1
00:00:08,689 --> 00:00:12,190
Mr. Cuthbert,
do you know where she's headed?
2
00:00:13,846 --> 00:00:15,512
The orphanage.
3
00:00:25,023 --> 00:00:27,156
There she is.
4
00:00:27,191 --> 00:00:29,492
Make way, make way! Hi!
5
00:00:42,477 --> 00:00:44,110
Did she run away?
6
00:00:44,145 --> 00:00:45,745
No.
7
00:00:45,780 --> 00:00:47,305
How did she seem?
8
00:00:47,330 --> 00:00:48,370
Quiet.
9
00:00:48,984 --> 00:00:50,666
She was real quiet.
10
00:00:51,618 --> 00:00:53,104
Didn't say a word.
11
00:01:06,700 --> 00:01:09,134
Miss. Miss.
12
00:01:09,169 --> 00:01:11,036
Right this way, miss.
13
00:01:11,071 --> 00:01:12,485
Who are you?
14
00:01:12,510 --> 00:01:14,051
I'm supposed to fetch you, miss.
15
00:01:14,441 --> 00:01:16,207
I don't understand. Who sent you?
16
00:01:16,242 --> 00:01:19,410
Why, your family, of course.
Now right this way, little lady.
17
00:01:19,445 --> 00:01:21,178
My family? They sent me to collect you
18
00:01:21,214 --> 00:01:23,647
and bring you straight home.
We'll be there in a jiff.
19
00:01:23,682 --> 00:01:26,017
Let go of me.
Quickly now. Let's hurry up.
20
00:01:26,052 --> 00:01:28,240
I've got some lovely sweets
in my carriage for the ride.
21
00:01:28,265 --> 00:01:29,721
Get away from me!
22
00:01:38,196 --> 00:01:40,263
Ahem. Uh... hello, young masters.
23
00:01:41,083 --> 00:01:43,199
I've been sent to take you home.
24
00:01:51,542 --> 00:01:54,328
Oh, good evening.
25
00:01:54,828 --> 00:01:57,037
I was wondering if you
could spare a fresh horse?
26
00:01:57,714 --> 00:02:00,182
Sorry, sir, don't have one to lend.
27
00:02:00,217 --> 00:02:02,819
Mine's dead beat and I need
to get to Charlottetown.
28
00:02:03,654 --> 00:02:05,821
Please! Any horse will do.
29
00:02:06,021 --> 00:02:08,135
Sorry, but I can't oblige you, sir.
30
00:02:08,905 --> 00:02:11,256
I'm good for it.
I'll bring the money when I return.
31
00:02:11,292 --> 00:02:13,159
Sir...
I live in Avonlea at Green Gables...
32
00:02:13,194 --> 00:02:15,360
Money or not,
I'm afraid I can't help you.
33
00:02:15,396 --> 00:02:16,848
These here belong to the guests
34
00:02:16,873 --> 00:02:18,263
and the hotels are
spoken for this evening.
35
00:02:18,299 --> 00:02:20,881
You're welcome to rest yours
here for a spell, though.
36
00:02:20,906 --> 00:02:22,185
Sam! Sam!
37
00:02:22,498 --> 00:02:23,968
Sam!
38
00:02:24,004 --> 00:02:26,204
Sam! Vessel? Whoa. Whoa there.
39
00:02:26,239 --> 00:02:29,273
Matthew Cuthbert,
whatever's got you all twisted up?
40
00:02:29,309 --> 00:02:31,609
Are you heading to the vessel?
41
00:02:31,644 --> 00:02:34,278
Yes, we're riding to the port overnight.
Be there by daybreak.
42
00:02:34,314 --> 00:02:37,748
Can I hitch a ride?
I need to get to Charlottetown!
43
00:02:37,787 --> 00:02:40,484
I'm not riding in back.
No worries at all.
44
00:02:41,122 --> 00:02:42,419
Much obliged.
45
00:02:44,924 --> 00:02:45,960
Mare!
46
00:03:22,471 --> 00:03:24,359
I told you that
brooch meant a great deal to me.
47
00:03:24,394 --> 00:03:26,228
Confess at once. But I didn't take it.
48
00:03:26,263 --> 00:03:28,096
Or I'll send you right
back to the asylum.
49
00:03:28,132 --> 00:03:30,165
I took the brooch outside with me.
I lost it.
50
00:03:30,200 --> 00:03:32,867
Tomorrow you will go. I can't
trust one word out of your mouth.
51
00:03:32,902 --> 00:03:34,528
But I made that up!
Please, Miss Cuthbert!
52
00:03:34,553 --> 00:03:35,611
Enough!
53
00:05:15,031 --> 00:05:18,032
Shut your face from now on!
54
00:05:19,789 --> 00:05:22,536
We're sick of you and
your stupid stories.
55
00:05:23,373 --> 00:05:25,373
Hold her down. Please, don't!
56
00:05:25,408 --> 00:05:27,342
stupid stories. Squeak, squeak, squeak
57
00:05:27,377 --> 00:05:29,878
Princess Cordelia Stop!
58
00:05:29,913 --> 00:05:34,181
Anne Shirley! Stop it at once!
Stop it! You get in there!
59
00:06:20,093 --> 00:06:21,659
Quickly now!
60
00:06:23,381 --> 00:06:24,528
Quick!
61
00:06:26,241 --> 00:06:27,419
Quick!
62
00:06:27,800 --> 00:06:31,902
Whoa, easy, easy! I'm sorry,
Miss Cuthbert, I was not quite finished.
63
00:06:31,938 --> 00:06:34,238
Oh, please hurry!
Continue with the barn work.
64
00:06:34,273 --> 00:06:37,509
Stack some wood in the kitchen.
I have to go!
65
00:06:51,872 --> 00:06:53,271
Marilla!
