:22:27,319 --> 00:22:30,947 Snälla, var så hygglig och låt mig vara! 219 00:22:31,823 --> 00:22:33,950 Är det något problem? 220 00:22:35,035 --> 00:22:37,871 - Ja. - Besvärar mannen er? 221 00:22:38,580 --> 00:22:39,873 Nej, nej... 222 00:22:40,499 --> 00:22:43,085 - Det går bra. - Han besvärar mig visst. 223 00:22:43,668 --> 00:22:45,921 - Jaså? - Det är bra. Hon är min dotter. 224 00:24:42,996 --> 00:24:45,207 Du tog då verkligen tid på dig! 225 00:24:46,917 --> 00:24:50,170 Förlåt om jag gjorde dig orolig, Marilla. 226 00:24:52,464 --> 00:24:53,924 Goddag, miss Cuthbert! 227 00:24:54,799 --> 00:24:57,427 Goddag, Anne. Trevligt att ha dig här igen. 228 00:24:58,470 --> 00:25:01,515 Bär upp dina saker. Jag ska börja med kvällsmaten. 229 00:26:45,243 --> 00:26:49,331 Vi äter en enkel kvällsmat. Kom ner när du är klar. 230 00:26:52,250 --> 00:26:56,004 - Ja, miss Cuthbert. - Då ses vi därnere. 231 00:27:14,230 --> 00:27:16,900 - Behöver ni äggkopparna? - Ja tack. 232 00:27:18,568 --> 00:27:22,155 - Tog du med tvätten ner? - Ja, miss Cuthbert. 233 00:27:24,282 --> 00:27:25,533 Se till det rostade brödet. 234 00:27:32,916 --> 00:27:36,378 - Ursäkta mig. - Naturligtvis. 235 00:27:55,855 --> 00:27:57,148 På bordet, tack. 236 00:28:53,288 --> 00:28:57,042 Jag är ute i potatislandet idag. 237 00:29:04,674 --> 00:29:08,261 Jag kanske skickar Jerry till hovslagaren med fuxen. 238 00:29:08,344 --> 00:29:10,096 Jag packar lunch åt honom. 239 00:29:14,184 --> 00:29:15,226 Jaha, då så. 240 00:29:28,907 --> 00:29:30,241 Det var så hemskt. 241 00:29:32,035 --> 00:29:35,789 Du anar inte hur hemskt det kändes att se barnhemmet igen. 242 00:29:37,874 --> 00:29:41,211 Och nu är jag tillbaka. Men jag är inte så säker. 243 00:29:42,003 --> 00:29:43,296 Är du tillbaka? 244 00:29:44,798 --> 00:29:47,801 Hur vågar du smyga omkring och tjuvlyssna? 245 00:29:48,384 --> 00:29:50,428 Jag lyssnade inte, jag sov. 246 00:29:50,512 --> 00:29:52,222 Så du är lat och snokar! 247 00:29:52,305 --> 00:29:55,141 Det blev för sent att åka hem igår. Det var så mycket att göra - 248 00:29:55,225 --> 00:29:57,894 - för mr Cuthbert var borta och letade efter dig. 249 00:29:59,020 --> 00:30:03,274 - Vad hörde du mig säga? - Jag struntar i vad du säger till en häst. 250 00:30:04,067 --> 00:30:05,944 Jag ska gå in och be om kaffe. 251 00:30:06,486 --> 00:30:11,157 Varför har du den tallriken? Akta dig, så de inte kallar dig också för tjuv. 252 00:30:11,699 --> 00:30:15,203 Nej, frun tog ut den till mig igår när hon var orolig. 253 00:30:16,246 --> 00:30:19,040 Varför någon nu skulle oroa sig för dig. 254 00:30:36,933 --> 00:30:37,934 Nej. 255 00:30:41,271 --> 00:30:42,772 Du är så listig, Anne! 256 00:30:43,356 --> 00:30:45,942 Jag hade aldrig tänkt på att sälja dikter. 257 00:30:46,901 --> 00:30:51,239 Och du kom precis lagom för kyrkpicknicken. Sa jag att vi är värdar? 258 00:30:51,823 --> 00:30:55,326 - Jag är så glad att du är tillbaka. - Du är den enda. 259 00:30:55,410 --> 00:30:58,288 Matthew också, men han måste ha övertalat henne. 260 00:30:59,956 --> 00:31:02,917 Säg inte så, Anne. Det är säkert inte sant. 261 00:31:03,001 --> 00:31:06,129 Miss Cuthbert var inte glad att se mig. Hon brydde sig inte. 262 00:31:06,212 --> 00:31:11,301 Men... Rachel Lynde sa att miss Cuthbert var utom sig när du åkt. 263 00:31:11,384 --> 00:31:13,011 Omöjligt. 