1 00:00:08,815 --> 00:00:11,192 Mr. Cuthbert, vet du hvor hun skal? 2 00:00:13,945 --> 00:00:14,988 Til barnehjemmet. 3 00:00:42,432 --> 00:00:45,101 - Rømte hun hjemmefra? - Nei. 4 00:00:45,643 --> 00:00:47,896 - Hvordan virket hun? - Stille. 5 00:00:49,189 --> 00:00:50,315 Hun var veldig stille. 6 00:00:51,775 --> 00:00:52,859 Sa ikke et ord. 7 00:01:02,535 --> 00:01:03,536 Miss? 8 00:01:06,498 --> 00:01:07,499 Miss? 9 00:01:08,792 --> 00:01:10,335 Denne veien, miss. 10 00:01:10,877 --> 00:01:11,920 Hvem er du? 11 00:01:12,420 --> 00:01:13,922 Jeg har kommet for å hente deg. 12 00:01:14,422 --> 00:01:15,965 Jeg forstår ikke. Hvem sendte deg? 13 00:01:16,049 --> 00:01:17,509 Familien din, selvsagt. 14 00:01:17,592 --> 00:01:20,386 - Følg meg, unge dame. - Familien min? 15 00:01:20,470 --> 00:01:23,098 De sendte meg for å hente deg. Vi er straks hjemme. 16 00:01:23,598 --> 00:01:24,891 - Slipp meg. - Kom nå. 17 00:01:24,974 --> 00:01:27,435 Jeg har noen søtsaker i vognen. 18 00:01:27,519 --> 00:01:28,603 Hold deg unna meg! 19 00:01:39,322 --> 00:01:40,323 Hallo, gutter. 20 00:01:41,449 --> 00:01:42,951 Jeg har kommet for å hente dere. 21 00:01:53,336 --> 00:01:54,379 God aften. 22 00:01:54,921 --> 00:01:57,215 Jeg lurte på om du kunne avse en uthvilt hest. 23 00:01:57,841 --> 00:01:59,926 Beklager, sir. Har ingen til overs. 24 00:02:00,009 --> 00:02:02,762 Min er utslitt. Jeg må komme meg til Charlottetown. 25 00:02:03,763 --> 00:02:05,557 Vær så snill, la meg bytte. 26 00:02:06,099 --> 00:02:07,934 Beklager, jeg kan ikke hjelpe deg. 27 00:02:08,726 --> 00:02:11,187 Jeg kan betale. Jeg tar med pengene på hjemveien. 28 00:02:11,271 --> 00:02:13,231 - Sir. - Jeg bor i Avonlea, på Bjørkely. 29 00:02:13,314 --> 00:02:15,400 Penger eller ikke, jeg kan ikke hjelpe deg. 30 00:02:15,483 --> 00:02:18,278 Disse tilhører gjestene, og hotellets egne er opptatt. 31 00:02:18,361 --> 00:02:20,738 Du kan hvile din her en stund. 32 00:02:20,822 --> 00:02:22,157 Sam! 33 00:02:22,782 --> 00:02:25,702 - Sam! - Så, så. 34 00:02:26,327 --> 00:02:27,620 Matthew Cuthbert. 35 00:02:28,163 --> 00:02:31,624 - Hva i all verden? - Skal dere til skipet? 36 00:02:31,708 --> 00:02:33,793 Ja. Vi kjører natten gjennom til havnen. 37 00:02:33,877 --> 00:02:35,795 - Fremme ved daggry. - Kan jeg sitte på? 38 00:02:35,879 --> 00:02:37,338 Jeg må til Charlottetown. 39 00:02:37,922 --> 00:02:39,382 Jeg sitter ikke på planet. 40 00:02:39,466 --> 00:02:41,718 Ikke tenk på det. Tusen takk. 41 00:03:23,134 --> 00:03:25,094 Jeg sa den brosjen betød mye for meg. 42 00:03:25,178 --> 00:03:27,013 - Tilstå! - Men jeg tok den ikke. 43 00:03:27,096 --> 00:03:29,933 - Jeg sender deg tilbake til barnehjemmet. - Jeg tok brosjen ut. 44 00:03:30,016 --> 00:03:31,559 - Jeg mistet den. - Du må dra. 45 00:03:31,643 --> 00:03:34,771 - Jeg bare diktet, Miss Cuthbert! - En kan ikke stole på det du sier. 46 00:04:34,163 --> 00:04:37,917 SANKT ALBANS BARNEHJEM 47 00:05:15,246 --> 00:05:17,832 Hold tåta fra nå av. 48 00:05:19,876 --> 00:05:22,545 Vi er lei av deg og de teite historiene dine. 49 00:05:23,421 --> 00:05:25,423 - Hold henne nede. - Nei. 50 00:05:25,506 --> 00:05:27,383 - Teite historier. - Løgner. 51 00:05:27,467 --> 00:05:29,344 - Prinsesse Cordelia? - Slutt. 52 00:05:30,011 --> 00:05:32,347 Anne Shirley, slutt med en gang. 53 00:05:32,430 --> 00:05:34,223 Slutt. Inn med deg. 54 00:05:38,936 --> 00:05:40,271 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 55 00:05:42,065 --> 00:05:44,067 En perfekt kirkegård av begravde håp 56 00:05:49,614 --> 00:05:51,658 Sverger du å være min venn for alltid? - 57 00:06:03,127 --> 00:06:06,464 - store ideer må uttrykkes med store ord - 58 00:06:06,547 --> 00:06:09,884 - å sove i et tre i måneskinnet 59 00:06:20,395 --> 00:06:21,687 Skynd deg nå. 60 00:06:23,231 --> 00:06:24,231 Skynd deg. 61 00:06:28,528 --> 00:06:30,863 Så, så. Beklager, Miss Cuthbert. 