66
00:06:57,231 --> 00:06:58,292
Marilla!
67
00:06:58,317 --> 00:06:59,594
I have to go!
68
00:06:59,629 --> 00:07:01,463
Wait! Wait!
69
00:07:01,498 --> 00:07:02,422
Wait.
70
00:07:02,622 --> 00:07:06,292
Thomas rode out at first light.
I came to tell you.
71
00:07:06,446 --> 00:07:08,512
Where is he going?
Why, to look for them.
72
00:07:08,537 --> 00:07:10,165
Only reason I could see for Matthew
73
00:07:10,190 --> 00:07:11,982
tearing off yesterday was to fetch Anne.
74
00:07:12,007 --> 00:07:13,532
When we didn't see them return,
I was so worried...
75
00:07:13,557 --> 00:07:14,798
Please step aside, Rachel.
76
00:07:14,833 --> 00:07:17,801
I knew you'd be beside yourself.
I need to go! I must go now!
77
00:07:17,836 --> 00:07:20,637
No, listen, dear. Thomas will ride
all the way to the train station.
78
00:07:20,673 --> 00:07:22,205
He'll check the road as he goes.
79
00:07:22,240 --> 00:07:24,007
What if he's lying dead in a ditch?!
80
00:07:24,043 --> 00:07:25,339
Marilla... What if they both are?
81
00:07:25,364 --> 00:07:26,205
Enough now!
82
00:07:26,230 --> 00:07:28,045
What if something horrible has
happened and it's my fault...
83
00:07:28,080 --> 00:07:30,150
Stop it, Marilla.
84
00:07:30,588 --> 00:07:31,433
Boy!
85
00:07:34,449 --> 00:07:39,304
Thomas is miles ahead of you.
Now the only thing to do now is to wait.
86
00:07:39,984 --> 00:07:42,037
Take the rig back in. Yes, ma'am.
87
00:07:46,219 --> 00:07:47,717
Give me your hand.
88
00:07:49,009 --> 00:07:50,233
Watch your step.
89
00:07:50,388 --> 00:07:51,782
Careful now.
90
00:07:51,807 --> 00:07:53,060
Be careful.
91
00:07:55,726 --> 00:07:56,877
Now...
92
00:07:58,103 --> 00:07:59,346
come along inside.
93
00:08:00,810 --> 00:08:02,238
We'll put the kettle on.
94
00:09:33,385 --> 00:09:37,186
Hello, Mr. Avery. Oh, goodness!
95
00:09:37,222 --> 00:09:40,089
My word! Do I know you?
Not yet, but I know you.
96
00:09:40,125 --> 00:09:42,525
And I'm sure we'll become
better acquainted on the ride.
97
00:09:43,263 --> 00:09:44,283
The ride?
98
00:09:44,308 --> 00:09:45,910
The matron was wondering if you wouldn't
99
00:09:45,935 --> 00:09:47,732
mind taking me to the
nearest train station.
100
00:09:47,757 --> 00:09:50,692
I'm going home to Halifax, you see.
That's where I was born.
101
00:09:50,717 --> 00:09:53,251
Ah... I-I don't know if I can take ya...
102
00:09:53,276 --> 00:09:56,343
It seems a wealthy aunt was
just discovered and sent for me.
103
00:09:56,574 --> 00:09:58,106
Isn't that wonderful?
104
00:09:58,142 --> 00:10:00,942
Yes, it is, but I've got
several deliveries to make...
105
00:10:00,978 --> 00:10:03,478
My years of torment and
uncertainty are behind me.
106
00:10:03,513 --> 00:10:05,529
And I'll have to learn all manner of
107
00:10:05,554 --> 00:10:08,048
comportment,
but I feel equal to the task.
108
00:10:08,084 --> 00:10:10,061
Certainly sounds like you're
moving up in the world.
109
00:10:10,086 --> 00:10:12,453
I am. I am indeed.
So if you wouldn't mind
110
00:10:12,478 --> 00:10:14,065
conveying me towards my new life?
111
00:10:14,090 --> 00:10:15,956
It's not that I mind, but trouble is,
112
00:10:15,992 --> 00:10:18,073
I've got several stops along the way.
113
00:10:18,098 --> 00:10:20,009
It'll be a few hours, I'm afraid.
114
00:10:20,034 --> 00:10:21,624
If you're in a hurry, you might find a
115
00:10:21,649 --> 00:10:23,298
better mode. Shall we ask the matron?
116
00:10:23,332 --> 00:10:25,231
No, no, no, this will be perfect.
117
00:10:25,267 --> 00:10:26,970
And I'm sorry I don't
have any money to pay you,
118
00:10:27,027 --> 00:10:28,607
but I'll be happy to help.
119
00:10:32,107 --> 00:10:36,343
Well, uh... well, al-alright. Alright.
120
00:10:36,378 --> 00:10:38,277
Off me go.
121
00:11:36,100 --> 00:11:38,401
So, now, what do you think?
122
00:11:38,717 --> 00:11:42,472
Don't know how much I can get for it,
with this here monogram.
123
00:11:42,507 --> 00:11:44,306
I... I don't need much.
124
00:11:44,342 --> 00:11:46,307
Then we are well met.
125
00:11:47,443 --> 00:11:48,976
It's a family heirloom.
126
00:11:49,181 --> 00:11:51,317
Show me something in here that ain't.
127
00:11:51,760 --> 00:11:52,934
I don't know.
128
00:11:53,884 --> 00:11:55,400
I'll think about it.
129
00:11:55,494 --> 00:11:56,744
Why don't you come back tomorrow?
130
00:12:01,685 --> 00:12:04,325
All I need is train
fare for two up-island
131
00:12:04,513 --> 00:12:06,494
and ferry rides back and
forth to the mainland.
132
00:12:06,529 --> 00:12:09,329
Any idea how much that would come to?