264 00:31:13,094 --> 00:31:17,182 Miss Cuthbert var så upprörd att Rachel Lynde var riktigt orolig. 265 00:31:17,265 --> 00:31:18,766 Omöjligt. 266 00:31:20,852 --> 00:31:25,231 - Det är vad hon sa till mamma. - Varför visar hon det inte, då? 267 00:31:25,315 --> 00:31:29,277 Svårt att tro att hon var ledsen när hon inte tycker om mig. 268 00:31:30,028 --> 00:31:31,029 Du är i alla fall här. 269 00:31:37,410 --> 00:31:38,703 Jag har saknat dig. 270 00:31:42,874 --> 00:31:45,293 Men jag vill inte verka otacksam. 271 00:31:46,002 --> 00:31:50,089 Mitt hjärta fylldes av glädje när jag återsåg Grönkulla. 272 00:31:56,596 --> 00:31:59,057 Men de kan skicka bort mig när som helst. 273 00:32:01,226 --> 00:32:03,811 Men varför skulle de göra det? 274 00:32:07,232 --> 00:32:11,069 Jag vill inte bli för fäst vid det om det bara ska försvinna. 275 00:32:15,323 --> 00:32:16,366 Ta emot! 276 00:32:32,215 --> 00:32:35,426 "Om hela världen hatade dig och trodde att du var ond -" 277 00:32:35,510 --> 00:32:38,888 - men ditt eget samvete sa att du var fri från skuld - 278 00:32:39,555 --> 00:32:41,683 "- då skulle du inte vara utan vänner." 279 00:33:10,378 --> 00:33:14,716 Det är förbryllande. Varför skicka bort henne bara för att hämta henne? 280 00:33:14,841 --> 00:33:19,387 Sannerligen förbryllande. Hoppas syskonen Cuthbert inte blivit prilliga. 281 00:33:19,470 --> 00:33:20,471 Vad menar ni? 282 00:33:21,472 --> 00:33:23,558 - Sluta! - Sluta du! 283 00:33:23,641 --> 00:33:27,729 Jag hoppas att de inte håller på att bli förvirrade på ålderns höst. 284 00:33:28,271 --> 00:33:29,772 Nej då, älskling. 285 00:33:30,481 --> 00:33:33,484 - Jag tycker inte om kakan. - Ät den inte, då. 286 00:33:34,235 --> 00:33:37,071 Det kan inte vara ett fredligt hem. 287 00:33:37,155 --> 00:33:40,950 Flickan är ju föräldralös, trots allt. Hur vet man vad man får? 288 00:33:41,034 --> 00:33:42,702 - Det gör man inte. - Precis. 289 00:33:42,785 --> 00:33:47,373 - Hon ville knappast bli föräldralös. - Naturligtvis inte. Men det är hon. 290 00:34:06,684 --> 00:34:07,685 Goddag! 291 00:34:08,770 --> 00:34:10,313 Rachel. Thomas. 292 00:34:12,607 --> 00:34:16,569 Här är vi. Här är vi allihop. Trevligt att se dig, Matthew. 293 00:34:18,112 --> 00:34:21,199 - Välkommen hem, Anne. - Tack, mrs Lynde. 294 00:34:21,282 --> 00:34:22,825 Hur står det till, mr Lynde? 295 00:34:22,909 --> 00:34:25,578 - Tur att vi inte fann dig i ett dike. - Ja, kära du. 296 00:34:25,661 --> 00:34:28,664 - Alla uppskattar ditt mod. - Vi gör vårt bästa. 297 00:34:28,748 --> 00:34:30,708 Hoppas du mår bättre nu, Marilla. 298 00:34:30,792 --> 00:34:33,961 - Mådde du inte bra, Marilla? - Hon var bara orolig. 299 00:34:34,962 --> 00:34:37,340 - Allt är bra. Tack. - Det är det säkert. 300 00:34:37,423 --> 00:34:40,718 Nu är ni ju återförenade som en stor familj. 301 00:34:42,011 --> 00:34:43,012 Oj, oj... 302 00:34:43,805 --> 00:34:46,724 Syskonen Cuthbert har skaffat en lösdrivare. 303 00:34:46,808 --> 00:34:50,478 - En gatuhund. - Ni behöver inte vara otrevliga. 304 00:34:50,561 --> 00:34:55,108 - Ska hon vara dotter eller tjänare? - Har hon inte förskräckligt rött hår? 305 00:34:55,191 --> 00:34:59,112 - Jag undrar om hon ska gå i skolan. - Vart är världen på väg? 306 00:34:59,946 --> 00:35:03,074 De lär ha funnit henne på ett hospital i Nova Scotia. 