62 00:06:30,947 --> 00:06:33,491 - Jeg var ikke klar. - Skynd deg. 63 00:06:33,574 --> 00:06:34,867 Fortsett på låven. 64 00:06:34,951 --> 00:06:37,203 Hent inn litt ved til kjøkkenet. Men jeg må dra. 65 00:06:51,759 --> 00:06:52,885 Marilla! 66 00:06:57,432 --> 00:06:59,600 - Marilla! - Jeg må dra. 67 00:06:59,684 --> 00:07:01,185 Vent. 68 00:07:01,561 --> 00:07:02,478 Vent. 69 00:07:02,562 --> 00:07:05,898 Thomas dro ved daggry. Jeg kom for å si det. 70 00:07:06,482 --> 00:07:08,693 - Hvor skulle han? - For å se etter dem. 71 00:07:08,776 --> 00:07:12,071 Matthew må ha fart av sted i går for å hente Anne. 72 00:07:12,155 --> 00:07:15,158 - Jeg ble redd da de ikke kom hjem. - Flytt deg, Rachel. 73 00:07:15,241 --> 00:07:18,119 - Jeg vet du er bekymret. - Jeg må dra. Nå. 74 00:07:18,202 --> 00:07:20,913 Hør på meg. Thomas skal ri helt til togstasjonen. 75 00:07:20,997 --> 00:07:22,623 Han skal sjekke langs veien. 76 00:07:22,707 --> 00:07:24,792 - Hva om han ligger død i veikanten? - Marilla. 77 00:07:24,876 --> 00:07:25,877 Hva om begge er døde? 78 00:07:25,960 --> 00:07:28,463 Hva om noe fælt skjedde og det er min skyld? 79 00:07:28,546 --> 00:07:29,756 Slutt, Marilla. 80 00:07:30,465 --> 00:07:31,465 Gutt! 81 00:07:34,135 --> 00:07:38,931 Thomas ligger langt foran deg. Det eneste du kan gjøre nå er å vente. 82 00:07:40,099 --> 00:07:42,185 - Sett kjerren bort. - Ja, frue. 83 00:07:46,314 --> 00:07:47,482 Kom med hånden din. 84 00:07:49,108 --> 00:07:51,235 Pass på trinnet. Forsiktig nå. 85 00:07:51,819 --> 00:07:52,820 Forsiktig. 86 00:07:54,822 --> 00:07:56,365 Ok. Nå... 87 00:07:58,034 --> 00:08:01,788 Kom, så går vi inn og setter over kjelen. 88 00:09:33,462 --> 00:09:35,423 - Hallo, Mr. Avery. - Kjære vene. 89 00:09:37,216 --> 00:09:38,885 Kjenner jeg deg? 90 00:09:38,968 --> 00:09:42,388 Ikke ennå. Men jeg kjenner deg, og vi blir nok bedre kjent på turen. 91 00:09:43,222 --> 00:09:44,056 Turen? 92 00:09:44,140 --> 00:09:47,435 Bestyrerinnen lurte på om du kunne ta meg til nærmeste togstasjon. 93 00:09:47,518 --> 00:09:50,521 Jeg skal hjem til Halifax, ser du. Jeg ble født der. 94 00:09:50,605 --> 00:09:52,398 Jeg vet ikke om jeg kan kjøre deg. 95 00:09:52,481 --> 00:09:55,943 En rik tante har nettopp blitt oppdaget, og hun har spurt etter meg. 96 00:09:56,485 --> 00:09:57,987 Er ikke det flott? 97 00:09:58,070 --> 00:10:00,907 Jo, men jeg har flere stopp... 98 00:10:00,990 --> 00:10:04,368 All lidelse og uvisshet ligger nå bak meg. 99 00:10:04,452 --> 00:10:07,914 Jeg har mye å lære om etikette, men det skal jeg klare. 100 00:10:07,997 --> 00:10:09,916 Høres ut som din stand skal forbedres. 101 00:10:09,999 --> 00:10:11,500 Ja, absolutt. 102 00:10:11,584 --> 00:10:14,253 Så kanskje du kan transportere meg til mitt nye liv. 103 00:10:14,337 --> 00:10:18,215 Det er ikke det at jeg ikke vil, men jeg har flere stopp langs veien. 104 00:10:18,299 --> 00:10:19,926 Det kommer til å ta noen timer. 105 00:10:20,009 --> 00:10:22,345 Hvis du har dårlig tid må du finne noen andre. 106 00:10:22,428 --> 00:10:25,389 - Skal vi spørre bestyrerinnen? - Nei, nei. Dette passer perfekt. 107 00:10:25,473 --> 00:10:28,976 Og jeg beklager, jeg har ikke penger, men jeg hjelper deg gjerne. 108 00:10:32,063 --> 00:10:33,105 Vel... 109 00:10:33,814 --> 00:10:37,151 Ok, da. Da kjører vi, da. 110 00:11:33,708 --> 00:11:35,000 LANDHANDEL 111 00:11:35,960 --> 00:11:38,295 Så, hva sier du? 112 00:11:38,379 --> 00:11:41,799 Jeg vet ikke hvor mye jeg kan få for det, siden det er inngravert. 113 00:11:42,425 --> 00:11:44,176 Jeg trenger ikke mye. 114 00:11:44,260 --> 00:11:45,594 Da passer jo det fint. 115 00:11:47,430 --> 00:11:48,514 Et familieklenodium. 116 00:11:48,597 --> 00:11:50,683 Vis meg noe her som ikke er det. 117 00:11:51,976 --> 00:11:53,018 Jeg vet ikke. 118 00:11:53,811 --> 00:11:56,397 Jeg skal tenke på det. Kom tilbake i morgen. 119 00:12:01,610 --> 00:12:06,365 Alt jeg trenger er nok til to togbilletter og fergen frem og tilbake til fastlandet. 