133
00:12:09,897 --> 00:12:11,899
I'll see what I can do. Alright?
134
00:12:12,902 --> 00:12:15,002
Extra, extra!
135
00:12:15,037 --> 00:12:17,337
Scientist predicts greenhouse effect!
136
00:12:17,373 --> 00:12:20,874
Extra, extra!
Scientist predicts greenhouse effect!
137
00:12:20,909 --> 00:12:23,159
What time does the
ferry to Nova Scotia go?
138
00:12:23,184 --> 00:12:24,816
'Round about 5:00.
139
00:12:25,079 --> 00:12:27,608
Local boy loses life by drowning!
140
00:12:46,166 --> 00:12:48,266
Out of the way, mister!
141
00:12:49,804 --> 00:12:51,109
Ah!
142
00:13:05,051 --> 00:13:08,719
And I believe my parents traveled
to India and many faraway lands
143
00:13:08,755 --> 00:13:11,855
before they were killed
tragically in service of the queen.
144
00:13:11,890 --> 00:13:13,457
You don't say.
145
00:13:13,492 --> 00:13:15,852
I imagine they were ever so noble.
146
00:13:16,358 --> 00:13:19,225
Easy. Easy. Whoa.
147
00:13:19,250 --> 00:13:21,030
Alright, off you go.
148
00:13:21,066 --> 00:13:22,182
Going!
149
00:13:24,839 --> 00:13:26,703
I'm told I'm fleet of foot.
150
00:13:26,738 --> 00:13:28,205
Oh, yes?
151
00:13:29,021 --> 00:13:32,075
Now, I'd rather be beautiful,
but you can't have everything.
152
00:13:36,080 --> 00:13:38,380
Alright.
153
00:13:39,011 --> 00:13:40,688
Hop! Ah...
154
00:13:43,320 --> 00:13:46,654
Mm. My missus sure can bake. Huh.
155
00:13:47,175 --> 00:13:48,390
I was going to learn.
156
00:13:48,915 --> 00:13:52,015
The lady at my last household in
Avonlea said she would teach me.
157
00:13:52,040 --> 00:13:53,168
Hmm.
158
00:13:54,242 --> 00:13:55,429
Doesn't matter.
159
00:13:56,805 --> 00:13:59,273
Hungry?
160
00:14:00,201 --> 00:14:02,473
No, no, I couldn't deprive you.
161
00:14:02,498 --> 00:14:03,935
Oh, help yourself.
162
00:14:04,373 --> 00:14:05,691
Got plenty.
163
00:14:06,709 --> 00:14:07,762
Well...
164
00:14:08,711 --> 00:14:10,176
much obliged.
165
00:14:10,212 --> 00:14:12,193
Walk on.
166
00:14:13,482 --> 00:14:16,650
I'm famished, actually.
I haven't eaten since yesterday.
167
00:14:17,178 --> 00:14:19,052
Matron trying to starve you? What?
168
00:14:19,086 --> 00:14:21,120
They didn't feed you this morning?
169
00:14:21,556 --> 00:14:23,990
Well... I was too preoccupied to eat.
170
00:14:24,950 --> 00:14:26,860
What with my life starting over and all.
171
00:14:26,895 --> 00:14:30,029
Uh-huh. What were they doing for her?
172
00:14:30,392 --> 00:14:32,692
Who? Your parents, for the queen.
173
00:14:33,037 --> 00:14:34,199
Oh, right.
174
00:14:34,235 --> 00:14:35,734
Espionage.
175
00:14:38,592 --> 00:14:39,709
There.
176
00:14:39,858 --> 00:14:42,007
That's the best I cando
until the doctor comes.
177
00:14:42,042 --> 00:14:45,343
It's been hours. I hope bringing
him here was the right thing to do.
178
00:14:45,378 --> 00:14:47,178
Anne... He's waking up.
179
00:14:47,213 --> 00:14:49,014
Fetch him some water.
180
00:14:49,049 --> 00:14:50,682
Anne... It's alright.
181
00:14:50,717 --> 00:14:53,483
You're going to be fine. What? Where...?
182
00:14:53,519 --> 00:14:55,920
You had an accident. My carriage.
183
00:14:55,955 --> 00:14:59,256
Oh, no, no, no, no... I can't be late.
184
00:14:59,291 --> 00:15:01,525
Don't get up. You're injured. No.
185
00:15:01,561 --> 00:15:04,267
The ferry. I can't miss it.
186
00:15:05,787 --> 00:15:06,951
Where am I?!
187
00:15:07,647 --> 00:15:09,297
Where's the ferry from here?
188
00:15:34,343 --> 00:15:35,459
Hello?
189
00:15:37,027 --> 00:15:38,131
Hello?
190
00:15:45,345 --> 00:15:46,533
Someone?!
191
00:15:55,311 --> 00:15:57,478
Hello?! Hello?!
192
00:16:43,673 --> 00:16:44,837
Oh...
193
00:16:45,276 --> 00:16:46,774
Oh, my word!
194
00:16:46,809 --> 00:16:49,009
Please... No, d-d-don't be frightened.
195
00:16:49,045 --> 00:16:50,945
Get away! You can't loiter here!
196
00:16:50,980 --> 00:16:53,948
I must speak with the matron.
The matron? She's not even awake.
197
00:16:53,983 --> 00:16:55,983
It's an emergency.
You'll have to come Ba...
198
00:16:56,018 --> 00:16:59,187
No, there's been a mistake! My girl.
199
00:16:59,647 --> 00:17:01,904
My little girl, she's here.
200
00:17:02,501 --> 00:17:03,870
I came to fetch her.
201
00:17:05,311 --> 00:17:06,415
Please.
202
00:17:09,965 --> 00:17:12,599
Come inside.
I'll see if I can rouse the matron.