307 00:35:03,616 --> 00:35:05,785 - Ett mentalsjukhus? - Barnhem. 308 00:35:06,702 --> 00:35:09,956 Det kan förstås vara sak samma. 309 00:35:10,498 --> 00:35:14,544 - Kära nån! - Vi får helt enkelt framhärda. 310 00:35:15,753 --> 00:35:17,755 Du är föräldralös. 311 00:35:17,839 --> 00:35:19,841 Du bor i en soptunna. 312 00:35:20,383 --> 00:35:22,552 Sopflicka. 313 00:35:25,012 --> 00:35:26,013 Anne? 314 00:35:29,142 --> 00:35:30,142 Jag går. 315 00:36:07,054 --> 00:36:10,099 - Anne? - Låt mig vara! 316 00:36:11,684 --> 00:36:14,979 - Anne? - Kände ni att det var er plikt? 317 00:36:15,480 --> 00:36:18,983 Var det därför? För jag skulle ha klarat mig själv. 318 00:36:19,525 --> 00:36:20,568 Bättre än här. 319 00:36:22,111 --> 00:36:25,615 Varför skickade ni efter mig om ni inte ens vill ha mig? 320 00:36:25,865 --> 00:36:29,202 - Men vi vill ha dig, Anne. - Det vill ni visst inte! 321 00:36:31,037 --> 00:36:32,830 Jag vet inte vad jag ska göra. 322 00:36:40,713 --> 00:36:42,340 Jag har en fråga till dig. 323 00:36:44,300 --> 00:36:47,929 Jag undrar om... Kan du förlåta mig? 324 00:36:51,474 --> 00:36:54,018 Jag är så hemskt ledsen, Anne. 325 00:36:56,854 --> 00:36:59,357 När broschen försvann dömde jag för snabbt. 326 00:37:00,983 --> 00:37:05,905 Men det värsta är att jag tvingade dig att ljuga. Vad kunde du annars ha gjort? 327 00:37:07,365 --> 00:37:09,659 Jag ryser när jag tänker på det. 328 00:37:11,494 --> 00:37:14,455 Nu vet jag förstås att du talade sanning. 329 00:37:15,081 --> 00:37:18,751 Du är en sanningsenlig flicka, Anne. 330 00:37:19,293 --> 00:37:21,420 Det är en beundransvärd egenskap. 331 00:37:33,891 --> 00:37:35,059 Det var mitt fel. 332 00:37:36,269 --> 00:37:38,729 Och allt som du fick uthärda som följd. 333 00:37:38,813 --> 00:37:41,148 Det är ett under att du kom tillbaka. 334 00:38:17,852 --> 00:38:20,605 Om du tror att ditt hjärta förmår - 335 00:38:20,688 --> 00:38:26,193 - att tro mig och förlåta mig - 336 00:38:28,613 --> 00:38:31,657 - då kan vi börja om. 337 00:38:59,977 --> 00:39:02,605 - Anne! - Ja, miss Cuthbert? 338 00:39:02,688 --> 00:39:04,315 Var snäll och kom ner. 339 00:39:07,068 --> 00:39:09,904 - Och Marilla duger bra. - Vad menar ni? 340 00:39:10,404 --> 00:39:12,073 Du får kalla mig Marilla. 341 00:39:14,116 --> 00:39:16,786 - Får jag kalla dig tant Marilla? - Nej. 342 00:39:16,869 --> 00:39:19,163 Men jag skulle gärna kalla dig tant Marilla. 343 00:39:19,246 --> 00:39:22,208 Det skulle låta som om jag verkligen hörde hit. 344 00:39:22,291 --> 00:39:23,834 Jag är inte din släkting. 345 00:39:23,918 --> 00:39:26,962 Man ska inte kalla folk för namn som inte är deras. 346 00:39:27,046 --> 00:39:30,049 - Vi kunde låtsas att ni är min släkting. - Nej. 347 00:39:30,841 --> 00:39:33,469 Låtsas ni aldrig att saker är annorlunda än de är? 348 00:39:33,552 --> 00:39:34,595 Nej. 349 00:39:35,846 --> 00:39:37,807 Marilla, ni går miste om mycket. 350 00:39:39,642 --> 00:39:45,856 På tal om namn, så vill vi att du skriver på här och tar vårt. 351 00:39:46,524 --> 00:39:48,317 Om tanken tilltalar dig. 352 00:39:50,945 --> 00:39:52,947 Jag har pennan. Allt är klart. 353 00:39:54,365 --> 00:39:55,866 Er familjebibel. 