120 00:12:06,449 --> 00:12:09,201 Vet du hvor mye det vil koste? 121 00:12:09,869 --> 00:12:11,787 Jeg skal se hva jeg kan ordne. Ok? 122 00:12:13,289 --> 00:12:14,874 Ekstranummer! 123 00:12:14,957 --> 00:12:17,334 Vitenskapsmenn spår drivhuseffekt! 124 00:12:17,418 --> 00:12:21,130 Ekstranummer! Vitenskapsmenn spår drivhuseffekt! 125 00:12:21,213 --> 00:12:24,550 - Når går fergen til Nova Scotia? - Rundt kl. 17. 126 00:12:25,050 --> 00:12:28,095 Lokal gutt drukner! 127 00:12:46,113 --> 00:12:47,156 Flytt deg. 128 00:13:05,090 --> 00:13:08,469 Og jeg tror foreldrene mine reiste til India og andre ukjente land - 129 00:13:08,552 --> 00:13:11,430 - før de på tragisk vis ble drept i Hennes Majestets tjeneste. 130 00:13:11,847 --> 00:13:15,476 - Sier du det? - De må ha vært svært hederlige. 131 00:13:16,477 --> 00:13:18,229 Så, så. 132 00:13:19,313 --> 00:13:20,481 Ok. Av med deg. 133 00:13:21,023 --> 00:13:22,066 På vei. 134 00:13:24,819 --> 00:13:27,446 - De sier jeg er rask til bens. - Jaså? 135 00:13:28,906 --> 00:13:32,117 Jeg ville heller vært vakker, men man får jo ikke alt her i livet. 136 00:13:36,163 --> 00:13:37,164 Greit. 137 00:13:44,213 --> 00:13:45,506 Kona mi er god til å bake. 138 00:13:47,216 --> 00:13:48,217 Jeg skulle lære. 139 00:13:48,843 --> 00:13:51,971 Fruen i Avonlea sa at hun skulle lære meg. 140 00:13:54,265 --> 00:13:55,307 Det er ikke så farlig. 141 00:13:58,561 --> 00:13:59,562 Sulten? 142 00:14:00,104 --> 00:14:02,314 Nei, nei. Jeg vil jo ikke ta fra deg. 143 00:14:02,398 --> 00:14:03,482 Forsyn deg. 144 00:14:04,316 --> 00:14:05,317 Jeg har mer enn nok. 145 00:14:06,652 --> 00:14:07,695 Vel... 146 00:14:08,654 --> 00:14:10,906 - Tusen takk. - Videre. 147 00:14:13,409 --> 00:14:16,954 Jeg er skrubbsulten, faktisk. Jeg har ikke spist siden i går. 148 00:14:17,037 --> 00:14:19,206 - Prøver bestyrerinnen å sulte deg? - Hva? 149 00:14:19,290 --> 00:14:20,875 Ga de deg ikke mat i dag morges? 150 00:14:21,417 --> 00:14:26,714 Jeg var for nervøs til å spise. Siden livet mitt begynner på ny. 151 00:14:28,632 --> 00:14:31,010 - Hva gjorde de for henne? - Hvem? 152 00:14:31,093 --> 00:14:35,723 - Foreldrene dine, for dronningen. - Stemmer. Spionasje. 153 00:14:38,517 --> 00:14:41,854 Sånn. Det er alt jeg kan gjøre før legen kommer. 154 00:14:41,937 --> 00:14:45,232 Det har gått flere timer. Jeg håper det var riktig å ta ham med hit. 155 00:14:45,316 --> 00:14:46,150 Anne? 156 00:14:46,233 --> 00:14:48,027 - Han våkner. - Hent litt vann til ham. 157 00:14:48,986 --> 00:14:51,614 - Anne. - Alt er i orden. Det kommer til å gå fint. 158 00:14:52,448 --> 00:14:55,826 - Hva? Hvor er jeg? - Du var i en ulykke. Vognen min... 159 00:14:55,910 --> 00:14:59,371 Nei, nei. Jeg må ikke komme for sent. 160 00:14:59,455 --> 00:15:01,415 - Ikke reis deg. Du er skadet. - Nei. 161 00:15:01,498 --> 00:15:03,834 Fergen. Jeg må rekke den. 162 00:15:05,794 --> 00:15:09,006 Hvor er jeg? Hvordan kommer jeg meg til fergen? 163 00:15:45,209 --> 00:15:46,961 Er det noen her? 164 00:16:46,478 --> 00:16:48,897 - Kjære vene. Gå. - Vær så snill, nei. 165 00:16:48,981 --> 00:16:50,274 Ikke vær redd. 166 00:16:50,357 --> 00:16:52,985 - Du kan ikke være her. - Jeg må snakke med bestyrerinnen. 167 00:16:53,068 --> 00:16:55,738 - Bestyrerinnen? Hun er ikke våken. - Det haster. 168 00:16:55,821 --> 00:16:58,157 - Du må komme tilbake. - Det har skjedd en feil. 169 00:16:59,033 --> 00:17:02,202 Jenta mi, den lille jenta mi... Hun er her. 170 00:17:03,329 --> 00:17:06,957 Jeg er her for å hente henne. Vær så snill. 171 00:17:10,919 --> 00:17:11,920 Kom inn. 172 00:17:12,004 --> 00:17:14,214 - Jeg skal prøve å vekke bestyrerinnen. - Takk. 173 00:17:15,424 --> 00:17:16,800 Lå du der i hele natt? 174 00:17:20,095 --> 00:17:23,182 - Så hva skjedde? - Å, en misforståelse. 175 00:17:23,599 --> 00:17:24,975 - Ser slik ut. - Skynd dere. 176 00:17:25,059 --> 00:17:26,727 - Hva? - Du har slåss. 