203
00:17:12,634 --> 00:17:13,720
Thank you.
204
00:17:14,698 --> 00:17:16,210
Were you out there all night?
205
00:17:18,915 --> 00:17:20,562
What happened anyways?
206
00:17:20,587 --> 00:17:23,109
There was a misunderstanding.
Looks like it.
207
00:17:23,144 --> 00:17:24,776
Hurry up. I... What?
208
00:17:24,812 --> 00:17:28,114
You've been fighting.
And at your age. Men!
209
00:17:28,149 --> 00:17:30,716
Kitchen's this way. Dora,
please tell Matron there's an emergency,
210
00:17:30,751 --> 00:17:32,551
someone needs to see her right away.
211
00:17:32,587 --> 00:17:35,421
I'll give you a bit of
hot water for washing up,
212
00:17:35,456 --> 00:17:38,623
and we'll take a look at that
bandage before you see Matron.
213
00:17:38,658 --> 00:17:41,459
Oh, no, there's no need.
Have you seen you?
214
00:17:41,495 --> 00:17:43,661
Uh... much obliged.
215
00:17:55,161 --> 00:17:57,807
'Morning, Miss Cuthbert.
216
00:17:57,843 --> 00:17:59,443
Do you need something?
217
00:18:04,092 --> 00:18:05,304
For me?
218
00:18:15,489 --> 00:18:16,646
Merci.
219
00:18:18,039 --> 00:18:19,295
There's plenty more.
220
00:18:20,626 --> 00:18:21,799
Thank you.
221
00:18:24,974 --> 00:18:28,203
Yes?
What is the nature of your emergency?
222
00:18:28,238 --> 00:18:29,937
Yes, good morning.
223
00:18:29,973 --> 00:18:32,174
I need to take Anne Shirley home.
224
00:18:32,209 --> 00:18:34,776
She was adopted.
She's no longer in residence.
225
00:18:34,811 --> 00:18:37,844
But she... she came back here yesterday,
did she not?
226
00:18:37,869 --> 00:18:40,282
She did not. Now please excuse me.
227
00:18:40,317 --> 00:18:42,116
But... she has to be here.
228
00:18:42,582 --> 00:18:45,553
The ferry master said
that he'd seen her,
229
00:18:45,588 --> 00:18:47,754
said she come across... yesterday.
230
00:18:47,790 --> 00:18:49,290
Red braids!
231
00:18:49,325 --> 00:18:52,459
Oh, I remember her distinctly,
but the girl is not here.
232
00:18:52,495 --> 00:18:54,295
Tsk. Emergency!
233
00:18:58,501 --> 00:19:00,067
Oh!
234
00:19:00,102 --> 00:19:01,902
Gave me a start.
235
00:19:01,937 --> 00:19:04,404
Beg your pardon.
Same thing happened yesterday,
236
00:19:04,439 --> 00:19:06,772
only that time it was a little girl.
237
00:19:12,447 --> 00:19:15,948
" Where Hope and Fear
maintain eternal strife;
238
00:19:15,983 --> 00:19:20,018
And fleeting joy does
lasting doubt inspire;
239
00:19:20,053 --> 00:19:25,290
And most we question,
what we most desire!"
240
00:19:26,627 --> 00:19:28,126
Thank you!
241
00:19:43,209 --> 00:19:45,809
Ladies and gentlemen, the express...
242
00:19:48,841 --> 00:19:50,114
Excuse me.
243
00:19:50,149 --> 00:19:52,880
May I interest you
in a poetic recitation
244
00:19:52,905 --> 00:19:55,577
spoken aloud with dignified emotion?
245
00:19:57,975 --> 00:19:59,289
It's only a dollar.
246
00:19:59,324 --> 00:20:00,575
Fifty cents?
247
00:20:01,192 --> 00:20:04,461
I need a train fare to Halifax.
I promise you'll like it.
248
00:20:04,496 --> 00:20:06,028
Excuse me, sir.
249
00:20:06,064 --> 00:20:09,532
May I interest you in a
rousing tale of heroic deeds
250
00:20:09,568 --> 00:20:11,300
and acts of bravery?
251
00:20:12,585 --> 00:20:14,169
It'll pass the time.
252
00:20:21,261 --> 00:20:22,645
Pardon me.
253
00:20:22,680 --> 00:20:25,714
May I transport you for a few minutes
254
00:20:25,750 --> 00:20:27,651
with a romantical recitation
255
00:20:27,819 --> 00:20:31,436
replete with the tragedy
of a love unrequited?
256
00:20:36,113 --> 00:20:37,724
"If thou must love me,
257
00:20:37,761 --> 00:20:41,228
let it be for nought
Except for love's sake only.
258
00:20:43,065 --> 00:20:46,667
Do not say, 'I love her for her smile -
259
00:20:46,702 --> 00:20:48,234
her look -
260
00:20:48,270 --> 00:20:50,504
her way of speaking gently, -
261
00:20:50,539 --> 00:20:52,906
for a trick of thought
that falls in well
262
00:20:52,941 --> 00:20:56,343
with mine, and certes brought..."
Anne! Anne!
263
00:20:56,378 --> 00:20:59,780
"...a sense of pleasant ease
on such a day..."
264
00:20:59,815 --> 00:21:01,094
Anne!
265
00:21:06,321 --> 00:21:08,421
"For these things in themselves may
266
00:21:08,456 --> 00:21:10,889
be changed, or change for thee, -
267
00:21:10,925 --> 00:21:14,226
and love, so wrought,
may be un-wrought..."
268
00:21:14,261 --> 00:21:17,996
Anne, thank goodness I found you.
269
00:21:18,032 --> 00:21:20,965
So Marilla must've found the brooch,
then,
270
00:21:21,000 --> 00:21:23,100
because I am not a thief.