354 00:39:59,870 --> 00:40:03,582 Vill ni att jag ska bli en Cuthbert? En riktig Cuthbert? 355 00:40:03,666 --> 00:40:07,211 Ja. Vi vill att vårt namn blir ditt. 356 00:40:08,421 --> 00:40:09,547 Jag skulle höra hit. 357 00:40:09,630 --> 00:40:12,842 Vi hoppas att du vill heta Anne Shirley Cuthbert. 358 00:40:15,553 --> 00:40:18,848 - Anne? - Ja. Väldigt mycket. 359 00:40:19,807 --> 00:40:23,477 Men... Ska jag bara skriva på? 360 00:40:24,061 --> 00:40:26,731 Naturligtvis. Vad står på? 361 00:40:27,314 --> 00:40:31,819 - Det verkar lite lättvindigt, inte sant? - Lättvindigt? 362 00:40:33,904 --> 00:40:34,905 Borde vi inte...? 363 00:40:35,531 --> 00:40:40,619 Borde vi inte hålla händer över ett rinnande vatten och svära på saken? 364 00:40:41,454 --> 00:40:45,708 Eller sticka oss i fingrarna och blanda vårt blod som en symbol för trohet? 365 00:40:48,753 --> 00:40:54,091 Det behövs väl någon sorts ceremoni för att markera ett sådant lyckligt ögonblick. 366 00:40:55,342 --> 00:40:58,053 I egenskap av någon som aldrig har tillhört någon - 367 00:40:58,137 --> 00:41:03,142 - anser jag att det här är ett högtidligt ögonblick. Gör inte ni? 368 00:41:09,273 --> 00:41:10,816 Vad säger du, Marilla? 369 00:41:12,276 --> 00:41:15,988 Jag har lite hallonsaft i skafferiet. 370 00:41:16,071 --> 00:41:21,118 Vi kanske kan dricka ett litet glas för att fira, utan att det skadar. 371 00:41:21,202 --> 00:41:26,040 Åh, miss Cuth... Tack, Marilla! Det skulle duga alldeles utmärkt. 372 00:41:27,958 --> 00:41:30,669 Jaha... Skål för familjen Cuthbert! 373 00:41:31,462 --> 00:41:34,924 - Familjen Cuthbert. - Och de som heter Shirley Cuthbert. 374 00:41:39,970 --> 00:41:42,723 Jag skulle kunna bli förtjust i det här. 375 00:41:44,809 --> 00:41:46,977 Dags för dig att skriva på. 376 00:41:57,571 --> 00:41:58,571 Kära nån... 377 00:42:01,075 --> 00:42:03,327 Jag kan inte tro att det händer. 378 00:42:04,829 --> 00:42:08,415 - Lugna ner dig, Anne. Du är för upprymd. - Ja. 379 00:42:11,460 --> 00:42:14,296 Jag har nog aldrig varit så upprymd. 380 00:42:17,716 --> 00:42:19,385 Mina händer darrar. 381 00:42:24,139 --> 00:42:25,558 Med den här pennan - 382 00:42:26,809 --> 00:42:30,980 - tar jag er, Matthew och Marilla Cuthbert - 383 00:42:33,232 --> 00:42:34,859 - till min familj - 384 00:42:38,070 --> 00:42:41,907 - som jag kallar min egen... och får tillhöra - 385 00:42:42,950 --> 00:42:44,076 - för alltid. 386 00:42:51,959 --> 00:42:52,959 Anne - 387 00:42:56,505 --> 00:42:57,882 - Cuthbert. 388 00:43:00,759 --> 00:43:03,804 Åh, jag borde lägga till Shirley! Jag gör om det. 389 00:43:05,055 --> 00:43:06,055 Anne - 390 00:43:07,057 --> 00:43:08,225 - Shirley - 391 00:43:09,894 --> 00:43:11,020 - Cuthbert. 392 00:43:15,232 --> 00:43:19,361 Det borde vara bindestreck, eller hur? Jag lägger till det med. 393 00:43:19,445 --> 00:43:23,908 Eftersom det är officiellt ska det nog stå Anne Shirley-Cuthbert... 394 00:43:23,991 --> 00:43:26,702 - ...på Grönkulla, född i Halifax. - Anne... 395 00:43:27,786 --> 00:43:31,415 Får jag lägga till Cordelia också? Jag har alltid velat heta Cordelia. 396 00:43:32,082 --> 00:43:35,252 Anne Cordelia... 397 00:43:35,336 --> 00:43:37,671 Så där ja, nu räcker det. 398 00:44:10,746 --> 00:44:12,748 Undertexter: Maria Fredriksson