177 00:17:26,810 --> 00:17:28,979 - Og i din alder. Mannfolk. - Kom. 178 00:17:29,063 --> 00:17:30,397 Kjøkkenet er denne veien. 179 00:17:30,481 --> 00:17:32,566 Dora, si at bestyrerinnen må komme. 180 00:17:32,649 --> 00:17:34,985 - Noen vil snakke med henne nå. - Ja, miss. 181 00:17:35,069 --> 00:17:39,198 Du skal få vaske deg. Vi kan ta en titt på bandasjen før du ser bestyrerinnen. 182 00:17:39,281 --> 00:17:41,992 - Nei, det er ikke nødvendig. - Har du sett deg i speilet? 183 00:17:42,076 --> 00:17:44,119 - Nei. Tusen takk. - Skynd deg. 184 00:17:57,549 --> 00:17:59,635 God morgen, Miss Cuthbert. Trenger du noe? 185 00:18:04,890 --> 00:18:05,890 Til meg? 186 00:18:18,737 --> 00:18:19,822 Du kan få mer. 187 00:18:25,911 --> 00:18:28,330 Ja? Hva var det som hastet? 188 00:18:28,414 --> 00:18:30,207 Ja. God morgen. 189 00:18:30,916 --> 00:18:32,918 Jeg har kommet for å hente Anne Shirley. 190 00:18:33,001 --> 00:18:35,546 Hun ble adoptert. Hun bor her ikke lenger. 191 00:18:35,629 --> 00:18:38,132 Men hun... Nei, nei. Hun kom tilbake i går. 192 00:18:38,590 --> 00:18:39,925 - Gjorde hun ikke? - Nei. 193 00:18:40,008 --> 00:18:41,301 Så ha meg unnskyldt. 194 00:18:41,385 --> 00:18:43,303 Vent. Hun må jo være her. 195 00:18:43,387 --> 00:18:45,889 Fergemannen sa at han så henne, sa at hun... 196 00:18:46,390 --> 00:18:48,517 Hun tok fergen i går. 197 00:18:49,101 --> 00:18:51,770 - De røde flettene hennes. - Jeg husker henne godt. 198 00:18:51,854 --> 00:18:54,982 Men piken er ikke her. Hastesak, du liksom. 199 00:19:01,113 --> 00:19:02,114 Du skremte meg. 200 00:19:02,948 --> 00:19:03,991 Unnskyld. 201 00:19:04,074 --> 00:19:07,369 Det samme skjedde i går, men da var det en liten pike. 202 00:19:13,208 --> 00:19:16,712 Hvor håp og frykt Forfekter en evig kamp 203 00:19:16,795 --> 00:19:21,592 Og kortvarig lykke Inspirerer evig tvil 204 00:19:22,301 --> 00:19:25,596 Og mest betviler vi Det vi mest vil ha! 205 00:19:44,031 --> 00:19:47,868 Mine damer og herrer, ekspressen er rammet av en liten forsinkelse. 206 00:19:48,368 --> 00:19:49,536 Vennligst vær tålmodig... 207 00:19:49,620 --> 00:19:50,621 Unnskyld. 208 00:19:50,704 --> 00:19:56,043 Kan jeg friste Dem med et dikt, lest høyt og med stor innlevelse? 209 00:19:58,670 --> 00:20:00,047 Det er bare en dollar. 210 00:20:00,130 --> 00:20:01,173 Femti cent? 211 00:20:02,007 --> 00:20:04,843 Jeg må komme meg til Halifax. Jeg lover at du vil like det. 212 00:20:05,385 --> 00:20:06,803 Unnskyld, sir. 213 00:20:06,887 --> 00:20:12,059 Kan jeg friste Dem med en fengende historie om heltemot? 214 00:20:13,477 --> 00:20:14,603 Det får tiden til å gå. 215 00:20:22,110 --> 00:20:23,111 Unnskyld? 216 00:20:23,612 --> 00:20:26,448 Får jeg frakte dere bort et par minutter - 217 00:20:26,532 --> 00:20:32,412 - med en romantisk opplesning fylt av ulykkelig kjærlighet? 218 00:20:36,917 --> 00:20:42,005 Hvis du må elske meg, la det ikke være For noe annet enn for kjærlighetens skyld 219 00:20:44,424 --> 00:20:47,177 "Si ei" jeg elsker henne for hennes smil 220 00:20:48,303 --> 00:20:51,265 Hennes utseende... hennes talemåte 221 00:20:51,848 --> 00:20:55,018 For en tanke Som godt passer mine egne 222 00:20:55,102 --> 00:21:00,524 "Og visselig gir En følelse av velbehag på slik en dag" 223 00:21:00,607 --> 00:21:01,650 Anne! 224 00:21:07,239 --> 00:21:11,660 For disse tingene Kan endres, eller endres for deg 225 00:21:11,743 --> 00:21:14,997 Og en kjærlighet smidd slik Kan løses... 226 00:21:15,080 --> 00:21:17,791 Anne. Takk og lov. Jeg fant deg. 227 00:21:19,793 --> 00:21:23,880 Miss Marilla må ha funnet brosjen da, fordi jeg er ingen tyv. 228 00:21:24,673 --> 00:21:27,634 Nå må jeg gå, jeg holder på å tjene penger. 229 00:21:27,718 --> 00:21:28,969 Jeg har et tog å rekke. 230 00:21:29,553 --> 00:21:33,932 - Din kjærlighet tørker mine kinn... - Vær så snill. Anne. 231 00:21:34,016 --> 00:21:37,311 - En skapning glemmer kanskje å gråte... - Det var en misforståelse. 