271
00:21:23,970 --> 00:21:25,381
Now, if you'll please excuse me,
272
00:21:25,406 --> 00:21:27,101
I'm in the middle of earning some wages.
273
00:21:27,126 --> 00:21:28,707
I've got a train to catch.
274
00:21:29,089 --> 00:21:32,309
"Thy love dear wiping my cheeks dry..."
275
00:21:32,346 --> 00:21:35,646
Please, Anne...
"A creature might forget to weep..."
276
00:21:35,681 --> 00:21:37,514
It was a terrible misunderstanding...
277
00:21:37,550 --> 00:21:39,950
Thank you anyways. It was very nice.
278
00:21:40,721 --> 00:21:42,352
But I'm not finished.
279
00:21:42,388 --> 00:21:44,054
We've heard quite enough.
280
00:21:45,294 --> 00:21:46,630
Do you want your money back?
281
00:21:46,659 --> 00:21:48,659
Anne, please...
282
00:21:48,694 --> 00:21:50,494
listen to me.
283
00:21:51,110 --> 00:21:53,496
I've come to take you
home to Green Gables.
284
00:21:53,531 --> 00:21:56,966
Why?! So you can banish me
whenever you feel like it?!
285
00:21:57,001 --> 00:21:58,601
I am my own family now.
286
00:21:58,636 --> 00:22:00,436
And I am all I need!
287
00:22:00,472 --> 00:22:02,905
Anne... Poems! Poems for sale!
288
00:22:02,940 --> 00:22:04,839
No, wait, wait. Anne, listen.
289
00:22:05,477 --> 00:22:07,943
I-I've come for you.
I came all this way...
290
00:22:07,979 --> 00:22:11,946
Oh, bully for you. Because so did I!
And not by choice.
291
00:22:11,982 --> 00:22:15,652
I had to come all this way
because you didn't want me!
292
00:22:15,677 --> 00:22:17,691
I do want you, Anne. We do.
293
00:22:17,716 --> 00:22:20,928
I would appreciate it if
you would leave me alone.
294
00:22:22,659 --> 00:22:23,856
Please.
295
00:22:24,334 --> 00:22:25,967
Please. Please?
296
00:22:26,458 --> 00:22:27,828
Oh, I'll give you a "please."
297
00:22:27,864 --> 00:22:30,487
Please have the decency to let me be!
298
00:22:30,875 --> 00:22:32,575
Is there a problem here?
299
00:22:34,169 --> 00:22:36,970
Yes, there is.
Is this man bothering you?
300
00:22:37,648 --> 00:22:38,572
No, no...
301
00:22:38,935 --> 00:22:40,173
we're fine.
302
00:22:40,209 --> 00:22:42,309
This man is indeed bothering me.
303
00:22:42,799 --> 00:22:45,677
That so. We're fine. She's my daughter.
304
00:24:35,150 --> 00:24:36,783
Whoa...
305
00:24:42,238 --> 00:24:44,677
Well, it certainly took you
long enough to fetch her!
306
00:24:46,130 --> 00:24:47,630
Oh, sorry to...
307
00:24:47,944 --> 00:24:49,395
cause you worry, Marilla.
308
00:24:51,611 --> 00:24:53,464
Hello, Miss Cuthbert.
309
00:24:54,047 --> 00:24:55,299
Hello, Anne.
310
00:24:55,336 --> 00:24:57,042
It's nice to see you back.
311
00:24:57,639 --> 00:25:00,340
Please take your things up to your room.
I'll get supper on.
312
00:26:44,340 --> 00:26:46,779
We're having a simple supper.
I won't need your help.
313
00:26:46,807 --> 00:26:48,940
Just come down when you're ready.
314
00:26:51,145 --> 00:26:52,843
Yes, Miss Cuthbert.
315
00:26:53,613 --> 00:26:55,480
Well, I'll see you downstairs.
316
00:27:13,203 --> 00:27:15,023
You'll be wanting the egg cups?
317
00:27:15,046 --> 00:27:16,501
Yes, please.
318
00:27:17,390 --> 00:27:19,682
Did you bring your laundry down?
319
00:27:19,717 --> 00:27:21,716
Yes, Miss Cuthbert.
320
00:27:22,886 --> 00:27:24,518
Please attend to the toast.
321
00:27:31,895 --> 00:27:33,525
Excuse me.
322
00:27:34,219 --> 00:27:35,412
Of course.
323
00:27:54,969 --> 00:27:56,851
On the table, thank you.
324
00:28:52,124 --> 00:28:53,535
I'll be out, uh...
325
00:28:53,969 --> 00:28:56,072
by the potato barns today.
326
00:29:03,346 --> 00:29:06,982
I might send Jerry to the
smithy with the bay for shoes.
327
00:29:07,338 --> 00:29:09,030
I'll pack him a lunch.
328
00:29:09,653 --> 00:29:10,950
Alright.
329
00:29:13,037 --> 00:29:14,486
Alright, then.
330
00:29:27,810 --> 00:29:29,536
It was so awful, Belle.
331
00:29:30,983 --> 00:29:34,375
When I saw the orphanage again,
you can't imagine my dread.
332
00:29:36,578 --> 00:29:38,053
And now I'm back,
333
00:29:38,830 --> 00:29:40,449
but I'm not so sure...
334
00:29:40,916 --> 00:29:42,124
You're back?
335
00:29:43,218 --> 00:29:46,820
How dare you sneak around listening
to my private conversation?
336
00:29:47,172 --> 00:29:49,252
I wasn't listening, I was sleeping.
337
00:29:49,277 --> 00:29:52,940
So you're lazy and a snoop.
It was too late to go home last night.
338
00:29:52,987 --> 00:29:56,654
There was so much work, because Mr.
Cuthbert was away. Looking for you.
339
00:29:57,821 --> 00:29:59,412
What all did you hear me say?
340
00:30:00,210 --> 00:30:02,527
Why would I care what
you say to a horse?
341
00:30:02,977 --> 00:30:05,162
I need coffee. I'm going in to ask.
342
00:30:05,645 --> 00:30:07,766
Why do you have that plate? I...
343
00:30:07,801 --> 00:30:10,401
Careful. They'll call you a thief too.
344
00:30:10,436 --> 00:30:13,672
No, no, the lady brought it to me
yesterday, when she was distraite.
345
00:30:15,162 --> 00:30:18,161
Why anyone would worry over
you is a mystery for sure.
346
00:30:34,058 --> 00:30:35,891
Ah!
347
00:30:37,709 --> 00:30:38,818
Hey.
348
00:30:38,888 --> 00:30:41,795
Ah... You're so smart, Anne.
349
00:30:42,248 --> 00:30:45,034
I never would've thought to
sell poems for train fare.
350
00:30:45,540 --> 00:30:47,672
And you're home in time
for the church picnic.
351
00:30:48,042 --> 00:30:49,630
Did they tell you we're hosting it here?
352
00:30:50,764 --> 00:30:52,077
I'm really glad you're back, Anne.
353
00:30:52,776 --> 00:30:55,614
Well, you're the only one.
Well, Matthew seems to be,
354
00:30:55,650 --> 00:30:57,409
but he must've talked her into it.
355
00:30:58,282 --> 00:31:01,763
Oh, don't say that, Anne.
I'm sure it's not true.
356
00:31:01,788 --> 00:31:04,857
Miss Cuthbert wasn't happy to see
me at all. She didn't care a whit.
357
00:31:05,321 --> 00:31:06,624
But... Rachel Lynde told Mother
358
00:31:06,660 --> 00:31:10,197
that Miss Cuthbert was
torn asunder after you left.
359
00:31:10,222 --> 00:31:12,997
Not possible.
Miss Cuthbert was so upset,
360
00:31:13,033 --> 00:31:15,062
Rachel Lynde feared she'd take sick.
361
00:31:16,199 --> 00:31:17,769
Not possible.
362
00:31:19,642 --> 00:31:21,739
Well, that's what she told Mother.
363
00:31:22,482 --> 00:31:24,108
Then why doesn't she show it?
364
00:31:24,234 --> 00:31:25,476
It's hard to believe she was sorrowful
365
00:31:25,510 --> 00:31:27,945
when she doesn't seem to like me at all.
366
00:31:28,957 --> 00:31:30,146
At least you're home.
367
00:31:36,357 --> 00:31:37,453
I've missed you.
368
00:31:41,604 --> 00:31:44,153
And I don't mean to seem ungrateful.
369
00:31:44,627 --> 00:31:48,431
And it did fill my heart with
joy to be back at Green Gables.
370
00:31:55,370 --> 00:31:58,011
But I feel they could
send me away at any moment.
371
00:31:59,743 --> 00:32:02,911
But now that it's all settled,
why would they?
372
00:32:05,639 --> 00:32:07,582
I just don't want to get too attached.
373
00:32:08,219 --> 00:32:10,077
Not if it's all going to disappear.
374
00:32:13,975 --> 00:32:14,973
Catch.
375
00:32:31,062 --> 00:32:34,078
"If all the world hated you,
and believed you wicked,
376
00:32:34,339 --> 00:32:38,077
while your own conscience approved
of you and absolved you from guilt,
377
00:32:38,113 --> 00:32:40,496
you would not be without friends."
378
00:33:09,066 --> 00:33:10,665
It's quite confounding.
379
00:33:10,690 --> 00:33:13,044
Why send her away just to retrieve her?
380
00:33:13,627 --> 00:33:15,046
Confounding indeed.
381
00:33:16,049 --> 00:33:18,503
I hope those old Cuthberts
aren't losing their marbles.
382
00:33:18,528 --> 00:33:22,067
What do you mean? Stop it. Stop it!
383
00:33:22,092 --> 00:33:24,688
I mean,
I hope they aren't becoming addled,
384
00:33:24,723 --> 00:33:26,844
dear, as seniors are wont to do.
385
00:33:27,093 --> 00:33:28,894
They hardly want to, darling.
386
00:33:29,304 --> 00:33:30,883
I don't like this biscuit.
387
00:33:31,328 --> 00:33:32,748
Then don't eat it.
388
00:33:32,931 --> 00:33:35,731
Well, it can't be a peaceable household,
it simply can't.
389
00:33:35,766 --> 00:33:37,766
The girl is an orphan, after all.
390
00:33:38,147 --> 00:33:39,601
How does one know what
one is really getting?
391
00:33:39,636 --> 00:33:41,369
One doesn't. Exactly.
392
00:33:41,405 --> 00:33:43,549
It's not like she
wanted to be an orphan.
393
00:33:43,767 --> 00:33:46,075
Of course not, dear. But she is.
394
00:33:52,761 --> 00:33:53,949
Ah-ah.
395
00:34:05,420 --> 00:34:06,706
Hello!
396
00:34:07,393 --> 00:34:09,444
Rachel. Thomas.
397
00:34:11,233 --> 00:34:13,752
Here we are, here we all are.
398
00:34:14,174 --> 00:34:15,610
Glad to see you, Matthew.
399
00:34:16,858 --> 00:34:18,116
Welcome home, Anne.
400
00:34:18,297 --> 00:34:21,320
Thank you, Mrs. Lynde.
How do you do, Mr. Lynde?
401
00:34:21,592 --> 00:34:23,690
Glad we didn't find you in a ditch.
402
00:34:23,715 --> 00:34:25,778
Yes, yes, dear,
everyone appreciates your gallantry.
403
00:34:25,813 --> 00:34:27,312
Well, we aim to please.