232 00:21:37,394 --> 00:21:39,187 - Som... - Takk skal du ha. 233 00:21:39,271 --> 00:21:40,731 Det var veldig pent. 234 00:21:41,607 --> 00:21:42,649 Men jeg er ikke ferdig. 235 00:21:43,191 --> 00:21:44,818 Vi har hørt nok. 236 00:21:46,445 --> 00:21:50,991 - Vil dere ha pengene tilbake? - Anne. Hør på meg. 237 00:21:52,034 --> 00:21:55,203 - Jeg vil ta deg med hjem til Bjørkely. - Hvorfor? 238 00:21:55,287 --> 00:21:57,748 Så du kan jage meg på dør når du føler for det? 239 00:21:57,831 --> 00:22:00,876 Jeg er min egen familie nå, jeg trenger ikke noe mer. 240 00:22:01,710 --> 00:22:02,628 - Anne. - Dikt. 241 00:22:02,711 --> 00:22:04,463 - Dikt til salgs. - Vent, Anne. 242 00:22:04,546 --> 00:22:07,507 Kan du lytte? Jeg har kommet for å hente deg. 243 00:22:07,591 --> 00:22:09,801 - Jeg kom helt hit... - Bravo! 244 00:22:09,885 --> 00:22:12,721 Fordi det gjorde jeg også, og ikke fordi jeg ville. 245 00:22:12,804 --> 00:22:16,016 Jeg måtte komme helt hit fordi dere ikke ville ha meg. 246 00:22:16,099 --> 00:22:18,226 Jeg vil ha deg, Anne. Vi vil. 247 00:22:18,310 --> 00:22:21,730 Jeg ser helst at du lar meg få være i fred. 248 00:22:23,398 --> 00:22:24,483 Vær så snill. 249 00:22:25,150 --> 00:22:26,735 - Vær så snill. - Vær så snill? 250 00:22:27,319 --> 00:22:28,570 Hør på meg. 251 00:22:28,653 --> 00:22:30,947 Vær så snill å la meg være i fred. 252 00:22:31,823 --> 00:22:32,949 Er noe i veien her? 253 00:22:35,035 --> 00:22:36,036 Ja. 254 00:22:36,661 --> 00:22:37,871 Plager denne mannen deg? 255 00:22:40,499 --> 00:22:43,085 - Alt er i orden. - Ja, denne mannen plager meg. 256 00:22:43,668 --> 00:22:45,921 - Jaså? - Alt er i orden. Hun er datteren min. 257 00:24:42,996 --> 00:24:45,207 Skal si du tok deg god tid! 258 00:24:46,917 --> 00:24:48,001 Jeg beklager - 259 00:24:48,835 --> 00:24:50,170 - at du var bekymret. 260 00:24:52,464 --> 00:24:53,507 Hallo, Miss Cuthbert. 261 00:24:54,799 --> 00:24:57,427 Hallo, Anne. Det er godt å ha deg her igjen. 262 00:24:58,470 --> 00:25:01,223 Ta med deg tingene dine. Jeg skal begynne på middagen. 263 00:26:45,243 --> 00:26:47,662 Vi skal bare ha noe enkelt. Du må hjelpe meg. 264 00:26:47,746 --> 00:26:49,331 Bare kom ned når du er klar. 265 00:26:52,250 --> 00:26:53,335 Ja, Miss Cuthbert. 266 00:26:54,127 --> 00:26:56,004 Da ser jeg deg nede. 267 00:27:14,230 --> 00:27:16,900 - Skal jeg sette frem eggeglassene? - Ja takk. 268 00:27:18,568 --> 00:27:20,070 Tok du med skittentøyet ned? 269 00:27:21,071 --> 00:27:22,155 Ja, Miss Cuthbert. 270 00:27:24,282 --> 00:27:25,533 Gå og se til brødet. 271 00:27:32,916 --> 00:27:33,917 Unnskyld. 272 00:27:35,335 --> 00:27:36,378 Selvsagt. 273 00:27:55,855 --> 00:27:57,148 På bordet, takk. 274 00:28:53,288 --> 00:28:57,042 Jeg skal ut og se til søtvierne i dag. 275 00:29:04,674 --> 00:29:08,261 Mulig jeg sender Jerry til smeden for nye sko til hesten. 276 00:29:08,344 --> 00:29:09,679 Jeg kan lage niste til ham. 277 00:29:14,184 --> 00:29:15,226 Greit. 278 00:29:28,907 --> 00:29:30,241 Det var helt grusomt. 279 00:29:32,035 --> 00:29:34,913 Du aner ikke hvor redd jeg var da jeg så barnehjemmet igjen. 280 00:29:37,874 --> 00:29:41,211 Og nå er jeg her igjen. Men jeg er ikke så sikker. 281 00:29:42,003 --> 00:29:43,296 Du er her igjen? 282 00:29:44,798 --> 00:29:47,801 Hvordan våger du å tyvlytte? 283 00:29:48,384 --> 00:29:50,428 Jeg lyttet ikke. Jeg sov. 284 00:29:50,512 --> 00:29:52,222 Så du er lat og en snok. 285 00:29:52,305 --> 00:29:55,141 Jeg ble ikke ferdig før sent i går. Det var så mye å gjøre - 286 00:29:55,225 --> 00:29:57,894 - fordi Mr. Cuthbert lette etter deg. 287 00:29:59,020 --> 00:30:00,480 Hva hørte du meg si? 288 00:30:01,189 --> 00:30:03,274 Jeg bryr meg ikke om hva du sier til en hest. 289 00:30:04,067 --> 00:30:05,944 Jeg trenger kaffe. Jeg går og spør. 290 00:30:06,486 --> 00:30:07,946 Hvorfor har du den tallerkenen? 