404
00:34:27,348 --> 00:34:29,949
Marilla,
I hope you're feeling better now, dear.
405
00:34:29,984 --> 00:34:33,385
Were you poorly, Marilla?
She was just worried sick, that's what.
406
00:34:33,420 --> 00:34:35,988
All is well, thank you. I'm sure it is,
407
00:34:36,023 --> 00:34:38,250
now that you're all reunited.
408
00:34:38,401 --> 00:34:40,501
One big happy family.
409
00:34:40,942 --> 00:34:42,169
My, my.
410
00:34:42,713 --> 00:34:44,871
Looks like the Cuthberts
have picked up a stray.
411
00:34:45,898 --> 00:34:47,713
Stray dog. Ruff-ruff!
412
00:34:47,815 --> 00:34:49,424
No need to be uncharitable.
413
00:34:49,449 --> 00:34:52,385
Do you suppose they mean for her
to be a daughter or a servant?
414
00:34:52,410 --> 00:34:54,253
Doesn't she have awful red hair?
415
00:34:54,394 --> 00:34:56,113
I wonder if she'll be attending school.
416
00:34:56,350 --> 00:34:57,751
What is the world coming to?
417
00:34:58,729 --> 00:35:01,987
I hear they plucked her
from an asylum in Nova Scotia.
418
00:35:02,023 --> 00:35:04,831
A lunatic asylum? Orphanage.
419
00:35:05,025 --> 00:35:08,393
Of course, it could turn
out to be one and the same.
420
00:35:09,205 --> 00:35:10,479
Oh, dear.
421
00:35:10,616 --> 00:35:13,466
We'll just have to... persevere.
422
00:35:13,500 --> 00:35:18,269
You're a little orphan!
You lived in a trash can!
423
00:35:18,304 --> 00:35:20,972
Garbage girl! Garbage girl!
424
00:35:23,946 --> 00:35:25,028
Anne?
425
00:35:28,233 --> 00:35:29,170
I'll go.
426
00:36:06,039 --> 00:36:06,992
Anne?
427
00:36:07,735 --> 00:36:09,150
Leave me alone.
428
00:36:10,426 --> 00:36:11,491
Anne...
429
00:36:11,516 --> 00:36:14,125
Did you feel a sense of obligation?
430
00:36:14,149 --> 00:36:15,189
Is that it?
431
00:36:15,910 --> 00:36:17,965
Because I would've been fine on my own!
432
00:36:18,401 --> 00:36:19,689
Better than here!
433
00:36:20,958 --> 00:36:24,598
Why would you send for me
if you didn't even want me?
434
00:36:24,729 --> 00:36:26,634
But we do want you, Anne.
435
00:36:26,669 --> 00:36:28,301
It's obvious you don't!
436
00:36:29,916 --> 00:36:31,673
I don't know what to do.
437
00:36:38,681 --> 00:36:41,348
I have a question for you.
438
00:36:43,287 --> 00:36:44,456
I wonder...
439
00:36:45,577 --> 00:36:46,886
will you forgive me?
440
00:36:50,370 --> 00:36:53,372
I am very sorry, Anne.
441
00:36:55,044 --> 00:36:58,270
When the brooch went missing,
I was quick to judge.
442
00:36:59,540 --> 00:37:02,386
But what's worse is
that I pushed you to fib.
443
00:37:02,411 --> 00:37:04,136
What else were you to do?
444
00:37:06,328 --> 00:37:07,973
Makes me shudder to think of it.
445
00:37:09,944 --> 00:37:13,435
And of course, I know now that
you were telling the truth.
446
00:37:13,880 --> 00:37:17,649
You are a truthful girl, Anne, even now,
447
00:37:18,130 --> 00:37:20,484
and that is an admirable quality.
448
00:37:32,823 --> 00:37:34,199
This was my fault.
449
00:37:35,026 --> 00:37:37,167
And all that you went
through because of it.
450
00:37:37,683 --> 00:37:40,456
It's a wonder you came
back to Green Gables at all.
451
00:38:16,771 --> 00:38:20,105
If you could...
find it in your heart to...
452
00:38:20,754 --> 00:38:21,809
believe me...
453
00:38:22,738 --> 00:38:23,722
and...
454
00:38:24,122 --> 00:38:25,145
forgive me
455
00:38:27,182 --> 00:38:30,516
then we can start anew.
456
00:38:58,105 --> 00:38:59,212
Anne!
457
00:38:59,237 --> 00:39:00,724
Yes, miss Cuthbert?
458
00:39:00,749 --> 00:39:02,885
Please come down to the parlour.
459
00:39:04,825 --> 00:39:06,887
And "Marilla" is just fine.
460
00:39:06,922 --> 00:39:08,343
What do you mean?
461
00:39:08,390 --> 00:39:10,097
You may call me Marilla.
462
00:39:10,618 --> 00:39:13,602
Oh. May I call you Aunt Marilla?
463
00:39:13,695 --> 00:39:14,713
You may not.
464
00:39:15,041 --> 00:39:17,215
But I'd love to call you Aunt Marilla.
465
00:39:17,251 --> 00:39:20,221
It would make me seem as
if I really belonged to you.
466
00:39:20,421 --> 00:39:22,689
Well,
I'm not your aunt and I don't believe
467
00:39:22,724 --> 00:39:24,793
in calling people names
that don't belong to them.
468
00:39:24,818 --> 00:39:27,973
Well, we could imagine you're my aunt.
I couldn't.
469
00:39:28,829 --> 00:39:31,317
Do you never imagine things
are different than they are?
470
00:39:31,599 --> 00:39:33,132
I do not.
471
00:39:33,768 --> 00:39:35,868
Oh, Marilla, how much you miss.
472
00:39:37,559 --> 00:39:39,824
Well, speaking of names,
473
00:39:39,849 --> 00:39:43,803
we'd like you to sign
this and take ours.