291 00:30:08,029 --> 00:30:09,030 - Jeg... - Forsiktig. 292 00:30:09,781 --> 00:30:11,157 De kommer til å kalle deg tyv. 293 00:30:11,699 --> 00:30:14,786 Nei, nei. Damen kom med den i går da hun var distrait. 294 00:30:16,246 --> 00:30:19,040 Jeg aner ikke hvorfor hun gadd å bekymre seg for deg. 295 00:30:41,271 --> 00:30:42,772 Du er så smart, Anne. 296 00:30:43,356 --> 00:30:45,942 Jeg hadde aldri kommet på å selge dikt for penger. 297 00:30:46,901 --> 00:30:50,822 Og du rekker kirkepikniken. Sa jeg at vi skal holde den her? 298 00:30:51,823 --> 00:30:53,408 Jeg er glad du er hjemme igjen. 299 00:30:54,033 --> 00:30:55,326 Du er den eneste. 300 00:30:55,410 --> 00:30:58,288 Matthew virker glad, men han må ha overtalt henne. 301 00:30:59,956 --> 00:31:02,917 Ikke si det, Anne. Det er nok ikke sant. 302 00:31:03,001 --> 00:31:05,044 Miss Cuthbert var ikke glad for å se meg. 303 00:31:05,128 --> 00:31:06,171 Hun brydde seg ikke. 304 00:31:06,254 --> 00:31:07,254 Men... 305 00:31:07,797 --> 00:31:10,550 Rachel Lynde sa til mor at Miss Cuthbert var sønderknust 306 00:31:10,633 --> 00:31:12,177 - etter at du dro. - Umulig. 307 00:31:13,094 --> 00:31:16,097 Miss Cuthbert var så opprørt at Lynde trodde hun ville bli syk. 308 00:31:17,265 --> 00:31:18,766 Umulig. 309 00:31:20,852 --> 00:31:22,645 Det var det hun sa til mor. 310 00:31:23,605 --> 00:31:25,231 Hvorfor viser hun det ikke? 311 00:31:25,315 --> 00:31:29,277 Det er vanskelig å tro at hun var lei seg når hun ikke ser ut til å like meg. 312 00:31:30,028 --> 00:31:31,029 Godt at du er hjemme. 313 00:31:37,410 --> 00:31:38,453 Jeg har savnet deg. 314 00:31:42,874 --> 00:31:45,293 Jeg vil ikke virke utakknemlig. 315 00:31:46,002 --> 00:31:50,089 Og jeg er utrolig glad for å være tilbake på Bjørkely. 316 00:31:56,596 --> 00:31:59,057 Det føles som de kan sende meg på dør når som helst. 317 00:32:01,226 --> 00:32:03,811 Men hvorfor skulle de det nå som alt er i orden? 318 00:32:07,232 --> 00:32:11,069 Jeg vil ikke bli for knyttet til stedet. Ikke hvis jeg kan miste det. 319 00:32:15,323 --> 00:32:16,366 Ta imot. 320 00:32:32,215 --> 00:32:34,926 "Hvis hele verden hatet deg og mente at du var ondsinnet, -" 321 00:32:35,510 --> 00:32:38,888 - mens din egen samvittighet støttet deg og frigjorde deg fra skyld, - 322 00:32:39,555 --> 00:32:41,474 "- da har du fortsatt venner." 323 00:33:10,378 --> 00:33:11,671 Det er forvirrende. 324 00:33:11,754 --> 00:33:13,881 Hvorfor sende henne bort for så å hente henne? 325 00:33:14,841 --> 00:33:16,092 Veldig forvirrende. 326 00:33:17,051 --> 00:33:19,387 Jeg håper ikke Cuthbertene har gått fra vettet. 327 00:33:19,470 --> 00:33:20,471 Hva mener du? 328 00:33:21,472 --> 00:33:23,558 - Slutt. - Slutt selv. 329 00:33:23,641 --> 00:33:27,729 Jeg håper ikke de har blitt demente, slik eldre har for vane å bli. 330 00:33:28,271 --> 00:33:29,772 Det er ikke en vane, kjære. 331 00:33:30,481 --> 00:33:33,484 - Jeg liker ikke denne kjeksen. - Så ikke spis den. 332 00:33:34,277 --> 00:33:37,071 Det kan ikke være et fredelig hjem. Det er umulig. 333 00:33:37,155 --> 00:33:40,950 Piken er tross alt foreldreløs. Hvordan vet man hva man får? 334 00:33:41,034 --> 00:33:42,702 - Man vet ikke det. - Nettopp. 335 00:33:42,785 --> 00:33:45,830 - Hun ville jo ikke bli foreldreløs. - Selvfølgelig ikke. 336 00:33:45,913 --> 00:33:47,373 Men hun er det. 337 00:34:08,770 --> 00:34:10,313 Rachel. Thomas. 338 00:34:12,607 --> 00:34:14,650 Så var vi her, alle sammen. 339 00:34:15,401 --> 00:34:16,569 Godt å se deg, Matthew. 340 00:34:18,112 --> 00:34:20,365 - Velkommen hjem, Anne. - Takk, Mrs. Lynde. 341 00:34:21,282 --> 00:34:22,825 God dag, Mr. Lynde. 342 00:34:22,909 --> 00:34:25,578 - Godt vi ikke fant deg i en veikant. - Ja, kjære. 343 00:34:25,661 --> 00:34:28,664 - Alle setter pris på høfligheten din. - Alt for samfunnet. 344 00:34:28,748 --> 00:34:30,708 Marilla, jeg håper du er i bedre form. 345 00:34:30,792 --> 00:34:33,961 - Var du syk, Marilla? - Hun var bare svært bekymret. 346 00:34:34,962 --> 00:34:37,340 - Alt går fint nå. Takk. - Det gjør det nok. 347 00:34:37,423 --> 00:34:41,511 Nå som dere igjen er samlet som familie. 348 00:34:42,011 --> 00:34:43,012 Det får en si. 349 00:34:43,805 --> 00:34:45,973 Ser ut som Cuthbertene har tatt inn en hjemløs. 350 00:34:46,808 --> 00:34:47,808 En hjemløs hund. 351 00:34:48,976 --> 00:34:50,478 Du trenger ikke å være frekk. 352 00:34:50,561 --> 00:34:53,439 Tror du de vil ha henne som datter eller som tjener? 353 00:34:53,523 --> 00:34:55,108 Er ikke det røde håret fælt? 354 00:34:55,191 --> 00:34:57,193 Jeg lurer på om hun skal gå på skolen. 355 00:34:57,276 --> 00:34:58,694 Hva har skjedd med verden? 356 00:34:59,946 --> 00:35:03,074 Jeg hører de tok henne fra et asyl i Nova Scotia. 357 00:35:03,616 --> 00:35:05,785 - For sinnssyke? - Et barnehjem. 358 00:35:06,702 --> 00:35:09,956 Selv om det kanskje vil vise seg å være det samme. 359 00:35:10,498 --> 00:35:11,582 Kjære vene. 360 00:35:11,666 --> 00:35:14,544 Vi må bare holde ut. 361 00:35:15,753 --> 00:35:17,755 Du er ei foreldreløs jente. 362 00:35:17,839 --> 00:35:19,841 Du bor i en søppelbøtte. 363 00:35:20,383 --> 00:35:22,552 Søppeljente. 364 00:35:25,012 --> 00:35:26,013 Anne? 365 00:35:29,142 --> 00:35:30,142 Jeg kan gå. 366 00:36:07,054 --> 00:36:08,139 Anne? 367 00:36:08,848 --> 00:36:10,099 La meg være i fred. 368 00:36:11,684 --> 00:36:14,979 - Anne. - Følte du en form for plikt? 369 00:36:15,480 --> 00:36:16,480 Er det derfor? 370 00:36:16,856 --> 00:36:18,983 Fordi jeg hadde klart meg på egen hånd. 371 00:36:19,525 --> 00:36:20,568 Bedre enn her. 372 00:36:22,111 --> 00:36:25,198 Hvorfor spurte dere etter meg hvis ikke dere ville ha meg? 373 00:36:25,865 --> 00:36:27,533 Men vi vil ha deg, Anne. 374 00:36:27,617 --> 00:36:29,202 Det vil dere åpenbart ikke. 375 00:36:31,037 --> 00:36:32,663 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 376 00:36:40,713 --> 00:36:42,340 Jeg har et spørsmål. 377 00:36:44,300 --> 00:36:45,426 Jeg lurer... 378 00:36:46,677 --> 00:36:47,929 Kan du tilgi meg? 379 00:36:51,474 --> 00:36:54,018 Jeg er veldig lei for det, Anne. 380 00:36:56,854 --> 00:36:59,357 Da brosjen forsvant, var jeg rask til å dømme. 381 00:37:00,983 --> 00:37:03,486 Men det verste er at jeg tvang deg til å dikte. 382 00:37:03,569 --> 00:37:05,071 Hvilket annet valg hadde du? 383 00:37:07,365 --> 00:37:08,866 Jeg blir kvalm ved tanken. 384 00:37:11,494 --> 00:37:14,455 Og selvsagt vet jeg nå at du snakket sant. 385 00:37:15,081 --> 00:37:18,751 Du er en ærlig pike, Anne, selv nå. 386 00:37:19,293 --> 00:37:21,420 Og det er beundringsverdig. 387 00:37:33,891 --> 00:37:35,059 Dette var min skyld. 388 00:37:36,269 --> 00:37:38,271 Og alt du opplevde på grunn av det. 389 00:37:38,813 --> 00:37:41,148 Det er et under at du i det hele tatt kom tilbake. 390 00:38:17,852 --> 00:38:20,605 Hvis du kan klare - 391 00:38:20,688 --> 00:38:26,193 - å tro meg og å tilgi meg - 392 00:38:28,613 --> 00:38:31,657 - da kan vi begynne på nytt. 393 00:38:59,977 --> 00:39:02,605 - Anne! - Ja, Miss Cuthbert? 394 00:39:02,688 --> 00:39:04,315 Kom ned i stuen. 395 00:39:07,068 --> 00:39:09,904 - Og det holder med Marilla. - Hva mener du? 396 00:39:10,404 --> 00:39:11,656 Du kan kalle meg Marilla. 397 00:39:14,116 --> 00:39:16,786 - Kan jeg kalle deg tante Marilla? - Aldeles ikke. 398 00:39:16,869 --> 00:39:19,163 Men jeg har så lyst til det. 399 00:39:19,246 --> 00:39:22,208 Da virker det som om jeg virkelig hører hjemme her. 400 00:39:22,291 --> 00:39:23,834 Jeg er ikke tanten din. 401 00:39:23,918 --> 00:39:26,962 Jeg tror ikke på å kalle folk noe de ikke er. 402 00:39:27,046 --> 00:39:30,049 - Vi kan late som at du er tanten min. - Det kan ikke jeg. 403 00:39:30,841 --> 00:39:33,469 Ser du aldri for deg at ting er annerledes enn de er? 404 00:39:33,552 --> 00:39:34,595 Aldri. 