474
00:39:44,442 --> 00:39:46,344
If the idea appeals to you.
475
00:39:48,812 --> 00:39:51,316
I've got the pen.
It's all ready for you.
476
00:39:52,269 --> 00:39:54,132
This is your family Bible.
477
00:39:57,709 --> 00:39:59,330
You want me to be a Cuthbert?
478
00:39:59,611 --> 00:40:01,501
A real Cuthbert?
479
00:40:01,526 --> 00:40:05,330
We do. We want our
name to belong to you.
480
00:40:06,408 --> 00:40:07,775
I'm going to belong?
481
00:40:07,823 --> 00:40:11,058
We hope you like the sound
of Anne Shirley Cuthbert.
482
00:40:13,476 --> 00:40:14,488
Anne?
483
00:40:15,025 --> 00:40:17,501
I do. I do very much.
484
00:40:17,756 --> 00:40:20,265
But... I just sign?
485
00:40:20,290 --> 00:40:21,423
That's it?
486
00:40:21,874 --> 00:40:23,126
Of course.
487
00:40:23,659 --> 00:40:24,823
What's the matter?
488
00:40:25,119 --> 00:40:28,308
Well... seems a little perfunctory,
don't you think?
489
00:40:28,998 --> 00:40:30,167
Perfunctory?
490
00:40:31,507 --> 00:40:34,724
Shouldn't we... shouldn't we
hold hands over a running stream
491
00:40:34,759 --> 00:40:38,491
and pledge ourselves to each
other as Cuthberts forever?
492
00:40:39,350 --> 00:40:40,928
Or prick our fingers
and mingle our blood
493
00:40:40,964 --> 00:40:43,710
as a symbol of our lasting devotion?
494
00:40:46,661 --> 00:40:49,337
Well, surely there needs to
be a ceremony of some kind
495
00:40:49,373 --> 00:40:52,145
in honour of such an auspicious moment.
496
00:40:53,139 --> 00:40:55,762
As someone who has never
belonged to anyone before,
497
00:40:56,052 --> 00:40:59,646
I believe that this is a
matter of much solemnity.
498
00:41:00,176 --> 00:41:01,314
Don't you?
499
00:41:07,324 --> 00:41:08,989
What say you, Marilla?
500
00:41:10,121 --> 00:41:13,833
Well... I've got some
raspberry cordial in the pantry.
501
00:41:14,042 --> 00:41:16,662
Perhaps we could all have
a small glass to celebrate
502
00:41:16,698 --> 00:41:19,163
without any danger to anyone.
503
00:41:19,188 --> 00:41:20,666
Oh, Miss Cuth...
504
00:41:20,702 --> 00:41:22,334
Thank you, Marilla.
505
00:41:22,768 --> 00:41:24,203
That would do nicely.
506
00:41:25,713 --> 00:41:27,347
Well, then...
507
00:41:27,372 --> 00:41:28,541
to the Cuthberts.
508
00:41:29,363 --> 00:41:31,877
The Cuthberts.
And the Shirley-Cuthberts.
509
00:41:36,428 --> 00:41:37,516
Oh...
510
00:41:37,792 --> 00:41:40,459
I could develop a fondness for this.
511
00:41:42,689 --> 00:41:44,915
It's time for you to sign now, Anne.
512
00:41:55,335 --> 00:41:57,001
Oh my.
513
00:41:59,020 --> 00:42:01,973
I can't believe this
is really happening.
514
00:42:02,739 --> 00:42:05,083
Calm yourself, Anne. You're overexcited.
515
00:42:05,220 --> 00:42:06,440
Yes, I am.
516
00:42:09,333 --> 00:42:12,289
I don't think I've ever been
so excited in my whole life.
517
00:42:13,318 --> 00:42:14,896
Oh...
518
00:42:15,751 --> 00:42:17,551
my hands are shaking.
519
00:42:19,592 --> 00:42:20,717
Hoo.
520
00:42:21,952 --> 00:42:23,495
With this pen
521
00:42:24,779 --> 00:42:25,828
I take you...
522
00:42:25,863 --> 00:42:29,204
Matthew and Marilla Cuthbert
523
00:42:31,124 --> 00:42:33,458
to be my family forever.
524
00:42:35,959 --> 00:42:37,772
To call you mine...
525
00:42:38,451 --> 00:42:40,075
and to be yours.
526
00:42:40,885 --> 00:42:42,297
For always.
527
00:42:49,631 --> 00:42:50,718
Anne
528
00:42:54,211 --> 00:42:55,389
Cuthbert.
529
00:42:57,238 --> 00:43:00,648
Oh, I should add the Shirley.
530
00:43:00,875 --> 00:43:02,062
I'll do it over.
531
00:43:02,804 --> 00:43:04,031
Anne...
532
00:43:04,879 --> 00:43:07,368
Shirley
533
00:43:07,782 --> 00:43:09,002
Cuthbert.
534
00:43:12,898 --> 00:43:15,477
It should be hyphenated,
don't you agree?
535
00:43:16,060 --> 00:43:18,577
I'll add that in, too.
And since it's official,
536
00:43:18,613 --> 00:43:21,508
it should probably be
Anne Shirley-Cuthbert
537
00:43:21,533 --> 00:43:24,048
of Green Gables nee Halifax.
538
00:43:24,073 --> 00:43:25,056
Anne.
539
00:43:25,081 --> 00:43:27,049
Could I add Cordelia, too?
540
00:43:27,074 --> 00:43:29,644
I've always wanted to be a Cordelia.
541
00:43:30,095 --> 00:43:31,222
Anne...
542
00:43:31,694 --> 00:43:33,261
Cordelia...
543
00:43:33,305 --> 00:43:35,586
Alright, that's enough now.