405 00:39:35,846 --> 00:39:37,807 Marilla, du går glipp av mye. 406 00:39:39,642 --> 00:39:45,856 Apropos navn, vi har lyst til at du skal signere her og ta vårt navn. 407 00:39:46,524 --> 00:39:48,317 Hvis du har lyst. 408 00:39:50,945 --> 00:39:52,947 Jeg har pennen. Alt er klart. 409 00:39:54,365 --> 00:39:55,866 Dette er familiebibelen deres. 410 00:39:59,870 --> 00:40:03,582 Vil dere at jeg skal være en Cuthbert? En ekte Cuthbert? 411 00:40:03,666 --> 00:40:07,211 Ja. Vi vil at vårt navn skal være ditt. 412 00:40:08,421 --> 00:40:09,547 Jeg skal tilhøre noen. 413 00:40:09,630 --> 00:40:12,842 Vi håper du liker lyden av Anne Shirley Cuthbert. 414 00:40:15,553 --> 00:40:16,553 Anne? 415 00:40:17,096 --> 00:40:18,848 Ja, det gjør jeg. Absolutt. 416 00:40:19,807 --> 00:40:23,477 Men... skal jeg bare signere? Er det alt? 417 00:40:24,061 --> 00:40:25,062 Selvsagt. 418 00:40:25,730 --> 00:40:26,731 Hva er i veien? 419 00:40:27,314 --> 00:40:30,359 Det virker litt overfladisk, synes du ikke? 420 00:40:30,985 --> 00:40:31,985 Overfladisk? 421 00:40:33,904 --> 00:40:34,905 Tja, burde vi ikke...? 422 00:40:35,531 --> 00:40:37,616 Burde vi ikke holde hender over en bekk - 423 00:40:37,700 --> 00:40:40,619 - og love på tro og ære at vi er Cuthbert-familien for alltid? 424 00:40:41,454 --> 00:40:45,708 Eller blande blod som et symbol på vår hengivenhet? 425 00:40:48,753 --> 00:40:54,091 Dette store øyeblikket må jo feires med en slags seremoni. 426 00:40:55,342 --> 00:40:57,678 Ettersom jeg aldri har tilhørt noen andre før, - 427 00:40:58,137 --> 00:41:01,348 - så mener jeg at dette bør gjøres høytidelig. 428 00:41:02,183 --> 00:41:03,183 Synes ikke dere det? 429 00:41:09,273 --> 00:41:10,399 Hva sier du, Marilla? 430 00:41:12,276 --> 00:41:15,988 Vel, jeg har litt bringebærsaft i skapet. 431 00:41:16,071 --> 00:41:19,074 Kanskje vi kan ta et lite glass for å feire, - 432 00:41:19,158 --> 00:41:21,118 - uten at det skader noen. 433 00:41:21,202 --> 00:41:22,203 Å, Miss Cuth... 434 00:41:23,329 --> 00:41:26,040 Takk, Marilla. Det passer perfekt. 435 00:41:27,958 --> 00:41:30,669 Da så. Skål for familien Cuthbert. 436 00:41:31,462 --> 00:41:33,964 - Familien Cuthbert. - Og familien Shirley-Cuthbert. 437 00:41:39,970 --> 00:41:42,306 Jeg kan venne meg til dette. 438 00:41:44,809 --> 00:41:46,977 Nå må du signere, Anne. 439 00:41:57,571 --> 00:41:58,571 Oi. 440 00:42:01,075 --> 00:42:03,327 Tenk at dette faktisk skjer. 441 00:42:04,829 --> 00:42:07,081 Ro deg ned, Anne. Du er altfor oppspilt. 442 00:42:07,164 --> 00:42:08,415 Ja, det er jeg. 443 00:42:11,460 --> 00:42:14,296 Jeg tror aldri jeg har vært så oppspilt før. 444 00:42:17,716 --> 00:42:19,385 Hendene mine rister. 445 00:42:24,139 --> 00:42:25,182 Med denne pennen - 446 00:42:26,809 --> 00:42:30,980 - tar jeg dere, Matthew og Marilla Cuthbert - 447 00:42:33,232 --> 00:42:34,859 - som familie for alltid - 448 00:42:38,070 --> 00:42:39,321 - jeg kaller dere mine - 449 00:42:40,531 --> 00:42:41,907 - og jeg skal være deres - 450 00:42:42,950 --> 00:42:44,076 - for alltid. 451 00:42:51,959 --> 00:42:52,959 Anne - 452 00:42:56,505 --> 00:42:57,882 - Cuthbert. 453 00:43:00,759 --> 00:43:03,804 Å, jeg burde legge til Shirley. Jeg gjør det på nytt. 454 00:43:05,055 --> 00:43:06,055 Anne - 455 00:43:07,057 --> 00:43:08,225 - Shirley - 456 00:43:09,894 --> 00:43:11,020 - Cuthbert. 457 00:43:15,232 --> 00:43:17,276 Jeg burde bruke bindestrek, synes dere ikke? 458 00:43:18,152 --> 00:43:19,361 Jeg legger det til også. 459 00:43:19,445 --> 00:43:23,908 Og siden det er offisielt, burde det nok stå Anne Shirley-Cuthbert 460 00:43:23,991 --> 00:43:26,702 - av Bjørkely, født i Halifax. - Anne. 461 00:43:27,786 --> 00:43:31,415 Kan jeg legge til Cordelia også? Det har jeg alltid hatt lyst til å hete. 462 00:43:32,082 --> 00:43:35,252 Anne Cordelia... 463 00:43:35,336 --> 00:43:37,671 Ok. Nå holder det. 464 00:44:10,746 --> 00:44:12,665 Tekst: Lise McKay